1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:30,250 --> 00:01:32,625 - Co je to? - Proč tady necháváš svý odpadky!? 4 00:01:32,750 --> 00:01:33,875 Protože chci. 5 00:01:33,875 --> 00:01:36,625 Vem si je zpátky k sobě domů. Můžeš si k nim čichat, jak chceš. 6 00:01:36,750 --> 00:01:38,500 Nestarej se jen o svůj dům a nesmrď tady ostatním! 7 00:01:38,625 --> 00:01:40,500 - No a co jako? - Ty blbko! 8 00:01:40,500 --> 00:01:43,750 Kde je tvoje sebeúcta? Sežrali ti ji psi? 9 00:01:43,875 --> 00:01:45,500 Ty jsi ale pěkná fúrie. 10 00:01:45,625 --> 00:01:47,375 Kdo že je tady fúrie? 11 00:01:48,500 --> 00:01:49,125 Třicet čtyři. 12 00:01:49,625 --> 00:01:50,625 Třicet pět. 13 00:01:51,625 --> 00:01:53,250 Třicet šest. 14 00:01:54,250 --> 00:01:56,000 A třicet sedm! 15 00:01:57,375 --> 00:02:00,375 Pane Hoa, ty jsi ale nestárnoucí atlet! 16 00:02:00,375 --> 00:02:03,625 Mladí muži v této čtvrti se od tebe mohou všichni učit. 17 00:02:04,750 --> 00:02:06,875 Někdo si spletl lejno s čokoládou 18 00:02:07,000 --> 00:02:09,250 a teď nad ním slintá. 19 00:02:11,875 --> 00:02:13,125 Prostě ji ignoruj. 20 00:02:13,375 --> 00:02:14,750 Potřebuješ něco? Já ti něco přinesu. 21 00:02:14,875 --> 00:02:17,125 Když tu budeš stát dál, udělá pěkný povyk. 22 00:02:17,375 --> 00:02:20,125 Potřebuji dvě balení vonných tyčinek a dvě malé svíčky. 23 00:02:21,000 --> 00:02:22,875 Ale hele, proč se jí tak bojíš? 24 00:02:23,000 --> 00:02:24,625 Vy dva jste rozvedení, ne? 25 00:02:25,500 --> 00:02:28,125 Ježiš, vždyť jde jen o to, abych tu mohl v klidu žít. 26 00:02:29,000 --> 00:02:32,375 Kupuješ malé svíčky, ale oči máš pořád upřené na tu „velkou svíci“ tam dole. 27 00:02:33,750 --> 00:02:35,750 Bože, jak já jí chci dát ránu do obličeje. 28 00:02:35,750 --> 00:02:38,500 Vezmi si vonné tyčinky, a zapal je, pročistí ti mysl. 29 00:02:38,625 --> 00:02:40,000 - Dělám to jen kvůli tobě. - Hmm. 30 00:02:40,750 --> 00:02:42,250 Loučím se, pane Hoa. 31 00:02:48,375 --> 00:02:49,625 Vyděsila jsi mě! 32 00:02:49,625 --> 00:02:52,875 Jo, fakt? Měl by ses radši bát těch povadlých prsou a vrásčitého zadku. 33 00:02:55,500 --> 00:02:57,750 Plíží se jako duch. 34 00:03:11,250 --> 00:03:12,625 - Zlato! - Co? 35 00:03:12,750 --> 00:03:14,125 Neteče voda. 36 00:03:15,000 --> 00:03:16,625 To jsem ale popleta! Zapomněla jsem zaplatit účet za vodu. 37 00:03:19,750 --> 00:03:21,250 A účet za elektřinu taky. 38 00:03:23,250 --> 00:03:25,500 Ale manžílku, víš co? 39 00:03:26,750 --> 00:03:28,125 Jsme na mizině. 40 00:03:36,375 --> 00:03:37,875 - Mat. - Madam! 41 00:03:38,500 --> 00:03:41,750 Už to jsou čtyři dny, co se moje malá princezna naposledy vykakala. 42 00:03:44,000 --> 00:03:45,750 Nechte mě ji vzít k veterináři. 43 00:03:45,875 --> 00:03:47,375 Ani náhodou, veterinář nepřipadá v úvahu. 44 00:03:47,500 --> 00:03:50,750 Je to princezna, tak křehká a něžná. 45 00:03:50,875 --> 00:03:52,625 Jak zvládne všechny ty cizí lidi? 46 00:03:52,750 --> 00:03:54,625 Ona dostane infarkt, můj bože... 47 00:03:54,750 --> 00:03:58,000 Infarkt a zácpa, jak by to přežila? 48 00:03:58,500 --> 00:03:59,750 Tak co mám dělat? 49 00:04:00,250 --> 00:04:01,875 Ty to z ní dostaneš! 50 00:04:02,000 --> 00:04:03,125 Vezmi si ji! 51 00:04:05,500 --> 00:04:06,750 Taková zbytečná otázka! 52 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Naštěstí to byl jen výpadek proudu. 53 00:04:21,000 --> 00:04:22,250 - Manžílku. - Co? 54 00:04:22,375 --> 00:04:24,000 Od té doby, co používám tenhle vyhřívací pás, 55 00:04:24,125 --> 00:04:25,500 zhubla jsem aspoň trochu? 56 00:04:27,625 --> 00:04:28,625 Hodně! 57 00:04:30,250 --> 00:04:31,875 Děkuju, že jsi mi to koupil. 58 00:04:33,875 --> 00:04:36,375 Chci zhubnout, abych vypadala dobře ve svatebních šatech. 59 00:04:39,000 --> 00:04:40,500 Já vím. 60 00:04:40,625 --> 00:04:42,125 Koupím ti nový pár bot. 61 00:04:43,875 --> 00:04:45,500 Taky nové ponožky, jo? 62 00:04:46,250 --> 00:04:46,875 Mami! 63 00:04:47,250 --> 00:04:49,125 Právě jsem si koupila pár fakt hustých kousků. 64 00:04:49,250 --> 00:04:51,875 Na narozeninové oslavě Thien Kim jim uspořádám svou módní přehlídku. 65 00:04:51,875 --> 00:04:54,250 Tak uvidíme, kdo sbalí boháče jako první. 66 00:04:54,750 --> 00:04:55,500 Ah! 67 00:04:59,750 --> 00:05:01,625 Bolí to. 68 00:05:02,250 --> 00:05:04,000 Ach... 69 00:05:04,125 --> 00:05:04,875 Bolí to. 70 00:05:07,750 --> 00:05:09,625 - Bolí to, umírám! - Pane! 71 00:05:10,125 --> 00:05:11,500 - Jsem zraněný. - Jste v pořádku? 72 00:05:11,750 --> 00:05:12,875 To mě zabíjí! 73 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Zavolám záchranku, jo? 74 00:05:18,875 --> 00:05:20,500 - Ah, jsem zraněný... - Alo... 75 00:05:22,000 --> 00:05:24,500 Zloděj! Zloděj! Zloděj! 76 00:05:34,125 --> 00:05:35,125 Ah? 77 00:05:36,375 --> 00:05:37,375 Ah! 78 00:05:38,875 --> 00:05:40,750 Zůstaň v klidu, já to vytáhnu. 79 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 No nazdárek... 80 00:05:46,875 --> 00:05:49,000 Ježíši Kriste! 81 00:05:49,125 --> 00:05:50,500 Hnus! 82 00:05:50,500 --> 00:05:52,125 Jdi! Tak mazej! 83 00:06:01,625 --> 00:06:04,375 Pohrdáš svou služebnou, co? Zesměšňuješ svou služebnou, co? 84 00:06:21,500 --> 00:06:22,125 Au! 85 00:06:25,875 --> 00:06:26,625 Manžílku! 86 00:06:29,875 --> 00:06:30,875 Au, au! 87 00:06:33,000 --> 00:06:33,750 Vy zatracené krysy. 88 00:06:34,000 --> 00:06:35,375 Myslíte si, že se můžete vyhnout dluhu, co? 89 00:06:36,750 --> 00:06:37,750 Jsi zraněný? 90 00:06:57,250 --> 00:06:58,500 Chybí jeden hrozen. 91 00:06:59,375 --> 00:07:01,000 Zkazil se a upadl. 92 00:07:01,125 --> 00:07:03,000 - Vyhodila jsi ho? - Nevyhodila, madam. 93 00:07:03,875 --> 00:07:05,000 Tady je. 94 00:07:09,875 --> 00:07:11,000 - Mat. - Ano, madam. 95 00:07:11,875 --> 00:07:14,250 Už jsi někdy ochutnala druh hroznů, 96 00:07:14,250 --> 00:07:15,750 který stojí miliony a víc? 97 00:07:16,500 --> 00:07:18,625 Já ne. Nemůžu si to dovolit. 98 00:07:20,250 --> 00:07:23,375 Tenhle jeden hrozen stojí víc než tvůj denní plat. 99 00:07:23,500 --> 00:07:24,500 Madam. 100 00:07:25,125 --> 00:07:28,500 Je jen trochu zkažený. Neplýtvej tím. Ochutnej. 101 00:07:28,500 --> 00:07:30,875 Podívej se, jak se liší hrozen za milion. 102 00:07:31,500 --> 00:07:32,875 Děkuji, madam. 103 00:07:33,000 --> 00:07:35,125 Nasekám ho na kousky a podělím se s rodinou. 104 00:07:35,250 --> 00:07:36,500 Nesekej ho! 105 00:07:36,500 --> 00:07:39,500 Pro velkou rodinu ho musíš nakrájet na kostičky. 106 00:07:39,500 --> 00:07:40,500 Ano, madam. 107 00:08:01,750 --> 00:08:02,625 Maminko! 108 00:08:03,500 --> 00:08:04,250 Co se děje? 109 00:08:06,875 --> 00:08:07,875 Řekni mi. 110 00:08:11,250 --> 00:08:12,250 Tak co? 111 00:08:12,750 --> 00:08:16,125 Nějací podvodníci mi sebrali oblečení, co jsem koupila na večírek Thien Kim. 112 00:08:16,375 --> 00:08:18,875 Dobrý bože! Volala jsi policii? 113 00:08:19,500 --> 00:08:20,625 To jsem udělala! 114 00:08:22,375 --> 00:08:23,250 Hele, řekni mi. 115 00:08:23,250 --> 00:08:26,125 Její rodiče jsou rozvedení, že? 116 00:08:27,125 --> 00:08:29,125 Její otec je majitel 117 00:08:29,625 --> 00:08:31,625 klenotnictví. 118 00:08:31,750 --> 00:08:34,750 Je bohatý a podnikání mu jen kvete, že? 119 00:08:36,875 --> 00:08:39,000 Jak to, že tak dobře znáš rodinu mojí kamarádky? 120 00:08:39,500 --> 00:08:41,375 Udělala jsem si průzkum! 121 00:08:43,500 --> 00:08:46,625 Bože, musela jsem to důkladně prozkoumat a pořádně si to nastudovat. 122 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 Přesně tak. 123 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Zapomeň na to. 124 00:08:49,250 --> 00:08:51,375 Jsem fakt naštvaná, že jsem přišla o ty šaty. 125 00:08:51,500 --> 00:08:53,625 Kvůli čemu jsi naštvaná? 126 00:08:53,875 --> 00:08:55,000 Jsou to jen peníze! 127 00:08:55,500 --> 00:08:57,000 Dám ti víc 128 00:08:57,500 --> 00:09:01,375 a koupíš si všechno nové oblečení, které chceš na narozeninovou oslavu, ok? 129 00:09:04,000 --> 00:09:06,375 Můj bože. To je od tebe tak milé. 130 00:09:07,250 --> 00:09:08,375 S jednou podmínkou. 131 00:09:09,750 --> 00:09:11,750 Všechno, co pro mě uděláš, má nějakou podmínku! 132 00:09:12,000 --> 00:09:13,125 Jaká je to podmínka? 133 00:09:13,500 --> 00:09:14,625 Vezmeš mě s sebou. 134 00:09:15,875 --> 00:09:16,750 A kvůli čemu? 135 00:09:17,250 --> 00:09:18,500 Kvůli manželovi! 136 00:09:18,500 --> 00:09:20,500 Já si nějakého najdu sama. Nemusíš se obtěžovat. 137 00:09:20,750 --> 00:09:24,000 Kdo řekl, že pro tebe? Najdeme manžela pro mě! 138 00:09:25,750 --> 00:09:28,750 Bože můj! Ty chceš po třech předchozích dalšího? 139 00:09:30,750 --> 00:09:31,750 Ty... 140 00:09:35,125 --> 00:09:36,125 Ach můj bože... 141 00:09:36,500 --> 00:09:37,875 Řeknu ti to upřímně. 142 00:09:38,000 --> 00:09:39,875 Nezlobím se, i když na mě křičíš. 143 00:09:40,500 --> 00:09:42,375 Ale když slyším, co řekla, tak já... 144 00:09:43,125 --> 00:09:43,750 Já... 145 00:09:44,250 --> 00:09:45,750 Mám pocit, že mi praskne hruď. 146 00:09:47,750 --> 00:09:50,750 Když nemám manžela, kdo se o mě postará? 147 00:09:50,875 --> 00:09:52,375 Jak se mám o tebe postarat? 148 00:09:52,875 --> 00:09:55,250 Pak... Najdi si něco, na čem můžeš pracovat. 149 00:09:55,250 --> 00:09:57,000 Copak nevidíš, že si hledám manžela? 150 00:09:57,125 --> 00:09:58,500 Já tě přivedu k rozumu! 151 00:10:00,375 --> 00:10:02,375 - To bolí! - Moje chyba... 152 00:10:08,750 --> 00:10:10,125 Nenávidím vás, boháče. 153 00:10:59,000 --> 00:11:00,750 Paní je doma, pane. 154 00:11:07,500 --> 00:11:08,375 Han! 155 00:11:08,500 --> 00:11:09,875 Han, vstávej! 156 00:11:26,875 --> 00:11:28,625 - Matko. - Hm. 157 00:11:29,125 --> 00:11:31,500 - Bylo jednání v Tokiu dobré? - Samozřejmě. 158 00:11:31,625 --> 00:11:33,875 - Podepsali jsme smlouvu? - Samozřejmě! 159 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 - Koupila jsem ti dárek. - Děkuji ti, mami. 160 00:11:57,750 --> 00:11:59,125 Bao Hoang, 161 00:12:00,750 --> 00:12:02,750 zase jsi domů dotáhl odpad. 162 00:12:03,500 --> 00:12:05,000 - Já... - Dům byl čistý. 163 00:12:08,125 --> 00:12:09,250 Zdravím vás, paní. 164 00:12:16,000 --> 00:12:18,375 Matko, tohle je Bao Han, moje přítelkyně. 165 00:12:18,500 --> 00:12:19,875 Jsem Bao Han, 166 00:12:20,000 --> 00:12:22,375 zakladatelka vietnamské jedničky mezi značkami pracích prostředků pro ženy. 167 00:12:23,125 --> 00:12:24,250 Hm... 168 00:12:24,875 --> 00:12:26,875 Obchody jdou asi dobře. 169 00:12:27,000 --> 00:12:30,375 Při každém živém vysílání prodám dva kontejnery produktů 170 00:12:30,500 --> 00:12:32,000 a vydělám 2-3 miliardy VND. 171 00:12:32,125 --> 00:12:35,750 Takže jsem koupila tři domy, několik pozemků a pár aut. 172 00:12:36,625 --> 00:12:37,750 Hm... 173 00:12:38,625 --> 00:12:40,625 Jen chudí musí něco dokazovat. 174 00:12:40,750 --> 00:12:41,875 Bohatí ne. 175 00:12:45,750 --> 00:12:46,750 Ti noví boháči... 176 00:12:47,750 --> 00:12:50,875 Matko, Bao Han se snažila ze všech sil vybudovat si vlastní značku. 177 00:12:51,625 --> 00:12:52,750 Synu. 178 00:12:53,625 --> 00:12:56,250 Je to proto, že její rodiče jsou pořád zaneprázdněni hádkami 179 00:12:56,625 --> 00:12:57,875 a vyděláváním na jídlo. 180 00:12:58,250 --> 00:13:00,125 Takže je jasné, že se musí spoléhat sama na sebe! 181 00:13:00,250 --> 00:13:02,125 Nepleťte do toho moje rodiče. 182 00:13:03,750 --> 00:13:04,625 Aha... 183 00:13:04,750 --> 00:13:07,375 A jak jinak máme posuzovat jejich potomky? 184 00:13:07,875 --> 00:13:10,375 Jste tak pyšná na svůj bohatý rod. 185 00:13:10,375 --> 00:13:12,750 Ale i vy jste kdysi byli jen noví boháči. 186 00:13:13,875 --> 00:13:15,250 Přesně tak. 187 00:13:15,375 --> 00:13:18,125 Byli jsme noví boháči... Před sto lety. 188 00:13:19,250 --> 00:13:21,500 Takže máš dalších sto let na to, abys mě dostihla 189 00:13:21,500 --> 00:13:22,875 a dostala se na stejnou úroveň. 190 00:13:25,125 --> 00:13:27,500 Je pravda, že moji rodiče prodávají na trhu. 191 00:13:27,500 --> 00:13:29,500 Ale vaše rodina poskytuje služby. 192 00:13:29,500 --> 00:13:30,875 Oba něco prodáváme. 193 00:13:33,250 --> 00:13:35,875 Čím víc mluvíš, tím víc vidím tvou povahu. 194 00:13:45,875 --> 00:13:46,875 Matko. 195 00:13:48,375 --> 00:13:50,875 Chceš, abych se letos oženil a příští rok měl dítě. 196 00:13:51,000 --> 00:13:52,375 Ale nikdo ti není dost dobrý. 197 00:13:52,750 --> 00:13:54,875 No tak, můj drahý synu. 198 00:13:55,750 --> 00:13:59,000 Můžeš se stýkat, s kým chceš. 199 00:13:59,000 --> 00:14:02,250 Můžeš randit s kteroukoli dívkou. Nemám žádná omezení. 200 00:14:03,000 --> 00:14:04,750 Ale ta, která si tě vezme 201 00:14:04,875 --> 00:14:08,500 a porodí naše potomky, to už je jiná věc. 202 00:14:09,375 --> 00:14:10,375 Mysli na to. 203 00:14:14,625 --> 00:14:17,250 - Plavala ta nová bohatá? - Ano, madam. 204 00:14:17,875 --> 00:14:19,875 - Vyčisti bazén, vyměň vodu! - Ano, madam. 205 00:14:24,875 --> 00:14:27,500 VÝSTAVNÍ NEVĚSTA 206 00:14:42,625 --> 00:14:44,500 Dobré ráno, děti! 207 00:15:31,250 --> 00:15:32,125 Paní! 208 00:15:32,250 --> 00:15:34,375 Slyšíte mě? Paní! 209 00:15:38,750 --> 00:15:40,875 Jedna, dvě, tři, čtyři, pět... 210 00:15:48,125 --> 00:15:48,875 Dobrý den, 211 00:15:49,500 --> 00:15:51,500 pošlete sanitku na kruhový objezd Nguyen Hue. 212 00:15:51,625 --> 00:15:53,250 Stará žena omdlela. 213 00:15:53,500 --> 00:15:54,625 Pošlu vám souřadnice. 214 00:16:28,000 --> 00:16:29,250 Divné, co? 215 00:16:32,250 --> 00:16:33,875 Moje rodina poskytuje lékařské služby. 216 00:16:34,500 --> 00:16:35,750 Aha. 217 00:16:35,875 --> 00:16:38,750 Nebyla úplně čistá, mohla by přenášet nějaké nemoci. 218 00:16:40,125 --> 00:16:41,625 Nebojíte se? 219 00:16:41,625 --> 00:16:43,375 Ale životy lidí jsou na prvním místě. 220 00:16:47,125 --> 00:16:48,250 Dovolte mi. 221 00:16:50,500 --> 00:16:52,500 Tran... Tran Tu... 222 00:16:53,750 --> 00:16:55,250 Tran Tu Lác? 223 00:16:55,625 --> 00:16:57,500 Tu Lac. Tran Tu Lac. 224 00:16:57,750 --> 00:16:59,875 Tu Lac. Takové zvláštní jméno. 