1 00:00:46,296 --> 00:00:49,715 {\an8} Vești de ultimă oră. Șeful criminalității internaționale Liam McCaffrey 2 00:00:49,716 --> 00:00:52,593 {\an8}a murit aseară în închisoare la vârsta de 76 de ani. 3 00:00:52,594 --> 00:00:57,223 {\an8}McCaffrey, care nu are descendenți cunoscuți, a condus un imperiu global al asasinatelor, 4 00:00:57,224 --> 00:00:59,976 {\an8}extorcare și jaf de zeci de ani. 5 00:00:59,977 --> 00:01:02,728 {\an8}Vinând dintr-un mediu militar, McCaffrey a recrutat... 6 00:01:11,613 --> 00:01:12,698 doamnă. 7 00:01:25,586 --> 00:01:27,920 Pachetul este in camera 556. 8 00:01:27,921 --> 00:01:29,673 Am nevoie să-l asigurați acum. 9 00:01:33,177 --> 00:01:35,179 Veți găsi o carte de cheie lipit sub bară. 10 00:01:39,349 --> 00:01:40,350 Am înţeles. 11 00:01:41,059 --> 00:01:43,061 Evitați lobby-ul. Prea multe camere. 12 00:01:50,194 --> 00:01:51,361 Unde ești? 13 00:01:52,446 --> 00:01:53,530 Avem mai puțin de o oră. 14 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 - O să întârzii? - Voi fi acolo. 15 00:02:17,304 --> 00:02:18,638 Am ochii pe pachet. 16 00:02:18,639 --> 00:02:19,806 Deschide-l. 17 00:02:20,724 --> 00:02:23,060 esti sigur? Nu mă așteptam să fac asta singură. 18 00:02:27,689 --> 00:02:28,690 Oh, Doamne. 19 00:02:34,029 --> 00:02:35,530 - Ce crezi? 20 00:02:35,531 --> 00:02:38,616 Oh, ce... Tocmai ai escaladat o clădire? 21 00:02:38,617 --> 00:02:40,535 Ce, chiar te-ai gândit Aș întârzia la întâlnire? 22 00:02:40,536 --> 00:02:43,704 Este foarte impresionant. Cineva își îmbunătățește jocul. 23 00:02:45,123 --> 00:02:48,042 Dacă te gândești la uverturi absurd de romantice mă vor face să uit 24 00:02:48,043 --> 00:02:49,711 ca ai fost plecat toata saptamana... 25 00:02:51,046 --> 00:02:52,046 poate ai dreptate. 26 00:02:52,047 --> 00:02:54,674 Vă place? 27 00:02:54,675 --> 00:02:56,343 E frumos... Ce? 28 00:03:02,224 --> 00:03:03,474 Da. 29 00:03:03,475 --> 00:03:06,435 Ești foarte bun cu mâinile tale, domnule Morgan. 30 00:03:06,436 --> 00:03:08,772 - O, pariezi că sunt, doamnă Morgan. 31 00:03:16,071 --> 00:03:18,031 Ignora-l. 32 00:03:27,040 --> 00:03:28,666 - E seara întâlnirii, amice. Care-i treaba? 33 00:03:28,667 --> 00:03:30,126 Max barfed, asta este. 34 00:03:30,127 --> 00:03:32,253 - Oh, al meu... - Ei bine, tu ești șezătoarea. Se întâmplă. 35 00:03:32,254 --> 00:03:33,754 Trebuie să o cureți. Ce era în el? 36 00:03:33,755 --> 00:03:36,382 - Uh, Gatorade, Cheerios, morcovi... - Oh, al meu... 37 00:03:36,383 --> 00:03:38,009 - ...cred. - A ajuns pe canapea nouă? 38 00:03:38,010 --> 00:03:40,679 Hm... un pic. 39 00:03:41,680 --> 00:03:42,722 Este roz. 40 00:03:42,723 --> 00:03:44,641 - Bine, iată ce faci. 41 00:03:45,184 --> 00:03:47,852 Dă-i o lingură de măr oțet de cidru într-o cană de apă caldă. 42 00:03:47,853 --> 00:03:49,478 - Spune-i să bea din ea, nu să tragă. 43 00:03:49,479 --> 00:03:51,064 Și vom ajunge acasă într-o oră. 44 00:03:51,648 --> 00:03:53,482 Treizeci de minute? Douăzeci? 45 00:03:54,902 --> 00:03:56,527 Vom fi chiar acolo. 46 00:03:56,528 --> 00:03:58,529 - Trebuie să ne ocupăm de treaba cu Max. - Trebuie să ne. Nu e niciodată bolnav. 47 00:03:58,530 --> 00:04:00,489 - Hai, hai să mergem. Haide. 48 00:04:00,490 --> 00:04:02,200 - Ne vom întoarce. Altă dată. - O să facem, da. 49 00:04:02,201 --> 00:04:04,285 - Aceasta este camera în care l-am făcut pe Max. - Da. Da, era camera. 50 00:04:04,286 --> 00:04:06,245 - Este. Da. Buna ziua! - A fost atât de distractiv! 51 00:04:19,134 --> 00:04:21,219 - O, Kyle... 52 00:04:21,220 --> 00:04:22,678 - Haide! - ...știi că-ți place. 53 00:04:22,679 --> 00:04:24,013 - Nu. - Trebuie să cânți cu noi! 54 00:04:30,395 --> 00:04:32,146 - Kyle! - Hai, Kyle! 55 00:04:32,147 --> 00:04:33,773 - Hai, Kyle. Știi cuvintele. - Nu o fac. 56 00:04:35,734 --> 00:04:38,027 - Stop. Haide. 57 00:04:57,464 --> 00:05:00,132 - Bună, tuturor! Ziua Recunoștinței fericită! - Mama! 58 00:05:00,133 --> 00:05:01,425 Am facut cartofii dulci. 59 00:05:03,554 --> 00:05:04,638 Bună, tată! 60 00:05:07,015 --> 00:05:09,600 {\an8}- - Ai văzut asta? 61 00:05:09,601 --> 00:05:12,603 - Asta a fost extraordinar. - Haide. Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te! 62 00:05:12,604 --> 00:05:14,856 Hei, Kyle. Pot să te fac un Negroni? 63 00:05:14,857 --> 00:05:16,233 - Ce este un Negroni? - Nu. 64 00:05:16,733 --> 00:05:18,860 Ce-ar fi să mai iei niște gheață din congelatorul mare, băiete? 65 00:05:18,861 --> 00:05:21,238 - Gheața seamănă mai mult cu ea. - Ce crezi, Mup-Mup? 66 00:05:21,738 --> 00:05:23,532 Dă-i o șansă. 67 00:05:26,076 --> 00:05:27,661 - Gheață? - Da. Da, mulțumesc. Chiar acolo. 68 00:05:32,958 --> 00:05:34,083 Mai mult gin. 69 00:05:40,340 --> 00:05:42,175 De ce sunt la masa copiilor? 70 00:05:42,176 --> 00:05:43,259 Aw. 71 00:05:43,260 --> 00:05:44,678 Mai mult noroc la anul, dragă. 72 00:05:50,267 --> 00:05:52,226 - Ia-mi o bere! - Lasă-ți sora să stea aici. 73 00:05:52,227 --> 00:05:54,020 Își dorește copilul preferat stând lângă el. 74 00:05:54,021 --> 00:05:57,857 Nu pot să nu fiu singura fată într-o familie de băieți lunkhead. 75 00:05:57,858 --> 00:05:59,734 Hei, hei, hei, uite pe cine am! 76 00:05:59,735 --> 00:06:02,653 Trăiește de la studiile ei în străinătate la Londra, doamna Nina Morgan. 77 00:06:02,654 --> 00:06:04,197 - Nina! 78 00:06:04,198 --> 00:06:06,866 Bună, băieți! Îmi lipsești atât de mult. Îmi pare rău că nu sunt acolo. 79 00:06:06,867 --> 00:06:08,034 Apropo de copiii preferați. 80 00:06:08,035 --> 00:06:12,788 Ziua Recunoștinței nu este cu adevărat un lucru aici, dar am primit un sandviș cu curcan. Deci... 81 00:06:12,789 --> 00:06:15,082 Măcar ai niște curcan. Bunicul a mâncat tot curcanul aici. 82 00:06:16,376 --> 00:06:18,377 Hei, Nina. Cum merge jurnalismul? 83 00:06:18,378 --> 00:06:20,838 L-am auzit pe acel om groaznic ai scris articolul despre, 84 00:06:20,839 --> 00:06:23,090 cel care se afla în spatele acelui mizerie în Las Vegas? 85 00:06:23,091 --> 00:06:24,592 A murit în închisoare săptămâna trecută. 86 00:06:24,593 --> 00:06:26,261 Da, am auzit, bunicule. 87 00:06:29,348 --> 00:06:32,099 Vă amintiți, băieți? anul în care nimeni nu a primit curcan 88 00:06:32,100 --> 00:06:35,394 pentru că voi doi idioți ați încercat să-l prăjiți și să dați foc garajului? 89 00:06:35,395 --> 00:06:36,729 - Da. 90 00:06:36,730 --> 00:06:39,065 Îmi pare rău pentru ce a spus tatăl meu. 91 00:06:39,066 --> 00:06:40,150 E bine. 92 00:06:41,860 --> 00:06:44,946 - Omul a încercat să ne omoare, Jess. - Era încă tatăl tău. 93 00:06:44,947 --> 00:06:47,907 Este în regulă să simți orice simți. Bine? 94 00:06:47,908 --> 00:06:49,116 Multumesc. 95 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 Max, Max. 96 00:06:50,244 --> 00:06:51,452 - Poți te rog să mă dai mamei? - Uau. 97 00:06:51,453 --> 00:06:52,828 - Ușor, Usain Bolt. - Poți să mă dai mamei? 98 00:06:52,829 --> 00:06:54,580 - Te rog? - Cred că e rândul meu cu Nina, nu? 99 00:06:54,581 --> 00:06:56,457 - Mulțumesc mult. - Acolo. 100 00:06:56,458 --> 00:06:58,042 - Vrei să mergi să-l vezi pe Mup-Mup? - Nu chiar. 101 00:06:58,043 --> 00:07:00,127 Oh, haide. Nu-ți place când își scoate dinții 102 00:07:00,128 --> 00:07:01,254 - și îți dă pupici? 103 00:07:01,255 --> 00:07:03,589 Hm, salut. Ce mai faci? Cum e echipa? 104 00:07:03,590 --> 00:07:06,551 grozav. Da, căutăm să repetăm la State. 105 00:07:06,552 --> 00:07:09,428 - Uau. - De fapt, a venit o ofertă. 106 00:07:09,429 --> 00:07:12,515 - Vărsare. - Șef al traseului pentru femei la Ohio State. 107 00:07:12,516 --> 00:07:13,599 - Serios? 108 00:07:13,600 --> 00:07:15,601 - Da! Da! - Vorbești serios? 109 00:07:15,602 --> 00:07:17,478 Este minunat. Aceasta este o școală D1. 110 00:07:17,479 --> 00:07:19,355 - Da, ştiu. - Ești... Evident că ești... 111 00:07:19,356 --> 00:07:21,274 - O să o iei, nu? - Încă nu m-am hotărât. 112 00:07:21,275 --> 00:07:22,984 Știi, nici nu am vorbit tatălui tău despre asta. 113 00:07:22,985 --> 00:07:24,402 - Mamă. - Este... Este... 114 00:07:24,403 --> 00:07:28,698 Înseamnă să te muți în Ohio, Nina. Asta nu face parte din plan. 115 00:07:28,699 --> 00:07:31,117 Știi ce simte tatăl tău despre Buffalo. 116 00:07:31,118 --> 00:07:33,202 În plus, este o treabă foarte mare. 117 00:07:33,203 --> 00:07:35,830 Știi, de-a face cu directorii sportivi și sportivi de elită 118 00:07:35,831 --> 00:07:38,416 și strângeri de fonduri și absolvenți și... Doamne, cine sunt eu să iau asta? 119 00:07:38,417 --> 00:07:40,042 Nu, mamă. Nu face asta te rog, bine? 120 00:07:40,043 --> 00:07:41,919 Ai voie să prosperi în profesia ta. 121 00:07:41,920 --> 00:07:46,215 Știu. Pur și simplu simt că uneori este cu un cost pentru noi. 122 00:07:46,216 --> 00:07:47,551 Știi, familia noastră. 123 00:07:48,177 --> 00:07:49,970 Bine, destul despre mine. 124 00:07:50,554 --> 00:07:52,723 Tu ai hotarat in ce zi? te vei întoarce de Crăciun? 125 00:07:53,765 --> 00:07:55,183 Uh, da. 126 00:07:55,184 --> 00:07:57,018 Hm, despre asta. 127 00:08:00,189 --> 00:08:02,982 Nu, nu, nu, nu, nu. Jess, soții Morgan sunt mereu împreună de Crăciun. 128 00:08:02,983 --> 00:08:04,275 Asta nu este negociabil. 129 00:08:04,276 --> 00:08:07,111 Ar trebui să facă un zbor internațional dus-întors, Dan. 130 00:08:07,112 --> 00:08:09,697 Pentru ce? Câteva zile înainte să înceapă din nou cursurile? 131 00:08:09,698 --> 00:08:12,617 Și știi că deja e speriată despre amprenta ei de carbon. 132 00:08:12,618 --> 00:08:14,202 - Vă rog. - Kyle, 133 00:08:14,203 --> 00:08:16,163 îți poți imagina Crăciunul fără Nina? 134 00:08:16,830 --> 00:08:18,665 - Da. - Mulţumesc. Ești de mare ajutor. 135 00:08:19,249 --> 00:08:21,167 Dan. Ea are 20 de ani. 136 00:08:21,168 --> 00:08:23,836 Am chestia fetei mele. Ne vedem mai târziu. În regulă? 137 00:08:23,837 --> 00:08:25,505 - Vă iubesc, băieți. - Trebuie să vină acasă. 138 00:08:25,506 --> 00:08:26,589 Vom vedea. 139 00:08:26,590 --> 00:08:29,050 Bine, bine, am ceva, așa că... 140 00:08:29,051 --> 00:08:31,802 Unde te duci? Nu. Nu pleci nicăieri. 141 00:08:31,803 --> 00:08:33,178 Încă ești pe pământ. 142 00:08:33,179 --> 00:08:35,181 Nu poți să fii serios. 143 00:08:35,182 --> 00:08:37,432 Ai șters întregul record de note pentru toată Liceul Taft. 144 00:08:37,433 --> 00:08:39,726 Da, și? E o farsă de seniori. 145 00:08:39,727 --> 00:08:41,062 Aproape ai ajuns la închisoare. 146 00:08:41,063 --> 00:08:43,022 - Jocurile sunt un lucru. Hackingul este ilegal. 147 00:08:43,023 --> 00:08:47,360 Ei bine, acum am 18 ani, și tu nu ești tutorele meu legal, 148 00:08:47,361 --> 00:08:48,820 asa ca nu ma mai poti impamanta. 149 00:08:49,321 --> 00:08:51,405 Corect. Corect, dar eu sunt proprietarul a casei în care locuiești. 150 00:08:51,406 --> 00:08:54,075 Îți plătesc mâncarea, internetul tău, toate celelalte... ...rahatul tău. 151 00:08:54,076 --> 00:08:55,660 Nu pleci nicăieri. 152 00:08:55,661 --> 00:08:57,371 Trebuie să lucrezi cererea ta la facultate. 153 00:08:57,996 --> 00:09:00,249 - Mă voi duce să lucrez la cererea mea. - Da, asta am crezut. 154 00:09:01,542 --> 00:09:03,042 Ce se întâmplă pe aici, omule? 155 00:09:03,043 --> 00:09:04,377 Este Crăciunul. 156 00:09:04,378 --> 00:09:06,463 - Vrei ca Nina să vină acasă? - Da. 157 00:09:08,048 --> 00:09:09,383 - Dimineata. - Bună dimineaţa, şefule. 158 00:09:11,677 --> 00:09:13,594 Hei, Issa, crezi Călătoresc prea mult pentru muncă? 159 00:09:13,595 --> 00:09:15,805 Jessica a spus ceva? 160 00:09:15,806 --> 00:09:17,849 Ei bine, nu știu. Pot fi. 161 00:09:17,850 --> 00:09:19,350 Dar îți construiești afacerea, nu? 162 00:09:19,351 --> 00:09:21,477 Asta am spus. Și este adevărat. 163 00:09:21,478 --> 00:09:23,604 Dar nu suntem niciodată împreună mai ca o familie. 164 00:09:23,605 --> 00:09:25,773 Adică suntem ca niște nave care trec în noapte. 165 00:09:25,774 --> 00:09:27,066 Aw. 166 00:09:27,067 --> 00:09:29,360 - Au venit oferte internaționale în ultima vreme? - Da. 167 00:09:29,361 --> 00:09:33,781 Avem un start-up tehnologic în Oslo. Vor ca securitatea lor să fie testată. 168 00:09:33,782 --> 00:09:37,451 Nu. Bine, centru de distribuție FedEx in Mexico City... 169 00:09:37,452 --> 00:09:38,536 Dar Marea Britanie? 170 00:09:38,537 --> 00:09:41,540 O bancă a contactat din Londra săptămâna trecută. 171 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 În regulă. Asta seamănă mai mult. 172 00:09:50,007 --> 00:09:51,966 Bine, ai echipa începe pregătirea inițială. 173 00:09:51,967 --> 00:09:53,051 Bine. Am înţeles. 174 00:09:54,428 --> 00:09:57,471 Operațiunea Crăciunul în familie Morgan este un drum. 175 00:09:57,472 --> 00:09:58,723 Crăciun la Londra? 176 00:09:58,724 --> 00:10:00,141 Da, gândește-te. 177 00:10:00,142 --> 00:10:02,101 Eu elimin o slujbă rapidă și toată călătoria este o cheltuială de afaceri. 178 00:10:02,102 --> 00:10:03,311 Se plătește de la sine. 179 00:10:03,312 --> 00:10:04,687 Hei! Nu sunt 5:00 și 7:00. 180 00:10:04,688 --> 00:10:07,690 Este 10:00 și 2:00 tot timpul sau vă pierdeți privilegiile de conducere. 