225 00:16:59,875 --> 00:17:01,125 To říkají všichni. 226 00:17:04,000 --> 00:17:05,125 Jmenuji se Bao Hoang. 227 00:17:05,750 --> 00:17:07,375 Už jsem tam viděla tvé jméno. 228 00:17:08,125 --> 00:17:09,250 Už musím jít. 229 00:17:09,250 --> 00:17:11,250 Můžeš jí to dát, až se probudí? 230 00:17:11,625 --> 00:17:12,875 Není třeba. Postarám se o to. 231 00:17:13,125 --> 00:17:14,250 Ale já jí chci pomoct. 232 00:17:14,625 --> 00:17:16,500 Já to vyřídím, ano? 233 00:17:17,500 --> 00:17:18,625 Děkuji. 234 00:17:20,750 --> 00:17:21,875 Dej mi své číslo. 235 00:17:25,125 --> 00:17:26,500 Věřím v osud. 236 00:17:27,500 --> 00:17:30,125 Jestli je nám souzeno být spolu, potkáme se znovu. 237 00:17:30,750 --> 00:17:32,000 Doufám, že... 238 00:17:32,750 --> 00:17:34,000 nás osud svede dohromady. 239 00:17:36,750 --> 00:17:38,000 Sbohem. 240 00:17:52,500 --> 00:17:53,625 Můj synu. 241 00:17:54,000 --> 00:17:57,375 Toto je pětihvězdičková nemocnice pro vyšší třídu. 242 00:17:58,375 --> 00:18:01,500 A ty jsi tu nechal smradlavou, špinavou starou ženskou. 243 00:18:01,625 --> 00:18:04,125 Kdo přijde a využije naši nemocnici, až ji uvidí? 244 00:18:04,625 --> 00:18:07,250 Je tu spousta levných nemocnic. 245 00:18:07,375 --> 00:18:08,875 Proč jsi ji nevzal tam? 246 00:18:10,375 --> 00:18:12,375 Nebo jí prostě nedal nějaké peníze? 247 00:18:17,750 --> 00:18:18,750 Bao Hoangu, 248 00:18:19,375 --> 00:18:21,000 jsi generální ředitel. 249 00:18:22,125 --> 00:18:25,125 Tohle je byznys a ne charita. 250 00:18:28,750 --> 00:18:30,500 Ale nemocnice jsou od toho, aby zachraňovaly lidi. 251 00:18:32,000 --> 00:18:34,500 Máme snad rozlišovat bohaté a chudé? 252 00:18:42,750 --> 00:18:45,875 Velkorysost musí být také na správném místě, ve správný čas 253 00:18:45,875 --> 00:18:47,125 a určená správným lidem. 254 00:18:48,375 --> 00:18:50,125 Dám jí 20 milionů, 255 00:18:50,875 --> 00:18:52,625 a nechám ji převézt do jiné nemocnice. 256 00:18:56,625 --> 00:18:57,625 Měl by sis pamatovat... 257 00:18:58,375 --> 00:19:01,875 Tohle je byznys a ne charita. 258 00:19:02,250 --> 00:19:05,875 Proto sem rozhodně nepatří žebráci, popeláři.... 259 00:19:06,125 --> 00:19:07,375 nebo kdokoli bez peněz. 260 00:19:08,375 --> 00:19:11,250 Peníze jsou opravdový talisman, který zachraňuje životy. 261 00:19:11,375 --> 00:19:14,875 Pacienti vždy věří, že lékaři jsou jejich zachránci. 262 00:19:15,375 --> 00:19:16,375 Ale ukazuje se... 263 00:19:16,500 --> 00:19:18,500 že to peníze je zachraňují. 264 00:19:18,875 --> 00:19:21,375 Žádné peníze, žádný lékař, 265 00:19:22,125 --> 00:19:23,375 ani žádné léky. 266 00:19:26,125 --> 00:19:30,625 Čím víc peněz, tím lepší nemocnice, tím talentovanější lékaři 267 00:19:30,750 --> 00:19:32,250 a také účinnější léky. 268 00:19:32,875 --> 00:19:35,875 Ze všeho nejdůležitější jsou peníze. 269 00:19:36,500 --> 00:19:40,125 Co mi na tobě dělá největší starosti je to, jak jsi emocionální. 270 00:19:40,250 --> 00:19:43,125 Příliš často necháváš emoce ovlivňovat svá rozhodnutí. 271 00:19:44,000 --> 00:19:45,625 V podnikání, 272 00:19:45,750 --> 00:19:47,625 pokud nedokážeš být krutý, 273 00:19:47,750 --> 00:19:50,000 nikdy ničeho velkého nedosáhneš. 274 00:20:23,125 --> 00:20:25,125 Slečno, chtěl bych koupit tuhle květinu. 275 00:20:25,250 --> 00:20:26,625 - Tuhle? - Ano. 276 00:20:29,125 --> 00:20:30,250 - Tady máte. - Díky. 277 00:20:31,375 --> 00:20:32,625 Stůjte! 278 00:20:34,250 --> 00:20:35,375 Tady máte drobné! 279 00:20:36,250 --> 00:20:37,375 To si nechte, paní. 280 00:20:38,625 --> 00:20:41,500 Měl jste to říct, tohle se nedělá, jen tak odejít. 281 00:20:42,875 --> 00:20:44,000 Jak milé! 282 00:20:46,625 --> 00:20:49,250 Skoro všichni místní obyvatelé souhlasili s kompenzačním plánem. 283 00:20:51,000 --> 00:20:52,250 Zbývá už jen pět domácností. 284 00:20:53,000 --> 00:20:54,875 Chtějí o deset procent víc. 285 00:20:55,625 --> 00:20:57,250 Stále se snažíme vyjednávat. 286 00:20:57,625 --> 00:20:59,500 Toto je bonus, který posílají moji rodiče. 287 00:21:00,625 --> 00:21:03,125 Vyřiďte jim mé díky. Rozloučím se. 288 00:21:03,125 --> 00:21:05,375 Mám naplánované schůzky, která mě čekají. 289 00:21:13,625 --> 00:21:15,500 - Tu Lac. - Ach, ahoj. 290 00:21:15,500 --> 00:21:16,625 Takže... 291 00:21:16,750 --> 00:21:18,250 Osud nás opravdu svedl dohromady. 292 00:21:22,750 --> 00:21:23,875 Jak se má ta stará paní? 293 00:21:24,750 --> 00:21:27,250 Chceš o ní něco vědět? Tak se mnou někam vyraz. 294 00:21:28,375 --> 00:21:30,375 Nechodím ven s někým, kdo už je zadaný. 295 00:21:31,250 --> 00:21:32,250 Jsem single. 296 00:21:33,500 --> 00:21:34,625 Tak pro koho to máš? 297 00:21:45,000 --> 00:21:46,750 Tu Lac, Tu Lac. 298 00:21:49,875 --> 00:21:51,000 Možná mi nebudeš věřit, 299 00:21:51,625 --> 00:21:53,500 ale tuhle růži jsem koupil pro tebe. 300 00:21:56,375 --> 00:21:57,500 Pro tebe. 301 00:21:59,625 --> 00:22:00,750 Kdo jsi? 302 00:22:01,500 --> 00:22:02,750 Jsem Tu Lac. 303 00:22:03,375 --> 00:22:04,625 Tu Lac je jen jméno. 304 00:22:05,375 --> 00:22:06,750 Chci vědět víc. 305 00:22:07,375 --> 00:22:09,500 Tvoje rodina, přátelé, tvůj život. 306 00:22:10,500 --> 00:22:12,125 Chci o tobě vědět všechno. 307 00:22:12,875 --> 00:22:14,125 Jsi snad policajt nebo co? 308 00:22:17,500 --> 00:22:19,000 Stůj! 309 00:22:20,250 --> 00:22:21,375 Han. 310 00:22:21,750 --> 00:22:22,875 Co tady děláš? 311 00:22:24,125 --> 00:22:27,500 Právě se se mnou rozešel a už randí s tebou. 312 00:22:28,125 --> 00:22:30,875 Je to pravda, muži jsou falešní. 313 00:22:31,375 --> 00:22:34,250 Ty jsi prostě odpad, který umí jen poslouchat svojí matku. 314 00:22:35,375 --> 00:22:39,000 Skončila jsem s ním, klidně si toho šmejda nech. 315 00:22:39,875 --> 00:22:40,500 Pojď. 316 00:22:40,625 --> 00:22:43,250 A dej si pozor na jeho mámu. 317 00:22:43,875 --> 00:22:46,250 Ta divoká bestie vidí svého syna jako poklad 318 00:22:46,375 --> 00:22:48,500 a všechny jeho holky stojí za hovno! 319 00:22:48,750 --> 00:22:50,000 Nemáš právo to říkat. 320 00:22:50,250 --> 00:22:52,500 To jsem byla ještě hodně slušná. 321 00:22:52,500 --> 00:22:54,625 Je to stará snobská čarodějnice. 322 00:22:54,875 --> 00:22:55,750 Prosím. 323 00:22:56,875 --> 00:22:57,750 Tu Lac. 324 00:22:58,250 --> 00:22:59,500 Omluv se Hoangovi. 325 00:22:59,875 --> 00:23:02,000 Ty drzá couro, jen ti ukazuju pravdu, 326 00:23:02,125 --> 00:23:03,250 jak si dovoluješ mi odporovat? 327 00:23:08,750 --> 00:23:10,500 Hej, poslouchej pozorně. 328 00:23:10,750 --> 00:23:12,125 Nejsem coura. 329 00:23:12,250 --> 00:23:14,500 Nejsem pro tebe tak snadný terč. 330 00:23:14,625 --> 00:23:16,250 - Slyšíš mě? - Bolí to! 331 00:23:21,750 --> 00:23:23,500 Právě jsem to nandala tvojí ex. 332 00:23:24,000 --> 00:23:25,375 Nemáš strach? 333 00:23:25,500 --> 00:23:27,250 Proč se mnou pořád trávíš čas? 334 00:23:27,500 --> 00:23:28,750 Nemám se čeho bát. 335 00:23:29,125 --> 00:23:30,500 A bylo to zatraceně dobré. 336 00:23:32,125 --> 00:23:34,750 Nezávislá holka, se silnou osobností... 337 00:23:35,000 --> 00:23:36,125 Přesně můj typ. 338 00:23:38,125 --> 00:23:39,625 Ještě něco k tomu „tvému typu“? 339 00:23:42,250 --> 00:23:43,250 Chytrá. 340 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Milá. 341 00:23:47,125 --> 00:23:48,375 A vypadá... 342 00:23:50,375 --> 00:23:51,500 Přesně jako ty. 343 00:23:54,875 --> 00:23:57,125 Mám to brát jako kompliment, nebo... 344 00:23:57,375 --> 00:23:58,250 balící hlášku? 345 00:23:59,000 --> 00:24:00,375 Myslím to vážně. 346 00:24:01,500 --> 00:24:02,625 Oceňuji to. 347 00:24:04,500 --> 00:24:06,000 Ale dovol mi se zeptat. 348 00:24:06,625 --> 00:24:08,125 Jaká je tvoje matka? 349 00:24:08,750 --> 00:24:10,500 Je opravdu taková, jak říkala ta holka? 350 00:24:14,625 --> 00:24:15,875 Vlastně... 351 00:24:16,000 --> 00:24:18,125 Je tvrdá jen tehdy, když dívka, kterou miluji... 352 00:24:18,625 --> 00:24:20,125 nesplňuje její standardy. 353 00:24:20,750 --> 00:24:21,750 Takže... 354 00:24:21,750 --> 00:24:24,500 Ze všech holek, se kterými jsi chodil, splňovala některá její standardy? 355 00:24:29,625 --> 00:24:31,500 Budeš navždy sám. 356 00:24:44,500 --> 00:24:46,125 Mluvíš mi z duše. 357 00:24:48,500 --> 00:24:51,000 Proč všechny matky milují své děti stejně? 358 00:24:52,000 --> 00:24:55,125 Moje matka také přijme pouze zetě, který splní její představy. 359 00:24:55,375 --> 00:24:58,125 A na budoucího zetě má snad tisíc požadavků. 360 00:24:58,125 --> 00:24:59,875 To mi fakt hlava nebere. 361 00:25:01,625 --> 00:25:03,125 Ti, se kterými jsem chodila... 362 00:25:05,875 --> 00:25:07,500 Nikdo se jí nemohl zavděčit. 363 00:25:10,000 --> 00:25:10,875 Hele. 364 00:25:11,375 --> 00:25:12,750 Co kdybychom 365 00:25:12,875 --> 00:25:14,750 naše matky seznámily? 366 00:25:15,625 --> 00:25:18,000 Kdo ví, třeba se z nich stanou 367 00:25:18,000 --> 00:25:19,750 spřízněné duše... 368 00:25:20,000 --> 00:25:21,625 při výběru našich ideálních partnerů. 369 00:25:22,250 --> 00:25:23,375 Tu Lac. 370 00:25:25,875 --> 00:25:28,000 Věřím, že si tě moje máma oblíbí. 371 00:25:29,250 --> 00:25:30,875 Také si myslím, že... 372 00:25:31,000 --> 00:25:32,375 tvá máma si oblíbí mě. 373 00:26:45,000 --> 00:26:49,125 Dobré sousedské vztahy jsou nezbytné v každém sousedství. 374 00:26:50,250 --> 00:26:52,125 Co je to spořádané sousedství? 375 00:26:52,500 --> 00:26:55,625 Spořádané sousedství tvoří spořádaní lidé. 376 00:26:56,125 --> 00:26:58,750 Spořádaní lidé se oblékají vhodně. 377 00:26:59,125 --> 00:27:03,125 Vhodné oblečení znamená žádná tílka a kraťasy na veřejnosti, 378 00:27:03,125 --> 00:27:05,875 které ostatním vadí. 379 00:27:06,250 --> 00:27:09,625 Spořádaní lidé také mluví slušně. 380 00:27:10,000 --> 00:27:11,375 Mluvit slušně znamená... 381 00:27:11,375 --> 00:27:13,000 Proboha, pane Hoa! 382 00:27:13,750 --> 00:27:15,875 Co když spadneš? 383 00:27:16,750 --> 00:27:18,125 Podržím ti ten žebřík. 384 00:27:18,250 --> 00:27:21,125 ...ruší klid svých sousedů. 385 00:27:21,500 --> 00:27:25,250 Spořádaní lidé musí komunikovat se sousedy slušně. 386 00:27:26,000 --> 00:27:30,125 Sousedé musí být hodní, všímaví a vzájemně si nápomocní. 387 00:27:30,875 --> 00:27:35,750 Zejména ženy se musí spojit a udržovat dobré sousedské vztahy. 388 00:27:35,875 --> 00:27:38,500 prostřednictvím pravidelných setkání a rozhovorů. 389 00:27:38,875 --> 00:27:42,250 Ty líná lemro! Slintáš nad něčím, co nemůžeš mít? 390 00:27:42,625 --> 00:27:45,625 Rozvedla ses s ním, tak proč jsi taková žárlivá služka? 391 00:27:45,750 --> 00:27:48,250 Komu říkáš služka? Zakazuju ti mi tak říkat! 392 00:27:48,250 --> 00:27:50,375 Já jsem hospodyně! 393 00:27:50,500 --> 00:27:52,000 Slyšela jsi, ty prokletá mrcho? 394 00:27:52,125 --> 00:27:53,500 - Prosím, přestaňte! - Komu říkáš mrcha? 395 00:27:53,500 --> 00:27:54,625 Přestaňte! 396 00:27:55,375 --> 00:27:56,375 Co chceš? 397 00:27:56,750 --> 00:27:58,500 - Přestaňte! Proboha! - Tady máš, ty mrcho! 398 00:27:59,750 --> 00:28:01,375 Přestaň mě tahat za tričko! 399 00:28:01,375 --> 00:28:02,375 Zatraceně! 400 00:28:02,375 --> 00:28:03,375 Ty děvko! 401 00:28:04,750 --> 00:28:07,125 - Co chceš? - Ty jsi taková svině! 402 00:28:07,250 --> 00:28:08,375 Není divu, že tě manžel opustil. 403 00:28:08,375 --> 00:28:11,750 Hej! To jsi špatně slyšela, mrcho. Jako by měl odvahu mě opustit... 404 00:28:12,375 --> 00:28:14,625 Proč si to myslíš? Ty couro? 405 00:28:14,750 --> 00:28:15,875 Zatraceně... 406 00:28:15,875 --> 00:28:16,875 Necháš už toho? 407 00:28:19,125 --> 00:28:20,750 On nemá odvahu mě opustit! 408 00:28:20,750 --> 00:28:22,625 - Ty mrcho! - Hej.... 409 00:28:23,500 --> 00:28:26,000 Služka, jo? Ty kryso. 410 00:28:26,125 --> 00:28:27,875 - Co chceš? - Proboha! 411 00:28:27,875 --> 00:28:29,625 - Není divu, že tě opustil. - Přineste žebřík! 412 00:28:30,625 --> 00:28:33,000 - Podejte mi ten žebřík! - Pane Hoa, pane Hoa! 413 00:28:33,000 --> 00:28:34,500 Hej, moje šortky... 414 00:28:34,500 --> 00:28:36,375 Tady máš. Posluž si. 415 00:28:36,500 --> 00:28:38,000 Pořádně si je očichej. 416 00:28:38,125 --> 00:28:40,875 Posluž si, ukoj svoje choutky! 417 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Jen si posluž. 418 00:28:42,625 --> 00:28:45,375 Zatracená služko, pamatuj si to! 419 00:28:47,000 --> 00:28:48,500 Proč jsi všem řekl, 420 00:28:48,625 --> 00:28:50,500 že jsi mě opustil? 421 00:28:50,625 --> 00:28:52,750 Proč jsi takový prolhaný hajzl? 422 00:28:53,375 --> 00:28:54,875 Podej mi ten žebřík, rychle! 423 00:28:54,875 --> 00:28:56,375 Zapiš si to do svý palice, ty děvko. 424 00:28:56,500 --> 00:28:58,750 To já jsem ho opustila, ne on mě! Slyšíš? 425 00:28:58,875 --> 00:29:00,125 - Tati. - Žebřík. 426 00:29:00,125 --> 00:29:02,000 - Už to mám. - Dolů, dolů. 427 00:29:02,750 --> 00:29:05,250 - Panebože! - Jsi v pořádku, tati? 428 00:29:05,375 --> 00:29:07,125 - Bože... - Nechte ho být! 429 00:29:07,875 --> 00:29:09,375 Ty neznáš žádné hranice, co? 430 00:29:09,500 --> 00:29:10,500 Tati, mami! 431 00:29:24,125 --> 00:29:27,375 Slyším váš válečný křik na míle daleko. 432 00:29:28,250 --> 00:29:29,125 Co se stalo? 433 00:29:29,250 --> 00:29:32,250 Jste rozvedení už roky, proč se pořád hádáte? 434 00:29:32,500 --> 00:29:33,625 Guilty pleasure, co? 435 00:29:34,250 --> 00:29:35,375 Nazdar, sestřičko. 436 00:29:37,250 --> 00:29:40,000 Řekla jsem ti snad, aby sis přitáhl nějakou cizinku? 437 00:29:40,375 --> 00:29:41,250 Jsi drzá. 438 00:29:41,500 --> 00:29:42,750 Ty taky. 439 00:29:43,375 --> 00:29:44,625 Na co mě tady chceš? 440 00:29:46,375 --> 00:29:47,375 Rodinná porada. 441 00:29:48,250 --> 00:29:49,625 Rodinná porada? 442 00:29:49,750 --> 00:29:53,000 Uklidím si oblečení a kabelku. Nechci, aby se zničily. 443 00:29:53,000 --> 00:29:55,250 Ta kabelka by mě stála roční plat. 444 00:29:56,125 --> 00:29:59,500 Moje krásná roztomilá sestřičko, máš tam dva miliony? 