181 00:10:07,691 --> 00:10:11,360 Bine. Ei bine, nu mă mai trata ca pe un copil. Mi-am trecut testul. 182 00:10:11,361 --> 00:10:13,029 Nu vreau să merg spre Londra. Sunt ocupat. 183 00:10:13,030 --> 00:10:14,780 De Crăciun? Cu ce? 184 00:10:14,781 --> 00:10:15,865 Uh, există un turneu. 185 00:10:15,866 --> 00:10:17,617 Si in plus, Nu trebuie să zbor 3.000 de mile 186 00:10:17,618 --> 00:10:19,243 să cânte a doua lăutărească copilului tău de aur. 187 00:10:19,244 --> 00:10:20,411 - Ce vrei sa spui? - Oh. 188 00:10:20,412 --> 00:10:21,914 - Nu jucăm favorite. 189 00:10:25,459 --> 00:10:27,877 - Ai sosit primul, dă-i drumul. - Știu, dar luminează. 190 00:10:27,878 --> 00:10:29,962 Acesta este semnul internațional pentru „mergi înainte”. 191 00:10:29,963 --> 00:10:32,299 Bine, care este semnul internațional pentru oprirea conducerii pe bancheta din spate? 192 00:10:33,175 --> 00:10:37,595 Dan, Londra este foarte departe, iar Max nu a mai zburat niciodată. 193 00:10:37,596 --> 00:10:39,096 Ei bine, trebuie să înceapă cândva. 194 00:10:39,097 --> 00:10:40,264 Stai, sunt confuz. 195 00:10:40,265 --> 00:10:41,933 Acum nu vrei să petreci Crăciunul la Londra? 196 00:10:41,934 --> 00:10:43,142 Am crezut că vei fi încântat. 197 00:10:43,143 --> 00:10:45,770 Nu, doar asta cred ar trebui să ne bucurăm de Crăciun la noi acasă. 198 00:10:45,771 --> 00:10:47,146 Cine știe câte vom mai avea? 199 00:10:47,147 --> 00:10:48,731 Da, tocmai asta e ideea mea. 200 00:10:48,732 --> 00:10:50,858 Nina și Kyle vor avea propriile lor familii înainte să ne dăm seama. 201 00:10:50,859 --> 00:10:52,902 Eu joc terenul timp de cel puțin un deceniu. 202 00:10:52,903 --> 00:10:54,820 - Oh, te rog. - Atât de groaznic. 203 00:10:54,821 --> 00:10:57,156 - Ew. - Intră pe banda dreaptă, Hef. 204 00:10:57,157 --> 00:11:00,451 Uite, vreau doar să fim împreună ca o familie. Asta e tot ce vreau. 205 00:11:00,452 --> 00:11:01,620 Este o idee grozavă, mami. 206 00:11:02,496 --> 00:11:04,998 Da. Da, ai dreptate. 207 00:11:06,208 --> 00:11:08,543 Adică, atâta timp cât suntem împreună, acolo este casa, nu? 208 00:11:08,544 --> 00:11:11,045 Casa nu este definită de o casă sau de un oraș. 209 00:11:11,046 --> 00:11:12,630 - Nu? - Da, asta ar putea merge. 210 00:11:12,631 --> 00:11:15,801 O vizităm pe Nina și vedem cum se simte Crăciunul într-un cadru nou. 211 00:11:16,301 --> 00:11:18,636 La naiba, nu suntem legați de Buffalo, suntem, puștiule? 212 00:11:18,637 --> 00:11:21,723 - Ei bine, îl iubim pe Buffalo. - Nu. Londra. Da, hai să o facem. 213 00:11:22,349 --> 00:11:23,808 - Da. - Semn de oprire! 214 00:11:23,809 --> 00:11:25,142 - La naiba! 215 00:11:28,397 --> 00:11:29,605 Știi ce? Mama are dreptate. 216 00:11:29,606 --> 00:11:31,733 Londra e o idee grozavă. Să plecăm de aici. 217 00:12:28,790 --> 00:12:31,834 Știi, nu pot spune dacă asta este boem rece sau profund îngrijorător. 218 00:12:31,835 --> 00:12:33,920 Ce? Cred că e bine. 219 00:12:33,921 --> 00:12:37,298 N-ar trebui să ne întâlnim cu Nina mai târziu la hotel asa cum am planificat? 220 00:12:37,299 --> 00:12:39,884 Nu, nu. Dacă am fi stat la hotel, toți am fi adormit, 221 00:12:39,885 --> 00:12:41,052 și atunci ai jet lag. 222 00:12:41,053 --> 00:12:42,428 Trebuie doar să trecem astăzi... 223 00:12:42,429 --> 00:12:43,596 - Da. - ...și atunci vom fi bine. 224 00:12:43,597 --> 00:12:45,473 În plus, ea va fi emoționată să ne vadă. Nu, Kyle? 225 00:12:45,474 --> 00:12:47,141 Da, nu-mi pasă. Trebuie să fac pipi, așa că... 226 00:12:47,142 --> 00:12:48,768 - Asta este, 18. - Ce? Ce, asta? 227 00:12:48,769 --> 00:12:50,895 - Uau, ui. Ai grijă. - Ce? Oh. 228 00:12:50,896 --> 00:12:52,438 Ce? Asta... crezi... Ea este acolo? 229 00:12:52,439 --> 00:12:54,440 - Nu știu. - Nu cred că ar trebui să fie aici. 230 00:12:54,441 --> 00:12:55,650 - Kyle, stai. 231 00:12:55,651 --> 00:12:58,529 - Cred că fiica noastră este un squatter. 232 00:12:59,988 --> 00:13:01,155 Urgență în baie. 233 00:13:01,156 --> 00:13:02,823 - Crăciun fericit, Fasole. 234 00:13:02,824 --> 00:13:04,700 - Ai ajuns devreme. - Bună, dragă. 235 00:13:04,701 --> 00:13:06,118 Trebuie să te comporți ca și cum ai fi fericit să-ți văd mama. 236 00:13:09,790 --> 00:13:11,833 Privește toată această lumină naturală. 237 00:13:11,834 --> 00:13:13,752 ce... Ce sa întâmplat cu întâlnirea la hotel? 238 00:13:14,503 --> 00:13:18,214 Hei. Hei, micuță domnișoară Greenpeace, ai lăsat dușul să curgă. 239 00:13:18,215 --> 00:13:20,342 Da, este... Poți doar... Lasă-o, te rog. Doar... 240 00:13:21,510 --> 00:13:23,469 Vai! Oh! 241 00:13:23,470 --> 00:13:27,516 Bine, o persoană. Pericolul străin. Asta e... Uh, ăsta e un bărbat. 242 00:13:29,184 --> 00:13:30,184 Ce... 243 00:13:30,185 --> 00:13:31,394 - Uau. Ooh. 244 00:13:31,395 --> 00:13:34,314 Nu. Nu, nu. Oh, te rog, lasă-l să plece. E bine, um... 245 00:13:36,400 --> 00:13:38,151 El este al meu... Acesta este iubitul meu. 246 00:13:40,362 --> 00:13:42,155 - Oh. - Mama, tata. Omar. 247 00:13:43,031 --> 00:13:44,574 Are mușchii umezi. 248 00:13:44,575 --> 00:13:47,285 Omar, Morgan. 249 00:13:47,286 --> 00:13:49,704 - Hei, tati. - Oh, ușor acolo, amice. 250 00:13:49,705 --> 00:13:51,455 Hei. El este iubitul tău? Tipul ăsta este... 251 00:13:51,456 --> 00:13:52,541 rupt. 252 00:13:53,292 --> 00:13:55,127 Mamă, groaznic. 253 00:13:55,711 --> 00:13:57,545 Îmi pare rău, sunt Jessica Morgan. Foarte încântat să te cunosc. 254 00:13:57,546 --> 00:13:59,423 Enchanté. Văd de unde își ia Nina frumusețea. 255 00:13:59,923 --> 00:14:01,924 Oh, Doamne. Îmi place accentul tău. 256 00:14:01,925 --> 00:14:04,011 - Da. Ușor acolo, doamnă Robinson. - Mulţumesc. 257 00:14:05,304 --> 00:14:06,263 Deci ești francez? 258 00:14:06,638 --> 00:14:07,930 Da, franco-marocan 259 00:14:07,931 --> 00:14:09,015 cati ani ai? 260 00:14:09,016 --> 00:14:09,933 Douăzeci și patru 261 00:14:10,726 --> 00:14:12,477 Nu e puțin prea vechi să mă întâlnesc cu fiica mea? 262 00:14:13,145 --> 00:14:14,770 De fapt, nu, nu cred că este 263 00:14:14,771 --> 00:14:17,274 Ce? Ai invatat franceza in Anglia? 264 00:14:17,774 --> 00:14:19,275 Mă întreb de ce. 265 00:14:19,276 --> 00:14:20,776 Ai terminat acum cu inchiziția ta? 266 00:14:20,777 --> 00:14:22,111 Nu. 267 00:14:22,112 --> 00:14:23,946 Ce face el pentru a trăi? 268 00:14:23,947 --> 00:14:26,241 - Uh, eu gătesc. - Oh, e bucătar. 269 00:14:26,867 --> 00:14:28,367 Este foarte impresionant. 270 00:14:28,368 --> 00:14:29,744 Și fac parkour. 271 00:14:29,745 --> 00:14:30,912 - Asta explică. - Da. 272 00:14:30,913 --> 00:14:32,580 - Și eu DJ. - Triplă ameninţare. 273 00:14:32,581 --> 00:14:34,875 Da, Omar este foarte, um, multitalentat. 274 00:14:36,043 --> 00:14:37,377 Poate să-și pună niște haine? 275 00:14:38,545 --> 00:14:39,546 Da, tati. 276 00:14:40,464 --> 00:14:41,798 Tocmai mi-a spus tati? 277 00:14:44,259 --> 00:14:45,802 Deci, Omar? 278 00:14:46,303 --> 00:14:47,346 E un tip bun. 279 00:14:47,846 --> 00:14:51,265 Chiar mă face să râd. Și îi pasă mult de lume. 280 00:14:51,266 --> 00:14:53,392 Hei, ne pasă de lume. 281 00:14:53,393 --> 00:14:54,810 Da... ... stiu. 282 00:14:54,811 --> 00:14:57,855 Știi totuși ce vreau să spun. Ca, el merge la marș cu mine. 283 00:14:57,856 --> 00:15:00,107 Și vrea să facă diferența. El este, ca... 284 00:15:00,108 --> 00:15:01,777 E, ca, foarte, foarte fierbinte. 285 00:15:02,361 --> 00:15:03,402 - Adică, îmi pare rău... 286 00:15:03,403 --> 00:15:05,404 El este doar un upgrade major de la Trevor. 287 00:15:05,405 --> 00:15:07,282 - E adevărat. 288 00:15:08,116 --> 00:15:09,451 Ne bucurăm cu adevărat pentru tine. 289 00:15:10,369 --> 00:15:11,452 Nu-i așa, Dan? 290 00:15:11,453 --> 00:15:12,787 - Oh, iubește-l. - Da. 291 00:15:12,788 --> 00:15:13,871 El este minunat. 292 00:15:13,872 --> 00:15:15,457 Nu-l aduce înapoi la Buffalo. 293 00:15:16,333 --> 00:15:18,626 O să fie prea frig pentru el. Probabil că nu-i place zăpada, nu? 294 00:15:18,627 --> 00:15:20,545 - Ar trebui să luăm o cafea? - Nu i-ai spus despre OSU? 295 00:15:20,546 --> 00:15:22,213 - Ce? - Pentru că sunt atât de obosit. Sunt atât de obosit, Dan. 296 00:15:22,214 --> 00:15:26,051 Deci, tu ești bip-bip boop-boop mare om? 297 00:15:26,760 --> 00:15:30,264 Nu am auzit-o niciodată pus așa, cred, dar da. 298 00:15:30,889 --> 00:15:32,890 Te joci? 299 00:15:32,891 --> 00:15:34,058 - Nu. - Nu? 300 00:15:34,059 --> 00:15:35,434 Viața este jocul meu. 301 00:15:35,435 --> 00:15:37,354 Da, l-am jucat pe acela. 302 00:15:38,105 --> 00:15:39,522 Devine puțin plictisitor după un timp. 303 00:15:39,523 --> 00:15:41,899 Ca aceasta. Ca... ...ce suntem... ce facem? 304 00:15:41,900 --> 00:15:43,526 Aș putea fi la un turneu chiar acum, 305 00:15:43,527 --> 00:15:46,112 dar simt ca merg pe jos într-un cerc spre nicăieri. 306 00:15:46,113 --> 00:15:47,364 Peste tot este undeva. 307 00:15:47,865 --> 00:15:50,116 - Asta e adânc, Omar. - Nu, vreau să spun serios. 308 00:15:50,117 --> 00:15:52,244 De exemplu, acolo. 309 00:15:53,161 --> 00:15:54,162 Ce vezi? 310 00:15:55,038 --> 00:15:56,164 Chestia cu peretele? 311 00:15:57,457 --> 00:15:58,457 Știi ce văd? 312 00:15:58,458 --> 00:16:00,543 Altceva decât un perete? 313 00:16:12,639 --> 00:16:14,348 Wow! 314 00:16:14,349 --> 00:16:15,433 Asta văd eu. 315 00:16:18,437 --> 00:16:20,439 - Vreau să încerc. - Oh. 316 00:16:21,148 --> 00:16:22,440 Parkour! 317 00:16:25,694 --> 00:16:28,696 - Eşti bine? Da? - Foarte bine. 318 00:16:28,697 --> 00:16:30,198 - Max! - Hei, hei, hei! 319 00:16:30,199 --> 00:16:32,575 - A fost grozav. - Maxie, ești bine? 320 00:16:32,576 --> 00:16:34,410 Hei. Ce dracu a fost asta? 321 00:16:34,411 --> 00:16:35,995 - E bine, tati. Uite. - Eşti bine? 322 00:16:35,996 --> 00:16:37,622 - Are patru ani. Nu-mi mai spune tati. - Eşti sigur? 323 00:16:37,623 --> 00:16:40,333 Spun doar, uite, tatăl meu era supraprotector când eram tânăr 324 00:16:40,334 --> 00:16:42,418 iar acum nu mai vorbim. Copiii trebuie să alerge liberi. 325 00:16:42,419 --> 00:16:43,961 - Da, tată. - Știam că tipul ăsta e o veste proastă. 326 00:16:43,962 --> 00:16:46,381 Adică, ce fel de copil nu vorbește cu tatăl lor? 327 00:16:49,384 --> 00:16:50,885 - Asta e diferit. - Chiar trebuie să fug. 328 00:16:50,886 --> 00:16:52,929 Pentru că am un ultim examen înainte de pauză, deci... 329 00:16:52,930 --> 00:16:54,805 - Uh, si eu. Am un scrim aliniat... - Nu. 330 00:16:54,806 --> 00:16:56,349 - ...cu Valkyrae. - Nu, nu, nu, nu. 331 00:16:56,350 --> 00:16:59,519 Ce s-a întâmplat cu Morgan Family Christmas? Această călătorie este despre timp de calitate împreună. 332 00:16:59,520 --> 00:17:01,103 Am un itinerariu întreg planificat pentru noi. 333 00:17:01,104 --> 00:17:02,522 Bineînțeles că faci. 334 00:17:02,523 --> 00:17:03,689 Ce ar trebui să însemne asta? 335 00:17:03,690 --> 00:17:05,691 În regulă. Ascultă, ai întâlnirea ta dimineata. 336 00:17:05,692 --> 00:17:08,861 De ce nu facem cu toții ce trebuie să facem, ceea ce înseamnă să ne reducem jet lag 337 00:17:08,862 --> 00:17:11,822 și să înființeze oficial Morgan Family Crăciun adevărat mâine? 338 00:17:11,823 --> 00:17:12,949 - Este o afacere sau ce? - Da, afacere. 339 00:17:12,950 --> 00:17:14,491 - O afacere. - O afacere? 340 00:17:14,492 --> 00:17:15,992 - Bine. - O afacere. 341 00:17:15,993 --> 00:17:17,328 Ce? 342 00:17:17,329 --> 00:17:19,829 Sună-l pe tatăl tău, bine? Este supraprotector pentru că te iubește. 343 00:17:19,830 --> 00:17:21,083 E în regulă. 344 00:17:23,042 --> 00:17:25,628 - E în regulă. Haide. - Kyle, m-ai văzut făcând parkour? 345 00:17:43,647 --> 00:17:46,650 - Cheerio, amice. 346 00:17:48,151 --> 00:17:49,235 Cum ai dormit? 347 00:17:49,236 --> 00:17:51,654 - Ca un buștean. - Asta e bine. 348 00:17:51,655 --> 00:17:54,365 Da. Ești pregătit pentru întâlnirea ta? 349 00:17:54,366 --> 00:17:55,783 Da, ar trebui să fie o rutină. 350 00:17:55,784 --> 00:17:57,660 Trezește-te, Kyle. E aproape Crăciun. 351 00:17:57,661 --> 00:17:59,203 O să le evaluăm securitatea, 352 00:17:59,204 --> 00:18:00,496 - găsiți-le punctele slabe... - Mmm. 353 00:18:00,497 --> 00:18:03,749 ...și primim un Crăciun plătit complet concediu pentru o oră de muncă. 354 00:18:03,750 --> 00:18:05,626 - Oh, atât de interesant. - Nu? 355 00:18:05,627 --> 00:18:08,129 Ce naiba e ceasul? Și cum este lumina? 356 00:18:09,214 --> 00:18:10,715 Nu ți-am spus vei fi jet lag? 357 00:18:10,716 --> 00:18:12,550 Ți-am spus să nu joci... 358 00:18:12,551 --> 00:18:14,177 - Aşa este. - ...și dormi în avion. 359 00:18:16,513 --> 00:18:18,097 - Buna ziua. - Buna dimineata, Fasole. 360 00:18:18,098 --> 00:18:20,558 - Bună dimineaţa. - Nina cu cafea. 361 00:18:20,559 --> 00:18:21,851 Arăți drăguț, mamă. 362 00:18:21,852 --> 00:18:23,394 - Mulţumesc. - Foarte de Crăciun. 363 00:18:23,395 --> 00:18:25,605 În regulă, am plecat. Ne întâlnim la prânz. 364 00:18:25,606 --> 00:18:26,898 - Crăciunul familiei Morgan... - Bine. 365 00:18:26,899 --> 00:18:29,150 ... începe oficial în trei ore și 28 de minute. 