445 00:29:59,625 --> 00:30:00,750 Hej! 446 00:30:01,125 --> 00:30:02,625 Už jsi mi zaplatil za minule? 447 00:30:06,125 --> 00:30:07,250 Mami, mami. 448 00:30:08,500 --> 00:30:09,625 Co teď? 449 00:30:09,875 --> 00:30:12,625 - Co máš dneska s tím líbáním? - Máš u sebe dva miliony? 450 00:30:12,750 --> 00:30:15,250 Já to věděla. Ještě jsem nedostala výplatu. 451 00:30:17,250 --> 00:30:18,750 - Táto. - Zapomeň na to! 452 00:30:19,250 --> 00:30:20,375 Sakra... 453 00:30:20,375 --> 00:30:23,625 Pojmenoval jsem tě Loi, protože jsem doufal, že budeš chytrej. 454 00:30:23,875 --> 00:30:26,125 Ale ukázalo se, že jsi chytrej jen v tom, jak využívat svou rodinu. 455 00:30:26,250 --> 00:30:28,750 Vždycky když se tu objevíš, všechny moje peníze zmizí. 456 00:30:29,125 --> 00:30:30,750 - Ty zatracený starý... - Co zatracený? 457 00:30:30,875 --> 00:30:33,125 - Dej si pozor na pusu. - Vyrazím ti zuby. 458 00:30:33,250 --> 00:30:35,250 - Nic jsem neřekl! - Mizero! 459 00:30:38,250 --> 00:30:40,625 Chcete tu z toho udělat guláš nebo co? 460 00:30:41,000 --> 00:30:42,250 Slečno Gulášová, 461 00:30:42,250 --> 00:30:44,875 prosím tě vypadni odtud, máme rodinnou poradu. 462 00:30:45,250 --> 00:30:48,000 Jsem Loiova žena, jsem také rodina. 463 00:30:48,000 --> 00:30:50,375 Jaká žena? Kdy jste se vzali? 464 00:30:51,250 --> 00:30:53,375 Mami, to je jen otázka času. 465 00:30:53,375 --> 00:30:54,875 Co se nestalo, to se nepočítá. 466 00:30:54,875 --> 00:30:56,000 Sakra... 467 00:30:56,125 --> 00:30:57,750 - Nadáváš? - Nenadávám! 468 00:30:59,750 --> 00:31:00,750 Prostě jdi! 469 00:31:03,125 --> 00:31:06,000 Maminko, co takhle "poloviční snacha"? 470 00:31:06,250 --> 00:31:07,500 Vypadni z mého domu! 471 00:31:10,125 --> 00:31:11,500 Snacha na zkoušku? 472 00:31:20,250 --> 00:31:22,750 Tohle je můj budoucí manžel. 473 00:31:22,750 --> 00:31:24,375 Jmenuje se Bao Hoang. 474 00:31:24,500 --> 00:31:27,625 Generální ředitel Nguyen Vu Medical Group. 475 00:31:28,250 --> 00:31:29,875 Wow, to zní dobře. 476 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Vezmi si ho 477 00:31:31,125 --> 00:31:33,875 a dej mi na prsteníček pořádnej dům. 478 00:31:34,125 --> 00:31:35,250 Blbost! 479 00:31:35,250 --> 00:31:36,625 - Au! - Ty drzoune! 480 00:31:36,875 --> 00:31:37,875 Já jsem nemyslel tebe! 481 00:31:37,875 --> 00:31:40,250 - Myslel jsem Tu Lac. - Co máš za problém? 482 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 Co tě to popadlo? 483 00:31:42,125 --> 00:31:44,500 Jako by o tebe mohl stát bohatý a hezký kluk. 484 00:31:44,875 --> 00:31:46,500 Nedívej se na mě z patra! 485 00:31:46,500 --> 00:31:49,250 Já jsem sama o sobě dobrá partie. Jen jsem chudá. 486 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 - Vážně, zlato? - Jistě! 487 00:31:53,625 --> 00:31:56,500 Nejsem tak bláznivá, abych si vymýšlela imaginárního kluka. 488 00:31:58,500 --> 00:31:59,625 Jak jsi ho dostala? 489 00:32:00,500 --> 00:32:03,750 Zahrála jsem scénku, kde jsem byla holka s dobrým srdcem. 490 00:32:12,125 --> 00:32:13,250 Paní! 491 00:32:13,375 --> 00:32:14,625 Štěstí. 492 00:32:17,875 --> 00:32:18,875 Dovolte mi. 493 00:32:21,125 --> 00:32:22,375 Tran... 494 00:32:24,250 --> 00:32:26,625 Vyřiďte jim mé díky. Rozloučím se. 495 00:32:27,250 --> 00:32:28,625 A silná osobnost. 496 00:32:33,250 --> 00:32:34,375 Svatá prostoto! 497 00:32:34,500 --> 00:32:36,125 Jsi fakt geniální, Tu Lac! 498 00:32:36,125 --> 00:32:38,625 Ale hele, taky máš sakra štěstí. 499 00:32:39,000 --> 00:32:39,750 - Štěstí? - Jo! 500 00:32:39,750 --> 00:32:42,250 Jak se Bao Han objevila, abys s ní mohla zabodovat? 501 00:32:42,875 --> 00:32:45,250 Ta holka Bao Han tam byla podle mýho plánu. 502 00:32:45,500 --> 00:32:47,625 Cože? Taky podle plánu? 503 00:32:47,750 --> 00:32:49,000 Ty jsi mrcha! 504 00:32:49,000 --> 00:32:50,625 Tyhle holky, co se právě rozešly. 505 00:32:50,750 --> 00:32:53,500 Nesnesou, když má jejich ex novou přítelkyni. 506 00:32:53,750 --> 00:32:55,250 Tak jsem zavolala Bao Han, 507 00:32:55,250 --> 00:32:58,125 a řekla jí, že se Bao Hoang schází s novou holkou. 508 00:32:58,125 --> 00:33:00,750 Samozřejmě ji to vytočilo, hnala se tam ho konfrontovat. 509 00:33:01,000 --> 00:33:04,125 Hej, Tu Lac, začínám tě mít hodně rád! 510 00:33:04,375 --> 00:33:06,125 - Mistryně! - Ale prosím tě. 511 00:33:07,000 --> 00:33:08,875 Nejdřív, když se s ní dal dohromady, 512 00:33:09,125 --> 00:33:12,250 myslel jsem, že ta gulášová holka tohohle bastarda zkazila. 513 00:33:12,250 --> 00:33:13,875 Ale ukázalo se, že podvodnická krev 514 00:33:14,000 --> 00:33:15,750 je v naší rodině hluboce zakořeněná. 515 00:33:16,250 --> 00:33:18,125 - Taky to tak cítím. - Že jo? 516 00:33:27,875 --> 00:33:28,750 Drž se dál. 517 00:33:31,000 --> 00:33:33,375 Tu Lac je chytrá stejně jako já. 518 00:33:33,625 --> 00:33:37,000 Stálo za to jí tajně sehnat šatstvo od paní. 519 00:33:37,125 --> 00:33:39,125 Pokaždý, když vyjde ven... 520 00:33:39,250 --> 00:33:41,000 Stává se z ní opravdu elegantní dáma. 521 00:33:43,375 --> 00:33:46,250 Jaké prádelně zabere praní celý týden? 522 00:33:46,375 --> 00:33:48,500 Slečno, rychlá služba je mnohem dražší. 523 00:33:50,125 --> 00:33:52,500 Ty jsi teda služebná. Pořád jen "peníze, peníze, peníze". 524 00:33:52,625 --> 00:33:53,875 Kde je tvoje pracovní morálka? 525 00:33:56,375 --> 00:33:58,250 Bože, podívejte se na sebe. 526 00:33:58,375 --> 00:34:00,875 Tohle je divná rodina. 527 00:34:01,000 --> 00:34:02,875 V jiných rodinách vládne mužský šovinismus. 528 00:34:03,000 --> 00:34:05,125 Tady cítím jen ženský šovinismus. 529 00:34:05,125 --> 00:34:07,250 Vy dva ji pořád rozmazlujete a lezete jí do zadku 530 00:34:07,250 --> 00:34:09,125 a mě do zadku akorát kopete. 531 00:34:10,000 --> 00:34:11,375 Ptám se vážně, 532 00:34:11,875 --> 00:34:13,250 jsem adoptovaný? 533 00:34:13,375 --> 00:34:14,625 Ty drž hubu! 534 00:34:14,625 --> 00:34:16,125 Nebo ti vyrazím všechny zuby. 535 00:34:16,250 --> 00:34:17,375 Co to meleš za blbosti? 536 00:34:17,375 --> 00:34:19,875 Jak tě můžeme milovat, když se chováš takhle? 537 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 Jen sem chodíš, abys z nás ždímal peníze. 538 00:34:22,000 --> 00:34:23,375 Odcházíš, abys nás okradl. 539 00:34:23,500 --> 00:34:25,375 Takhle žiješ, ty mizero? 540 00:34:25,500 --> 00:34:27,125 - Ale já... - Řekla snad něco špatně? 541 00:34:27,375 --> 00:34:29,750 Pokaždý, když jsi tady, moje peníze zmizí. 542 00:34:31,500 --> 00:34:32,375 Tak teď mluv. 543 00:34:32,500 --> 00:34:35,000 Kdo? Kdo ho naučil krást? 544 00:34:35,375 --> 00:34:38,000 Kdo roztrhal tuhle rodinu na kusy, co? 545 00:34:38,000 --> 00:34:40,375 Kdo, tati? Řekni nám kdo. 546 00:34:40,625 --> 00:34:41,625 Udělal jsem to jen jednou! 547 00:34:41,875 --> 00:34:44,250 - Ale ty se tím živíš! - Přestaň, tati! 548 00:34:46,375 --> 00:34:47,750 Miluješ mě nebo ne? 549 00:34:48,375 --> 00:34:49,750 Sedni si! 550 00:34:50,750 --> 00:34:52,000 Má mě tu vůbec někdo rád? 551 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Já tě mám ráda. 552 00:34:55,000 --> 00:34:56,500 - Posaďme se! - Posaď se. 553 00:35:01,125 --> 00:35:03,125 Teď je nejdůležitější... 554 00:35:03,750 --> 00:35:05,125 že si můžu vzít Bao Hoanga, 555 00:35:05,250 --> 00:35:07,500 jen když přesvědčím jeho matku. 556 00:35:08,375 --> 00:35:11,000 Matka Bao Hoanga přijme jen snachu, 557 00:35:11,125 --> 00:35:13,000 která se narodila do vyšší třídy, 558 00:35:13,500 --> 00:35:16,625 do vážené a bohaté rodiny, 559 00:35:16,875 --> 00:35:18,750 na stejné úrovni jako její rodina. 560 00:35:18,750 --> 00:35:20,250 - Zapomeň na to. - To je bez šance. 561 00:35:20,375 --> 00:35:22,375 - Posaďte se. - Vrať se sem. 562 00:35:22,375 --> 00:35:25,250 - Ještě jsem neskončila. - Proč ji pořád přerušujete? 563 00:35:26,250 --> 00:35:27,250 Tak ven s tím. 564 00:35:30,000 --> 00:35:31,250 Já se rozhodně... 565 00:35:31,875 --> 00:35:33,625 vdám za Bao Hoanga. 566 00:35:34,750 --> 00:35:36,125 Jak proboha, řekni mi to. 567 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 I kdyby tě přijali, já to neschválím. 568 00:35:39,875 --> 00:35:40,500 Cože? 569 00:35:40,750 --> 00:35:42,000 Zbláznil ses? 570 00:35:42,125 --> 00:35:44,625 Vdá se za boháče a bude si žít v luxusu. 571 00:35:44,750 --> 00:35:46,500 Ne, i generace budou za vodou. 572 00:35:46,625 --> 00:35:49,000 Sňatek s boháčem ti může jen zničit život. 573 00:35:49,375 --> 00:35:52,000 Já osobně jsem neviděl nikoho, kdo by byl bohatý a dobrý zároveň. 574 00:35:52,375 --> 00:35:53,375 - Tati... - Rozhodl jsem se. 575 00:35:53,875 --> 00:35:55,625 Nedovolím ti vdát se za boháče. 576 00:35:55,875 --> 00:35:56,875 Tati! 577 00:35:57,000 --> 00:35:59,500 Bao Hoang je bohatý, ale je to také dobrý člověk. 578 00:36:01,750 --> 00:36:04,250 Můžu k tomu něco málo říct? 579 00:36:04,500 --> 00:36:06,125 Naše rodina je chudá jako kostelní myš. 580 00:36:06,250 --> 00:36:08,250 Nedostaneme se na jejich úroveň ani ve snu. 581 00:36:08,375 --> 00:36:10,875 Proto vás všechny žádám, abyste mi pomohli najít cestu. 582 00:36:11,000 --> 00:36:12,500 A vy se pořád hádáte. 583 00:36:13,625 --> 00:36:15,375 Poslouchejte ji. Posloucháme tě. 584 00:36:15,500 --> 00:36:19,000 Budeme se chovat jako urozená a bohatá rodina... 585 00:36:19,375 --> 00:36:20,375 Vzdělaná. 586 00:36:21,125 --> 00:36:22,000 Kultivovaná. 587 00:36:23,250 --> 00:36:24,000 A šťastná. 588 00:36:30,250 --> 00:36:31,375 Už to chápu. 589 00:36:32,125 --> 00:36:33,875 Chceš, abychom se vydávali za bohatou rodinu 590 00:36:34,125 --> 00:36:35,500 a obalamutili je, že? 591 00:36:36,125 --> 00:36:38,250 - Chytrý kluk. - Jsem přece tvůj bratr. 592 00:36:38,500 --> 00:36:40,125 - Jdeš do toho, mami? - Jdu do toho. 593 00:36:40,250 --> 00:36:41,500 - A ty? - Jdu do toho taky. 594 00:36:41,500 --> 00:36:43,375 - Díky, velkej brácho. - Pod jednou podmínkou. 595 00:36:44,500 --> 00:36:47,750 Věděla jsem to. Ty nikoho nešetříš, ani vlastní sestru. 596 00:36:47,875 --> 00:36:50,000 Vynecháme ho, zvládneme to ve třech. 597 00:36:50,000 --> 00:36:51,750 Co jsi řekla? Hej... 598 00:36:51,750 --> 00:36:53,125 Chceš mě vynechat? 599 00:36:53,250 --> 00:36:54,500 Zničím váš plán. 600 00:36:54,500 --> 00:36:55,375 Hej! 601 00:36:55,750 --> 00:36:57,125 Mizero! 602 00:36:57,625 --> 00:36:59,750 Tahle rodina se o mě vůbec nestará. 603 00:36:59,875 --> 00:37:02,000 Jak můžeš očekávat, že budu milý? 604 00:37:02,125 --> 00:37:03,625 Tak co chceš? 605 00:37:05,625 --> 00:37:08,875 Chci dům, auto a nějaké peníze na začátek. 606 00:37:10,875 --> 00:37:12,250 Platí, uděláme to. 607 00:37:12,500 --> 00:37:13,375 Ještě ne! 608 00:37:13,375 --> 00:37:15,250 - Ty šmejde! - Co je, mami? 609 00:37:15,250 --> 00:37:17,000 Chceš tuhle židli na hlavu? 610 00:37:17,375 --> 00:37:18,500 Co chceš? 611 00:37:18,625 --> 00:37:20,500 Dům! Auto! Dům a auto! Co ještě chceš? 612 00:37:20,500 --> 00:37:21,625 - Co to má být? - Mizero! 613 00:37:21,625 --> 00:37:23,375 Chceš dům, auto, chceš peníze... 614 00:37:23,375 --> 00:37:24,125 Chceš všechno. 615 00:37:24,250 --> 00:37:25,500 Ty jsi ale parchant! 616 00:37:25,625 --> 00:37:27,125 - Prosím, přestaň! - Co teď, mami? 617 00:37:27,125 --> 00:37:29,250 Myslel jsem, a co ten stařík? 618 00:37:30,875 --> 00:37:32,000 Co ty tati? 619 00:37:32,125 --> 00:37:33,875 Bez tebe není žádná rodina šťastná. 620 00:37:35,500 --> 00:37:37,125 Prostě jim řekni, že jsem mrtvý. 621 00:37:51,500 --> 00:37:52,500 Co uděláme teď? 622 00:37:55,000 --> 00:37:56,250 Mám to všechno vymyšlené! 623 00:37:56,875 --> 00:37:59,500 Když mě vynecháte, prásknu vás. 624 00:38:18,750 --> 00:38:21,125 Mrcho! Vrať mi život mého manžela! 625 00:38:21,875 --> 00:38:23,125 To jste si mě asi spletla. 626 00:38:23,500 --> 00:38:25,000 Dang Van Phuong, 627 00:38:25,125 --> 00:38:28,375 předsedkyně skupiny Nguyen Vu, ředitelka hematologické nemocnice. 628 00:38:28,500 --> 00:38:29,750 Mýlím se? 629 00:38:31,000 --> 00:38:32,125 Ale kdo jste vy? 630 00:38:32,375 --> 00:38:36,000 Co je to za prémiovou nemocnici, když nedokáže ošetřit malé škrábnutí? 631 00:38:36,500 --> 00:38:39,000 Nechat mého manžela umřít na sepsi? 632 00:38:41,000 --> 00:38:42,250 Vy tam. 633 00:38:42,625 --> 00:38:44,875 Pokud váš manžel skutečně zemřel v mé nemocnici, 634 00:38:45,000 --> 00:38:47,125 pak přebírám odpovědnost, a odškodním vás. 635 00:38:47,125 --> 00:38:49,125 Nyní vám dávám dvě možnosti. 636 00:38:49,375 --> 00:38:50,125 Za prvé, 637 00:38:50,125 --> 00:38:51,750 řekněte mi jméno a věk vašeho manžela, 638 00:38:51,750 --> 00:38:53,250 prošetřím to a odškodním vás. 639 00:38:53,375 --> 00:38:54,125 Za druhé, 640 00:38:54,500 --> 00:38:55,750 můžete si tu vylít svůj vztek. 641 00:38:56,250 --> 00:38:57,500 Policie je na cestě. 642 00:38:57,625 --> 00:38:58,875 Co jste to řekla? 643 00:38:58,875 --> 00:39:00,500 Zabila jste mého manžela, 644 00:39:00,875 --> 00:39:03,125 a ještě máte tu drzost mi dávat na výběr? 645 00:39:03,500 --> 00:39:04,500 Vy... 646 00:39:04,750 --> 00:39:06,000 Ty proklatá děvko. 647 00:39:09,375 --> 00:39:10,625 Pomozte mi! 648 00:39:10,625 --> 00:39:12,250 Pomozte někdo! 649 00:39:14,250 --> 00:39:15,500 Nech toho! 650 00:39:29,875 --> 00:39:30,750 Ztrať se! 651 00:39:33,250 --> 00:39:34,500 - Jdi! - Ty... 652 00:39:34,875 --> 00:39:36,250 Radši si dávej pozor, mrcho! 653 00:39:40,500 --> 00:39:41,750 Jste v pořádku? 654 00:39:41,750 --> 00:39:43,125 Jsem v pořádku, děkuji. 655 00:39:43,375 --> 00:39:45,500 Takže... Vy jste... 656 00:39:46,500 --> 00:39:47,625 Jmenuji se... 657 00:39:48,750 --> 00:39:50,875 Už nejsi Nguyen Thi Mat. 658 00:39:51,500 --> 00:39:52,875 Dokonce i tvé jméno zní chudě. 659 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Přesně tak! 660 00:39:56,125 --> 00:39:57,125 Tu Mat. 661 00:39:57,250 --> 00:39:58,375 Tak, děkuji.... 