366 00:18:29,151 --> 00:18:30,234 - Da. 367 00:18:30,235 --> 00:18:34,113 Și tu, norocoasă, ești la conducere de a se ține de bilete. 368 00:18:34,114 --> 00:18:37,325 Avem turul cu autobuzul, apoi London Eye, apoi cina și un spectacol în seara asta. 369 00:18:37,326 --> 00:18:39,411 - Itinerar plin. - E atât de relaxant. 370 00:18:39,912 --> 00:18:41,871 - Îmi place. - Este... Va fi grozav. 371 00:18:41,872 --> 00:18:44,457 Și ține minte, suntem doar noi. 372 00:18:44,458 --> 00:18:46,417 - Da, noi și Omar. - Bine? 373 00:18:46,418 --> 00:18:47,502 Nu, doar noi. 374 00:18:47,503 --> 00:18:49,295 - Este... Este familia imediată. - Bine. Am înțeles. 375 00:18:49,296 --> 00:18:50,671 Vom vedea câte bilete sunt acolo. Bine. 376 00:18:50,672 --> 00:18:52,340 - Du-te. - La revedere. 377 00:18:55,177 --> 00:18:58,012 „Nu aduce Omar acasă la Buffalo.” 378 00:18:58,013 --> 00:19:00,973 Încă nu i-ai spus despre oferta OSU. 379 00:19:00,974 --> 00:19:02,726 Abia aștept momentul perfect. 380 00:19:03,268 --> 00:19:04,936 Bine, poate că sunt doar egoist chiar să o ia în considerare. 381 00:19:04,937 --> 00:19:06,646 - Bine, mamă. Mamă, mamă, mamă. Vă rog. - Nina, sincer. 382 00:19:06,647 --> 00:19:11,150 Nu. Bine, tu... ai trăit în Buffalo timp de 20 de ani, bine? 383 00:19:11,151 --> 00:19:12,653 Aș spune că îți datorează unul. 384 00:19:13,362 --> 00:19:14,987 Doar nu aștepta prea mult să-i spui. 385 00:19:14,988 --> 00:19:18,032 Oricum, o să-i aduc pe băieți spre St. James's Park cu Omar. 386 00:19:18,033 --> 00:19:19,534 Deci, te poți relaxa puțin. 387 00:19:19,535 --> 00:19:20,952 Doar, cum ar fi, fă treaba ta, comanda room service, 388 00:19:20,953 --> 00:19:22,036 orice vrei sa faci. 389 00:19:22,037 --> 00:19:26,541 Hm, pentru că ai vreo trei ore si exact 27 de minute 390 00:19:26,542 --> 00:19:29,086 să-ți dai seama cum îi vei spune tatălui că ne mutăm în Ohio. 391 00:19:29,670 --> 00:19:31,379 - Fă-o. Bine? 392 00:19:31,380 --> 00:19:32,839 Noroc! 393 00:19:32,840 --> 00:19:34,341 - Max! 394 00:20:10,043 --> 00:20:11,544 - Bună, ce mai faci azi? - Bună. 395 00:20:11,545 --> 00:20:12,921 - Dan. - Caut un... 396 00:20:14,089 --> 00:20:16,424 O voi lua de aici, Annette. Mulţumesc. 397 00:20:16,425 --> 00:20:17,967 Aiden Clarke. 398 00:20:17,968 --> 00:20:19,887 Am vorbit la telefon. Cum a fost zborul tău? 399 00:20:20,387 --> 00:20:22,097 - Oh. Teribil. - Mincinos. 400 00:20:23,348 --> 00:20:24,348 În regulă, destul de corect. 401 00:20:24,349 --> 00:20:26,601 Copilul meu m-a ținut treaz toată noaptea să întreb cum o să ne găsească Moș Crăciun la Londra. 402 00:20:28,103 --> 00:20:30,646 Ei bine, uite, așa cum am menționat, ne-am extins recent 403 00:20:30,647 --> 00:20:32,899 și ne aducem noile filiale până la standard. 404 00:20:32,900 --> 00:20:35,985 Asociatul tău a menționat că oferi „evaluare cinetică”. 405 00:20:35,986 --> 00:20:37,528 Demonstrații ale slăbiciunilor noastre? 406 00:20:37,529 --> 00:20:38,946 Acesta este serviciul nostru premium. 407 00:20:38,947 --> 00:20:40,866 Oh. Suntem o bancă premium. 408 00:20:42,242 --> 00:20:43,911 Vrei să intru în banca ta? 409 00:20:45,204 --> 00:20:46,205 Chiar acum? 410 00:20:47,414 --> 00:20:48,624 Este ceea ce faci, nu-i așa? 411 00:20:49,333 --> 00:20:51,668 În regulă. Merge cu mine. Drăguț și casual. 412 00:20:55,547 --> 00:20:58,549 Acum, asta este o ușă de intrare cu cardul cheie. 413 00:20:58,550 --> 00:21:00,676 Și sper că nu te aștepți să-l folosesc pe al meu. 414 00:21:00,677 --> 00:21:02,386 Nu, voi folosi scanerul meu RF. 415 00:21:02,387 --> 00:21:04,138 Am clonat cardul cuiva când au intrat mai devreme. 416 00:21:06,308 --> 00:21:07,975 Ei bine... 417 00:21:07,976 --> 00:21:09,977 Acest lucru este deja deprimant. 418 00:21:09,978 --> 00:21:12,397 Tocmai ma incalzesc. După dumneavoastră. 419 00:21:15,651 --> 00:21:18,070 Dan, e ceva ca trebuie sa... 420 00:21:20,239 --> 00:21:22,323 Dan, știi cum spunem mereu, 421 00:21:22,324 --> 00:21:24,493 „Părinții fericiți fac copii fericiți”? 422 00:21:29,206 --> 00:21:32,668 Știi ce e nebun de frumos? Ohio în primăvară. 423 00:21:35,254 --> 00:21:36,671 Room service. 424 00:21:38,590 --> 00:21:40,509 De fapt, am mâncat deja. 425 00:21:44,263 --> 00:21:47,349 Majoritatea acestor camere sunt wireless. E o greșeală. 426 00:21:47,850 --> 00:21:48,850 Ar trebui să fie conectate 427 00:21:48,851 --> 00:21:51,103 sau hackerul potrivit putea vedea fiecare centimetru din acest loc. 428 00:21:51,728 --> 00:21:53,312 Bine, unde vrei să intri? 429 00:21:53,313 --> 00:21:55,857 Uh, cameră de valori? E doar jos... 430 00:21:55,858 --> 00:21:57,276 În acest fel. Știu. 431 00:21:59,027 --> 00:22:01,863 Oh, wow. Uită-te la asta. Centcom 584M. 432 00:22:01,864 --> 00:22:03,698 Model bun. Cu excepția unei slăbiciuni. 433 00:22:03,699 --> 00:22:05,533 Lasă-mă să ghicesc. scaner RF? 434 00:22:05,534 --> 00:22:07,286 Nah, bună agrafă de modă veche. 435 00:22:20,132 --> 00:22:23,051 Scuză-mă, nu te poți întoarce aici. 436 00:22:24,136 --> 00:22:26,637 - Doug. Doar omul pe care-l caut. 437 00:22:26,638 --> 00:22:28,849 Ai ceva în dinți, 438 00:22:29,391 --> 00:22:31,225 și există un client foarte nefericit intreb de tine in fata. 439 00:22:31,226 --> 00:22:32,436 Hm... 440 00:22:34,771 --> 00:22:38,525 Încredere și puțină umilință merge departe, nu? 441 00:22:40,194 --> 00:22:43,779 Bine, asta seamănă mai mult. Oțel armat. 442 00:22:43,780 --> 00:22:45,781 Lasă-mă să ghicesc. Dovada agrafelor? 443 00:22:45,782 --> 00:22:48,702 Oh, și apoi unele. Nu există scanare RF pe acesta. 444 00:22:49,286 --> 00:22:50,537 Ai nevoie de un card real. 445 00:22:51,622 --> 00:22:52,873 Să folosim Doug's. 446 00:22:53,415 --> 00:22:54,583 Nu te-am văzut că ai luat asta. 447 00:22:55,250 --> 00:22:57,835 Nici el. Am avut o educație unică. 448 00:23:01,173 --> 00:23:02,673 - Vom? - După dumneavoastră. 449 00:23:02,674 --> 00:23:04,259 Nu, insist. Vă rog. 450 00:23:11,225 --> 00:23:13,809 Cine naiba ești si ce se intampla aici? 451 00:23:15,729 --> 00:23:18,482 Doug nu te-a recunoscut, și nici Annette. 452 00:23:19,274 --> 00:23:20,441 Ai niște mâini aspre. 453 00:23:20,442 --> 00:23:22,361 - Nu ești director de bancă. 454 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 Așa că o să te întreb din nou. Cine eşti tu? 455 00:23:26,990 --> 00:23:28,032 Buzunar. 456 00:23:31,119 --> 00:23:32,287 Încet. 457 00:23:39,837 --> 00:23:41,462 fiu de cățea. 458 00:23:43,715 --> 00:23:45,300 - Ce vrei? 459 00:23:45,801 --> 00:23:47,970 Vreau să termini treaba, Sean. 460 00:23:50,138 --> 00:23:52,808 Caseta de depozit 411. Fă-o repede. 461 00:23:53,475 --> 00:23:55,477 Nu ar trebui să fie o problemă pentru un profesionist ca tine. 462 00:24:01,275 --> 00:24:04,151 Tocă-te, Sean. Mi-ar plăcea să rănesc acea soție minunată a ta. 463 00:24:18,292 --> 00:24:19,292 Aici. 464 00:24:19,293 --> 00:24:21,711 Ai ce vrei. Dă-i drumul. 465 00:24:21,712 --> 00:24:22,880 Deschide-l. 466 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 Doar dacă nu-l vrei pe micuțul Maxie a fi orfan. 467 00:24:49,198 --> 00:24:52,951 - Deci, recunoști atunci? 468 00:24:54,286 --> 00:24:55,328 Este o cheie digitală. 469 00:24:55,329 --> 00:24:57,372 Este mai mult decât atât și știi asta. 470 00:24:58,332 --> 00:25:00,209 Este cheia regatului. 471 00:25:01,585 --> 00:25:03,085 De unde știi despre asta? 472 00:25:03,086 --> 00:25:04,171 Ei bine... 473 00:25:05,464 --> 00:25:06,673 Poate asta va ajuta. 474 00:25:09,843 --> 00:25:11,260 Ce băiat frumos ai fost. 475 00:25:11,261 --> 00:25:13,180 Recunoașteți unde este? 476 00:25:14,306 --> 00:25:16,808 Da. Portrane. De unde era tatăl meu. 477 00:25:18,685 --> 00:25:19,686 L? 478 00:25:21,146 --> 00:25:22,898 Acela era copilul servitoarei. El a fost... 479 00:25:25,817 --> 00:25:27,069 - Finn? 480 00:25:28,111 --> 00:25:31,614 Mă duc după al doilea nume acum. Și numele de familie al mamei. 481 00:25:31,615 --> 00:25:36,119 Vezi tu, tatăl nostru nu m-a lăsat niciodată să-l folosesc pe al lui. 482 00:25:38,413 --> 00:25:39,498 Ești fratele meu? 483 00:25:40,165 --> 00:25:41,332 Eu sunt, Sean. 484 00:25:41,333 --> 00:25:42,416 Da. 485 00:25:43,544 --> 00:25:46,880 Da, din pacate, reunirea noastră va fi de scurtă durată. 486 00:25:47,840 --> 00:25:49,466 Premiul meu este acesta. 487 00:25:50,092 --> 00:25:53,512 Premiul tău este să asumi vina pentru tot ce tocmai am făcut. 488 00:25:54,972 --> 00:25:59,058 Vedeți, asta îmi dă dovada fiecare lucru îngrozitor pe care l-ai făcut vreodată pentru tata, 489 00:25:59,059 --> 00:26:01,978 deci probabil ar trebui să păstrezi tai gura despre mine la polițiști 490 00:26:01,979 --> 00:26:03,438 dacă nu vrei să fii executat. 491 00:26:03,981 --> 00:26:06,316 Închisoarea e mai bună, crede-mă. 492 00:26:07,442 --> 00:26:09,444 Oh, și, uh, doar ca să știi, 493 00:26:10,487 --> 00:26:12,029 Aș fi putut obține asta fără tine, 494 00:26:12,030 --> 00:26:14,700 dar, uh, e mult mai dulce așa. 495 00:26:15,742 --> 00:26:16,993 Două păsări, o piatră. 496 00:26:16,994 --> 00:26:18,995 Cum planuiesti ne scoate de aici? 497 00:26:18,996 --> 00:26:20,329 Da. 498 00:26:20,330 --> 00:26:22,748 Nu trebuie, frate. Tu faci. 499 00:26:22,749 --> 00:26:25,419 Deci, uh... ...fii convingător, 500 00:26:26,545 --> 00:26:28,672 dacă nu vrei să o fac ucide-ți întreaga familie. 501 00:26:30,757 --> 00:26:33,635 - Are o armă! 502 00:26:36,346 --> 00:26:38,891 - Coboară. Dă-te jos! - Toată lumea, stați jos! 503 00:26:42,269 --> 00:26:43,437 E un nebun! 504 00:26:44,396 --> 00:26:45,439 El spune că mă va ucide. 505 00:26:46,231 --> 00:26:47,524 - Taci. 506 00:26:48,025 --> 00:26:49,443 - Mergi. 507 00:26:49,985 --> 00:26:51,569 Te descurci grozav, Sean. 508 00:26:51,570 --> 00:26:53,404 - Te-am scos afară. Unde este ea? 509 00:26:53,405 --> 00:26:54,573 Unde este ea? 510 00:26:57,284 --> 00:26:58,994 Te-am scos afară. Unde este ea? 511 00:27:00,662 --> 00:27:02,581 Mereu mi-am imaginat cum va fi întâlnindu-te din nou. 512 00:27:03,916 --> 00:27:05,917 Marele Sean McCaffrey. 513 00:27:05,918 --> 00:27:08,294 - Mândria și bucuria tatălui. 514 00:27:08,295 --> 00:27:09,879 - Eşti bine? 515 00:27:09,880 --> 00:27:11,965 Un pic dezamăgitor dacă mă întrebi pe mine. 516 00:27:13,008 --> 00:27:14,050 Bucură-te de închisoare, frate. 517 00:27:14,051 --> 00:27:16,594 - De ce ai o armă? - Mi-au lipit-o de mână. 518 00:27:16,595 --> 00:27:17,678 Ce se întâmplă? 519 00:27:17,679 --> 00:27:19,430 Ei cred că am jefuit o bancă. 520 00:27:19,431 --> 00:27:21,849 - Haide, trebuie să plecăm de aici. - Aruncă-ți arma! 521 00:27:21,850 --> 00:27:24,061 - Noi suntem băieții buni! Sunt polițiști! - Este o poveste lungă! Bine? 522 00:27:24,811 --> 00:27:26,312 Trebuie să mergem să luăm copiii. 523 00:27:26,313 --> 00:27:28,397 Stop! Poliție înarmată! 524 00:27:29,566 --> 00:27:32,069 - Oh, la naiba. 525 00:27:32,819 --> 00:27:34,320 - Faceți la dreapta pe alee. - Ce? 526 00:27:34,321 --> 00:27:36,322 - Aici, aici, aici. Du-te, du-te, du-te, du-te. - Ce? Ce? Ce? 527 00:27:37,366 --> 00:27:40,243 - La dracu, ești rapid. - Ei bine, sunt antrenor. Continuă. 528 00:27:40,244 --> 00:27:42,161 - Poți scăpa de arma aia? - Nu, nu pot! 529 00:27:42,162 --> 00:27:44,248 - Ei bine, va trebui să-l bagi! 530 00:27:44,873 --> 00:27:46,666 - Intră înăuntru. Intră aici. Intră aici. - Ce? Ce? 531 00:27:46,667 --> 00:27:47,959 Doar intră aici. Haide. 532 00:27:58,720 --> 00:27:59,805 Oh, la naiba. 533 00:28:00,305 --> 00:28:02,682 - Oh, la naiba. - Are o armă! 534 00:28:02,683 --> 00:28:03,851 Are o armă! 535 00:28:04,434 --> 00:28:05,726 - Îmi pare atât de rău. 536 00:28:05,727 --> 00:28:08,104 Nu. Nu este ceea ce crezi. Nu! Nu, e în regulă. Nu o să te rănesc. 537 00:28:08,105 --> 00:28:10,481 - E în regulă. Nu vă faceți griji. Îți datorez o geantă. - Îmi pare atât de rău. 538 00:28:10,482 --> 00:28:12,066 Haide. Pe aici. 539 00:28:12,067 --> 00:28:14,987 Oh, Doamne. Nu pot să cred că i-am furat geanta! 540 00:28:23,996 --> 00:28:25,788 - Întoarceţi-vă. - Unde mergem? 541 00:28:25,789 --> 00:28:28,499 Ofițeri înarmați în urmărire. Avem un vizual despre fugari? 542 00:28:28,500 --> 00:28:31,335 Înapoi la hotelul lor. Prick nu va pleca fără acești bătăi. 543 00:28:31,336 --> 00:28:32,838 Piața Sf. Iacob. 544 00:28:34,381 --> 00:28:35,465 Merge. Acum! 545 00:28:40,012 --> 00:28:41,847 Continuă, continuă, continuă. 546 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 Bun. Foarte bun. 547 00:28:45,642 --> 00:28:47,852 Ești norocos să fii atât de departe de casă, omule. 548 00:28:47,853 --> 00:28:49,520 Tata mă doare atât de mult în fund. 549 00:28:49,521 --> 00:28:53,482 Am simțit la fel, dar, sincer, totuși, cum ar fi, 550 00:28:53,483 --> 00:28:56,862 acum că nu sunt literalmente în fundul meu în fiecare zi, mi-e cam dor. 551 00:28:57,654 --> 00:28:59,823 Tata trebuie doar să accepte că nu-i place, 552 00:29:00,449 --> 00:29:02,408 știm mereu ce este mai bine pentru noi tot timpul. 553 00:29:02,409 --> 00:29:04,118 - Da. - Vreau să merg mai sus. 554 00:29:04,119 --> 00:29:07,956 Hei, Omar! Omar! Nu prea sus, bine? Are doar patru! 555 00:29:08,790 --> 00:29:10,917 - Oh, Doamne. Sun ca tata. 556 00:29:13,003 --> 00:29:16,006 E dulce. Max în sfârșit, uh, a găsit un prieten care este la nivelul lui. 557 00:29:18,133 --> 00:29:20,218 - Eşti atât de amuzant. 558 00:29:20,219 --> 00:29:22,471 - Bun ton de apel, ratat. - Ăsta e tata. 559 00:29:25,265 --> 00:29:26,266 Hei, tată. 560 00:29:27,809 --> 00:29:28,976 Da, sunt amândoi aici. Care-i treaba? 561 00:29:28,977 --> 00:29:32,104 Rămâi unde ești. Da. Și scapă de telefoane. 562 00:29:33,982 --> 00:29:36,567 - Ce se întâmplă? - Uh, tata se chinuie din nou despre telefoane. 563 00:29:36,568 --> 00:29:38,445 Nu mă grăiesc despre telefoane, Kyle! 564 00:29:39,112 --> 00:29:40,948 - Se simte un fel de dezgustător. - Pune-ți sora! 565 00:29:41,573 --> 00:29:43,825 I-am spus: „Pune-ți sora! 566 00:29:44,493 --> 00:29:45,619 Traduceți tată, vă rog. 567 00:29:47,120 --> 00:29:48,205 Hei. 568 00:29:50,082 --> 00:29:51,792 - Bine. 569 00:29:52,876 --> 00:29:55,879 Da. Da da. Eu... am înțeles. Sigur. Da, am înțeles. 570 00:29:57,756 --> 00:29:59,340 - Ce naiba? - Sunt probleme. 571 00:29:59,341 --> 00:30:00,800 Da. Acolo... Acum există. Tocmai am cumpărat asta. 572 00:30:00,801 --> 00:30:03,010 Nu, nu, idiotule. Cum ar fi... Ca, probleme tată. De exemplu, problemele din Vegas. 573 00:30:03,011 --> 00:30:05,596 Uh, Omar! Timpul de joacă s-a terminat. Eu... am nevoie de Max. 574 00:30:05,597 --> 00:30:08,100 - Dar se descurcă atât de bine. - Nu... Nu, Omar. Acum! 575 00:30:10,477 --> 00:30:12,144 - Dă-mi telefonul tău. 576 00:30:12,145 --> 00:30:13,396 - Dă-mi telefonul tău! - Din nou? 577 00:30:13,397 --> 00:30:14,982 - Haide! 578 00:30:16,984 --> 00:30:19,361 Nina! Kyle! 579 00:30:20,654 --> 00:30:21,989 Du-te în jur. Du-te! 580 00:30:24,116 --> 00:30:25,533 Max! 581 00:30:25,534 --> 00:30:27,493 Oh, Doamne! 582 00:30:27,494 --> 00:30:29,996 - Ți-ai scăpat de telefoane? - Ce naiba se întâmplă? 583 00:30:29,997 --> 00:30:32,498 Îți explic mai târziu, bine? Trebuie să plecăm de aici acum. 584 00:30:32,499 --> 00:30:34,585 Hai, fugi. Pe aici. Haide! 585 00:30:35,586 --> 00:30:36,795 Haide, Maxie. Stai cu tati. 586 00:30:38,422 --> 00:30:39,715 Oprește-te, oprește-te. 587 00:30:40,924 --> 00:30:42,050 Da. 588 00:30:43,302 --> 00:30:44,720 Am inteles. Merge. Merge! 589 00:30:47,431 --> 00:30:49,473 - Cine e în mașină? - E unchiul tău. 590 00:30:49,474 --> 00:30:50,892 Stai, ce? Unchiul nostru? 591 00:30:50,893 --> 00:30:52,518 - Nu e momentul, băieți! - Se pare că era timpul. 592 00:30:52,519 --> 00:30:54,812 - Nina, dă-mi biletele. - Dan, te rog spune-mi că ai un plan. 593 00:30:54,813 --> 00:30:55,981 Am un plan. 594 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 Acolo. Acolo! 595 00:31:06,325 --> 00:31:08,659 S-ar putea să vrei să scapi de geantă înainte să ne urcăm în autobuz. 596 00:31:08,660 --> 00:31:10,369 Uh, ce... ce... ce e cu geanta? 597 00:31:10,370 --> 00:31:12,121 - Uh, nimic de văzut aici, dragă. - Uau, stai putin. 598 00:31:12,122 --> 00:31:13,290 - Haide. 599 00:31:14,875 --> 00:31:16,710 - Oh, Doamne. - Haideţi, băieţi. 600 00:31:17,794 --> 00:31:19,795 - Haideţi, băieţi. - Oh, Doamne. 601 00:31:19,796 --> 00:31:21,506 - Bilet, te rog. - Poftim, domnule. 602 00:31:21,507 --> 00:31:23,342 În regulă. Haideți, toată lumea. Urcă-te în autobuz. 603 00:31:27,012 --> 00:31:30,389 Bine ați venit la Londra Tur automatizat cu autobuzul, 604 00:31:30,390 --> 00:31:32,725 vă oferă fapte fascinante. 605 00:31:32,726 --> 00:31:35,478 Puneți-vă centurile de siguranță, De asemenea, ține-te de camerele tale... 606 00:31:35,479 --> 00:31:38,356 Bine, de când mai avem un unchi și de ce încearcă să ne omoare? 607 00:31:38,357 --> 00:31:39,524 Da. Mai multe secrete, Dan? 608 00:31:39,525 --> 00:31:41,150 Nu știam despre el, Jess. Iţi promit. 609 00:31:41,151 --> 00:31:42,485 Bine. Ei bine, cine dracu este el? 610 00:31:42,486 --> 00:31:43,904 Haide, Sean. 611 00:31:44,404 --> 00:31:45,447 Spune-i. 612 00:31:46,657 --> 00:31:49,993 Spune-i cum tata m-a lăsat pe o stâncă sterp... 613 00:31:51,995 --> 00:31:54,497 fără măcar numele McCaffrey să-l numesc pe al meu. 614 00:31:55,749 --> 00:32:00,003 El ți-a dat tot ce ți-ai dorit vreodată și ai aruncat-o. 615 00:32:01,046 --> 00:32:02,089 Pentru ce? 616 00:32:02,840 --> 00:32:04,842 Pentru a crește brați acoperiți cu coșuri. 617 00:32:07,469 --> 00:32:10,012 Cheia, Sean. Acum. 618 00:32:10,013 --> 00:32:11,181 Ce cheie? 619 00:32:13,100 --> 00:32:14,852 Îți dau la numărătoarea de trei. 620 00:32:15,811 --> 00:32:17,728 Unu, doi... 621 00:32:24,278 --> 00:32:25,445 Pleacă de pe mine. 622 00:32:28,365 --> 00:32:32,118 Uită-te în stânga ta, vei vedea emblematica Fântână Memorială Shaftesbury... 623 00:32:32,119 --> 00:32:34,872 - ...cunoscut cu afecțiune ca Eros... 624 00:32:37,249 --> 00:32:42,045 deși de fapt îl înfățișează pe Anteros, zeul iubirii răsplătite. 625 00:32:44,923 --> 00:32:46,425 Cele Parlamentului. 626 00:32:46,925 --> 00:32:51,597 Și bineînțeles, falnic deasupra este turnul cu ceas, Big Ben. 627 00:33:00,063 --> 00:33:02,815 Este adevărat că ai petrecut 20 de ani vinde masini second hand? 628 00:33:02,816 --> 00:33:03,858 Pre-owned certificat. 629 00:33:12,826 --> 00:33:15,954 În timp ce făceai asta, Făceam treaba murdară a tatălui. 630 00:33:34,765 --> 00:33:36,974 - Uau. Vai! 631 00:33:36,975 --> 00:33:38,434 - O să fie bine. 632 00:33:38,435 --> 00:33:40,019 Cheia, Sean. 633 00:33:40,020 --> 00:33:41,104 Îl vrei? 634 00:33:43,065 --> 00:33:44,233 Vino să-l ia. 635 00:33:46,276 --> 00:33:47,611 - Nu! 636 00:33:54,701 --> 00:33:55,994 Haide. Trebuie să luăm copiii. 637 00:34:02,084 --> 00:34:03,084 Știi, tată... 638 00:34:03,085 --> 00:34:05,086 Cu cât întâlnim mai mulți oameni din partea ta a familiei, 639 00:34:05,087 --> 00:34:06,921 cu atât apreciez mai mult partea mamei. 640 00:34:06,922 --> 00:34:08,090 Mmm. 641 00:34:09,550 --> 00:34:11,216 Uite, te-am adus la acest restaurant 642 00:34:11,217 --> 00:34:13,468 pentru că e cineva aici cine ne poate ajuta. 643 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 Ce, ca altul dintre colegii tăi de crimă? 644 00:34:15,597 --> 00:34:17,430 Ei bine, e foarte frumos, Nina. 645 00:34:17,431 --> 00:34:19,351 Nu pot să-mi cred ochilor 646 00:34:19,726 --> 00:34:20,935 Sean McCaffrey 647 00:34:20,936 --> 00:34:22,020 chiar tu esti? 648 00:34:22,521 --> 00:34:23,980 Mă bucur să te văd, Zimo 649 00:34:23,981 --> 00:34:25,940 Vreo șansă să mai ai geanta mea? 650 00:34:26,275 --> 00:34:28,235 Tot ce are nevoie este aici 651 00:34:29,902 --> 00:34:31,989 M-ai salvat de necazuri in tara mea 652 00:34:33,114 --> 00:34:34,491 Tu ai fost necazurile, Zimo 653 00:34:38,203 --> 00:34:40,204 știai că tata ar putea vorbi chineză? 654 00:34:40,205 --> 00:34:41,331 Nu, nu am făcut-o. 655 00:34:44,835 --> 00:34:46,294 În regulă. Acest lucru ar trebui să fie suficient. Suntem buni. 656 00:34:46,295 --> 00:34:47,379 Pentru ce? 657 00:34:48,005 --> 00:34:50,756 Avem o călătorie mare înaintea noastră. Toată lumea mănâncă ceva, bine? 658 00:34:50,757 --> 00:34:53,677 Ai putea doar, cum ar fi, explică toată situația unchiului? 659 00:34:55,596 --> 00:34:57,847 Tatăl meu avea o casă în Irlanda. Ne-am vizita în fiecare vară. 660 00:34:57,848 --> 00:35:01,310 Menajera de acolo a avut un copil, Finn. 661 00:35:01,935 --> 00:35:04,020 Da. Obișnuia să mă urmărească în jur ca un catelus. 662 00:35:04,021 --> 00:35:07,690 Așteaptă... Deci... Deci tatăl tău și menajera... 663 00:35:07,691 --> 00:35:09,943 - Da. Așa funcționează, Kyle. 664 00:35:12,029 --> 00:35:13,154 Tatăl meu nu a spus niciodată nimic. 665 00:35:13,155 --> 00:35:15,574 Cu siguranță nu a recunoscut niciodată că Finn era al lui. 666 00:35:16,200 --> 00:35:18,284 Nu-mi pot imagina care este viața lui Finn a fost ca. 667 00:35:18,285 --> 00:35:20,786 Asta e simpatie pentru tip asta încearcă să ne omoare? 668 00:35:20,787 --> 00:35:22,246 Ei bine, ce este mai rău? 669 00:35:22,247 --> 00:35:24,583 A crescut cu un tată ca al meu sau să crești ca Finn? 670 00:35:25,125 --> 00:35:26,210 Total abandonat. 671 00:35:27,002 --> 00:35:29,170 Adică, cum poate cineva să facă asta la propria lor carne și sânge? 672 00:35:29,171 --> 00:35:31,964 E ca și cum l-ai lăsa pe Maxie pe stradă să se descurce singur. 673 00:35:31,965 --> 00:35:34,008 Nu-i las niciodată pe acești tipi din nou din ochi. 674 00:35:34,009 --> 00:35:35,260 Am observat. 675 00:35:36,178 --> 00:35:37,345 Deci ce acum? 676 00:35:37,346 --> 00:35:39,556 - Ieșim imediat din Londra. - Nu. 677 00:35:40,224 --> 00:35:43,226 Nu, eu... am... am, cum ar fi, o viață întreagă aici acum. 678 00:35:43,227 --> 00:35:45,978 Am cursuri și... îl am pe Omar. Eu... nu pot. 679 00:35:45,979 --> 00:35:48,147 - S-a terminat, Nina. - Bine, ei bine, sunt... sunt adult. 680 00:35:48,148 --> 00:35:50,733 Deci chiar cred că Ar trebui să mă implic în discuție. 681 00:35:50,734 --> 00:35:51,984 Nu există discuție. 682 00:35:51,985 --> 00:35:55,239 Cu acea cheie, Finn are acces pe serverul criptat al tatălui meu. 683 00:35:56,114 --> 00:35:59,075 Asta înseamnă toți banii lui, toți... ... asasinii lui... 684 00:35:59,076 --> 00:36:00,660 ...toate capacitățile sale de supraveghere. 685 00:36:00,661 --> 00:36:02,663 Nu e unde să te ascunzi. O să ne găsească. 686 00:36:03,580 --> 00:36:06,750 În mod clar mă urăște. Chiar dacă nu știam, Finn mă dă vina pe mine. 687 00:36:07,459 --> 00:36:09,294 - Și nu pot merge la poliție. - De ce? 688 00:36:13,632 --> 00:36:15,299 Am jefuit o bancă, bine? 689 00:36:15,300 --> 00:36:17,343 - Ooh, tati e rău. 690 00:36:17,344 --> 00:36:19,762 Nu chiar am jefuit o bancă. Au reușit Arată de parcă am jefuit o bancă, amice. 691 00:36:19,763 --> 00:36:21,597 Acum toată lumea crede că am jefuit o bancă. 692 00:36:21,598 --> 00:36:22,975 Nu am făcut-o, promit. 693 00:36:25,561 --> 00:36:30,357 În plus, Finn are acum dovada tuturor ceea ce am făcut în trecut. 694 00:36:31,733 --> 00:36:34,444 Va fi bine. Am o cale de ieșire din asta. Dacă putem ajunge la... 695 00:36:36,655 --> 00:36:38,197 Te superi să ne acorzi o secundă, Omar? 696 00:36:38,198 --> 00:36:39,365 De ce? 697 00:36:39,366 --> 00:36:41,075 E mai sigur dacă nu știe unde mergem. 698 00:36:41,076 --> 00:36:43,494 - Ar putea să-și ia mâncarea acolo. - Mai sigur? 699 00:36:43,495 --> 00:36:44,954 Unchiul Dickhead l-a văzut deja cu noi. 700 00:36:44,955 --> 00:36:46,414 Nu știu dacă l-a văzut. 701 00:36:46,415 --> 00:36:47,748 Mi s-a spus că sunt greu de ratat. 702 00:36:47,749 --> 00:36:49,834 Bine, atunci... Evident că va veni, nu? 703 00:36:49,835 --> 00:36:51,169 El este... Poate veni cu noi. 704 00:36:51,170 --> 00:36:52,295 vrei sa vii? 705 00:36:52,296 --> 00:36:53,672 Uh, da. Eu merg unde mergi tu. 706 00:36:56,967 --> 00:36:59,594 Incroyable. Bine, ai venit. 707 00:36:59,595 --> 00:37:00,679 Da! 708 00:37:02,639 --> 00:37:03,848 În... în ce? 709 00:37:03,849 --> 00:37:05,766 Ești într-un rahat adânc. 710 00:37:47,935 --> 00:37:49,060 În regulă. 711 00:37:49,061 --> 00:37:50,604 - Am ieșit oficial din apele Regatului Unit. - Cele cinci. 712 00:37:51,772 --> 00:37:54,691 Rece. Mulțumesc pentru exfilul pe care nimeni nu l-a dorit. 713 00:37:55,651 --> 00:37:56,652 Kyle. 714 00:38:01,990 --> 00:38:03,909 Ei bine, clar al fratelui tău nu mă va ierta niciodată. 715 00:38:05,953 --> 00:38:07,286 La ce... La ce te aştepţi? 716 00:38:07,287 --> 00:38:09,873 Ne-ai răsturnat întreaga lume cu susul în jos. 717 00:38:10,916 --> 00:38:11,917 Din nou. 718 00:38:13,293 --> 00:38:17,964 Sunt prima persoană care spune asta Cred că lumea lui Kyllboi este atât de proastă, 719 00:38:17,965 --> 00:38:21,468 dar e lumea lui stupidă. 720 00:38:22,302 --> 00:38:23,345 Ştii? Ca... 721 00:38:24,429 --> 00:38:26,431 La fel ca... acea Londra era a mea. 722 00:38:27,349 --> 00:38:29,643 Am văzut cât de fericit ești acolo. Îmi pare rău. 723 00:38:32,479 --> 00:38:35,106 Și știu că voi credeți că este... este o gândire nebună 724 00:38:35,107 --> 00:38:38,526 că aș putea de fapt schimb lumea, dar eu... 725 00:38:38,527 --> 00:38:40,444 Nu. Nu credem că este o nebunie. 726 00:38:40,445 --> 00:38:43,115 Plecând din Buffalo și fiind de fapt la Londra, 727 00:38:44,241 --> 00:38:48,744 pur și simplu simțea că era de fapt este posibil să aș putea. 728 00:38:48,745 --> 00:38:54,167 Și din cauza trecutului tău, acum suntem cu toții din nou pe fugă, 729 00:38:54,168 --> 00:38:56,586 fiind urmărit de un maniac literal. 730 00:38:56,587 --> 00:39:00,090 Și, ca, poate să-l las fii supărat pentru o secundă. 731 00:39:09,349 --> 00:39:10,350 Mulţumesc. 732 00:39:30,204 --> 00:39:31,205 Bună, Vikram. 733 00:39:31,914 --> 00:39:33,581 Știi cine sunt? 734 00:39:33,582 --> 00:39:34,874 Da. 735 00:39:34,875 --> 00:39:36,293 Știi cine sunt eu cu adevărat? 