662 00:40:15,000 --> 00:40:16,250 Jsi v pořádku? 663 00:40:16,625 --> 00:40:18,125 Jo, jsem v pořádku. 664 00:40:18,875 --> 00:40:20,875 Nechala jsem to zkontrolovat, jen modřiny. 665 00:40:22,625 --> 00:40:23,625 Volala jsi policii? 666 00:40:24,750 --> 00:40:26,250 Co myslíš? 667 00:40:26,375 --> 00:40:28,625 Kdybychom kvůli tomuhle volali policii, 668 00:40:28,750 --> 00:40:30,125 odnesla by to akorát nemocnice. 669 00:40:33,125 --> 00:40:34,750 Napadá tě někdo, kdo za tím stojí? 670 00:40:36,250 --> 00:40:37,625 Že by ta "nová bohatá" holka? 671 00:40:47,375 --> 00:40:50,125 Jen jsme předstírali, musíš ji hned bít jako nepřítele? 672 00:40:50,500 --> 00:40:52,250 Nedokážeš snést ani pár facek. 673 00:40:52,500 --> 00:40:54,375 A to chceš být mou snachou. 674 00:40:54,375 --> 00:40:55,750 Chceš na to make up? 675 00:40:56,500 --> 00:40:57,625 Říkej mi "sestro". 676 00:40:58,000 --> 00:40:58,875 To ani náhodou. 677 00:41:01,125 --> 00:41:01,875 Teď... 678 00:41:02,125 --> 00:41:03,625 Potřebujeme se dostat k jedné osobě. 679 00:41:04,250 --> 00:41:06,250 Tato osoba řekne, co chceme slyšet 680 00:41:06,250 --> 00:41:09,000 a prozradí všechna tajemství která by neměla prozradit. 681 00:41:09,125 --> 00:41:09,750 Kdo? 682 00:41:10,250 --> 00:41:11,125 Mistryně Vuong. 683 00:41:25,750 --> 00:41:29,000 Je vyhlášená věštkyně a expertka na feng-šuej pro superbohaté. 684 00:41:29,625 --> 00:41:31,250 Když přesvědčíme Mistryni Vuong, 685 00:41:31,250 --> 00:41:32,875 paní Phuong na to určitě skočí. 686 00:41:33,875 --> 00:41:37,375 Protože madam Phuong je posedlá feng-šuej a Mistryni Vuong miluje. 687 00:41:39,875 --> 00:41:41,000 Orientace pozemku, 688 00:41:41,750 --> 00:41:44,625 hlavní vchod hotelu, všechno je s vámi kompatibilní. 689 00:41:47,250 --> 00:41:48,625 Energie prosperity je hojná. 690 00:41:49,750 --> 00:41:51,875 Byznys vystřelí nahoru. 691 00:41:52,000 --> 00:41:52,875 Opravdu, Mistryně? 692 00:41:53,125 --> 00:41:55,500 To mám velkou radost. Děkuji vám moc. 693 00:41:55,625 --> 00:41:58,250 Ale opravdu výjimečná věc je, že toto místo... 694 00:41:58,375 --> 00:42:00,375 Toto místo je tu přímo pro vaši dceru. 695 00:42:01,000 --> 00:42:04,250 Bude skvělé, pokud bude moct hotel zdědit. 696 00:42:06,500 --> 00:42:08,625 Mistryně, prosím, udržte to v tajnosti. 697 00:42:08,750 --> 00:42:11,375 Nikdo nesmí vědět, že ten hotel kupuji. 698 00:42:11,500 --> 00:42:13,750 Pokud se to rozkřikne, cena prudce vzroste. 699 00:42:13,750 --> 00:42:15,250 To by pro mě byla katastrofa. 700 00:42:15,625 --> 00:42:17,250 Žádný strach, mlčím jako hrob. 701 00:42:17,375 --> 00:42:18,625 - Děkuji. - Ráda jsem vás poznala, Mistryně. 702 00:42:18,750 --> 00:42:19,875 Ach ano.. 703 00:42:19,875 --> 00:42:23,000 Ráda bych vám představila svou dceru. Jmenuje se Tu Lac. 704 00:42:23,625 --> 00:42:24,625 Hm? 705 00:42:25,000 --> 00:42:26,125 Krásná... 706 00:42:26,250 --> 00:42:27,500 Září jako diamant. 707 00:42:28,250 --> 00:42:29,375 Děkuji. 708 00:42:29,875 --> 00:42:31,750 Září, ale nikdo ji nechce, Mistryně. 709 00:42:31,875 --> 00:42:34,250 Mami, tak to není. 710 00:42:34,750 --> 00:42:35,875 Urozený vzhled... 711 00:42:36,750 --> 00:42:37,875 Musí být vybíravá. 712 00:42:38,625 --> 00:42:41,000 Musí se vdát za někoho, kdo za to stojí. 713 00:42:41,375 --> 00:42:42,375 Ano, Mistryně. 714 00:42:43,125 --> 00:42:45,375 Některé superbohaté rodiny mě pověřily, 715 00:42:45,375 --> 00:42:47,000 abych jim našla nevěstu. 716 00:42:47,125 --> 00:42:48,250 Počkám venku. 717 00:42:48,375 --> 00:42:49,625 Omlouvám se, Mistryně. 718 00:42:51,250 --> 00:42:54,375 Mistryně, dnešní mládež už už na dohazování nevěří. 719 00:42:54,375 --> 00:42:55,625 Tak to vezměte do svých rukou. 720 00:42:55,750 --> 00:42:57,375 Musíte to zorganizovat tak, 721 00:42:57,500 --> 00:42:59,750 aby se potkali, jako by to byla náhoda. 722 00:43:00,375 --> 00:43:01,500 Ano... 723 00:43:01,500 --> 00:43:04,750 Mistryně, pokud moje dcera najde slušného manžela... 724 00:43:04,875 --> 00:43:07,000 Můj bože... Budu vám vděčná mnohem víc než takhle. 725 00:43:07,125 --> 00:43:08,500 Prosím, přijměte to. 726 00:43:10,250 --> 00:43:11,250 - Bao Hoang. - Ano, matko? 727 00:43:11,250 --> 00:43:13,375 Zítra máme večeři v osm večer 728 00:43:13,500 --> 00:43:16,250 s dcerou předsedy společnosti Aqua Group. 729 00:43:16,875 --> 00:43:17,375 Matko. 730 00:43:18,250 --> 00:43:19,750 Ve 21. století pořád domlouváme sňatky? 731 00:43:19,875 --> 00:43:21,625 Je to stále stejné. 732 00:43:22,125 --> 00:43:25,500 Když to nezvládá můj syn, pak mu ženu musím vybrat já. 733 00:43:27,000 --> 00:43:28,125 Synu... 734 00:43:28,500 --> 00:43:31,125 Je to dědička společnosti Aqua Group. 735 00:43:32,500 --> 00:43:34,500 Úspěšné manželství... 736 00:43:34,500 --> 00:43:37,250 je takové, které nás ještě víc obohatí a posílí. 737 00:43:37,875 --> 00:43:39,875 Láska je jen marnivost. 738 00:43:41,625 --> 00:43:42,750 Pouze peníze 739 00:43:42,750 --> 00:43:45,125 nám mohou přinést štěstí a bezpečí. 740 00:43:45,125 --> 00:43:46,000 Chápeš? 741 00:43:47,375 --> 00:43:49,500 Ale ty sis otce vzala z lásky, ne? 742 00:43:50,375 --> 00:43:54,250 Protože měl všechno, co jsem od manžela potřebovala. 743 00:43:57,000 --> 00:43:58,375 Zemřel už dávno... 744 00:43:59,125 --> 00:44:00,500 Proč si někoho nenajdeš? 745 00:44:03,250 --> 00:44:05,500 Protože jsem ještě nepotkala někoho, 746 00:44:08,625 --> 00:44:11,500 kdo by zdvojnásobil mé bohatství a moc. 747 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Zdravím. 748 00:44:38,000 --> 00:44:40,250 Máma je velmi pečlivá. Prosím, počkejte chvilku. 749 00:44:40,250 --> 00:44:42,750 Děkuji Mistryně. Již půjdeme. 750 00:44:45,000 --> 00:44:46,500 - Ach. - To jste vy! 751 00:44:46,875 --> 00:44:48,000 Paní Phuong. 752 00:44:48,375 --> 00:44:49,625 Vy dvě se znáte? 753 00:44:50,125 --> 00:44:51,750 Tahle dáma je můj skutečný zachránce. 754 00:44:52,250 --> 00:44:54,125 - Ach... - Díky za váš odvážný čin. 755 00:44:54,250 --> 00:44:55,875 To nestojí za řeč, nedělejte si starosti. 756 00:44:56,000 --> 00:44:57,500 To je osud. 757 00:45:00,125 --> 00:45:01,125 Pojďme, zlatíčko. 758 00:45:01,750 --> 00:45:03,000 - Loučíme se. - Dobře. 759 00:45:03,375 --> 00:45:04,875 Paní, Mistryně. 760 00:45:11,875 --> 00:45:14,875 Paní Mat pochází z velmi bohaté a vážené rodiny. 761 00:45:15,375 --> 00:45:16,375 Velmi slibná... 762 00:45:16,750 --> 00:45:17,875 ale tajemná. 763 00:45:18,875 --> 00:45:22,750 Její dcera nyní hledá muže, který by se stal jejím manželem. 764 00:45:22,875 --> 00:45:24,125 Je stále svobodná. 765 00:45:25,250 --> 00:45:26,375 Nebesa! 766 00:45:27,500 --> 00:45:30,375 Její znamení je tak výjimečné. 767 00:45:32,375 --> 00:45:33,625 To se... 768 00:45:33,750 --> 00:45:35,375 To se hodí k Bao Hoangovi. 769 00:45:36,125 --> 00:45:37,625 Za desítky let věštění, 770 00:45:37,750 --> 00:45:40,375 jsem nikdy neviděla muže a ženu... 771 00:45:40,500 --> 00:45:43,875 jejichž hvězdy by tak dokonale souzněly! 772 00:45:44,500 --> 00:45:47,125 A září tak jasně. 773 00:45:49,250 --> 00:45:50,750 Tu Lac byla ve škole výborná. 774 00:45:51,250 --> 00:45:53,750 Jejím snem je cestovat svobodně po celém světě. 775 00:45:54,250 --> 00:45:56,625 Ale stačí jeden telefonát a vrátí se k mámě. 776 00:45:57,500 --> 00:45:59,375 Rodina je pro ni vším. 777 00:46:01,500 --> 00:46:03,750 Začínám být úplně dojatá, když o ní mluvím. 778 00:46:04,250 --> 00:46:05,375 Omluvte mě prosím. 779 00:46:06,500 --> 00:46:07,875 Víte... 780 00:46:07,875 --> 00:46:09,000 Teď už je absolventka, 781 00:46:09,125 --> 00:46:12,125 pracuje tvrdě za ubohých 100 milionů měsíčně. 782 00:46:13,875 --> 00:46:16,125 Říkám jí, že by si měla 783 00:46:16,250 --> 00:46:18,875 najít slušného manžela a převzít rodinný podnik. 784 00:46:18,875 --> 00:46:20,500 To je jediné, co její máma potřebuje. 785 00:46:21,375 --> 00:46:22,500 Zlatíčko... 786 00:46:24,625 --> 00:46:27,375 Chceš si hrát? Trochu se pobavit? 787 00:46:27,500 --> 00:46:28,625 Tady máš... 788 00:46:29,875 --> 00:46:32,000 Podívej, běž si hrát. 789 00:46:34,875 --> 00:46:36,250 Budu upřímná. 790 00:46:37,250 --> 00:46:41,375 Jediné, co si teď přeji, je najít pro svého syna vhodnou dívku. 791 00:46:43,750 --> 00:46:44,750 Snacha... 792 00:46:44,750 --> 00:46:47,500 není jen někdo kdo si vezme mého syna, 793 00:46:47,500 --> 00:46:49,875 ale také matka mého vnuka. 794 00:46:50,000 --> 00:46:51,125 Přesně tak! 795 00:46:52,125 --> 00:46:53,250 - Víte... - Co? 796 00:46:53,250 --> 00:46:54,375 Pokud máte čas 797 00:46:54,500 --> 00:46:57,000 ráda bych pozvala vaši rodinu k nám na večeři. 798 00:46:57,375 --> 00:46:58,750 Vážím si toho, děkuji. 799 00:46:58,875 --> 00:47:00,875 Ale moje dcera je velmi vybíravá. 800 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 Nemyslím si, že půjde. 801 00:47:03,500 --> 00:47:06,750 Nepřijde vám zvláštní, abychom přišli k ženichovi jako první? 802 00:47:07,500 --> 00:47:08,500 Chápete? 803 00:47:11,125 --> 00:47:13,250 Omlouvám se, že jsem nebyla ohleduplná. 804 00:47:13,750 --> 00:47:14,625 Co takhle... 805 00:47:14,750 --> 00:47:17,750 Bao Hoang a já bychom rádi přišli navštívit vaši rodinu jako první. 806 00:47:18,750 --> 00:47:19,750 OK! 807 00:47:22,875 --> 00:47:23,750 Ah? 808 00:47:24,375 --> 00:47:27,500 Nemá ta babizna na sobě přesně tu stejnou bundu jako já? 809 00:47:28,500 --> 00:47:31,000 Ten zatracený návrhář měl tu drzost nazvat to limitovanou edicí. 810 00:47:57,750 --> 00:48:00,000 Proboha, co to sakra... 811 00:48:02,000 --> 00:48:04,125 Thuy, to jsem já, An. 812 00:48:05,250 --> 00:48:08,125 Já... já jsem Ngoc Ky, ne Ngoc Thuy. 813 00:48:08,250 --> 00:48:09,250 Ach bože! 814 00:48:10,125 --> 00:48:11,750 Pořád se na mě zlobíš? 815 00:48:11,875 --> 00:48:14,625 Je to už 30 let a ty se na mě pořád zlobíš? 816 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 Jak se na mě můžeš pořád zlobit, Ngoc Thuy? 817 00:48:18,250 --> 00:48:21,125 Kdysi jsem byl hlupák, že jsem poslechl matku a opustil tě. 818 00:48:21,250 --> 00:48:23,125 Ale teď je moje matka mrtvá. 819 00:48:23,625 --> 00:48:25,500 Nechala mi celé své jmění. 820 00:48:25,625 --> 00:48:27,500 Mám domy, auta... 821 00:48:27,750 --> 00:48:29,500 Teď už mám všechno. 822 00:48:30,125 --> 00:48:31,375 Co nemám... 823 00:48:31,500 --> 00:48:32,875 jsi ty. 824 00:48:34,125 --> 00:48:36,625 Ngoc Thuy, tady... 825 00:48:39,125 --> 00:48:39,875 Thuy... 826 00:48:40,375 --> 00:48:42,375 Tady, podívej se na mě! 827 00:48:43,125 --> 00:48:47,625 Od chvíle, kdy jsem tě opustil, jsem byl do tebe stále tak zamilovaný. 828 00:48:49,125 --> 00:48:50,125 Tak moc... 829 00:48:50,250 --> 00:48:51,875 že nikdy nemůžu nikoho milovat. 830 00:48:53,500 --> 00:48:54,625 Podívej se na mě! 831 00:48:54,875 --> 00:48:56,125 Jsem pořád panic! 832 00:48:57,125 --> 00:48:58,125 Jsem stále svobodný. 833 00:48:58,750 --> 00:49:00,375 - Podívejte se na mě! - Je to... 834 00:49:00,625 --> 00:49:05,500 Ngoc Thuy nebo Ngoc Ky, to teď není důležité. 835 00:49:07,125 --> 00:49:09,500 Ale tohle místo je přeplněné. Co takhle... 836 00:49:11,625 --> 00:49:13,375 Myslíš, že najdeme nějaké soukromé místo, že? 837 00:49:14,750 --> 00:49:16,750 - Chviličku. - Samozřejmě. 838 00:49:21,500 --> 00:49:22,125 Ach. 839 00:49:24,750 --> 00:49:25,500 Ach! 840 00:49:33,000 --> 00:49:35,750 Pane An, kam ses mi poděl? 841 00:49:42,625 --> 00:49:44,375 Hej! Kam se díváš... 842 00:49:44,625 --> 00:49:45,375 Naskoč! 843 00:49:46,125 --> 00:49:48,000 - Naskoč, nebo se chceš nechat chytit? - Naskočím. 844 00:49:49,375 --> 00:49:50,375 Vezmi si tohle. 845 00:49:51,000 --> 00:49:51,875 Sedni si. 846 00:49:52,625 --> 00:49:53,500 Jedeme! 847 00:49:58,625 --> 00:50:01,375 Kdybys neodvedl pozornost, byla bych určitě prozrazená. 848 00:50:01,375 --> 00:50:03,250 - Děkuji. - Bože můj! 849 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 Nečekal jsem, že tě někdy uslyším děkovat. 850 00:50:07,750 --> 00:50:09,875 Oj oj oj...! 851 00:50:10,000 --> 00:50:11,875 Ti zatracení spratci! 852 00:50:25,250 --> 00:50:26,500 Ty služko! 853 00:50:26,500 --> 00:50:28,500 - Co to děláš? - Kradeš mi kluka, co? 854 00:50:28,625 --> 00:50:29,750 - Hej hej... - Co to děláš? 855 00:50:29,875 --> 00:50:31,000 Proboha! 856 00:50:31,000 --> 00:50:33,750 No tak, klid! Klid! 857 00:50:34,500 --> 00:50:35,875 Au. Pane bože... 858 00:50:36,750 --> 00:50:38,500 - Přestaňte. Nechte toho. - Nech mě být. 859 00:50:38,625 --> 00:50:41,500 Když tohle oblečení zničíš, ani tvůj dům to nezaplatí. 860 00:50:41,625 --> 00:50:42,750 Ty čubko! 861 00:50:46,875 --> 00:50:48,125 Nemůžeš už toho nechat? 862 00:50:48,250 --> 00:50:49,875 Řekni tý služce, ať přestane první. 863 00:50:50,750 --> 00:50:51,750 Ty bláznivá krávo! 864 00:50:52,000 --> 00:50:52,750 Proč mě pořád biješ? 865 00:50:54,000 --> 00:50:55,375 Ty couro, ty... 866 00:50:55,500 --> 00:50:57,500 - Co sakra chceš? - Přestaň! 867 00:50:57,875 --> 00:50:58,750 Děvko! 868 00:50:59,000 --> 00:51:00,750 Ty nevěrný zkurvysyne! 869 00:51:00,875 --> 00:51:01,750 To bolelo, co? 870 00:51:04,250 --> 00:51:05,125 Chceš mě praštit? 871 00:51:07,500 --> 00:51:08,375 Chceš mě praštit? 872 00:51:08,500 --> 00:51:09,375 Chceš mě praštit? 873 00:51:12,875 --> 00:51:14,125 Sakra už dost! 874 00:51:15,000 --> 00:51:16,500 Vy se chcete navzájem zabít, co? 875 00:51:16,750 --> 00:51:20,375 Pane Hoa, vidíš, tvá rodina šikanuje tvoji princeznu. 876 00:51:20,625 --> 00:51:22,375 Žiješ skoro 50 let 877 00:51:22,500 --> 00:51:23,625 a chováš se jak dítě. 878 00:51:24,875 --> 00:51:26,625 Nestydíš se ty bláznivá čubko? 879 00:51:26,625 --> 00:51:27,500 A ty taky! 880 00:51:28,125 --> 00:51:30,500 Jsem snad tvoje loutka? Abys mě vodila za nos? 881 00:51:31,375 --> 00:51:33,250 Držela jsi mě, hladila... 882 00:51:33,875 --> 00:51:35,125 Jen abys ji naštvala, že jo? 883 00:51:36,000 --> 00:51:38,250 Ten muž, co tu stojí... není žádný kámen! 884 00:51:38,750 --> 00:51:41,125 Je to člověk, taky má city! 885 00:51:43,750 --> 00:51:44,250 Hej! 886 00:51:44,625 --> 00:51:46,750 Takže ty pořád něco ke svojí ex cítíš, co? 887 00:51:47,125 --> 00:51:49,000 Ty mě nemiluješ, že ne? 888 00:51:49,375 --> 00:51:51,125 Jsi snad hluchý pes? 889 00:51:52,000 --> 00:51:53,500 Ty děvkaři! 890 00:51:54,500 --> 00:51:56,125 Koho jsi to právě proklela? 891 00:51:56,125 --> 00:51:58,125 - Nakopu ti prdel. - Pojď sem! 892 00:51:58,750 --> 00:52:00,500 - Přestaň mami, běž domů! - Jdi do háje! 893 00:52:00,625 --> 00:52:01,625 Do háje s tebou! 894 00:52:04,125 --> 00:52:05,875 Pořád se jí líbíš. 895 00:52:19,875 --> 00:52:22,125 Jak můžu něco takového opravit? 896 00:52:22,500 --> 00:52:24,625 Samozřejmě, ta bunda je rozervaná tak, že nejde zachránit. 897 00:52:26,125 --> 00:52:28,750 Můžeme koupit pro paní Ky novou? 898 00:52:29,000 --> 00:52:31,875 Na to nemám peníze. Nech to být, něco vymyslím. 899 00:52:35,000 --> 00:52:36,000 - Mami. - Co? 900 00:52:38,125 --> 00:52:40,750 Viděla jsem, že tě má pořád moc rád. 901 00:52:40,750 --> 00:52:41,875 Nesmysl. 902 00:52:45,125 --> 00:52:47,750 A vím, že ty jeho taky. 903 00:52:47,750 --> 00:52:48,875 Přestaň s tím blábolením! 904 00:52:50,250 --> 00:52:51,500 Strašně ho nesnáším. 905 00:52:52,875 --> 00:52:56,125 Lidi opravují jen to, co je trochu poškozené. 906 00:52:57,250 --> 00:52:58,750 Ale když je to takhle roztrhané, 907 00:52:58,875 --> 00:53:01,375 může to posloužit jen jako hadr, pokud se to nevyhodí. 908 00:53:02,750 --> 00:53:03,875 Stejně jako my. 909 00:53:05,625 --> 00:53:08,125 Roztrhané na kusy, bez šance na záchranu. 910 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 - Jak dlouho tam stál? - Netuším. 911 00:53:22,875 --> 00:53:25,250 Starej špindíro, pořád nosíš ty stejný trenky, 912 00:53:25,250 --> 00:53:27,125 i když jsou rozpáraný jako sukně. 913 00:53:27,875 --> 00:53:29,375 Koupilas mi snad něco jinýho? 914 00:53:29,625 --> 00:53:30,875 To je tvůj problém, proč to říkáš mně? 915 00:53:35,625 --> 00:53:36,875 Blbka. 916 00:53:44,250 --> 00:53:46,000 Na, vem si to. 917 00:53:48,500 --> 00:53:51,375 - Tohle by mohla být zpráva dne. - Není to nic zvláštního. 918 00:53:52,750 --> 00:53:55,250 Odteď nos ty svoje věci ke mně, vyperu ti je. 919 00:53:55,750 --> 00:53:57,500 Upřímně, tyhle jsou odporné. 920 00:53:58,000 --> 00:54:00,250 Kdybych s tebou bydlela, hned by šly do koše. 921 00:54:01,125 --> 00:54:02,625 Je pravda, že bez svých žen 922 00:54:02,625 --> 00:54:04,625 jsou chlapi jen banda budižkničemů. 923 00:54:14,500 --> 00:54:16,750 Voní to jako tehdy, když jsme byli ještě manželé. 924 00:54:37,875 --> 00:54:39,500 Toto jsou mý úspory. 925 00:54:41,375 --> 00:54:43,000 Teď ti to dávám 926 00:54:43,000 --> 00:54:44,625 abys měla na svý podvody. 927 00:54:47,625 --> 00:54:48,875 Díky, tati. 928 00:54:53,500 --> 00:54:55,375 Nechtěl ses přidat od začátku, 929 00:54:55,500 --> 00:54:57,000 tak proč teď? 930 00:54:57,125 --> 00:54:58,500 Protože tě miluju. 931 00:54:59,250 --> 00:55:01,375 Je to osamělý pocit být outsiderem. 932 00:55:01,625 --> 00:55:02,375 No ne? 933 00:55:05,625 --> 00:55:06,750 To je sladký. 934 00:55:09,375 --> 00:55:11,000 Rodinný gang. 935 00:55:11,125 --> 00:55:12,875 Co je to za gang? 936 00:55:14,625 --> 00:55:17,125 Fakt umíš zničit dojemný okamžik. 937 00:55:18,750 --> 00:55:22,000 Aby si Tu Lac mohla vzít Bao Hoanga, 938 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 musí se obě rodiny setkat. 939 00:55:24,750 --> 00:55:29,000 Potřebujeme najít dům, který bude co nejluxusnější, 940 00:55:29,125 --> 00:55:30,875 abychom je mohli přivítat. 941 00:55:31,500 --> 00:55:32,125 Mám pravdu? 942 00:55:34,875 --> 00:55:36,125 To je smrad! 943 00:55:36,875 --> 00:55:38,000 Co tak strašně smrdí? 944 00:55:39,125 --> 00:55:40,125 Zlatíčko. 945 00:55:40,625 --> 00:55:42,375 - Cítíš to? - Cítím. 946 00:55:42,500 --> 00:55:43,750 - Mat. - Jsem tady. 947 00:55:43,750 --> 00:55:45,125 Co hledáš? Smrdí to. 948 00:55:45,250 --> 00:55:46,750 - Tady to je. - Panebože! 949 00:55:46,875 --> 00:55:48,125 Panebože! 950 00:55:48,500 --> 00:55:49,750 Panebože! 951 00:55:49,875 --> 00:55:51,625 Proč je všude kouř? 952 00:55:51,750 --> 00:55:53,000 - Co je to? - Co se stalo? 953 00:55:53,125 --> 00:55:54,875 Asi se něco porouchalo s elektřinou. 954 00:55:55,000 --> 00:55:58,250 Ty krysy překousaly dráty a dostaly ránu. 955 00:55:58,375 --> 00:55:59,500 Zatraceně. 956 00:55:59,625 --> 00:56:02,250 - Co budeme dělat? - Nevím. 957 00:56:06,000 --> 00:56:06,625 Hej. 958 00:56:06,875 --> 00:56:08,875 Najdi všechny ty mrtvý krysy. 959 00:56:08,875 --> 00:56:10,750 - Pak zavolej elektrikáře. - Ano, madam. 960 00:56:10,750 --> 00:56:12,875 - Ať tě nevyhodím. - Madam. 961 00:56:13,000 --> 00:56:16,000 Zítra bude dům čistý jako ze škatulky, až se vrátíte. 962 00:56:49,500 --> 00:56:52,250 Sakra, tak tohle je opravdový život. 963 00:56:52,375 --> 00:56:53,375 Hej, Loi! 964 00:56:53,375 --> 00:56:55,375 Neopovažuj se tady nic ukrást. 965 00:56:55,500 --> 00:56:57,000 Nezpackej celý plán. 966 00:56:57,000 --> 00:56:59,125 Jestli na to přijdou, určitě mě vyhodí. 967 00:56:59,250 --> 00:57:00,750 Mami, to musíš nejdřív říct tátovi. 968 00:57:00,875 --> 00:57:03,375 To on mě vedl při prvním zlodějským kšeftu. 969 00:57:03,375 --> 00:57:05,500 Hej, co jsem udělal, že to musíš pořád opakovat? 970 00:57:05,875 --> 00:57:07,875 Můžete se už přestat hádat? 971 00:57:08,125 --> 00:57:11,125 Jestli přivítáte rodinu Bao Hoanga s těmi vašimi kyselými ksichty, 972 00:57:11,250 --> 00:57:12,375 - tak mám po šanci. - Au. 973 00:57:12,500 --> 00:57:14,625 Ty šmejdko! To ona začala tu hádku. 974 00:57:14,750 --> 00:57:16,625 Cože? A spletla jsem se snad? 975 00:57:16,625 --> 00:57:18,250 Dobře, mýlila jsem se. Promiň. 976 00:57:18,375 --> 00:57:19,750 - Hej! - Co je? 977 00:57:19,875 --> 00:57:21,125 To je psí křeslo. 978 00:57:21,250 --> 00:57:24,375 Vážíš stokrát víc než ten pes, rozbiješ ho! 979 00:57:24,375 --> 00:57:27,500 Jestli se to rozpadne, svedou to na mě. Prosím, Loi! 980 00:57:27,625 --> 00:57:29,000 Můj Bože! 981 00:57:29,125 --> 00:57:30,500 Šaškárna! 982 00:57:30,625 --> 00:57:32,750 Proč místo psích křesel nedají peníze na charitu? 983 00:57:34,125 --> 00:57:36,500 Banda bezcitných bohatých opic. 984 00:58:09,375 --> 00:58:12,375 Tahle jedna večeře pro Madam Phuong by nás uživila po celý rok. 985 00:58:13,000 --> 00:58:15,375 Takové přepychové hostiny tolik stojí. 986 00:58:28,625 --> 00:58:29,375 Co je to? 987 00:58:29,500 --> 00:58:31,375 Manžel madam Ky vlastnil klenotnictví nebo ne? 988 00:58:31,500 --> 00:58:32,875 Ty jeho hadry září jako disco koule. 989 00:58:33,625 --> 00:58:36,500 Ale podle jeho to skříně vypadá, 990 00:58:36,625 --> 00:58:38,500 že si vzal svou ženu jen pro parádu. 991 00:58:38,875 --> 00:58:39,875 A tohle? 992 00:58:40,000 --> 00:58:42,000 Jak se s nimi můžeš sejít takhle oblečený? 993 00:58:42,125 --> 00:58:43,625 - Jdi se převléct! - Souhlasím! 994 00:58:56,875 --> 00:58:57,750 Matko, 995 00:58:58,125 --> 00:58:59,375 slíbila jsi mi to. 996 00:58:59,625 --> 00:59:01,000 Jestli mi tahle nesedne, 997 00:59:01,000 --> 00:59:02,375 musíš se setkat s tou, kterou miluju. 998 00:59:03,250 --> 00:59:04,625 Slibuji. 999 00:59:08,250 --> 00:59:09,500 Co je to za výraz? 1000 00:59:10,750 --> 00:59:11,875 Usměj se! 1001 00:59:14,500 --> 00:59:16,250 - Jdeme. - Ano, matko. 1002 00:59:40,375 --> 00:59:41,500 Vítám vás, paní. 1003 00:59:41,625 --> 00:59:43,250 Jmenuji se Loi, jsem nejstarší syn. 1004 00:59:43,750 --> 00:59:45,750 Můj otec má hlubokou úctu k tradicím. 1005 00:59:45,875 --> 00:59:48,375 Přiměl nás všechny obléknout si Ao dai pro takovou malou oslavu. 1006 00:59:50,750 --> 00:59:52,375 Takhle nemluv. 1007 00:59:52,750 --> 00:59:54,875 Přijmout tak vážené hosty je velká událost. 1008 00:59:56,250 --> 00:59:58,875 - Kde je? - Zlatíčko! 1009 01:00:08,250 --> 01:00:10,000 Ty, jak... 1010 01:00:10,375 --> 01:00:12,000 Proč jsi... 1011 01:00:15,500 --> 01:00:17,000 Vy dva se znáte? 1012 01:00:17,875 --> 01:00:20,125 - Takže ty jsi... - Co... 1013 01:00:20,250 --> 01:00:22,375 Vy dva jste přátelé, nebo co... 1014 01:00:23,375 --> 01:00:24,625 Co je mezi vámi dvěma? 1015 01:00:24,875 --> 01:00:26,625 Matko, rád bych ti představil... 1016 01:00:27,375 --> 01:00:29,125 Tohle je Tu Lac, moje přítelkyně. 1017 01:00:29,500 --> 01:00:30,375 Ach... 1018 01:00:32,125 --> 01:00:34,375 Ráda vás poznávám. Jmenuji se Tu Lac. 1019 01:00:35,375 --> 01:00:36,500 Tati, mami... 1020 01:00:36,625 --> 01:00:38,875 Tohle je Bao Hoang, můj přítel. 1021 01:00:42,875 --> 01:00:43,750 Je mi ctí se s vámi seznámit. 1022 01:00:44,750 --> 01:00:46,750 Jsem ohromen. Nevím, co na to říct. 1023 01:00:48,125 --> 01:00:49,875 Prosím, prosím, pojďte dál. 1024 01:00:51,875 --> 01:00:54,125 To je docela překvapení, že Tu Lac není jen kuchařka, 1025 01:00:54,125 --> 01:00:56,375 ale výborná kuchařka. 1026 01:00:56,500 --> 01:00:59,875 Moderní dívka s takovými ctnostmi jako Tu Lac 1027 01:01:00,000 --> 01:01:01,750 je skutečně vzácný klenot. 1028 01:01:03,250 --> 01:01:06,375 Lạc znamená radost, Tú znamená krása. 1029 01:01:07,125 --> 01:01:09,750 Tú Lạc musí být radostná krása. 1030 01:01:13,875 --> 01:01:15,500 Už podle toho, jak jste pojmenovali svou dceru, 1031 01:01:15,500 --> 01:01:17,500 je znát váš vytříbený vkus. 1032 01:01:28,875 --> 01:01:29,875 Já do školy chodit nebudu. 1033 01:01:31,375 --> 01:01:34,125 Nemohla bych se jmenovat jen Tu? Proč to musí být Tu Lac? 1034 01:01:34,250 --> 01:01:37,000 Teď mi všichni ve škole říkajíTú đi lạc (Tu se ztratila). 1035 01:01:37,125 --> 01:01:39,375 Kdo dá svý dceři takové špatné jméno jako Tu Lac? 1036 01:01:46,125 --> 01:01:47,125 Víš co? 1037 01:01:47,250 --> 01:01:50,375 Chtěli jsme tě pojmenovat jen jako Tu. 1038 01:01:50,500 --> 01:01:51,625 Tran Thanh Tu. 1039 01:01:52,500 --> 01:01:53,625 Ten starý blázen... 1040 01:01:53,625 --> 01:01:56,500 Když jsem byla v porodních bolestech, odvezl mě do nemocnice. 1041 01:01:56,500 --> 01:01:57,625 Bože, na cestě tam, 1042 01:01:57,625 --> 01:02:00,500 jsem ho držela, jak jen jsem mohla, ječela jsem a křičela... 1043 01:02:00,625 --> 01:02:02,375 Mlátila jsem ho bez přestání takhle. 1044 01:02:02,500 --> 01:02:03,750 A on zabloudil. 1045 01:02:04,000 --> 01:02:06,125 Málem jsem tě porodila uprostřed silnice. 1046 01:02:06,500 --> 01:02:09,375 Mysleli jsme, že to bude zábavná a nezapomenutelná přezdívka, Tu Lac, 1047 01:02:09,500 --> 01:02:11,375 jen pro rodinu. 1048 01:02:11,375 --> 01:02:12,375 Dodnes nechápu proč. 1049 01:02:12,500 --> 01:02:14,875 Ale když jsme dělali rodný list, 1050 01:02:14,875 --> 01:02:16,625 napsal jsem tam to pitomé Tu Lac. 1051 01:02:19,000 --> 01:02:20,750 Když se vrátil domů, 1052 01:02:20,750 --> 01:02:23,125 držel v ruce rodný list Tu Lac. 1053 01:02:23,250 --> 01:02:24,250 Ještě pořád... 1054 01:02:24,375 --> 01:02:26,125 pořád jsem si neuvědomil, že je to špatné jméno. 1055 01:02:39,000 --> 01:02:40,625 Je něco k smíchu? 1056 01:02:42,375 --> 01:02:44,875 Paní, jméno Tu Lac se mi opravdu líbí. 1057 01:02:45,500 --> 01:02:47,875 Tu Lac, krásná radost. 1058 01:02:48,750 --> 01:02:50,250 Jméno, které tě vystihuje. 1059 01:02:52,875 --> 01:02:54,500 Správně, správně... 1060 01:02:54,625 --> 01:02:58,750 Víš, trvalo nám tři měsíce. než jsme vymysleli jméno Tu Lac. 1061 01:02:58,875 --> 01:03:00,750 Není to jednoduchá věc, že? 1062 01:03:00,750 --> 01:03:03,250 Přesně tak, jméno 1063 01:03:03,250 --> 01:03:05,625 může dokonce rozhodnout o životě člověka. 1064 01:03:05,875 --> 01:03:08,625 Nemůžeme jen tak vybrat náhodné jméno. Že jo, madam Phuong? 1065 01:03:08,875 --> 01:03:10,000 To určitě ano. 1066 01:03:10,000 --> 01:03:12,250 Například jméno mého syna Bao Hoang, 1067 01:03:12,625 --> 01:03:15,875 zaplatili jsme sto milionů věštci, aby vybral tohle jméno. 1068 01:03:18,125 --> 01:03:21,625 Mistryně Vuong mi řekla, že budu mít zetě se třemi "A". 1069 01:03:21,750 --> 01:03:23,375 Ale vůbec jsem netušila, že to je váš syn. 1070 01:03:23,500 --> 01:03:25,125 Opravdu jeden z milionu. 1071 01:03:25,250 --> 01:03:27,250 To musí být osud, 1072 01:03:27,250 --> 01:03:29,375 ten dokáže zařídit takovou shodu okolností. 1073 01:03:29,500 --> 01:03:30,500 Samozřejmě. 1074 01:03:31,750 --> 01:03:33,750 Mistryně Vuong je opravdový génius, že? 1075 01:03:34,000 --> 01:03:35,125 Ano. 1076 01:03:45,750 --> 01:03:47,625 - Mami! - Co je to? 1077 01:03:47,750 --> 01:03:50,750 Jak může Anna doma pobíhat bez elektřiny nebo wifi? 1078 01:03:50,875 --> 01:03:51,875 Kdo je Anna? 1079 01:03:52,000 --> 01:03:53,125 Uklízečka. 1080 01:03:53,250 --> 01:03:56,750 Nevěděla jsem, že má naše služebná Mat dokonce cizí jméno Anna. 1081 01:03:56,875 --> 01:03:58,875 To je ten robotický vysavač. 1082 01:03:59,000 --> 01:04:00,000 Aha, chápu. 1083 01:04:01,375 --> 01:04:04,125 Ale pořád není proud. Všechny kamery jsou vypnuté. 1084 01:04:07,750 --> 01:04:08,875 Nečekaný výpadek proudu. 1085 01:04:10,625 --> 01:04:12,250 Nečekané krysy. 1086 01:04:13,750 --> 01:04:14,875 A nečekaný... 1087 01:04:24,750 --> 01:04:27,375 - Jsou takový pěkný pár. - To tedy. 1088 01:04:27,500 --> 01:04:31,000 Víš, moje dcera byla tolik proti dohazování. 1089 01:04:31,125 --> 01:04:34,375 Dneska ráno byla úplně rozhozená, a nechtěla se s nikým potkat. 1090 01:04:34,500 --> 01:04:36,125 Říkala, že má přítele. 1091 01:04:36,250 --> 01:04:37,875 To mě úplně vystresovalo. 1092 01:04:38,625 --> 01:04:41,375 Můj syn Bao Hoang není jiný. 1093 01:04:41,500 --> 01:04:43,625 Stálo mě hodně úsilí ho přemluvit. 1094 01:04:44,375 --> 01:04:47,625 Ale když je teď takhle vidím, mám pocit, že... 1095 01:04:47,625 --> 01:04:49,875 - nám spadl kámen ze srdce, že? - Ano. 1096 01:05:03,500 --> 01:05:04,625 Tady manžílek. 1097 01:05:06,125 --> 01:05:07,125 Jsme v háji, manžílku. 1098 01:05:07,250 --> 01:05:09,000 Odjíždějí z hotelu. 