736 00:39:39,213 --> 00:39:40,464 Voi lua asta ca pe un da. 737 00:39:41,924 --> 00:39:43,759 Ei bine, acum tata acela drag a plecat, 738 00:39:44,259 --> 00:39:46,594 Am venit acasă să preiau afacerea de familie. 739 00:39:46,595 --> 00:39:49,014 Dacă tatăl tău ar fi intenționat asta, 740 00:39:49,681 --> 00:39:52,684 ar fi găsit o cale de a mi-l comunica înainte de a muri. 741 00:39:57,314 --> 00:39:58,315 El a făcut-o. 742 00:39:59,316 --> 00:40:00,441 Bun venit acasă, maestru Finn. 743 00:41:28,780 --> 00:41:29,948 Bine, bătrâne. 744 00:41:33,452 --> 00:41:34,536 Să vedem ce ai. 745 00:41:40,667 --> 00:41:42,084 {\an8}Aveți dreptate. 746 00:41:42,085 --> 00:41:44,838 Nu ar trebui să fugi din fantomele trecutului meu mai sunt. 747 00:41:46,423 --> 00:41:49,300 De aceea merg la Paris. Vom pune capăt asta o dată pentru totdeauna. 748 00:41:49,301 --> 00:41:50,552 Bine, de ce Paris? 749 00:41:51,553 --> 00:41:54,473 Ei bine, acolo este fratele meu acum. Acolo am crescut. 750 00:41:54,973 --> 00:41:57,767 Ce? Ai crescut la Paris? 751 00:41:57,768 --> 00:41:59,018 Nu ti-am spus asta? 752 00:41:59,019 --> 00:42:00,186 - Şi eu. 753 00:42:00,187 --> 00:42:01,312 De fapt, am crescut un pic peste tot. 754 00:42:01,313 --> 00:42:03,189 Uh, tatăl meu călătorea mereu pentru munca si asa... 755 00:42:03,190 --> 00:42:04,608 Nu acum, Omar. 756 00:42:05,359 --> 00:42:08,529 Eu... Îmi pare rău, eu... Am crezut că suntem încercând să scape de unchiul Nemernic. 757 00:42:09,154 --> 00:42:10,531 A încercat să ne omoare. 758 00:42:11,448 --> 00:42:13,115 Uite, o să ne scot din asta, promit. 759 00:42:13,116 --> 00:42:14,618 Dar asta înseamnă să nu mai alergi. 760 00:42:15,202 --> 00:42:16,452 Trebuie să-i duc lupta lui Finn. 761 00:42:16,453 --> 00:42:20,541 Tati, poți să-i spui lui Moș Crăciun unde mergem ca să ne găsească? 762 00:42:21,166 --> 00:42:22,334 Da, desigur, amice. 763 00:42:22,960 --> 00:42:24,419 Haide, am o călătorie specială pentru tine. 764 00:42:25,504 --> 00:42:26,838 Este o călătorie scurtă. Haide. 765 00:43:01,748 --> 00:43:04,500 Asta chiar nu este ceea ce mă așteptam prima dată când sunt la Paris să fiu ca. 766 00:43:04,501 --> 00:43:07,044 - Oh, nu. Cred că e cam romantic. - Nu? 767 00:43:07,045 --> 00:43:08,630 - Da. - Mmm. 768 00:43:09,631 --> 00:43:10,715 Uite, uite, uite, uite, uite. 769 00:43:10,716 --> 00:43:12,758 - Turnul Eiffel! Vrei să-l urci? - E destul de tare. 770 00:43:12,759 --> 00:43:13,926 Doamne. 771 00:43:13,927 --> 00:43:15,595 - Max, e magic. - Orașul iubirii. 772 00:43:15,596 --> 00:43:16,971 Este orașul relațiilor. 773 00:43:16,972 --> 00:43:18,056 Corect? 774 00:43:18,891 --> 00:43:20,349 Mi-aș putea folosi niște mâncare, 775 00:43:20,350 --> 00:43:21,934 - sau, cum ar fi, un adăpost. - Da. 776 00:43:21,935 --> 00:43:24,729 Ei bine, știu unde le-am putea găsi pe amândouă, dar mamei tale nu o să-i placă. 777 00:43:24,730 --> 00:43:26,189 - Ce? - De ce? 778 00:43:26,190 --> 00:43:28,567 Stai, vrei să spui că nu o să-mi placă. 779 00:43:29,151 --> 00:43:31,986 Vorbim de un asasin super sexy în matrița Gwen? 780 00:43:31,987 --> 00:43:33,738 Nu. Svetlana era serviciul de informații rusesc. 781 00:43:33,739 --> 00:43:36,115 - Svetlana? 782 00:43:36,116 --> 00:43:37,700 Este un nume tipic rusesc, Jess. 783 00:43:37,701 --> 00:43:38,784 - E ca Susan. - Serios? 784 00:43:38,785 --> 00:43:40,328 Uh, îmi odihnesc cazul. 785 00:43:40,329 --> 00:43:41,997 Deci tu și Svetlana ați fost... 786 00:43:42,539 --> 00:43:43,998 Nu a fost grav. 787 00:43:43,999 --> 00:43:46,417 - Pur fizic. - De ce încerci să te lupți? 788 00:43:46,418 --> 00:43:47,753 Îmi pare rău. eu sunt... 789 00:43:48,545 --> 00:43:49,921 În regulă. Asta este. 790 00:43:51,006 --> 00:43:53,509 Măcar spune-mi restul numelui ei este urât. 791 00:43:54,468 --> 00:43:55,718 Svetlana Romanova. 792 00:43:55,719 --> 00:43:57,094 La naiba. 793 00:43:57,095 --> 00:44:00,306 Dacă un fost de-al tău ar fi calea de ieșire de mizeria asta, aș fi bine cu ea. 794 00:44:00,307 --> 00:44:02,391 Dacă îl cheamă Rod McLongDong? 795 00:44:03,602 --> 00:44:05,811 Rod McLongDong. Ce... 796 00:44:05,812 --> 00:44:08,898 Ei bine, l-aș... l-aș întreba pe Rod ce parte din Scoția sunt McLongDong-urile 797 00:44:08,899 --> 00:44:10,650 - și ce model este tartanul lor. 798 00:44:10,651 --> 00:44:11,776 Sunt total cool. 799 00:44:11,777 --> 00:44:13,653 Ai o minte murdară. 800 00:44:13,654 --> 00:44:15,905 - Încearcă să nu te uiți, Kyle. În regulă? - Nu promit nimic. 801 00:44:21,245 --> 00:44:22,912 - Sean! - Svetlana? 802 00:44:22,913 --> 00:44:24,789 - Oh, Doamne. - Oh, wow. 803 00:44:24,790 --> 00:44:27,375 Oh. Ooh! 804 00:44:27,376 --> 00:44:28,709 - Hei. Ține asta. - Ooh. 805 00:44:28,710 --> 00:44:30,086 - Oh. Bine. - Oh, este alergic la... 806 00:44:30,087 --> 00:44:32,880 - Oh. Încă atât de frumos. 807 00:44:32,881 --> 00:44:35,216 Nu. Nu, nu, nu. 808 00:44:35,217 --> 00:44:36,509 Da, da, da. 809 00:44:36,510 --> 00:44:39,637 - Nu. Nu. Bună. Da. - Bună. Eu sunt Jessica, soția lui. 810 00:44:39,638 --> 00:44:41,472 - Este o bucurie să te cunosc. - Oh, Sean. 811 00:44:41,473 --> 00:44:43,975 - Unde ai fost atât de mult timp? - Oh. Hm... 812 00:44:43,976 --> 00:44:45,643 - Și tu nu scrii. - În patul meu. 813 00:44:45,644 --> 00:44:48,271 - Sunt atât de fericit să vă văd pe toți. - Mm-hmm. 814 00:44:48,272 --> 00:44:49,939 - Bună. - Mmm. Mmm. 815 00:44:49,940 --> 00:44:52,525 - Aceasta este familia ta? - Hm, da. În afară de el. 816 00:44:52,526 --> 00:44:55,444 Deci, ce, sunteți pe fugă, băieți? Intri? 817 00:44:55,445 --> 00:44:57,613 - Hm... La dracu! Ai mai multe pisici. - Pf. 818 00:45:03,245 --> 00:45:05,246 Bine. Intră, intră. 819 00:45:05,247 --> 00:45:07,164 - Ce miros este? - Maxie... 820 00:45:07,165 --> 00:45:09,125 Îmi pare rău, nu am brad. 821 00:45:09,126 --> 00:45:12,962 Asta necesită să ieși, care necesită îmbrăcare. 822 00:45:12,963 --> 00:45:15,799 Deci stai, stai. Casa mea este casa ta. 823 00:45:18,719 --> 00:45:20,971 Destul de Bonnie și Clyde, nu? 824 00:45:24,433 --> 00:45:25,642 Oh, Doamne. 825 00:45:27,811 --> 00:45:28,812 E în regulă. 826 00:45:29,605 --> 00:45:30,938 Micul drac. 827 00:45:30,939 --> 00:45:32,940 Chiar urăsc să spun asta, ți se potrivește crima. 828 00:45:32,941 --> 00:45:34,150 Arăți foarte fierbinte acolo. 829 00:45:34,151 --> 00:45:36,527 Nu voi mai lucra niciodată. 830 00:45:36,528 --> 00:45:39,448 Nu vă faceți griji. Doar la pensie ca mine. 831 00:45:40,240 --> 00:45:42,576 Fac cuvinte încrucișate acum. 832 00:45:43,076 --> 00:45:47,413 Este atât de bun pentru creier când avem această vârstă, ca femei. 833 00:45:47,414 --> 00:45:51,251 Atât de bun pentru creierul de vârsta noastră. Ar trebui să încerci. Foarte necesar. 834 00:45:51,835 --> 00:45:52,835 Îi plac cuvintele încrucișate. 835 00:45:52,836 --> 00:45:54,420 Da. Ți-e foame? 836 00:45:55,506 --> 00:45:57,632 - Arăți flămând. - Mi-e foame. 837 00:45:57,633 --> 00:45:59,801 Da? Tocmai am făcut borș. 838 00:46:00,344 --> 00:46:01,428 Îți place borșul, băiete? 839 00:46:06,642 --> 00:46:07,892 - Bine. Bun. - Delicios. 840 00:46:07,893 --> 00:46:09,143 - Mmm. - E atât de bine. 841 00:46:09,144 --> 00:46:10,311 Atât de bine pentru tine. 842 00:46:10,312 --> 00:46:12,438 Mmm. E atât de bine. Mmm. 843 00:46:12,439 --> 00:46:15,650 Delicios, delicios, delicios. În burtica mea, burtă. Mmm. 844 00:46:15,651 --> 00:46:19,154 Hm, crezi că ai mai putea primi un mesaj către serverul criptat al tatălui meu? 845 00:46:20,322 --> 00:46:22,281 Dar am crezut că e mort. Foarte mort. 846 00:46:22,282 --> 00:46:24,701 Da, el este. Dar cineva nou a preluat controlul. 847 00:46:25,786 --> 00:46:27,329 Ce s-a întâmplat când ai preluat conducerea? 848 00:46:28,247 --> 00:46:29,956 Ei bine, am mers într-o altă direcție cu mult timp în urmă. 849 00:46:29,957 --> 00:46:31,040 Acum sunt tată, soț. 850 00:46:31,041 --> 00:46:33,794 Mmm. Acoperire adâncă. Imi place. 851 00:46:35,254 --> 00:46:38,089 Trebuie să te apropii la tatăl ei sau ceva? 852 00:46:38,090 --> 00:46:40,425 Nu, este un socru minunat 853 00:46:41,051 --> 00:46:43,011 Da, desigur că este. 854 00:46:44,638 --> 00:46:45,847 Un cuplu atât de dulce. 855 00:46:45,848 --> 00:46:46,932 Borș. 856 00:46:47,432 --> 00:46:49,350 - Uau! - Wow. 857 00:46:49,351 --> 00:46:51,060 voi fi al naibii. 858 00:46:51,061 --> 00:46:52,270 Max nu mănâncă niciodată nimic. 859 00:46:52,271 --> 00:46:55,732 - Acesta este un băiat bun. imi place asta. 860 00:46:56,775 --> 00:46:58,317 Care este problema ta? Mânca. 861 00:46:58,318 --> 00:46:59,735 - Kyle. - Îmi pare atât de rău pentru el. 862 00:46:59,736 --> 00:47:00,987 Nu, doar... Oh, am mâncat... 863 00:47:00,988 --> 00:47:02,364 - Mănâncă! 864 00:47:06,285 --> 00:47:07,411 - Mmm. - Mmm. 865 00:47:08,036 --> 00:47:09,121 imi place asta. 866 00:47:23,969 --> 00:47:25,554 - Finn a fost de acord să se întâlnească. - Întâlnesc? 867 00:47:26,972 --> 00:47:28,724 Trebuie să încerc să argumentez cu el, Jess. 868 00:47:29,558 --> 00:47:32,018 Nu părea a fost rezonabil, Dan. 869 00:47:33,520 --> 00:47:36,647 Ai face asta cu Finn? dacă nu era fratele tău? 870 00:47:36,648 --> 00:47:38,065 Nu, probabil că nu. 871 00:47:38,066 --> 00:47:40,693 Dar nu pot să-l scot pur și simplu afară ca un bătăuș pe care l-a trimis tatăl meu, Jess. 872 00:47:40,694 --> 00:47:41,820 El este sângele meu. 873 00:47:42,487 --> 00:47:44,071 Pe atunci, Finn era un copil bun. 874 00:47:44,072 --> 00:47:45,741 Tatăl meu l-a făcut așa. 875 00:47:47,034 --> 00:47:48,702 Trebuie să încerc. 876 00:47:50,120 --> 00:47:51,288 Unde te vei întâlni? 877 00:47:51,997 --> 00:47:53,749 La un muzeu. o stiu bine. 878 00:47:54,458 --> 00:47:56,459 Există detectoare de metale. Finn nu va fi înarmat. 879 00:47:56,460 --> 00:47:58,462 Nu mă voi apropia daca simt ceva in neregula. 880 00:48:00,255 --> 00:48:01,465 Voi fi atent. 881 00:48:36,917 --> 00:48:39,253 Ei bine, ai niște mingi cerând o întâlnire. 882 00:48:40,337 --> 00:48:41,421 Totuși, aici ești. 883 00:48:43,632 --> 00:48:45,550 E ciudat să te întorci în acest oraș. 884 00:48:45,551 --> 00:48:47,928 Îl face pe tata plecat să se simtă într-un fel real. 885 00:48:48,679 --> 00:48:50,681 A plecat pentru mine toată viața. 886 00:48:52,724 --> 00:48:53,892 Când aveam 12 ani, 887 00:48:54,518 --> 00:48:58,146 Am așteptat în afara conacului tău în ploaia înghețată ore în șir, 888 00:48:59,022 --> 00:49:01,650 doar pentru a arunca o privire din viața pe care ai avut-o. 889 00:49:02,568 --> 00:49:04,902 În cele din urmă, ai ieșit, 890 00:49:04,903 --> 00:49:09,700 voi doi, purtând paltonuri asortate, genul pe care îl primești în marina. 891 00:49:11,285 --> 00:49:13,620 Și deși arătai ca... 892 00:49:15,163 --> 00:49:17,249 Ei bine, ca niște tâmpii, 893 00:49:19,042 --> 00:49:20,668 Eram atât de geloasă. 894 00:49:20,669 --> 00:49:24,590 Am vrut să alerg după tine, strigă la amândoi că sunt sângele tău. 895 00:49:25,174 --> 00:49:27,426 Dar picioarele mele erau amorțite de frig. 896 00:49:29,386 --> 00:49:33,806 Și ai plecat, Tata se uită la tine cu mândrie. 897 00:49:33,807 --> 00:49:35,309 Nu a fost așa cum credeai, Finn. 898 00:49:36,310 --> 00:49:37,644 Am lăsat viața în urmă. 899 00:49:38,604 --> 00:49:40,606 Asta ar trebui să mă facă să mă simt mai bine? 900 00:49:41,148 --> 00:49:43,107 Asta nici nu ai vrut ce ti s-a dat? 901 00:49:43,108 --> 00:49:44,400 Îți spun că ai fost mai bine. 902 00:49:44,401 --> 00:49:46,945 Oh, îți este ușor să spui, Micul Prinț al lui Tati. 903 00:49:47,738 --> 00:49:49,573 - Nu-mi spune așa. - Ce, Micul Prinț al lui Tati? 904 00:49:54,161 --> 00:49:55,537 Am spus: „Nu-mi spune așa”. 905 00:49:58,415 --> 00:49:59,957 Știi că tata a încercat să mă omoare, nu? 906 00:49:59,958 --> 00:50:01,043 Da. 907 00:50:01,543 --> 00:50:02,961 Sincer, ai avut-o să vină. 908 00:50:03,795 --> 00:50:05,296 Tu și tata sunteți la fel. 909 00:50:05,297 --> 00:50:07,298 Amândoi v-ați abandonat carnea și sângele. 910 00:50:07,299 --> 00:50:09,383 Aș muri pentru carnea și sângele meu. 911 00:50:09,384 --> 00:50:10,927 Nu este nimic mai important decât familia. 912 00:50:10,928 --> 00:50:12,179 Am fost familia ta. 913 00:50:12,804 --> 00:50:14,013 Nu înțelegi, Finn? 914 00:50:14,014 --> 00:50:15,515 Dacă aș fi știut că ești fratele meu, 915 00:50:15,516 --> 00:50:18,226 Aș fi fost un frate pentru tine încă de la început. 916 00:50:18,227 --> 00:50:21,146 Am convocat această întâlnire să-ți spun că nu e prea târziu. 917 00:50:21,730 --> 00:50:24,148 Închei cu asta chiar acum, nu mai încerca să fii tată, 918 00:50:24,149 --> 00:50:25,608 am putea fi încă frați. 919 00:50:25,609 --> 00:50:26,944 Acesta este argumentul tău? 920 00:50:28,445 --> 00:50:31,697 Renunț la un întreg imperiu de resurse nelimitate 921 00:50:31,698 --> 00:50:34,117 și în schimb te primesc? 922 00:50:34,701 --> 00:50:35,702 Pentru ce? 923 00:50:36,912 --> 00:50:38,496 Grătare și fotbal? 924 00:50:38,497 --> 00:50:40,498 Schimbați felicitările de ziua de naștere? 