1099 01:05:10,000 --> 01:05:12,500 Mají s sebou zavazadla. Myslím, že jedou domů. 1100 01:05:12,625 --> 01:05:14,500 Co? Jsme v háji. 1101 01:05:15,000 --> 01:05:16,500 Rodina Bao Hoanga je pořád tady. 1102 01:05:17,000 --> 01:05:19,625 Jsou jen patnáct minut od nás. 1103 01:05:20,250 --> 01:05:21,375 Jak je dostaneme ven, než přijedou? 1104 01:05:21,500 --> 01:05:23,875 Jak to mám vědět? Musíte něco vymyslet. 1105 01:05:39,000 --> 01:05:40,250 Ale pamatujte, 1106 01:05:40,375 --> 01:05:44,000 vyberte prosím termín u mě, abychom vás mohli také přivítat. 1107 01:05:44,125 --> 01:05:45,375 Jistě. 1108 01:05:50,500 --> 01:05:51,500 Tu Lac, 1109 01:05:52,500 --> 01:05:53,750 vezmeš si mě? 1110 01:06:22,125 --> 01:06:23,125 Ano. 1111 01:06:42,250 --> 01:06:43,625 Paní Ky se vrací domů. 1112 01:06:46,125 --> 01:06:47,125 Vypni proud. 1113 01:06:51,250 --> 01:06:52,875 Jsem tak šťastná. 1114 01:06:53,000 --> 01:06:56,750 Má tvrdohlavá dcera si konečně vybrala muže. 1115 01:06:58,000 --> 01:06:58,625 Aaa... 1116 01:06:58,875 --> 01:07:02,125 Mistryně Vuong řekla, že příští rok bude nejlepší pro narození dítěte. 1117 01:07:02,125 --> 01:07:03,625 Bude to kluk. 1118 01:07:04,500 --> 01:07:06,125 Co kdybychom už nyní stanovili datum 1119 01:07:06,250 --> 01:07:08,000 a svatbu uspořádali dříve? 1120 01:07:08,125 --> 01:07:09,500 Souhlasím! 1121 01:07:10,500 --> 01:07:12,000 Jé, vypadl proud! 1122 01:07:23,875 --> 01:07:24,875 Bože... 1123 01:07:30,500 --> 01:07:31,750 Mami... 1124 01:07:31,750 --> 01:07:33,125 - Maminko. - Co je? 1125 01:07:33,750 --> 01:07:36,375 To je ta podvodnice. To ona mě okradla. 1126 01:07:37,125 --> 01:07:38,375 - Opravdu? - Ano. 1127 01:07:38,750 --> 01:07:41,625 Ale... co to dělá? 1128 01:07:42,250 --> 01:07:45,125 Zkus ji předjet 1129 01:07:45,250 --> 01:07:46,875 a pak ji donuť zastavit. 1130 01:07:47,125 --> 01:07:48,000 Dobře. 1131 01:07:48,125 --> 01:07:50,250 Má smůlu, že narazila na mě. 1132 01:08:05,250 --> 01:08:07,375 Vidíš? Úplná smůla! 1133 01:08:09,250 --> 01:08:12,750 Moc se omlouvám, paní Phuong, nemůžeme pokračovat v dnešním večeru. 1134 01:08:12,750 --> 01:08:14,625 - Omlouvám se. - To je v pořádku. 1135 01:08:14,625 --> 01:08:15,875 Až se zasnoubí, 1136 01:08:16,000 --> 01:08:18,000 budeme mít hodně, o čem si povídat. 1137 01:08:18,125 --> 01:08:20,000 Ano, určitě... 1138 01:08:20,500 --> 01:08:21,125 Na shledanou. 1139 01:08:21,250 --> 01:08:24,000 - Na shledanou. - Sbohem. 1140 01:08:24,125 --> 01:08:26,000 Jeď opatrně. 1141 01:08:26,000 --> 01:08:27,250 Sbohem, synu. 1142 01:08:27,375 --> 01:08:29,625 Už je pozdě, vezmi matku domů. 1143 01:08:29,750 --> 01:08:31,125 My se rozloučíme. 1144 01:08:31,250 --> 01:08:32,625 - Sbohem. - Opatrujte se. 1145 01:08:32,625 --> 01:08:35,625 Rádi bychom vás přivítali u nás, 1146 01:08:35,750 --> 01:08:37,750 a probrali svatbu, ano? 1147 01:08:37,750 --> 01:08:39,625 - Správně. - Určitě s radostí. 1148 01:08:39,750 --> 01:08:42,000 - Budeme rádi. - Nastup si do auta. 1149 01:08:42,125 --> 01:08:43,125 Vy tomu nerozumíte. 1150 01:08:43,250 --> 01:08:46,000 Nejen na večeři, budeme muset probrat svatbu. 1151 01:08:46,625 --> 01:08:48,625 Nasedni do auta a promluvíme si. 1152 01:08:49,250 --> 01:08:51,375 Moc děkujeme za dnešní pohoštění. 1153 01:08:51,500 --> 01:08:53,375 - Správně, správně... - Nastup si do auta. 1154 01:08:53,500 --> 01:08:55,375 - Správně... - Na shledanou, paní. 1155 01:08:55,500 --> 01:08:57,250 - Ahoj. - Ahoj. 1156 01:08:57,250 --> 01:08:57,875 Ano. 1157 01:08:57,875 --> 01:08:59,500 Dávej na sebe pozor. 1158 01:09:00,750 --> 01:09:02,000 Přejeme vám hodně zdraví. 1159 01:09:02,000 --> 01:09:03,500 Děkujeme. 1160 01:09:03,500 --> 01:09:05,750 Na shledanou. 1161 01:09:05,750 --> 01:09:09,125 - Děkuji. Ahoj. - Mějte se. 1162 01:09:09,250 --> 01:09:12,375 Na shledanou, opatrujte se. 1163 01:09:12,375 --> 01:09:13,750 Jeďte opatrně. 1164 01:09:15,125 --> 01:09:17,000 Dávejte na sebe pozor. 1165 01:09:21,000 --> 01:09:23,000 - Hej. - Ano, mami? 1166 01:09:23,000 --> 01:09:24,750 Jdeme rychle uklízet! 1167 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 Vy tam... 1168 01:09:43,500 --> 01:09:44,875 Pane An, 1169 01:09:45,375 --> 01:09:46,875 co tady děláš? 1170 01:09:49,375 --> 01:09:53,125 Ah, proč jsi tady s mou služebnou Mat? 1171 01:09:54,250 --> 01:09:55,375 Jsi v pořádku? 1172 01:09:56,125 --> 01:09:56,750 Jsem v pohodě. 1173 01:09:56,750 --> 01:09:58,125 V pohodě, abys umřel! 1174 01:09:58,625 --> 01:10:00,750 Mami, teď si na to vzpomínám. Poznala jsem je. 1175 01:10:01,000 --> 01:10:03,000 To je ten parchant a ta tlusťoška, 1176 01:10:03,125 --> 01:10:04,750 jsou to komplicové. 1177 01:10:04,875 --> 01:10:06,875 To jsou oni, kdo zinscenovali nehodu a okradli mě. 1178 01:10:06,875 --> 01:10:08,125 - Opravdu? - Ano. 1179 01:10:08,250 --> 01:10:10,375 - Tady je. - Máš pravdu. To jsem já. 1180 01:10:11,000 --> 01:10:12,500 Sakra! 1181 01:10:12,625 --> 01:10:14,500 Jsi hloupá? Proč jsi sem přišla? 1182 01:10:15,125 --> 01:10:18,250 Co? Jsme rodina. Kryjeme si navzájem záda! 1183 01:10:20,250 --> 01:10:21,375 Kdo je ta tlustá? 1184 01:10:21,875 --> 01:10:23,125 To je moje snacha. 1185 01:10:23,250 --> 01:10:25,000 Aha, chápu. 1186 01:10:25,125 --> 01:10:26,125 Nazvala tě "snachou"! 1187 01:10:28,625 --> 01:10:31,375 Tohle všechno jsi plánovala od začátku, že? 1188 01:10:31,500 --> 01:10:34,375 Podvedla jsi nás, abychom opustili dům 1189 01:10:34,750 --> 01:10:37,250 a využili jste náš dům na nějakou zákeřnou akci. 1190 01:10:37,500 --> 01:10:41,000 Jsi tak podlá služebná! 1191 01:10:42,125 --> 01:10:44,125 Tvoje rodina je jen banda podvodníků. 1192 01:10:45,750 --> 01:10:46,875 Snacha, jo? 1193 01:10:47,375 --> 01:10:48,500 Tohle je syn, že? 1194 01:10:49,000 --> 01:10:50,750 Manžel, manželka. 1195 01:10:51,000 --> 01:10:52,875 - Co to je? - Co to děláš? 1196 01:10:54,250 --> 01:10:56,125 Proč máš na sobě oblečení mé dcery? 1197 01:10:56,375 --> 01:10:59,875 Převlékáš se za ni abys někoho oklamala, že jo! 1198 01:11:00,375 --> 01:11:01,625 To je moje dcera. 1199 01:11:01,625 --> 01:11:03,000 A tohle je moje rodina! 1200 01:11:03,250 --> 01:11:06,125 Ty jsi tak hrdá. Podívej se, jak to z tebe září! 1201 01:11:07,375 --> 01:11:10,000 Taková podvodnická rodina 1202 01:11:10,125 --> 01:11:12,375 a ty si stále dovoluješ hrát na vznešenou. 1203 01:11:12,375 --> 01:11:14,125 - Co to děláš? - Mlátím tě! 1204 01:11:14,875 --> 01:11:17,875 Jste jen obyčejná havěť. 1205 01:11:17,875 --> 01:11:20,375 Jak se opovažuješ krást 1206 01:11:20,375 --> 01:11:22,250 a nosit oblečení mé dcery? 1207 01:11:23,750 --> 01:11:25,250 Za tím vším stojím já. 1208 01:11:25,750 --> 01:11:27,250 Bij mě, jestli chceš! 1209 01:11:27,375 --> 01:11:28,750 Ale drž se dál od mé rodiny! 1210 01:11:33,125 --> 01:11:35,500 Ah, pane An. Jsi tak drsný. 1211 01:11:35,625 --> 01:11:38,875 Děsíš mě. Chceš mě praštit? 1212 01:11:38,875 --> 01:11:39,875 Nebo mě sežrat zaživa? 1213 01:11:40,000 --> 01:11:42,375 Vyzývám vás všechny, abyste mě praštili. 1214 01:11:43,000 --> 01:11:45,375 Pojďte mě praštit. Dejte mi facku. 1215 01:11:45,875 --> 01:11:48,250 Zkuste se mě dotknout, omdlím přímo tady. 1216 01:11:48,375 --> 01:11:50,500 Až přijede policie, budou věřit vám, nebo mně? 1217 01:11:51,000 --> 01:11:52,250 Opovažte se mě dotknout 1218 01:11:52,500 --> 01:11:54,375 dostanete 10 let vězení. 1219 01:11:54,500 --> 01:11:56,125 Správně, mami. Zavoláme policii. 1220 01:11:56,625 --> 01:11:57,875 Ukážeme vám, 1221 01:11:58,000 --> 01:12:00,750 jaký je vězeňský jídlo ve srovnání s vaším domácím. 1222 01:12:00,750 --> 01:12:03,000 Zavolej hned, mami. Zavřeme je všechny do vězení. 1223 01:12:03,625 --> 01:12:05,500 Dobrý den, volám kvůli hlášení. 1224 01:12:06,500 --> 01:12:08,750 Ano, jsme na čísle 3... 1225 01:12:09,250 --> 01:12:12,500 Číslo 32, ulice Dong Da. My... 1226 01:12:12,750 --> 01:12:16,250 Je tady pět cizích narušitelů. Oni... 1227 01:12:16,500 --> 01:12:17,500 Okradli nás. 1228 01:12:17,500 --> 01:12:20,500 Vydírali nás. A vraždili. 1229 01:12:21,375 --> 01:12:22,500 Ano, přesně tak. 1230 01:12:22,500 --> 01:12:25,125 Prosím, hned přijeďte. Děkuji. 1231 01:12:27,000 --> 01:12:28,125 Vyřídím to. 1232 01:12:29,000 --> 01:12:31,375 Postarám se o to. Policie přijíždí, že? 1233 01:12:32,750 --> 01:12:34,375 Uvidíme, koho zatknou. 1234 01:12:35,375 --> 01:12:38,000 - Jsi tak vyděšená, že vyšiluješ? - Vyšiluješ, co? 1235 01:12:38,125 --> 01:12:41,125 - Samozřejmě, že zatknou vás. - Vás všechny. 1236 01:12:41,750 --> 01:12:43,125 Tak zatknou nás, jo? 1237 01:12:43,750 --> 01:12:46,875 Takže si myslíš, že nevím, že pěstuješ trávu, jo? 1238 01:12:50,125 --> 01:12:51,125 400 kytek 1239 01:12:52,375 --> 01:12:54,375 My dostaneme 10 let vězení, 1240 01:12:55,250 --> 01:12:58,500 ale vy, matko a dcero, dostanete 40 let. 1241 01:12:58,500 --> 01:12:59,500 Čtyři. 1242 01:12:59,750 --> 01:13:00,500 Čtyři. 1243 01:13:00,750 --> 01:13:01,625 Čtyři. 1244 01:13:01,875 --> 01:13:02,500 Čtyři. 1245 01:13:03,375 --> 01:13:06,625 Můj bože, nemusíš do mě strkat. 1246 01:13:07,375 --> 01:13:10,000 Sakra, to je celá sklepní pěstírna. 1247 01:13:11,000 --> 01:13:12,500 Jak šokující! 1248 01:13:13,125 --> 01:13:15,625 Vy dvě máte fakt odvahu. 1249 01:13:16,250 --> 01:13:18,250 Teď uvidíme, koho policie zatkne. 1250 01:13:18,375 --> 01:13:20,875 - Haló! Hasiči? - Mami. 1251 01:13:21,000 --> 01:13:22,625 - Mami! - Hasiči! Pomozte mi! 1252 01:13:22,625 --> 01:13:24,625 - Jdi do domu. - Je někdo poblíž? 1253 01:13:24,750 --> 01:13:26,250 Ach můj bože! Policie! 1254 01:13:26,375 --> 01:13:28,000 - Mami! Mami! - Policie! 1255 01:13:28,125 --> 01:13:29,375 Oheň! 1256 01:13:29,375 --> 01:13:31,625 - Oheň. Dům hoří. - Ne, nehoří, strážníku. 1257 01:13:31,750 --> 01:13:33,250 - Pomozte nám! - Moje máma má potíže. 1258 01:13:33,375 --> 01:13:34,875 - Oheň! - Tašky... 1259 01:13:35,000 --> 01:13:37,000 oblečení, a princezna Snowy hoří. 1260 01:13:37,125 --> 01:13:38,375 Jděte uhasit ten oheň, ano? 1261 01:13:39,375 --> 01:13:40,750 Tenhle dům hoří! 1262 01:13:40,875 --> 01:13:43,000 - Ach! Princezna Snowy! - Pochopte prosím. 1263 01:13:43,250 --> 01:13:44,250 Má duševní poruchu. 1264 01:13:44,375 --> 01:13:46,250 Je to výročí otcovy smrti. Pustili ji domů. 1265 01:13:46,375 --> 01:13:48,125 Ale měla jsem moc práce, abych jí dala léky. 1266 01:13:48,625 --> 01:13:49,875 Prosím, dohlédněte na ni. 1267 01:13:50,125 --> 01:13:52,125 - Dobře. - Tísňová linka 1268 01:13:52,375 --> 01:13:54,000 - musí pomáhat mnoha dalším. - Ano, strážníku. 1269 01:13:55,125 --> 01:13:56,625 Můžeme jet. 1270 01:13:56,750 --> 01:13:57,875 Děkuji moc! 1271 01:14:05,500 --> 01:14:07,750 Jestli něco o mojí rodině prozradíte, 1272 01:14:07,875 --> 01:14:10,125 postarám se, aby z vás nebyly jen osamělé babizny, 1273 01:14:10,750 --> 01:14:13,125 ale dvě osamělé babizny za mřížemi. 1274 01:14:13,250 --> 01:14:14,250 Rozumíte? 1275 01:14:30,500 --> 01:14:33,750 Můj bože, dokonce i když nabírá rýži, ty kameny se tak třpytí. 1276 01:14:33,875 --> 01:14:37,000 Víš, když ti Bao Hoang dával při zásnubách ten prsten, 1277 01:14:37,000 --> 01:14:39,125 měla jsem pocit, že omdlím. 1278 01:14:39,500 --> 01:14:41,375 Mami, budeme bohatí. 1279 01:14:41,500 --> 01:14:42,500 Vím to. 1280 01:14:42,625 --> 01:14:45,125 Když budeš mít příliš mnoho šperků, půjčím ti na nošení svoji ruku. 1281 01:14:45,875 --> 01:14:48,375 Hej Tu Lac, zrychli tu zlatokopeckou akci. 1282 01:14:48,500 --> 01:14:49,500 A kup mi dům. 1283 01:14:50,125 --> 01:14:52,500 Dávám přednost vile, ne bytu. Kvůli soukromí. 1284 01:14:53,125 --> 01:14:54,125 Máš pravdu. 1285 01:14:54,250 --> 01:14:56,500 Pár desítek miliard je pro ně úplný nic. 1286 01:14:57,500 --> 01:14:58,375 Mami. 1287 01:14:59,000 --> 01:15:00,875 Musím říct, že jsi tehdy byla opravdový zachránce. 1288 01:15:01,000 --> 01:15:01,375 Co? 1289 01:15:01,375 --> 01:15:03,125 Kdybys nás nevzala do té sklepní pěstírny marihuany, 1290 01:15:03,250 --> 01:15:05,375 hnili bychom teď ve vězení. 1291 01:15:05,500 --> 01:15:06,625 Nejenže jsme se vyhnuli vězení, 1292 01:15:06,750 --> 01:15:09,125 taky jsme z nich vymámili pěknou hromadu věcí. 1293 01:15:09,250 --> 01:15:10,250 Hej... 1294 01:15:11,250 --> 01:15:14,750 Na ten sklep s trávou jsem měla zálusk od prvního dne, co tam pracuju. 1295 01:15:14,875 --> 01:15:17,500 Proto jsem měla nervy propašovat jejich oblečení pro Tu Lac. 1296 01:15:17,875 --> 01:15:20,000 Víš, všechno to mám v hlavě spočítaný. 1297 01:15:20,000 --> 01:15:22,250 Jak bych mohla nechat tuhle rodinu skončit ve vězení? 1298 01:15:22,500 --> 01:15:25,000 Ty jsi držela takhle zásadní informace pěkně pod pokličkou. 1299 01:15:26,250 --> 01:15:27,625 Mám ti to snad říkat? 1300 01:15:27,750 --> 01:15:29,500 Abys ji mohl vydírat? 1301 01:15:29,500 --> 01:15:32,000 Sakra, Loi! Můžu v tobě číst jako v knize. 1302 01:15:32,625 --> 01:15:34,500 Ale nakonec jsme je stejně vydírali, že? 1303 01:15:34,500 --> 01:15:35,500 Správně. 1304 01:15:35,500 --> 01:15:37,750 Ale udělala jsem to ve správný čas na správným místě. 1305 01:15:43,000 --> 01:15:44,750 - Tu Lac. - Tati. 1306 01:15:46,250 --> 01:15:47,750 Až bude po svatbě, 1307 01:15:48,125 --> 01:15:50,500 prosím, řekni jejich rodině, 1308 01:15:51,000 --> 01:15:53,125 že se tvoji rodiče a bratr odstěhovali do zahraničí. 1309 01:15:55,250 --> 01:15:56,500 A... 1310 01:15:57,000 --> 01:16:00,250 později jim řekni, že jsme zmizeli a jsme považováni za mrtvé. 1311 01:16:01,250 --> 01:16:02,250 Jak to myslíš? 1312 01:16:02,375 --> 01:16:04,125 Jak vás pak budu vídat? 1313 01:16:04,250 --> 01:16:05,375 Je to jediný způsob 1314 01:16:06,125 --> 01:16:07,500 jak udržet tajemství. 1315 01:16:12,500 --> 01:16:13,500 Ještě něco. 1316 01:16:16,000 --> 01:16:17,375 Už se sem nikdy nevracej. 1317 01:16:19,000 --> 01:16:20,500 Zapomeň na svý rodiče. 1318 01:16:20,750 --> 01:16:22,125 Zapomeň na svého bratra. 