925 00:50:40,499 --> 00:50:41,583 Enervați-vă. 926 00:50:43,418 --> 00:50:48,047 Ascultă, băiețel, tata nu a fost grozav. Era un psihopat, bine? 927 00:50:48,048 --> 00:50:50,550 Ia-i banii dacă vrei. nu-mi pasă. 928 00:50:50,551 --> 00:50:51,843 Dar nu deveni el. 929 00:50:51,844 --> 00:50:53,261 Nu vrei așa sânge pe mâinile tale. 930 00:50:53,262 --> 00:50:55,013 Acum vrei să joci fratele mai mare? 931 00:50:56,557 --> 00:50:57,682 Tata e mort, bine? 932 00:50:57,683 --> 00:51:00,226 Nu am nimic de demonstrat lui sau mie. 933 00:51:00,227 --> 00:51:01,520 Lăsați-l să plece. 934 00:51:04,147 --> 00:51:06,149 Da, nu pot face asta, frate mai mare. 935 00:51:10,487 --> 00:51:11,989 Eu iau ce este al meu. 936 00:51:12,865 --> 00:51:16,368 Nu aștept afară mai în frig. 937 00:51:17,619 --> 00:51:18,786 Îmi pare rău să aud asta. 938 00:51:20,497 --> 00:51:22,165 Am sperat să ajung la tine. 939 00:51:23,333 --> 00:51:24,585 În mod clar, nu pot. 940 00:51:25,586 --> 00:51:27,087 Așa că o să te avertizez în schimb. 941 00:51:29,131 --> 00:51:30,632 Opriți toată chestia asta. 942 00:51:31,216 --> 00:51:32,842 - Sau ce? 943 00:51:32,843 --> 00:51:35,095 Sau îți voi arăta cine m-a antrenat tata să fiu. 944 00:51:36,346 --> 00:51:38,514 Am fost Dan Morgan până acum. 945 00:51:38,515 --> 00:51:41,852 Un tată, un soț, un om de familie iubitor. 946 00:51:43,020 --> 00:51:44,729 Nu vrei să-l cunoști pe Sean McCaffrey. 947 00:51:44,730 --> 00:51:46,398 Nu există dragoste acolo. 948 00:51:51,195 --> 00:51:54,781 Vorbești un joc mare, Micul Prinț. 949 00:52:01,246 --> 00:52:02,748 Vino din nou lângă familia mea... 950 00:52:04,875 --> 00:52:06,293 O să te despart. 951 00:52:27,898 --> 00:52:28,940 Sunt aici? 952 00:52:28,941 --> 00:52:30,108 Sunt, domnule. 953 00:52:44,373 --> 00:52:49,044 Capul meu de frate a venit la Paris să încerce să mă oprească. 954 00:52:50,379 --> 00:52:53,966 Cine îl oprește primește o rată de trei ori. 955 00:52:56,510 --> 00:52:58,136 Ia ce ai nevoie. 956 00:52:58,929 --> 00:52:59,930 aici. 957 00:53:02,683 --> 00:53:05,643 Soția ta pare foarte tristă. Fii cuminte. 958 00:53:05,644 --> 00:53:06,728 Știu. 959 00:53:11,900 --> 00:53:12,901 Hei. 960 00:53:14,194 --> 00:53:16,613 Bănuiesc că asta înseamnă că nu a mers prea bine. 961 00:53:18,532 --> 00:53:19,533 Da. 962 00:53:21,285 --> 00:53:22,910 Cum e starea de spirit acolo? 963 00:53:22,911 --> 00:53:24,412 Cum crezi? 964 00:53:24,413 --> 00:53:27,249 Acesta nu este Crăciunul pe care ne-am imaginat, Dan. 965 00:53:28,375 --> 00:53:29,793 Suntem la Paris de Crăciun. 966 00:53:30,544 --> 00:53:31,753 O facem doar specială. 967 00:53:32,504 --> 00:53:33,754 Haide. Ia copiii. 968 00:53:39,386 --> 00:53:42,388 - Doamne. Ce? - Wow. 969 00:53:42,389 --> 00:53:43,473 Wow. 970 00:53:47,603 --> 00:53:49,520 - Ah! 971 00:53:49,521 --> 00:53:52,773 Maxie, locuim în Buffalo. Vedem zăpadă tot timpul. 972 00:53:52,774 --> 00:53:55,067 Dar zăpada are un gust diferit aici. 973 00:53:55,068 --> 00:53:56,736 Băiat bun. 974 00:53:56,737 --> 00:53:59,489 Te iubesc, amice. 975 00:54:08,207 --> 00:54:09,208 Oh, hei, tati. 976 00:54:26,016 --> 00:54:27,767 Psst. Miau. 977 00:54:32,814 --> 00:54:33,815 - Mmm. 978 00:54:37,653 --> 00:54:40,238 În seara asta, am primit exact ceea ce am tot căutat. 979 00:54:40,239 --> 00:54:41,322 Ce-i asta? 980 00:54:41,323 --> 00:54:43,325 Timp cu familia mea. 981 00:54:44,201 --> 00:54:46,410 Omule, viața se poate complica. 982 00:54:46,411 --> 00:54:47,787 Nici un rahat. 983 00:54:47,788 --> 00:54:49,372 - Adică, nu? - Da. 984 00:54:49,373 --> 00:54:53,751 Adică, încerci să jonglezi cu o carieră, relații, creșterea copiilor. 985 00:54:53,752 --> 00:54:56,587 Și apoi, cumva, în ciuda tot ce faci ca să ții totul împreună, 986 00:54:56,588 --> 00:54:57,840 cumva doar... 987 00:54:58,882 --> 00:55:00,384 Îți alunecă chiar printre degete. 988 00:55:00,926 --> 00:55:03,511 Dar apoi ai o noapte ca în seara asta, și totul merită. 989 00:55:03,512 --> 00:55:06,556 Și totul este din cauza ta. Vă mulțumesc că m-ați ajutat pe mine și pe familia mea. 990 00:55:06,557 --> 00:55:07,640 Băiețelul meu... 991 00:55:09,935 --> 00:55:11,769 Sunt ca un nemernic. 992 00:55:11,770 --> 00:55:12,855 Ce? 993 00:55:13,605 --> 00:55:17,066 Sean, fratele tău a scos recompensă pentru a pune capăt tuturor recompenselor. 994 00:55:17,067 --> 00:55:19,486 Dar jur că nu aveam de gând să te omor. 995 00:55:19,987 --> 00:55:22,280 Doar aveai să mă predai lui Finn și să-l lași să facă asta? 996 00:55:22,281 --> 00:55:24,992 Munca este lentă. Pisicile sunt scumpe. 997 00:55:25,742 --> 00:55:26,742 Oh, haide. 998 00:55:26,743 --> 00:55:30,913 Dar acum iată-te cu toate astea Afacerea „Îmi iubesc familia”. 999 00:55:30,914 --> 00:55:33,875 - Și băiețelul tău, era atât de dulce. 1000 00:55:33,876 --> 00:55:37,587 Mi-a mâncat supa... ...si acum incep sa ma simt rau. 1001 00:55:37,588 --> 00:55:38,713 Oh, la naiba. 1002 00:55:38,714 --> 00:55:40,173 - Oh, fii atent. - În regulă. 1003 00:55:40,174 --> 00:55:41,966 - Vin ei? - Încep să mă simt rău. 1004 00:55:41,967 --> 00:55:43,134 - Ar trebui. - Da. 1005 00:55:43,135 --> 00:55:44,844 Hei. Vin ei? 1006 00:55:44,845 --> 00:55:46,345 - Mi-e teamă. - Ei vin aici? 1007 00:55:46,346 --> 00:55:48,181 - Ei vin aici acum... - Acum? 1008 00:55:48,182 --> 00:55:50,224 - Oh, Doamne. Jessica. Jessica! - ...pentru că sunt un nemernic! 1009 00:55:50,225 --> 00:55:51,392 Jessica. 1010 00:55:51,393 --> 00:55:53,936 Băieți, treziți-vă. Trebuie să mergem. Trebuie să mergem. 1011 00:55:53,937 --> 00:55:55,146 Dan, ce sa întâmplat? 1012 00:55:55,147 --> 00:55:56,397 - Avem probleme. - Ce s-a întâmplat? 1013 00:55:56,398 --> 00:55:57,899 - Oh, al meu... 1014 00:55:57,900 --> 00:55:59,276 - Oh, Doamne. - Oh, Doamne. 1015 00:56:00,944 --> 00:56:02,778 - Oh, Doamne. Oh, Doamne. - Eşti... Eşti beat? 1016 00:56:02,779 --> 00:56:04,322 Ce naiba, Dan? 1017 00:56:04,323 --> 00:56:05,406 - Droguri. - Droguri. 1018 00:56:05,407 --> 00:56:06,490 - Nu beat. - Nu? 1019 00:56:06,491 --> 00:56:08,117 - Mi-au dat un drog. - Oh, Doamne. 1020 00:56:08,118 --> 00:56:09,744 Ce a luat? 1021 00:56:09,745 --> 00:56:13,748 Uh, propriul meu amestec de acetat de sodiu și Rohypnol. 1022 00:56:13,749 --> 00:56:15,750 - Doamne, deci tu... l-ai acoperit pe tatăl meu? - Ce? 1023 00:56:15,751 --> 00:56:17,668 Da, roofie. L-am acoperit. 1024 00:56:17,669 --> 00:56:18,711 Ai ieșit din minți? 1025 00:56:18,712 --> 00:56:20,880 Dragă, ușor. Încerc să te ajut. 1026 00:56:20,881 --> 00:56:22,590 Drogându-mi soțul? 1027 00:56:22,591 --> 00:56:24,926 - Asta a fost atunci. Suntem acum. - Obișnuia să o facă tot timpul. 1028 00:56:24,927 --> 00:56:26,636 Asta a fost literalmente acum două minute când ai făcut asta. 1029 00:56:26,637 --> 00:56:30,014 - Vin. - Și multe se pot schimba într-un minut, iubito. 1030 00:56:30,015 --> 00:56:32,099 Oh, Doamne. Omar, Kyle, hai să mergem. 1031 00:56:32,100 --> 00:56:33,935 - Oh, Doamne. - El vă iubește cu adevărat. 1032 00:56:33,936 --> 00:56:35,144 Chiar și tu, Jessica. 1033 00:56:35,145 --> 00:56:36,687 sunt bine. Sunt bine. 1034 00:56:36,688 --> 00:56:39,440 Din păcate, ceea ce a spus a fost adevărat. Ei vin. 1035 00:56:39,441 --> 00:56:41,776 - Așa că s-ar putea să vrei să faci skedaddle. - Aici? 1036 00:56:41,777 --> 00:56:43,820 Bine, ia jachetele. Și ne lași să plecăm? 1037 00:56:44,321 --> 00:56:45,863 Te rog, mi-aș dori. 1038 00:56:45,864 --> 00:56:46,948 Lasă-mă să vorbesc cu mami. 1039 00:56:46,949 --> 00:56:49,075 Crezi că vreau ca rahatul ăsta să cadă in apartamentul meu? 1040 00:56:49,076 --> 00:56:51,369 Distrugi locul. Uite, ia-mi mașina. 1041 00:56:51,370 --> 00:56:52,954 Nu voi înțelege niciodată codul moral a acestor oameni. 1042 00:56:52,955 --> 00:56:54,372 Aici. Merge. 1043 00:56:54,373 --> 00:56:56,082 Oh, Doamne. Peste tot e rahat de pisică. 1044 00:56:59,837 --> 00:57:02,172 - Oh, Doamne. 1045 00:57:03,215 --> 00:57:04,591 Glumești cu mine? 1046 00:57:06,677 --> 00:57:07,760 Oh, haide. 1047 00:57:07,761 --> 00:57:09,763 Nu este chiar o mașină de evadare. 1048 00:57:10,681 --> 00:57:11,681 Bine, bine. 1049 00:57:11,682 --> 00:57:13,349 - Oh, Doamne. 1050 00:57:13,350 --> 00:57:14,976 bine, asta va fi o strângere strânsă. 1051 00:57:28,115 --> 00:57:29,616 E un bărbat afară. 1052 00:57:36,874 --> 00:57:39,877 Bine. 1053 00:57:40,377 --> 00:57:41,627 - Ești bine, tati? - Sunt tatăl tău. 1054 00:57:41,628 --> 00:57:43,087 tati. 1055 00:57:43,088 --> 00:57:44,672 - Dar ușa garajului? 1056 00:57:44,673 --> 00:57:46,507 Treci prin ea. 1057 00:57:46,508 --> 00:57:48,092 Nu știu dacă o pot face. El este chiar acolo. 1058 00:57:48,093 --> 00:57:49,802 Ce? Desigur că poți. 1059 00:57:49,803 --> 00:57:52,555 Acum ești adult. Ce ar face tatăl tău? 1060 00:57:52,556 --> 00:57:54,266 Tatăl tău. 1061 00:57:54,850 --> 00:57:56,768 - Sunt tatăl tău. tată mare. - Dacă ar fi treaz. 1062 00:57:57,352 --> 00:57:59,937 - Protejează-i familia. - Asta e corect. 1063 00:58:07,321 --> 00:58:08,821 - Ce faci? - Nu știu. Pur și simplu a mers. 1064 00:58:08,822 --> 00:58:11,657 - De ce sunt trei pedale? - Oh, Doamne. Este un băţ. 1065 00:58:11,658 --> 00:58:13,952 - În regulă, pedală stânga. - Bine. 1066 00:58:15,454 --> 00:58:17,622 - Pedala dreapta. Merge! 1067 00:58:26,590 --> 00:58:27,757 Trebuie să mergi mai repede. 1068 00:58:27,758 --> 00:58:29,884 - Nu pot. Mașina asta e lentă ca rahatul. - Stai, încă ești primul. 1069 00:58:29,885 --> 00:58:31,385 - Nu știe să conducă? - Se pare că nu. 1070 00:58:31,386 --> 00:58:33,055 - Ce să fac? - Pedala stanga. 1071 00:58:33,805 --> 00:58:34,931 - Pedala dreapta. 1072 00:58:36,808 --> 00:58:38,602 Bine! Ai înțeles, bine? 1073 00:58:40,354 --> 00:58:41,897 El încearcă să ne omoare. Merge. 1074 00:58:42,648 --> 00:58:43,649 Oh, Doamne. 1075 00:58:48,362 --> 00:58:50,571 Îmi pare rău. Conduce ca mama lui. 1076 00:58:50,572 --> 00:58:51,907 Ce? 1077 00:58:53,075 --> 00:58:53,951 Tăiați peste! 1078 00:58:55,702 --> 00:58:57,120 Vai! Vai! 1079 00:58:59,623 --> 00:59:00,498 Vai! 1080 00:59:00,499 --> 00:59:02,500 Vezi, vezi, vezi! Du-te la stânga! Oh, Doamne. 1081 00:59:06,713 --> 00:59:09,049 Vreau să te duc să mănânci la acel restaurant. 1082 00:59:12,594 --> 00:59:14,303 Trebuie să mergem mai repede. 1083 00:59:14,304 --> 00:59:16,848 - Uau! - Omar! 1084 00:59:16,849 --> 00:59:18,182 - Oh, Doamne. - An nou fericit. 1085 00:59:18,183 --> 00:59:19,518 - Doamne, tată. Stai jos. - An nou fericit. 1086 00:59:22,312 --> 00:59:24,565 - Mașina aia vine direct pentru noi. - Încearcă să ne omoare! Întoarce-te! 1087 00:59:27,526 --> 00:59:28,860 Hai să aducem niște scoici acolo. 1088 00:59:28,861 --> 00:59:30,904 - Taci, Dan. - Bine, mami. 1089 00:59:33,991 --> 00:59:35,199 Sunt chiar pe coada noastră. 1090 00:59:35,200 --> 00:59:36,617 Lasă-mă să conduc. 1091 00:59:36,618 --> 00:59:38,036 Nu te las să conduci, tată. 1092 00:59:41,623 --> 00:59:43,083 - Lasă-mă să conduc. - Nu. 1093 00:59:45,419 --> 00:59:46,961 Mai repede, mai repede. 1094 00:59:46,962 --> 00:59:48,589 Mă duc cât de repede pot. 1095 00:59:54,553 --> 00:59:57,181 Whoo! Oh, Doamne. Tocmai ai văzut asta? 1096 00:59:59,016 --> 00:59:59,975 Suntem la câteva secunde distanță 1097 01:00:02,227 --> 01:00:03,061 Încă o mașină! 1098 01:00:05,856 --> 01:00:08,358 Îmi pare rău. Este băutură și droguri. 1099 01:00:11,028 --> 01:00:12,153 Viraj la dreapta, Kyle. 1100 01:00:20,495 --> 01:00:23,164 - La naiba! 1101 01:00:25,083 --> 01:00:27,251 - Oh, Doamne. Oh, Doamne. 1102 01:00:27,252 --> 01:00:28,336 Îmi pare rău. Îmi pare rău. 1103 01:00:31,507 --> 01:00:33,257 Vacanțele tale în familie sunt mereu așa? 1104 01:00:34,718 --> 01:00:36,053 Oh, Doamne. Oh, Doamne. 1105 01:00:38,055 --> 01:00:40,140 Rollercoaster! 1106 01:00:44,811 --> 01:00:46,146 Vest spre La Pigalle 1107 01:00:48,398 --> 01:00:49,273 le văd 1108 01:00:49,274 --> 01:00:51,902 Oh, la dracu. Este din nou mașina roșie. Viraj la stânga. 1109 01:00:52,819 --> 01:00:53,778 - Sh... 1110 01:00:57,699 --> 01:00:59,076 Le vom tăia la intersecție 1111 01:01:00,536 --> 01:01:02,912 Se apropie. Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te. 1112 01:01:09,920 --> 01:01:11,838 Băieți, există o intersecție. Ar trebui să încetinesc? 1113 01:01:11,839 --> 01:01:12,964 - Nu! - Nu, nu! 1114 01:01:12,965 --> 01:01:14,549 Conduce, Kyle! 1115 01:01:16,009 --> 01:01:17,344 Oh, Doamne! 1116 01:01:23,183 --> 01:01:24,976 Oh, Doamne. Noi am făcut-o. Noi am făcut-o. 1117 01:01:24,977 --> 01:01:26,519 Yay! 1118 01:01:26,520 --> 01:01:28,104 Nu mai conduc niciodată. 1119 01:01:28,105 --> 01:01:29,355 Oh, Doamne. 1120 01:01:29,356 --> 01:01:30,731 A cui mașină micuță este aceasta? 1121 01:01:48,834 --> 01:01:50,419 - Hei. - Hei. 1122 01:01:53,881 --> 01:01:55,464 M-am gândit că îl pot face să asculte. 1123 01:01:55,465 --> 01:01:57,885 Mmm. Ai făcut ceea ce ai crezut că este corect. 1124 01:02:03,891 --> 01:02:04,892 Deci, ce acum? 1125 01:02:05,434 --> 01:02:07,269 Trebuie să vă aduc undeva în siguranță. 1126 01:02:08,770 --> 01:02:10,355 Undeva putem avea încă o viață normală. 1127 01:02:12,733 --> 01:02:13,983 Ei cred că ai jefuit o bancă, Jess. 1128 01:02:13,984 --> 01:02:15,067 Ne. 1129 01:02:15,068 --> 01:02:17,279 - Nu vei merge la închisoare, bine? 1130 01:02:19,156 --> 01:02:20,239 Dar ce zici de tine? 1131 01:02:20,240 --> 01:02:22,492 O să-mi dau seama. 1132 01:02:23,035 --> 01:02:25,161 Sunteți în preajma mea doar te va pune în pericol. 1133 01:02:25,162 --> 01:02:27,247 - Nu mai fac asta. 1134 01:02:28,624 --> 01:02:29,875 Te înșeli, tată. 1135 01:02:30,459 --> 01:02:31,668 Suntem mai puternici împreună. 1136 01:02:32,419 --> 01:02:34,421 Da. Îți amintești de Vegas? 1137 01:02:35,088 --> 01:02:37,715 Uite, putem doar... Putem vorbi despre asta împreună? 1138 01:02:37,716 --> 01:02:39,467 Ne putem da seama ca o familie. 1139 01:02:46,725 --> 01:02:49,727 Bine. Deci hai să facem o recapitulare a opțiunilor noastre. 1140 01:02:49,728 --> 01:02:52,396 Um, deci dacă plecăm împreună acum, 1141 01:02:52,397 --> 01:02:55,734 atunci trebuie doar să renunțăm fiind Morgani 1142 01:02:56,568 --> 01:03:02,407 și fiți Andersoni și trăiți pe fugă de la Finn și de la poliție pentru totdeauna. 1143 01:03:04,743 --> 01:03:05,910 Eu spun nu acestui plan. 1144 01:03:05,911 --> 01:03:07,537 - Uh, si eu. - Eu trei. 1145 01:03:07,538 --> 01:03:08,622 - Eu patru. - Eu patru. 1146 01:03:11,959 --> 01:03:12,959 Oh, scuze. 1147 01:03:12,960 --> 01:03:16,462 Sau... ...ne întoarcem noi înșine în fața autorităților 1148 01:03:16,463 --> 01:03:19,549 și Finn te depășește ca Sean McCaffrey, 1149 01:03:19,550 --> 01:03:24,346 și asta înseamnă că trebuie să mergi la închisoare pentru, ca, dintotdeauna. Deci... 1150 01:03:24,847 --> 01:03:30,226 Și pe toți pe care i-ați nedreptățit vreodată s-ar putea să vină în continuare după noi, așa că treci. 1151 01:03:30,227 --> 01:03:31,435 - Treci. - Pasă grea. 1152 01:03:31,436 --> 01:03:33,563 Nu vei merge la închisoare, tată. 1153 01:03:33,564 --> 01:03:34,982 Eu... ar trebui să-l sun pe tatăl meu. 1154 01:03:35,816 --> 01:03:38,109 Uite, eu... te iubesc atât de mult, dar este cu adevărat... 1155 01:03:38,110 --> 01:03:39,360 Legătura de familie este probabil un declanșator. 1156 01:03:39,361 --> 01:03:41,404 - Nu. Nu este asta. Nu. Nu este... - Doar că... Este într-adevăr... 1157 01:03:41,405 --> 01:03:44,491 Nu vom fi niciodată în siguranță atâta timp cât Finn are controlul asupra rețelei tatălui meu. 1158 01:03:45,158 --> 01:03:46,743 - Am o idee. - Am o idee. 1159 01:03:55,711 --> 01:03:57,461 Finn va ști că vin după el. 1160 01:03:57,462 --> 01:03:58,672 El va fi pregătit. 1161 01:03:59,173 --> 01:04:01,466 Trebuie să dăm jos serverul criptat McCaffrey, 1162 01:04:01,967 --> 01:04:04,844 și pentru a face asta trebuie să intrăm în casa în care am crescut. 1163 01:04:04,845 --> 01:04:06,430 Este chiar acolo. Aruncă o privire. 1164 01:04:06,930 --> 01:04:08,932 Stai, asta e casa în care ai crescut? 1165 01:04:09,766 --> 01:04:11,935 House este o subestimare. 1166 01:04:13,228 --> 01:04:14,896 Îmi pare rău. Am fost bogați în tot acest timp? 1167 01:04:14,897 --> 01:04:18,232 Sunt... Îmi spui serios acolo ti-ai petrecut copilaria? 1168 01:04:18,233 --> 01:04:20,151 Dacă o poți numi copilărie, da. 1169 01:04:20,152 --> 01:04:22,278 Oh, Doamne. 1170 01:04:22,279 --> 01:04:24,031 Oh, Doamne! Vikram. 1171 01:04:25,032 --> 01:04:26,032 OMS? 1172 01:04:26,033 --> 01:04:27,159 Așteaptă. Cine este Vikram? 1173 01:04:27,951 --> 01:04:28,951 El era majordomul nostru. 1174 01:04:28,952 --> 01:04:30,621 Îmi pare rău. Majordom? 1175 01:04:31,371 --> 01:04:33,039 Ai avut un majordom, Domnule curăță după tine? 1176 01:04:33,040 --> 01:04:34,540 - "Fă-ți toate felurile de mâncare." - Exact. 1177 01:04:34,541 --> 01:04:36,417 Bine, am înțeles. Este suficient. 1178 01:04:36,418 --> 01:04:38,545 O să țin asta peste tine pentru totdeauna. 1179 01:04:40,005 --> 01:04:41,173 Deci, care este planul? 1180 01:04:41,757 --> 01:04:43,591 Securitatea este strictă în cel mai bun caz. 1181 01:04:43,592 --> 01:04:46,260 Chiar acum, Finn are cel mai mult asasini letali pe statul de plată. 1182 01:04:46,261 --> 01:04:49,389 Conacul va fi bine păzit, cu camere de supraveghere peste tot. 1183 01:04:50,641 --> 01:04:52,099 Cea mai bună cale de intrare este pe acoperiș. 1184 01:04:52,100 --> 01:04:53,976 Avem comunicații, camere corporale, 1185 01:04:53,977 --> 01:04:55,437 patru Morgan și jumătate, 1186 01:04:57,397 --> 01:04:58,856 unul Omar, 1187 01:04:58,857 --> 01:05:01,318 si niste echipamente de supraveghere din casa Svetlanei. 1188 01:05:01,985 --> 01:05:04,278 Tată, dacă bagi asta în terminal, 1189 01:05:04,279 --> 01:05:07,032 Pot șterge mainframe-ul și toate fișierele. 1190 01:05:07,658 --> 01:05:10,576 Gata cu rețeaua secretă de asasini. Gata cu Sean McCaffrey. 1191 01:05:16,166 --> 01:05:18,668 Uh, uite, vom avea nevoie și de noi o distragere a atenției pe stradă. 1192 01:05:18,669 --> 01:05:19,753 Cunosti pe cineva? 1193 01:05:21,088 --> 01:05:22,840 Cred că pot chema câțiva oameni. 1194 01:05:23,382 --> 01:05:26,008 Jess, cât sunt înăuntru, tu iei forțele afară. 1195 01:05:26,009 --> 01:05:28,386 Dacă ceva nu merge bine, toți avortați și dispărați. 1196 01:05:28,387 --> 01:05:30,513 - Mmm. - Deveniți Andersonii. 1197 01:05:30,514 --> 01:05:32,766 Este clar? Acesta este cuvântul cod. 1198 01:05:35,644 --> 01:05:36,645 Este nenegociabil. 1199 01:05:37,145 --> 01:05:38,146 Am înţeles. 1200 01:05:38,856 --> 01:05:41,024 Mama spune să avortezi, du-te. Asta este. 1201 01:05:43,902 --> 01:05:45,487 - Da. - Mm-hmm. Bine. 1202 01:05:47,531 --> 01:05:48,532 Maxie, 1203 01:05:49,616 --> 01:05:51,367 va fi bine, amice. 1204 01:05:51,368 --> 01:05:52,452 Mm-hmm. 1205 01:05:56,039 --> 01:05:57,624 Vrei să urcăm cu mine? 1206 01:05:59,168 --> 01:06:00,459 Îmi plac acoperișurile. 1207 01:06:00,460 --> 01:06:01,962 Ar fi o onoare, tati. 1208 01:06:03,422 --> 01:06:04,673 Uh, Dan... Dan. 1209 01:06:09,219 --> 01:06:10,761 Bine, toată lumea, introduceți-o. 1210 01:06:10,762 --> 01:06:12,180 Haide, pentru Morgan. 1211 01:06:12,181 --> 01:06:13,432 Pe trei. 1212 01:06:14,766 --> 01:06:15,767 Morgans. 1213 01:06:16,268 --> 01:06:18,686 - Mai întâi trebuie să spun „trei”, omule. - Scuze. 1214 01:06:18,687 --> 01:06:21,689 Pe trei. Unu, doi, trei. 1215 01:06:21,690 --> 01:06:22,857 Morgani! 1216 01:06:32,242 --> 01:06:34,493 Bine, suntem parcati chiar la vest de conac. 1217 01:06:34,494 --> 01:06:35,954 Bine. Mulțumesc, Jess. Așteaptă. 1218 01:06:58,060 --> 01:06:59,102 Camele corporale sunt live. 1219 01:07:00,270 --> 01:07:01,438 Nina, ți-ai dat seama încă de acel microfon? 1220 01:07:02,189 --> 01:07:04,441 Da. De fapt, chestia asta e grozavă. Îl păstrez. 1221 01:07:15,369 --> 01:07:16,828 Doamne, ce fac ei? 1222 01:07:17,913 --> 01:07:19,789 - Oh, e oribil. - Ce faci cu asta? 1223 01:07:19,790 --> 01:07:22,166 Da. Serios, pervers. Brut. 1224 01:07:22,167 --> 01:07:23,793 - Uf. - Serios? 1225 01:07:34,888 --> 01:07:37,765 Tata, iau unele frecvențe walkie-talkie. 1226 01:07:37,766 --> 01:07:40,142 Copie, Kyle. Ne apropiem de o altă cameră. 1227 01:07:40,143 --> 01:07:42,229 Eu-mă spăl pentru frecvențele radio acum. 1228 01:07:57,870 --> 01:07:58,912 Nina, rulează bandă pe asta. 1229 01:07:59,621 --> 01:08:01,039 Mergi la stânga. Voi merge pe dreapta. 1230 01:08:03,041 --> 01:08:04,418 Înregistrare. 1231 01:08:09,089 --> 01:08:14,511 Omar, pe marca mea, drop down. În trei, doi, unu. Du-te. 1232 01:08:16,054 --> 01:08:17,514 Hei, Harry. 1233 01:08:19,600 --> 01:08:22,185 Sean McCaffrey. ticălos obraznic. 1234 01:08:23,060 --> 01:08:25,313 Acum douăzeci de ani, m-ai fi împușcat în spate. 1235 01:08:25,314 --> 01:08:26,814 Nu mai sunt acel tip. 1236 01:08:27,482 --> 01:08:30,109 - Bine. Era un nemernic. - Nu puteam fi mai de acord. 1237 01:08:31,653 --> 01:08:33,447 De ce nu te legi la balustrada aia? 1238 01:08:38,868 --> 01:08:40,120 Mușcă-mă. 1239 01:08:43,122 --> 01:08:44,291 Dan? 1240 01:08:47,002 --> 01:08:47,960 Sunt aici. 1241 01:08:47,961 --> 01:08:49,295 - Bine. 1242 01:08:49,296 --> 01:08:51,964 Harry, ai văzut vreo mișcare pe acoperișuri? 1243 01:08:51,965 --> 01:08:54,634 Hei, Kyle. Vom avea nevoie de un răspuns rapid. 1244 01:08:54,635 --> 01:08:56,136 - Bine. - Ai prins asta. 1245 01:08:59,973 --> 01:09:01,516 Harry, am spus raport. 1246 01:09:01,517 --> 01:09:03,726 - Hai, Kyle. - Nina, dă-mi o secundă. 1247 01:09:03,727 --> 01:09:04,810 Bine, am ceva. 1248 01:09:05,604 --> 01:09:07,773 Nebun de obraznic. 1249 01:09:10,108 --> 01:09:14,987 Ascultă, ticălosule. Când lucrezi pentru mine, faci lucrurile cum spun eu. Este clar? 1250 01:09:14,988 --> 01:09:16,698 - Ai asta, Kyle. Haide. - Uh... 1251 01:09:17,198 --> 01:09:18,492 Asehole. 1252 01:09:21,203 --> 01:09:22,702 Tatăl meu ar fi suportat asta? 1253 01:09:22,703 --> 01:09:27,501 Sunt multe lucruri despre această situație tatăl tău ar fi considerat inacceptabil. 1254 01:09:30,671 --> 01:09:32,089 Doar ține ochii deschiși. 1255 01:09:32,881 --> 01:09:34,049 Tu rock. 1256 01:09:35,551 --> 01:09:37,093 Salvare grozavă, Kyle. 1257 01:09:45,978 --> 01:09:48,229 Există o ultimă cameră. Scoate-o. 1258 01:09:53,527 --> 01:09:57,614 Sunt prietenii lui Omar? Da! Da. Oh, au venit. Bine. Să mergem. 1259 01:10:01,118 --> 01:10:02,618 Sunt atât de multe. 1260 01:10:02,619 --> 01:10:06,706 Știi problema cu aceste mari companii petroliere este... 1261 01:10:06,707 --> 01:10:10,460 ...au prioritate profitul asupra oamenilor si planeta 1262 01:10:20,137 --> 01:10:22,514 Omar, tatăl tău adevărat ar fi mândru. 1263 01:10:23,891 --> 01:10:28,978 CEO-ul Paxcore ia avionul său privat către iahtul său privat... 1264 01:10:28,979 --> 01:10:32,064 ...si stii unde acea pisica grasa care se varsa ulei traieste? 1265 01:10:32,065 --> 01:10:33,357 Chiar acolo! 1266 01:10:36,486 --> 01:10:39,739 Opriți poluarea cu petrol! Revoluție climatică! 1267 01:10:43,869 --> 01:10:45,871 Cine sunteți nebunii? 1268 01:10:47,080 --> 01:10:48,081 Haide, tată. 1269 01:10:49,541 --> 01:10:50,959 Vei schimba lumea într-o zi, Fasole. 1270 01:10:52,252 --> 01:10:53,252 Știu. 1271 01:10:53,253 --> 01:10:55,838 Sunteți organizatorul acestui protest? 1272 01:10:55,839 --> 01:10:57,173 Eu... îmi pare rău. Nu înțeleg. 1273 01:10:57,174 --> 01:10:58,591 Pot să văd cartea de identitate? 1274 01:10:58,592 --> 01:10:59,675 Am pașaportul meu. Dar e în geanta mea. 1275 01:10:59,676 --> 01:11:01,135 Vorbesti franceza sau nu vorbesti deloc? 1276 01:11:08,435 --> 01:11:09,894 - Doamnă... 1277 01:11:09,895 --> 01:11:11,896 - Nu ai nimic la tine? - Nu o am pe mine. 1278 01:11:11,897 --> 01:11:13,357 Bine, hai să ne lăsăm puțin deoparte 1279 01:11:19,404 --> 01:11:20,948 Trăiască revoluția! 1280 01:11:38,715 --> 01:11:40,925 E romantic. 1281 01:11:40,926 --> 01:11:43,052 Te vei căsători cu Omar? 1282 01:11:52,104 --> 01:11:53,105 Înţepături. 1283 01:11:59,695 --> 01:12:01,154 Hei. 1284 01:12:02,072 --> 01:12:04,740 Scuză-mă, tată. Ăsta e rezervele tale? 1285 01:12:04,741 --> 01:12:06,075 - Staţi să văd. - Stai, ce? 1286 01:12:06,076 --> 01:12:07,326 Hei, și eu eram adolescent. 1287 01:12:07,327 --> 01:12:09,078 Ai avut garajul lui Samir. 1288 01:12:09,079 --> 01:12:11,455 Nina avea cartea aceea scobită. Mmm. 1289 01:12:11,456 --> 01:12:13,040 Ce, știai despre asta? 1290 01:12:13,041 --> 01:12:15,042 - Da. - Glumesti de mine? 1291 01:12:15,043 --> 01:12:16,377 Și toate acestea sunt ale mele. 1292 01:12:16,378 --> 01:12:17,962 - Ce este o ascunzire? 1293 01:12:17,963 --> 01:12:19,046 Taci. 1294 01:12:19,047 --> 01:12:21,466 Și aici este cheia adevărată la castel. 1295 01:12:22,551 --> 01:12:24,844 Așteaptă. Stai, tată. Nu este alarmat? 1296 01:12:24,845 --> 01:12:26,680 Nu, am redirecționat firul în '94. 1297 01:12:27,389 --> 01:12:30,017 Întrebarea este dacă au observat vreodată. 1298 01:12:32,603 --> 01:12:33,604 Nu. 1299 01:12:40,777 --> 01:12:41,862 Nu-l cumpăr. 1300 01:13:22,277 --> 01:13:24,278 Nu pot să cred că a păstrat toate astea. 1301 01:13:24,279 --> 01:13:25,447 pot. 1302 01:13:30,035 --> 01:13:32,120 Bine ai venit acasă, Micul Prinț. 1303 01:13:32,871 --> 01:13:34,956 - Oh, Doamne. Acesta este Finn. - La naiba. 1304 01:13:34,957 --> 01:13:39,502 Când eram copii, mi-ai spus despre tine intră și iese din castelul tău din Paris. 1305 01:13:39,503 --> 01:13:41,839 - L-ai numit al tău... 1306 01:13:43,465 --> 01:13:44,549 Pasaj secret. 1307 01:13:44,550 --> 01:13:45,634 Da. 1308 01:13:47,845 --> 01:13:48,886 Asta e haina mea? 1309 01:13:48,887 --> 01:13:49,972 Este. 1310 01:13:51,139 --> 01:13:52,391 Cred că mi se potrivește. 1311 01:13:53,141 --> 01:13:56,228 Acest palton, această casă. 1312 01:13:57,020 --> 01:13:58,020 Uite, Finn... 1313 01:13:58,021 --> 01:14:01,274 Nu. La revedere, frate. 1314 01:14:01,275 --> 01:14:02,817 Dacă îmi permiteți, domnule. 1315 01:14:02,818 --> 01:14:05,236 Avem loc pentru astfel de lucruri. 