1319 01:16:30,250 --> 01:16:31,875 Ale jsme rodina. 1320 01:16:34,250 --> 01:16:36,000 Jak na vás všechny můžu zapomenout? 1321 01:16:43,250 --> 01:16:46,500 Zasloužíš si lepší rodinu než jsme my. 1322 01:16:57,875 --> 01:16:59,375 Zbav se jich všech. Bez lítosti. 1323 01:16:59,500 --> 01:17:01,750 Té služebné Mat nemůžu věřit. 1324 01:17:01,875 --> 01:17:03,750 Určitě zase něco vymyslí. 1325 01:17:04,000 --> 01:17:07,000 A když to nahlásí policii, shnijeme ve vězení. 1326 01:17:07,875 --> 01:17:10,375 Fakt nesnáším ty ubožáky, kteří si hrají na boháče.. 1327 01:17:10,375 --> 01:17:11,500 Ať jdou všichni do háje. 1328 01:17:12,000 --> 01:17:13,750 Proč to udělali? 1329 01:17:13,750 --> 01:17:16,000 Proč potřebovali naši vilu na večeři? 1330 01:17:16,125 --> 01:17:17,250 Večeře pro koho? 1331 01:17:21,625 --> 01:17:23,500 Mami, mami, mami! 1332 01:17:23,625 --> 01:17:25,375 Proč tak kvákáš? 1333 01:17:26,125 --> 01:17:28,750 Vzpomínáš, když jsme dorazili k bráně, 1334 01:17:28,750 --> 01:17:31,750 z domu vyjíždělo luxusní auto, pamatuješ? 1335 01:17:36,625 --> 01:17:37,750 Našla jsi něco? 1336 01:17:38,375 --> 01:17:39,500 Podle poznávačky auta 1337 01:17:39,875 --> 01:17:42,250 můžu zjistit, komu patří. 1338 01:17:52,750 --> 01:17:54,000 To vypadá dobře. 1339 01:17:54,375 --> 01:17:55,000 Ano. 1340 01:18:03,625 --> 01:18:05,875 - Dobrý den. - Paní. 1341 01:18:07,750 --> 01:18:09,000 Kdo je to? 1342 01:18:09,000 --> 01:18:11,375 Pozvala jsem je sem, abychom probrali vaši svatbu. 1343 01:18:11,625 --> 01:18:13,750 Jak mohou cizí lidé řešit moji svatbu? 1344 01:18:14,375 --> 01:18:15,625 Nejsou to žádní cizinci. 1345 01:18:15,750 --> 01:18:18,125 Znají rodinu Tu Lac. 1346 01:18:20,375 --> 01:18:21,375 Ano, to je pravda. 1347 01:18:22,500 --> 01:18:23,750 Moje rodina, 1348 01:18:25,250 --> 01:18:27,875 a rodina Tu Lac jsou si velmi blízké. 1349 01:18:28,500 --> 01:18:31,375 Dobrý den. Ach bože, takový krásný gentleman. 1350 01:18:31,375 --> 01:18:33,500 Přesně jako královský princ. 1351 01:18:35,125 --> 01:18:36,375 Ach můj bože... 1352 01:18:37,375 --> 01:18:38,625 Všimli jste si toho? 1353 01:18:38,625 --> 01:18:41,500 Tyhle děti tvoří moc pěkný pár. 1354 01:18:45,250 --> 01:18:46,250 Hele. 1355 01:18:46,250 --> 01:18:49,000 Hra končí, není třeba to dělat. 1356 01:18:54,125 --> 01:18:56,000 Můj manžílek je dnes takový fešák. 1357 01:18:56,125 --> 01:18:57,625 Opravdu? 1358 01:18:57,625 --> 01:18:59,500 Jsme všichni připraveni? 1359 01:19:00,125 --> 01:19:01,125 Bože můj. 1360 01:19:01,250 --> 01:19:04,250 Moje dcera je krásná k neuvěření. 1361 01:19:05,875 --> 01:19:08,500 Ale kde je tvůj táta, Tu Lac? Proč se ještě nepřevlékl? 1362 01:19:25,750 --> 01:19:27,125 Proč zase kouříš? 1363 01:19:32,875 --> 01:19:34,000 Co se stalo, tati? 1364 01:19:39,500 --> 01:19:41,625 Opravdu toho chlapce Bao Hoanga miluješ? 1365 01:19:46,125 --> 01:19:49,000 Nebo se jen chceš provdat do bohaté rodiny 1366 01:19:49,000 --> 01:19:50,375 abys mohla žít 1367 01:19:51,000 --> 01:19:52,375 dobře zajištěný život? 1368 01:20:00,750 --> 01:20:02,125 Bao Hoang je dobrý člověk. 1369 01:20:03,625 --> 01:20:05,000 Je milý. 1370 01:20:06,375 --> 01:20:07,750 Já ho miluju. 1371 01:20:12,500 --> 01:20:13,750 Ale proč se ptáš? 1372 01:20:14,375 --> 01:20:15,875 Ehm, to není... 1373 01:20:18,250 --> 01:20:20,875 Protože... nechal jsem se unést emocemi. 1374 01:20:21,750 --> 01:20:22,750 Protože... 1375 01:20:23,875 --> 01:20:25,750 Moje dcera se bude vdávat. 1376 01:20:29,125 --> 01:20:31,000 Myslela jsem, že chceš skončit. 1377 01:20:36,125 --> 01:20:37,875 Tohle je moje, co? 1378 01:20:46,125 --> 01:20:47,125 Tyhle šaty... 1379 01:20:48,375 --> 01:20:49,625 Když si je obleču, 1380 01:20:51,250 --> 01:20:53,625 tvoje máma bude ohromená. 1381 01:21:05,750 --> 01:21:07,375 Moje holčička je tak krásná. 1382 01:21:09,750 --> 01:21:11,125 Jsem po tobě. 1383 01:21:13,625 --> 01:21:16,500 Dcery jsou po otcích, to vydrží tři generace bohatství. 1384 01:21:22,500 --> 01:21:24,375 Doufám, že je čas, 1385 01:21:25,250 --> 01:21:26,875 aby naše rodina přestala být chudá. 1386 01:21:28,875 --> 01:21:30,750 Já to mámě a tátovi vynahradím. 1387 01:21:36,500 --> 01:21:37,875 Jediné, co potřebuji, je, 1388 01:21:39,375 --> 01:21:40,750 abys byla šťastná, 1389 01:21:41,875 --> 01:21:43,125 zdravá. 1390 01:21:45,125 --> 01:21:47,250 Tohle samo o sobě je pro mě více než dost. 1391 01:21:49,500 --> 01:21:51,000 Moje zlatíčko. 1392 01:22:12,875 --> 01:22:13,875 Wow. 1393 01:22:16,250 --> 01:22:17,375 Pojďme na to. 1394 01:22:41,125 --> 01:22:42,875 - Dobrý večer. - Vítejte. 1395 01:22:42,875 --> 01:22:44,500 - Dobrý večer. - Prosím, pojďte dál. 1396 01:22:52,125 --> 01:22:53,875 Děkuji, že jste přišli. 1397 01:22:54,625 --> 01:22:57,000 Je to jednou za život, to se nedá brát na lehkou váhu. 1398 01:22:57,125 --> 01:22:59,125 Musíme to pečlivě naplánovat, že? 1399 01:22:59,750 --> 01:23:02,250 Zejména obřad "vyzvednutí nevěsty". 1400 01:23:02,625 --> 01:23:04,500 Vila, kterou jste navštívili naposledy... 1401 01:23:04,500 --> 01:23:07,375 není podle feng-šuej dobrá pro pořádání svatby. 1402 01:23:07,375 --> 01:23:10,000 Tak jsme pro obřad vybrali jinou vilu. 1403 01:23:10,500 --> 01:23:12,125 Myslím, že to není nutné. 1404 01:23:15,375 --> 01:23:18,000 Můžeme vyzvednout nevěstu přímo tam, kde bydlí. 1405 01:23:19,375 --> 01:23:20,625 Paní Phuong. 1406 01:23:25,875 --> 01:23:27,500 Budu k vám upřímná. 1407 01:23:27,750 --> 01:23:30,125 Toto je služebná Mat a slouží u mě doma. 1408 01:23:30,125 --> 01:23:32,750 Takže ji považujeme za rodinu. 1409 01:23:33,000 --> 01:23:33,875 Ahoj. 1410 01:23:33,875 --> 01:23:36,250 Půjčím ti svůj sklad, 1411 01:23:36,375 --> 01:23:38,750 abys tam mohla uspořádat svatbu, jo? 1412 01:23:38,875 --> 01:23:40,000 Nenech se zahanbit. 1413 01:23:40,875 --> 01:23:44,375 No tak, to jsou moje šaty, které jste ukradli a nosíte, 1414 01:23:44,500 --> 01:23:46,250 co jiného vás může zahanbit? 1415 01:23:46,625 --> 01:23:49,125 Podívejte, všechny tyhle šaty jsou z našeho domu. 1416 01:23:49,125 --> 01:23:51,250 Tohle je mojí dcery. 1417 01:23:51,875 --> 01:23:53,875 Tohle je moje. 1418 01:23:54,000 --> 01:23:56,375 A co má na sobě pan An 1419 01:23:56,375 --> 01:23:58,625 patřilo mému zesnulému manželovi. 1420 01:24:01,625 --> 01:24:03,875 Chudák špinavá holka 1421 01:24:04,125 --> 01:24:05,250 narozená jako dcera služky, 1422 01:24:05,625 --> 01:24:08,375 si troufla oklamat prince Nguyen Vu Group, co? 1423 01:24:11,875 --> 01:24:13,000 Co to děláš matko? 1424 01:24:14,625 --> 01:24:17,000 Odhaluji tvou přítelkyni. 1425 01:24:20,125 --> 01:24:21,500 Prosím, vyslechni mě. 1426 01:24:21,500 --> 01:24:23,125 Ty nemáš právo mluvit! 1427 01:24:29,625 --> 01:24:30,750 Paní Ky. 1428 01:24:31,500 --> 01:24:34,500 Myslím, že nikomu neřeknete ani slovo, 1429 01:24:34,625 --> 01:24:37,875 že mě vaše služka málem dokázala podvést. 1430 01:24:38,000 --> 01:24:39,625 - Že ano? - Samozřejmě! 1431 01:24:39,750 --> 01:24:41,625 Jak bych mohla bez vašeho svolení. 1432 01:24:42,750 --> 01:24:45,375 Taky chudá špinavá holka 1433 01:24:46,000 --> 01:24:48,375 ze sebe dělala vznešenou dámu 1434 01:24:48,750 --> 01:24:50,750 a oklamala mého syna. 1435 01:24:52,125 --> 01:24:54,000 To je jen nepodložená fáma. 1436 01:24:55,375 --> 01:24:57,250 Nemám pravdu, slečno Luno Dao? 1437 01:24:58,000 --> 01:24:59,000 Co? 1438 01:24:59,750 --> 01:25:00,750 Aha, ano, správně! 1439 01:25:02,500 --> 01:25:03,625 Děkuji vám. 1440 01:25:04,500 --> 01:25:07,000 To nic není. Dělám jen to, co je potřeba. 1441 01:25:07,375 --> 01:25:09,125 To je cena, kterou musíš zaplatit. 1442 01:25:09,375 --> 01:25:10,750 Jsem tak spokojená. 1443 01:25:12,875 --> 01:25:16,000 Do zítřka mi koukej vrátit všechny šaty, 1444 01:25:16,125 --> 01:25:17,875 které jste nám ukradli. 1445 01:25:17,875 --> 01:25:19,625 Hned, chápeš? 1446 01:25:20,250 --> 01:25:21,375 Prozatím, 1447 01:25:21,750 --> 01:25:25,000 moje drahá služebná Mat, můžu si vzít zpět svou kabelku? 1448 01:25:26,250 --> 01:25:29,750 Tohle je moje vlastní limitovaná edice. 1449 01:25:31,375 --> 01:25:33,125 Abych vám řekla pravdu, paní Phuong, 1450 01:25:33,625 --> 01:25:35,875 kdyby to nebylo kvůli vám, 1451 01:25:36,000 --> 01:25:38,500 všechno bych z nich tady okamžitě sundala, 1452 01:25:38,625 --> 01:25:40,125 odshora dolů, 1453 01:25:40,250 --> 01:25:42,500 včetně šperků, bot a šatů... 1454 01:25:42,500 --> 01:25:43,750 A svlékla bych je do naha. 1455 01:25:44,500 --> 01:25:48,000 Ale obávám se, že by to pošpinilo oči našeho prince. 1456 01:25:48,000 --> 01:25:49,625 - Že ano? - Správně. 1457 01:25:52,250 --> 01:25:53,500 Na co zíráš? 1458 01:25:53,625 --> 01:25:57,125 Taky si to musíš sundat. Vrátíš mi ten oblek, pane Ane. 1459 01:25:57,375 --> 01:25:58,625 My se vzdálíme. 1460 01:26:00,125 --> 01:26:01,250 Sbohem, paní. 1461 01:26:02,750 --> 01:26:04,625 Měj se, princi. 1462 01:26:05,250 --> 01:26:07,125 Bao Hoangu, na shledanou. 1463 01:26:09,125 --> 01:26:10,875 Odcházím. 1464 01:26:11,000 --> 01:26:13,250 Odteď bych vás chtěla požádat 1465 01:26:13,250 --> 01:26:17,625 o svolení, abych mohla svěřit svou dceru Bao Hoangovi. 1466 01:26:18,375 --> 01:26:19,750 Loučím se, paní Phuong. 1467 01:26:19,750 --> 01:26:22,000 Navštívíme vás někdy příště. 1468 01:26:27,000 --> 01:26:28,000 Bao Hoangu. 1469 01:26:28,750 --> 01:26:29,875 Pojď sem. 1470 01:26:32,000 --> 01:26:33,000 Hned! 1471 01:26:35,750 --> 01:26:37,000 Miláčku... 1472 01:26:44,375 --> 01:26:46,125 Také odcházíme. 1473 01:26:46,250 --> 01:26:47,250 Zastavte se. 1474 01:26:54,125 --> 01:26:55,625 Já... Já... 1475 01:26:59,500 --> 01:27:01,000 Opravdu Bao Hoanga miluji. 1476 01:27:09,875 --> 01:27:11,875 - Matko! - Zůstaň tam, kde jsi. 1477 01:27:26,000 --> 01:27:27,375 Chceš zbohatnout... 1478 01:27:28,125 --> 01:27:31,500 holky jako ty můžou být milenkou kohokoliv. 1479 01:27:31,625 --> 01:27:32,875 Matko! 1480 01:27:34,375 --> 01:27:37,000 Ale ty sis vybrala mého syna. 1481 01:27:39,125 --> 01:27:41,625 Mého jediného syna. 1482 01:27:48,625 --> 01:27:49,625 Proč? 1483 01:27:53,500 --> 01:27:54,375 Co? 1484 01:27:55,375 --> 01:27:56,500 Proč? 1485 01:27:56,625 --> 01:27:57,750 Ptám se tě proč? 1486 01:27:57,875 --> 01:27:59,375 - Matko, prosím uklidni se. - Tati. 1487 01:28:00,375 --> 01:28:01,000 Hej! 1488 01:28:01,375 --> 01:28:02,875 Najít bohatého muže, aby změnil tvůj život, 1489 01:28:02,875 --> 01:28:04,250 Co je na tom špatného? 1490 01:28:09,500 --> 01:28:10,875 Na tom není nic špatného. 1491 01:28:11,625 --> 01:28:14,375 Ale způsob, jakým to děláte, je zbabělý... 1492 01:28:14,625 --> 01:28:15,750 a opovrženíhodný. 1493 01:28:16,250 --> 01:28:18,125 Protože ty diskriminuješ chudé. 1494 01:28:18,250 --> 01:28:20,125 Co je špatného na tom, že moje chudá sestra miluje tvého syna? 1495 01:28:20,250 --> 01:28:21,250 Bratře... 1496 01:28:24,750 --> 01:28:26,375 V tomto domě 1497 01:28:26,500 --> 01:28:29,250 absolutně nepřijímáme žádnou dívku, která je chudá 1498 01:28:29,750 --> 01:28:30,625 a nevzdělaná. 1499 01:28:30,750 --> 01:28:33,125 - Která je nevzdělaná? - Přestaň, prosím tě! 1500 01:28:35,625 --> 01:28:37,375 Bratře, ona má pravdu. 1501 01:28:37,500 --> 01:28:39,125 Ale já to nesnesu. 1502 01:28:42,375 --> 01:28:43,625 Nesneseš? 1503 01:28:45,125 --> 01:28:46,125 Nemůžeš to vydržet. 1504 01:28:46,625 --> 01:28:47,500 No a co? 1505 01:28:52,875 --> 01:28:53,625 Hm? 1506 01:28:57,750 --> 01:28:58,625 Chudoba... 1507 01:28:59,375 --> 01:29:00,500 vede ke zbabělosti. 1508 01:29:01,250 --> 01:29:02,750 Nemohlo by to být přesnější. 1509 01:29:04,750 --> 01:29:06,250 Zbabělci, 1510 01:29:06,500 --> 01:29:08,750 a přesto jsme tady ve tvém domě. 1511 01:29:15,750 --> 01:29:17,000 Nedělám to proto, 1512 01:29:17,875 --> 01:29:20,625 aby se Tu Lac provdala do tvé rodiny. 1513 01:29:30,125 --> 01:29:31,375 Před sedmi lety, 1514 01:29:32,000 --> 01:29:35,875 Jsem způsobil neštěstí a musel jsem uhradit škodu. 1515 01:29:36,125 --> 01:29:39,250 Naše rodina byla chudá, žili jsme z ruky do huby, 1516 01:29:39,500 --> 01:29:41,500 krmil jsem moji ženu, moje děti... 1517 01:29:41,500 --> 01:29:44,500 Kde jsem měl vzít 100 milionů na náhradu škody? 1518 01:29:45,625 --> 01:29:48,375 Po pohromě následovaly chyby. 1519 01:29:48,875 --> 01:29:50,125 Musel jsem krást... 1520 01:29:50,250 --> 01:29:51,375 pro peníze. 1521 01:29:51,500 --> 01:29:53,750 Zloděj! Zloděj! 1522 01:29:54,125 --> 01:29:56,375 Zloděj! Chyťte je! 1523 01:29:57,500 --> 01:29:59,125 Nenávidím tě, Hoa. 1524 01:29:59,250 --> 01:30:01,125 Kvůli tobě šel Loi do vězení. 1525 01:30:01,250 --> 01:30:03,500 Tu Lac nemá peníze na vysokou školu. 1526 01:30:03,500 --> 01:30:06,125 Roztrhal jsi tuhle rodinu na kusy. 1527 01:30:06,250 --> 01:30:08,375 Nenávidím tě. Nenávidím tě! 1528 01:30:08,625 --> 01:30:10,000 Sto milionů... 1529 01:30:10,000 --> 01:30:11,625 pro tebe možná nic neznamená. 1530 01:30:12,500 --> 01:30:14,250 Ale pro chudé rodiny jako ta naše, 1531 01:30:15,250 --> 01:30:17,250 mít sto milionů, 1532 01:30:17,375 --> 01:30:19,250 není snadné. 1533 01:30:20,500 --> 01:30:21,500 Sto milionů... 1534 01:30:22,875 --> 01:30:25,375 Zničilo a zdevastovalo mou rodinu. 1535 01:30:29,875 --> 01:30:31,250 Výmluvy. 1536 01:30:42,000 --> 01:30:43,500 Kdyby se každý chudý člověk 1537 01:30:45,000 --> 01:30:48,875 stal podvodníkem nebo zlodějem jako vy, 1538 01:30:50,250 --> 01:30:53,375 nebyl by na světě nikdo laskavý. 1539 01:30:55,375 --> 01:30:56,625 Není to proto, že bychom byli chudí. 1540 01:30:58,875 --> 01:31:00,625 Ale protože ty jsi byla krutá. 1541 01:31:06,750 --> 01:31:09,250 Paní. Přiznávám, že jsem udělal chybu. 1542 01:31:09,375 --> 01:31:10,500 Prosím, odpusťte mi. 1543 01:31:10,500 --> 01:31:12,125 Žádám vás. Přiznal jsem se. 1544 01:31:12,250 --> 01:31:14,750 Prosím, smilujte se. 1545 01:31:28,375 --> 01:31:31,250 Ani ses neobtěžovala podívat na člověka, který žadonil. 1546 01:31:31,500 --> 01:31:32,875 Ani jednou. 1547 01:31:32,875 --> 01:31:36,875 Ale já na ten ledově chladný výraz nemohu nikdy zapomenout! 1548 01:31:43,875 --> 01:31:44,750 Matko. 1549 01:31:47,625 --> 01:31:48,750 Proč jsi to udělala? 1550 01:31:49,625 --> 01:31:51,375 Ta částka je pro nás tak malá. 1551 01:31:53,125 --> 01:31:55,375 Za své chyby musíš platit. 1552 01:31:58,875 --> 01:31:59,625 Ne... 1553 01:32:00,250 --> 01:32:01,250 To není možné. 1554 01:32:01,375 --> 01:32:03,875 Nemůžu dovolit, aby se moje dcera provdala do rodiny 1555 01:32:04,000 --> 01:32:05,250 tak kruté ženy, jako jsi ty! 1556 01:32:07,125 --> 01:32:08,875 Chceš ukázat svoje karty? 1557 01:32:14,125 --> 01:32:15,500 Pak ti ukážu ty své. 1558 01:32:18,125 --> 01:32:20,250 Dnešní pacienti mohou být skutečně hloupí. 1559 01:32:20,500 --> 01:32:22,375 Pokud je lékař cizinec, 1560 01:32:22,625 --> 01:32:24,000 uvěří všemu. 1561 01:32:24,625 --> 01:32:26,750 Bez ohledu na to, kolik to stojí, stejně zaplatí. 1562 01:32:27,500 --> 01:32:31,625 Sežeňte mi 80 baťůžkářů nebo nezaměstnaných lidí ze Západu, 1563 01:32:31,750 --> 01:32:34,000 dejte jim bílé pláště, jmenovky 1564 01:32:34,125 --> 01:32:35,875 a nechte je chodit po nemocnici. 1565 01:32:39,500 --> 01:32:40,625 Mám toho mnohem víc. 1566 01:32:42,625 --> 01:32:44,125 Jak jsi to mohl nahrát? 1567 01:33:02,750 --> 01:33:05,625 Nevedu nemocnici proto, abych zachraňovala lidi. 1568 01:33:05,625 --> 01:33:06,875 Je to byznys. 1569 01:33:07,500 --> 01:33:10,250 A jaký je konečný cíl byznysu? 1570 01:33:10,375 --> 01:33:11,625 Zisk. 1571 01:33:12,125 --> 01:33:14,125 Co největší zisk. 1572 01:33:17,125 --> 01:33:18,250 Co chceš? 1573 01:33:23,500 --> 01:33:25,500 Nejdřív jsem se chtěl jen pomstít. 1574 01:33:26,375 --> 01:33:27,750 Ale nečekal jsem, 1575 01:33:28,625 --> 01:33:31,375 že se Tu Lac zamiluje do Bao Hoanga. 1576 01:33:31,500 --> 01:33:33,000 Tak vroucně. 1577 01:33:35,000 --> 01:33:37,375 Rozhodl jsem se odložit svou pomstu stranou, 1578 01:33:37,500 --> 01:33:40,125 aby moje dcera mohla být šťastná s mužem, kterého miluje. 1579 01:33:42,500 --> 01:33:43,625 Ale teď... 1580 01:33:51,875 --> 01:33:53,500 Chci, aby moje dcera 1581 01:33:54,125 --> 01:33:55,250 studovala v zahraničí. 1582 01:33:56,125 --> 01:33:57,625 Moje rodina 1583 01:33:57,750 --> 01:33:59,125 mohla mít jiný život... 1584 01:34:00,750 --> 01:34:01,625 s penězi. 1585 01:34:02,875 --> 01:34:03,625 Tati. 1586 01:34:06,875 --> 01:34:08,375 Překročil jsi hranici. 1587 01:34:12,125 --> 01:34:13,625 Muž pro svou rodinu 1588 01:34:15,125 --> 01:34:17,125 nemá žádné hranice, synu. 1589 01:34:20,375 --> 01:34:21,625 Kolik? 1590 01:34:22,625 --> 01:34:23,750 Deset miliard. 1591 01:34:25,125 --> 01:34:26,000 Tati. 1592 01:34:38,250 --> 01:34:39,375 Platí. 1593 01:34:40,250 --> 01:34:41,250 Tati! 1594 01:34:49,625 --> 01:34:50,750 Matko! 1595 01:34:51,375 --> 01:34:52,750 S tím nemůžeme souhlasit. 1596 01:34:52,875 --> 01:34:54,375 To jim nemůžeme dovolit! 1597 01:34:56,000 --> 01:34:57,875 Nikdy jsem se nevzdala. 1598 01:34:58,875 --> 01:35:00,875 Ale když se ty nahrávky dostanou ven, 1599 01:35:01,625 --> 01:35:04,750 naše rodina ztratí víc, než můžeme vyhrát. 1600 01:35:11,000 --> 01:35:12,250 Tati, tati! 1601 01:35:13,875 --> 01:35:15,125 Jsi geniální, tati! 1602 01:35:15,250 --> 01:35:17,875 Myslel jsem, že jsme v koncích. Ale teď máme deset miliard. 1603 01:35:17,875 --> 01:35:19,125 Můžu dostat čtyři miliardy? 1604 01:35:19,125 --> 01:35:20,250 Hele... 1605 01:35:20,375 --> 01:35:22,000 Jak jsi přišel na čtyři miliardy? 1606 01:35:22,125 --> 01:35:24,000 Deset miliard děleno čtyřmi lidmi. 1607 01:35:24,000 --> 01:35:27,125 To dělá dva a půl pro každého. Jsi moc chamtivý! 1608 01:35:27,250 --> 01:35:29,625 Ty jsi ten chamtivá. Nemůžeš to dělit čtyřma. 1609 01:35:29,625 --> 01:35:31,750 Ale pěti. Musíš započítat i mou ženu. 1610 01:35:31,875 --> 01:35:34,875 Přestaň s tím! Jsi sobecký vždy, když mluvíme o penězích. 1611 01:35:54,000 --> 01:35:56,000 Kdybys tehdy projevila trochu laskavosti, 1612 01:35:56,750 --> 01:35:58,750 nemusela bys teď platit za svou chybu. 1613 01:36:00,000 --> 01:36:00,875 Pojďme. 1614 01:36:01,125 --> 01:36:02,000 Odcházíme. 1615 01:36:04,625 --> 01:36:05,625 Ten den... 1616 01:36:06,250 --> 01:36:08,500 bylo první výročí úmrtí Bao Hoangova otce. 1617 01:36:09,750 --> 01:36:12,125 Víš, jak zemřel? 1618 01:36:14,875 --> 01:36:18,375 Musel se vyhnout opilému řidiči tuk-tuku. 1619 01:36:20,250 --> 01:36:21,500 Ztratil kontrolu 1620 01:36:22,375 --> 01:36:24,125 a narazil do sloupu elektrického vedení. 1621 01:36:26,625 --> 01:36:28,750 Místo zavolání záchranky, 1622 01:36:30,500 --> 01:36:32,250 byl řidič chamtivý, 1623 01:36:33,375 --> 01:36:37,875 vzal všechny manželovy peníze, hodinky a utekl. 1624 01:36:42,000 --> 01:36:44,375 Když můj manžel přijel do nemocnice, 1625 01:36:47,625 --> 01:36:49,000 už byl mrtvý. 1626 01:36:53,625 --> 01:36:55,375 Možná nevíš... 1627 01:36:58,000 --> 01:37:02,125 že připravit mrtvého s poškozeným tělem, 1628 01:37:04,000 --> 01:37:05,500 je vážně těžké. 1629 01:37:08,250 --> 01:37:10,750 Musela jsem to udělat sama 1630 01:37:12,750 --> 01:37:14,250 pro mého syna. 1631 01:37:17,125 --> 01:37:18,125 Chtěla jsem... 1632 01:37:18,750 --> 01:37:20,375 až přijde můj syn... 1633 01:37:21,125 --> 01:37:22,625 a uvidí svého otce, 1634 01:37:25,250 --> 01:37:27,500 aby vypadal, jako by spal. 1635 01:37:44,375 --> 01:37:45,750 Řekl jsi, 1636 01:37:45,750 --> 01:37:48,000 že bohatí lidé jako my jsou krutí. 1637 01:37:53,750 --> 01:37:57,375 Ale chudí a chamtiví, sobečtí lidé jako ty... 1638 01:37:59,250 --> 01:38:00,500 Co je na nich dobrého? 1639 01:38:02,250 --> 01:38:03,000 Co? 1640 01:38:04,500 --> 01:38:06,375 Co je na tobě dobrého? 1641 01:38:29,500 --> 01:38:31,125 - Co děláš? - Nech to být. 1642 01:38:31,250 --> 01:38:32,250 Co to děláš? 1643 01:38:32,375 --> 01:38:34,000 - Prostě to nech být. - Zbláznila ses, Tu Lac? 1644 01:38:35,000 --> 01:38:37,250 - Nech to. Pojďme domů. - Ty jdi první! 1645 01:38:38,375 --> 01:38:39,750 Můžeš se vzdát svého podílu. 1646 01:38:40,125 --> 01:38:43,625 Ale ten svůj, mojí ženy, táty a mámy si nechám. 1647 01:38:55,750 --> 01:38:56,750 Tu Lac! 1648 01:38:57,250 --> 01:38:58,250 Tu Lac! 1649 01:38:58,500 --> 01:38:59,500 Tu Lac! 1650 01:39:01,125 --> 01:39:02,125 Pojďme, tati. 1651 01:39:03,125 --> 01:39:04,000 - Tati. - Jdi! 1652 01:39:04,250 --> 01:39:06,750 Tati! To je naše šance na nový život! 1653 01:39:06,875 --> 01:39:08,000 Ty ses zbláznil! 1654 01:39:08,125 --> 01:39:09,750 - Jdi domů! - Jsi blázen, tati! 1655 01:39:09,750 --> 01:39:11,000 Nech mě. 1656 01:39:11,125 --> 01:39:13,000 Za ty peníze si můžeme zařídit nový život! 1657 01:39:13,000 --> 01:39:14,250 Tati, tati! 1658 01:39:27,625 --> 01:39:28,500 Věděl jsem... 1659 01:39:29,125 --> 01:39:30,750 že něco chystá už před nějakým časem. 1660 01:39:34,750 --> 01:39:35,875 Co tím myslíš? 1661 01:39:43,750 --> 01:39:44,875 Ta stará paní, co vybírala odpadky 1662 01:39:45,000 --> 01:39:46,500 je profesionální komparzistka. 1663 01:39:48,500 --> 01:39:51,125 Najala si vás ta holka, abyste dělala, že omdlíváte? 1664 01:39:52,375 --> 01:39:55,500 To je ta dívka, která mě najala minule. 1665 01:39:56,000 --> 01:39:58,125 Nikdo tady byt neprodává. 1666 01:39:58,625 --> 01:40:00,375 Ani žádné vyklízení pozemku není. 1667 01:40:00,625 --> 01:40:01,750 Kdo tu šíří takové fámy? 1668 01:40:02,875 --> 01:40:03,875 Děkuji. 1669 01:40:06,875 --> 01:40:09,000 Aby si Tu Lac mohla vzít Bao Hoanga, 1670 01:40:09,125 --> 01:40:10,875 musí se obě rodiny setkat. 1671 01:40:11,625 --> 01:40:14,125 Potřebujeme najít dům, 1672 01:40:14,250 --> 01:40:17,500 který bude co nejluxusnější, abychom je mohli přivítat. 1673 01:40:17,625 --> 01:40:19,125 Mám pravdu? 1674 01:40:19,125 --> 01:40:20,250 Ale kde ho najít? 1675 01:40:20,375 --> 01:40:21,625 Nech to na mně. 1676 01:40:21,625 --> 01:40:22,875 Ale jak? 1677 01:40:22,875 --> 01:40:25,000 Použijme dům paní Ky, abychom hostili paní Phuong. 1678 01:40:26,375 --> 01:40:27,625 Jdeme jíst. 1679 01:40:31,125 --> 01:40:32,375 Ty jsi to věděl od začátku. 1680 01:40:33,250 --> 01:40:34,875 Proč jsi mi to neřekl? 1681 01:40:35,625 --> 01:40:36,750 Protože Tu Lac miluju. 1682 01:40:40,500 --> 01:40:41,625 Víš, že ona a její rodina 1683 01:40:42,125 --> 01:40:44,625 jsou takoví lidé, a přesto ji miluješ? 1684 01:40:46,500 --> 01:40:48,125 Pořád si ji chceš vzít? 1685 01:40:52,125 --> 01:40:53,625 Rodinné zázemí nechme stranou, 1686 01:40:54,250 --> 01:40:56,000 Cítím, že city Tu Lac ke mně 1687 01:40:57,375 --> 01:40:58,625 jsou upřímné. 1688 01:40:59,875 --> 01:41:01,000 Cítíš? 1689 01:41:07,500 --> 01:41:08,750 Bao Hoangu. 1690 01:41:09,625 --> 01:41:11,750 Nerozesmívej mě. 1691 01:41:13,625 --> 01:41:15,500 Už se nemůžu smát. 1692 01:41:18,000 --> 01:41:20,125 Ty ani vůbec netušíš, co je to láska! 1693 01:41:23,375 --> 01:41:24,875 Dokonce i to, co jsi pro mě udělala, 1694 01:41:26,250 --> 01:41:27,875 říkáš, že je z lásky, že? 1695 01:41:30,250 --> 01:41:32,125 Ale ty se staráš jen o sebe. 1696 01:41:34,500 --> 01:41:36,125 To není láska. 1697 01:41:38,750 --> 01:41:40,000 Pravá láska... 1698 01:41:41,250 --> 01:41:43,125 je dělat toho druhého šťastným. 1699 01:41:50,125 --> 01:41:52,375 Ne přinutit ho přijmout to, co ty považuješ za správné. 1700 01:41:53,125 --> 01:41:55,625 A ignorovat všechno, co cítí. 1701 01:42:21,000 --> 01:42:22,125 Od teď budu žít tak, 1702 01:42:23,625 --> 01:42:25,125 jak chci. 1703 01:42:27,000 --> 01:42:28,500 Způsobem, který mě činí šťastným. 1704 01:43:30,625 --> 01:43:31,750 Táto. 1705 01:43:32,000 --> 01:43:33,250 Přidej se k nám. 1706 01:43:35,375 --> 01:43:36,875 Pojďme to spálit společně. 1707 01:43:55,500 --> 01:43:57,000 Omlouvám se, synu. 1708 01:43:59,875 --> 01:44:01,250 Omlouvám se, dcero. 1709 01:44:04,250 --> 01:44:07,750 Kvůli mým chybám, naše rodina nemůže být šťastná. 1710 01:44:12,000 --> 01:44:13,375 A tobě se taky omlouvám. 1711 01:44:19,875 --> 01:44:21,000 Já... 1712 01:44:21,625 --> 01:44:22,750 Omlouvám se, tati. 1713 01:44:24,000 --> 01:44:25,250 Omlouvám se, mami. 1714 01:44:27,000 --> 01:44:28,375 Omlouvám se, bratře. 1715 01:44:30,750 --> 01:44:34,000 Kvůli mně jste utratili všechno, co máte, na ten svatební podfuk. 1716 01:44:35,500 --> 01:44:38,250 Z chudoby jsme se dostali do úplné bídy. 1717 01:44:41,500 --> 01:44:44,000 Jsme asi až moc chudí na to, abychom změnili život. 1718 01:44:47,375 --> 01:44:49,250 Běž si vzít tu holku Le Giang. 1719 01:44:50,000 --> 01:44:51,750 Plánujeme sňatek jenom zaregistrovat. 1720 01:44:52,500 --> 01:44:53,875 Na svatbu nejsou peníze. 1721 01:44:55,875 --> 01:44:56,875 Dám vám je. 1722 01:45:02,250 --> 01:45:03,750 Myslíš, že tě nemiluju? 1723 01:45:07,500 --> 01:45:09,625 Ožeň se a tvrdě pracuj. 1724 01:45:12,500 --> 01:45:13,750 Máma má pravdu. 1725 01:45:14,625 --> 01:45:17,500 Všichni tě máme rádi, jen tak dál. 1726 01:45:18,125 --> 01:45:19,250 Já vím. 1727 01:45:19,875 --> 01:45:20,875 Děkuji ti, tati. 1728 01:45:27,500 --> 01:45:28,500 Miláčku, 1729 01:45:28,500 --> 01:45:30,000 táta nám dává peníze na naši svatbu. 1730 01:45:30,000 --> 01:45:31,250 - Opravdu? - Ano! 1731 01:45:31,625 --> 01:45:33,000 Děkuji ti, tcháne! 1732 01:45:37,125 --> 01:45:38,125 - Tati, mami. - Hm? 1733 01:45:38,625 --> 01:45:40,125 Vy dva se musíte taky dát dohromady. 1734 01:45:41,625 --> 01:45:43,375 Chci, abychom byli jako kdysi. 1735 01:45:44,000 --> 01:45:46,250 Přesně tak! Byli jsme chudí, ale šťastní. 1736 01:45:46,500 --> 01:45:48,500 Teď jsme tragicky chudí. 1737 01:45:56,500 --> 01:45:59,500 No... Já tedy, jo... ale co je důležité... 1738 01:45:59,500 --> 01:46:01,000 jestli je s tím máma v pohodě, nebo ne? 1739 01:46:03,250 --> 01:46:04,250 Jsem! 1740 01:46:05,125 --> 01:46:06,000 Polekala jsi mě! 1741 01:46:07,000 --> 01:46:07,875 Dohodnuto! 1742 01:46:12,875 --> 01:46:15,250 Všechny nahrávky jsou zde. 1743 01:46:18,250 --> 01:46:19,375 Proč to děláš? 1744 01:46:21,125 --> 01:46:22,750 Protože chci, aby Tu Lac 1745 01:46:24,125 --> 01:46:25,625 byla hrdá na svého otce. 1746 01:46:35,875 --> 01:46:36,875 Matko. 1747 01:46:42,500 --> 01:46:44,625 Stala se jí nehoda. 1748 01:46:46,250 --> 01:46:47,500 Moje matka se změnila. 1749 01:46:48,750 --> 01:46:50,000 Jsem cool, že? 1750 01:46:56,125 --> 01:46:57,250 Dostala jsi mizerný zboží. 1751 01:47:09,875 --> 01:47:11,250 Musíme si zase něco vypěstovat. 1752 01:47:19,000 --> 01:47:20,500 - Říkej si věštkyně... - Prosím... 1753 01:47:20,500 --> 01:47:22,625 Ale nevěděla jsi, že tě okradou? 1754 01:47:22,750 --> 01:47:24,375 Prosím... Všechno vám dám. 1755 01:47:24,500 --> 01:47:25,375 Dám vám všechno. 1756 01:47:25,500 --> 01:47:27,375 Všechno. Jen mě nezabíjejte. 1757 01:47:27,375 --> 01:47:28,750 Nezabíjejte mě prosím. 1758 01:47:28,875 --> 01:47:29,875 Rychle. 1759 01:47:30,500 --> 01:47:31,750 Tady máš... 1760 01:47:32,250 --> 01:47:35,125 Pěstování marihuany 1761 01:47:35,375 --> 01:47:38,250 Le Thi Mong Ky a Vo Thi Xuan Dao 1762 01:47:38,500 --> 01:47:41,875 porušily jste článek 194, oddíl 37, 153 1763 01:47:41,875 --> 01:47:44,375 Trestního zákoníku Socialistické republiky Vietnam. 1764 01:47:44,500 --> 01:47:46,625 V luxusní čtvrti v centrálním okrese 1765 01:47:46,625 --> 01:47:50,000 začala policie prohledávat nemovitost v hodnotě miliard VND 1766 01:47:50,000 --> 01:47:53,000 a objevila rozsáhlou pěstírnu marihuany. 1767 01:47:53,000 --> 01:47:56,000 Obviněné, Le Thi Mong Ky a Vo Thi Xuan Dao, 1768 01:47:56,000 --> 01:47:58,125 pěstovaly více než 400 rostlin marihuany 1769 01:47:58,125 --> 01:48:00,500 ve sklepě této miliardové nemovitosti. 1770 01:48:00,500 --> 01:48:01,125 V počátečních fázích- 1771 01:48:01,125 --> 01:48:03,750 Má fakt odvahu, že se znovu odvážila pěstovat trávu. 1772 01:48:04,375 --> 01:48:05,500 Děsivé.