1316 01:14:05,237 --> 01:14:07,114 Mă bucur să te văd și pe tine, Vikram. 1317 01:14:07,614 --> 01:14:08,699 domnule. 1318 01:14:10,868 --> 01:14:11,869 Continuă. 1319 01:14:22,921 --> 01:14:23,921 Jess... 1320 01:14:25,757 --> 01:14:27,176 Andersons. 1321 01:14:34,683 --> 01:14:35,683 Dan? 1322 01:14:35,684 --> 01:14:38,604 Familia ta este aici? 1323 01:14:40,689 --> 01:14:42,691 Asta e domnișoara ta cu care vorbești? 1324 01:14:50,866 --> 01:14:53,285 Vezi, nu știu ce înseamnă Andersons, 1325 01:14:54,620 --> 01:14:55,954 dar l-aș lua ca... 1326 01:14:59,791 --> 01:15:00,876 — La revedere. 1327 01:15:05,923 --> 01:15:07,007 Oh, Doamne! 1328 01:15:07,508 --> 01:15:09,300 Noi... Trebuie să facem ceva. 1329 01:15:09,301 --> 01:15:11,887 Nu, tatăl tău a fost clar despre ceea ce trebuia să facem. 1330 01:15:13,096 --> 01:15:14,097 Continuă. 1331 01:15:17,684 --> 01:15:19,018 Tata este bine? 1332 01:15:19,019 --> 01:15:20,728 - Hm... - Mamă, există... Uite. 1333 01:15:22,314 --> 01:15:23,731 Asta e unitatea mea flash. Nu se mișcă. 1334 01:15:23,732 --> 01:15:24,899 Tata trebuie să fi scăpat. 1335 01:15:24,900 --> 01:15:27,151 Îl putem salva dacă obținem controlul computerului principal. 1336 01:15:27,152 --> 01:15:30,905 Nu, a spus că dacă planul a mers prost, că a trebuit să te scot de aici. 1337 01:15:33,909 --> 01:15:36,245 Dar a mai spus că eu am fost cel care conduce. 1338 01:15:41,834 --> 01:15:43,168 Sun un sonor. 1339 01:15:44,169 --> 01:15:47,256 Dacă ceva nu merge bine, te duci la ambasada SUA. 1340 01:15:47,923 --> 01:15:51,343 Mă duc acolo să termin asta și să-ți salvez tatăl. 1341 01:16:06,608 --> 01:16:07,693 Du-te, mamă. 1342 01:17:07,586 --> 01:17:09,462 Nu se gândește serios la... 1343 01:17:09,463 --> 01:17:11,380 Sfinte rahat. Ea este. 1344 01:17:11,381 --> 01:17:13,508 Mamă, nici să nu te gândești la asta. 1345 01:17:13,509 --> 01:17:15,092 Este mult prea departe. 1346 01:17:15,093 --> 01:17:16,928 - Am reuşit în Vegas. - Tu ai făcut-o? 1347 01:17:16,929 --> 01:17:18,471 Pentru că îmi amintesc foarte diferit. 1348 01:17:18,472 --> 01:17:20,349 La facultate, puteam sări 18 picioare. 1349 01:17:21,183 --> 01:17:23,810 Bine. Se simte ca în primele două cuvinte sunt foarte relevante aici. 1350 01:17:31,360 --> 01:17:32,361 Am primit asta. 1351 01:17:37,241 --> 01:17:38,992 Oh, Doamne! Nu pot... Nu pot să mă uit. 1352 01:17:45,666 --> 01:17:46,875 Da! 1353 01:17:48,460 --> 01:17:50,461 - Mami a zburat! 1354 01:17:50,462 --> 01:17:52,588 Încă l-am prins! 1355 01:17:52,589 --> 01:17:54,842 La dracu. Acum sunt cam supărat că am ratat-o. 1356 01:17:58,971 --> 01:18:01,473 Ce fel de om aduce toată familia lui aici? 1357 01:18:02,391 --> 01:18:04,893 Și acolo mă gândeam ai fost un tată bun. 1358 01:18:06,353 --> 01:18:07,938 Găsiți-le. Sunt aproape. 1359 01:18:08,564 --> 01:18:10,023 Tu, verifică sus acum. 1360 01:18:42,514 --> 01:18:43,931 Am primit chestia amajiggy. 1361 01:18:43,932 --> 01:18:45,641 Grăbește-te, mamă. Ajunge la server. 1362 01:18:45,642 --> 01:18:47,143 Am înțeles. 1363 01:18:59,781 --> 01:19:01,283 Jos, Micul Prinț. 1364 01:19:04,453 --> 01:19:06,455 Oh, Doamne. Acest loc este imens. 1365 01:19:16,924 --> 01:19:19,509 Hei, Vikram. Amintește-ți când tata m-a închis aici în întuneric 1366 01:19:19,510 --> 01:19:21,511 timp de patru zile pentru că i-am vorbit? 1367 01:19:21,512 --> 01:19:23,013 Îmi amintesc că a funcționat. 1368 01:19:24,640 --> 01:19:26,058 Peste canal, te rog. 1369 01:19:32,648 --> 01:19:35,567 Știi, e bine să văd că ești nemișcat aceeași rază de soare, Vikram. 1370 01:19:36,109 --> 01:19:37,778 Adică, chiar crezi tata ar vrea asta? 1371 01:19:42,324 --> 01:19:43,491 Ei bine, uh, 1372 01:19:43,492 --> 01:19:44,952 salută-l pe tata pentru mine. 1373 01:19:56,922 --> 01:19:58,340 A fost o prostie, Vikram. 1374 01:19:59,675 --> 01:20:01,884 Presupun că nu există așa ceva mai ca loialitate. 1375 01:20:01,885 --> 01:20:03,219 Dimpotrivă. 1376 01:20:03,220 --> 01:20:05,722 Loialitatea mea va fi mereu cu tatăl tău. 1377 01:20:06,348 --> 01:20:07,682 Și în ciuda diferențelor lor, 1378 01:20:07,683 --> 01:20:10,853 nu se pune problema care fiu el ar vrea să protejez. 1379 01:20:17,776 --> 01:20:18,776 Găsește-l. 1380 01:20:30,581 --> 01:20:31,582 A funcționat? 1381 01:20:33,876 --> 01:20:35,460 - Suntem înăuntru! - Da. 1382 01:20:36,003 --> 01:20:38,422 - Accesarea CCTV. 1383 01:20:40,632 --> 01:20:42,717 Bine. Bine, ne putem vedea. 1384 01:20:42,718 --> 01:20:45,053 - Unde e tatăl tău? - Voi începe să scanez alte fluxuri. 1385 01:20:45,679 --> 01:20:47,014 Oh, la dracu. 1386 01:20:49,892 --> 01:20:53,020 mama. Mamă, ai companie. Trebuie să găsești o altă cale de ieșire. 1387 01:21:05,741 --> 01:21:06,950 Mamă, vine. 1388 01:21:10,370 --> 01:21:11,496 Trebuie să te ascunzi. 1389 01:21:40,776 --> 01:21:41,944 Hei, Finn! 1390 01:21:43,779 --> 01:21:45,446 Poate că nu mi-am dorit-o, 1391 01:21:45,447 --> 01:21:47,281 dar aceasta este casa mea, frate mic. 1392 01:21:56,625 --> 01:21:58,460 Ea este chiar acolo. Trebuie să stai ascuns. 1393 01:22:20,065 --> 01:22:21,482 Mamă, te rog nu te mișca. 1394 01:22:21,483 --> 01:22:23,318 Nu cred că este o opțiune. 1395 01:22:52,723 --> 01:22:53,931 - La naiba. - Mama! 1396 01:23:11,491 --> 01:23:13,327 Micul Prinț! 1397 01:24:28,569 --> 01:24:29,736 Oh, naiba... 1398 01:24:30,279 --> 01:24:31,321 frumos. 1399 01:24:34,658 --> 01:24:35,658 Nu. 1400 01:24:35,659 --> 01:24:37,577 Este tipul de aseară. 1401 01:24:37,578 --> 01:24:38,786 Mamă, avem companie. 1402 01:24:38,787 --> 01:24:39,955 Vin. 1403 01:24:44,626 --> 01:24:47,421 Ah, Doamne! Am fost un pic îngâmfat acolo. 1404 01:24:49,089 --> 01:24:50,673 Aproape ai terminat? Poți să te grăbești? 1405 01:24:50,674 --> 01:24:52,091 - Lucrez la asta. 1406 01:24:52,092 --> 01:24:54,427 La naiba, bateria e descărcată. Kyle, Vă rog. Poți să o faci puțin mai repede? 1407 01:24:54,428 --> 01:24:55,846 Mașina nu funcționează. 1408 01:24:57,806 --> 01:24:59,933 - Grăbește-te, Kyle. 1409 01:25:00,767 --> 01:25:01,852 Oh, la naiba. 1410 01:25:03,145 --> 01:25:04,188 Se apropie. 1411 01:25:04,771 --> 01:25:06,732 Mă duc cât de repede pot. 1412 01:25:11,320 --> 01:25:12,778 Ai terminat? 1413 01:25:12,779 --> 01:25:14,488 - Aşa sper. - Bine, hai să mergem. 1414 01:25:14,489 --> 01:25:15,656 Bine, mișcă-te. 1415 01:25:15,657 --> 01:25:17,033 Max, haide. Să mergem. 1416 01:25:17,034 --> 01:25:20,245 - Cum ne va găsi mama? - E în regulă, Max. Mama e bine. 1417 01:25:21,330 --> 01:25:22,706 - Uite, dă-mi-l mie. - Ia-l pe Max. 1418 01:25:24,041 --> 01:25:25,626 Este un agent de executare a unei companii petroliere! 1419 01:25:31,215 --> 01:25:32,382 Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te! 1420 01:25:46,855 --> 01:25:48,105 Bine. 1421 01:25:48,106 --> 01:25:49,942 Nina, Kyle, unde ești? 1422 01:25:53,737 --> 01:25:55,531 Unde... Bine. 1423 01:25:57,533 --> 01:25:59,785 Nina, Kyle, unde ești? 1424 01:26:03,205 --> 01:26:04,414 Nina? 1425 01:26:11,088 --> 01:26:12,923 Bine, bine. 1426 01:26:14,758 --> 01:26:15,925 Îmi pare rău. 1427 01:26:15,926 --> 01:26:17,594 mama. 1428 01:26:20,681 --> 01:26:21,932 Să mergem acolo. Haide. 1429 01:26:25,143 --> 01:26:27,436 Max, urcă în carusel, bine? 1430 01:26:27,437 --> 01:26:29,106 În regulă. Să mergem, Max. Să mergem. 1431 01:26:32,025 --> 01:26:33,235 La dracu. 1432 01:27:04,433 --> 01:27:05,851 Ai dispărut, Danny Boy. 1433 01:27:07,936 --> 01:27:10,105 Tot antrenamentul ăsta și încă te-am bătut. 1434 01:27:24,161 --> 01:27:25,370 Nu, nu. 1435 01:27:27,206 --> 01:27:28,207 Nu. 1436 01:27:29,583 --> 01:27:30,667 Nu. 1437 01:27:33,504 --> 01:27:36,173 Nu, nu, nu, nu. Nu, nu, nu! 1438 01:27:44,306 --> 01:27:45,390 Ce se întâmplă, Finny? 1439 01:27:46,350 --> 01:27:48,560 Nu e rău pentru câțiva bărbați cu coșuri, nu? 1440 01:27:57,110 --> 01:28:00,739 O să te ucid pe tine și pe acești copii! 1441 01:28:01,532 --> 01:28:03,283 - Unde esti? - Chiar aici. 1442 01:28:21,134 --> 01:28:22,219 La dracu. 1443 01:28:24,596 --> 01:28:26,472 Oh, vrei un frate cu care să te joci? 1444 01:28:26,473 --> 01:28:27,807 Lasă-o, Finn. 1445 01:28:27,808 --> 01:28:29,308 Imperiul tatălui a dispărut. 1446 01:28:29,309 --> 01:28:30,768 Nu mai e nimic de câștigat. 1447 01:28:30,769 --> 01:28:33,939 - Lăsați-l să plece! - Ei bine, hai să ne jucăm, Micul Prinț. 1448 01:29:36,251 --> 01:29:37,628 mami! 1449 01:29:39,004 --> 01:29:40,088 Oh, Doamne. 1450 01:29:44,426 --> 01:29:46,761 Bine. Haideți, băieți. 1451 01:29:46,762 --> 01:29:49,388 - Du-te, du-te. Poliţie! Ajutor! 1452 01:29:49,389 --> 01:29:50,807 Ei nu ne pot auzi. 1453 01:29:53,393 --> 01:29:54,478 Bine. 1454 01:29:55,145 --> 01:29:56,355 La revedere, copii 1455 01:29:57,231 --> 01:29:59,023 - Hei, mamă. 1456 01:30:03,987 --> 01:30:06,572 Hei! Noi suntem hoții de bănci căutat în Anglia, 1457 01:30:06,573 --> 01:30:07,908 dar chiar avem nevoie de ajutorul tău. 1458 01:30:15,123 --> 01:30:17,584 Frumos joc mic de ascunselea, frate. 1459 01:30:23,006 --> 01:30:24,258 Știi, Sean, 1460 01:30:25,634 --> 01:30:26,802 sunt interesat. 1461 01:30:28,095 --> 01:30:30,264 Vă bucurați de vacanța în familie? 1462 01:30:31,932 --> 01:30:34,434 Știi, dacă ai fi avut vino la mine ca pe un frate, 1463 01:30:35,435 --> 01:30:37,270 ai fi putut să faci parte din acea familie. 1464 01:30:37,271 --> 01:30:39,523 În schimb, încerci să-i omori. 1465 01:30:41,608 --> 01:30:42,900 Nu, Sean. 1466 01:30:42,901 --> 01:30:44,820 Încerc să te ucid. 1467 01:30:46,154 --> 01:30:48,156 Ai crezut că ai câștigat, nu-i așa? 1468 01:30:49,449 --> 01:30:50,826 Dar vezi, Sean, 1469 01:30:51,785 --> 01:30:53,453 Nu am nevoie de imperiul lui tata. 1470 01:30:54,371 --> 01:30:56,999 M-am ridicat din nimic o dată. O voi face din nou. 1471 01:30:59,418 --> 01:31:02,004 Și tot nu vei avea nimic în viața ta asta contează. 1472 01:31:04,798 --> 01:31:06,008 Ei bine, atunci poate 1473 01:31:06,717 --> 01:31:08,802 voi ridica privirea un antrenor de pistă proaspăt văduvă. 1474 01:31:35,913 --> 01:31:37,956 Renunță la asta, Sean. Nu vei câștiga niciodată! 1475 01:31:38,582 --> 01:31:40,875 Eu sunt singurul care are a mai rămas ceva de luptat. 1476 01:31:40,876 --> 01:31:43,252 Nu ai nimic, Finn. Nimic. 1477 01:31:52,804 --> 01:31:54,139 Și ce ai? 1478 01:31:54,932 --> 01:31:58,768 Familia ta prețioasă și plictisitoare. 1479 01:31:58,769 --> 01:31:59,936 Asta e corect. 1480 01:31:59,937 --> 01:32:03,689 Acum, dacă mă scuzați, aș dori bucură-te de restul vacanței mele în familie. 1481 01:33:07,045 --> 01:33:09,755 Ți-am spus că nu contează unde suntem de Crăciun. 1482 01:33:09,756 --> 01:33:11,258 Bună, tati. 1483 01:33:21,268 --> 01:33:23,436 Operațiunea de Crăciun în familie Morgan este un drum. 1484 01:33:23,437 --> 01:33:26,772 Bine, nu-mi pasă unde suntem, atâta timp cât suntem împreună ca o familie. 1485 01:33:26,773 --> 01:33:27,940 Vă iubesc atât de mult. 1486 01:33:27,941 --> 01:33:29,317 - Te iubesc. - Crăciun fericit. 1487 01:33:29,318 --> 01:33:30,693 - Crăciun fericit. - Crăciun fericit. 1488 01:33:30,694 --> 01:33:32,945 Știi acei bani care au dispărut din conturile bunicului? 1489 01:33:32,946 --> 01:33:34,031 Mmm. 1490 01:33:35,616 --> 01:33:37,617 L-am transferat la Greenpeace. 1491 01:33:37,618 --> 01:33:38,701 Ce? 1492 01:33:38,702 --> 01:33:40,037 - Serios? - Crăciun fericit. 1493 01:33:40,704 --> 01:33:42,038 Crăciun fericit. 1494 01:33:42,039 --> 01:33:43,122 Cu plăcere. 1495 01:33:44,708 --> 01:33:46,043 Ah. 1496 01:34:08,398 --> 01:34:11,234 - Aceştia sunt ei? - Oui, Papa. Sunt ei. 1497 01:34:11,235 --> 01:34:13,194 Omar! 1498 01:34:13,195 --> 01:34:14,279 Oh! 1499 01:34:14,905 --> 01:34:17,324 Bine, bine. Si eu ma bucur sa-l vad. Este suficient. 1500 01:34:17,908 --> 01:34:19,033 Este suficient. 1501 01:34:19,034 --> 01:34:20,536 Voi băieți, acesta este tatăl meu. 1502 01:34:21,161 --> 01:34:23,080 El este secretarul general al Interpolului. 1503 01:34:25,040 --> 01:34:27,209 Scuză-mă, poți poate ai mentionat asta? 1504 01:34:27,709 --> 01:34:29,127 Nu, am încercat de multe ori. 1505 01:34:30,462 --> 01:34:32,213 Dar ai avut dreptate când l-ai sunat. 1506 01:34:32,214 --> 01:34:33,715 Am vorbit despre tot. 1507 01:34:34,341 --> 01:34:36,175 Ne-am rezolvat diferențele, așa că... 1508 01:34:36,176 --> 01:34:37,260 Da. 1509 01:34:37,261 --> 01:34:39,596 Știi, ar trebui să fii atât de mândru de fiul dumneavoastră, domnule. 1510 01:34:40,305 --> 01:34:41,722 - Sunt Dan Morgan. - Încântat de cunoştinţă. 1511 01:34:41,723 --> 01:34:44,350 Aceasta este fiica mea, Nina, și acesta este fiul meu, Kyle. 1512 01:34:44,351 --> 01:34:45,685 Ar trebui să știi că tocmai au dat jos 1513 01:34:45,686 --> 01:34:47,937 una dintre cele mai periculoase rețele criminale din lume. 1514 01:34:47,938 --> 01:34:50,190 - Aceasta este soția mea, Jessica. - Bună. Hi. 1515 01:34:51,149 --> 01:34:53,150 În curând va fi șeful de traseu pentru femei la statul Ohio. 1516 01:34:56,154 --> 01:34:58,448 - Statul Ohio? - Da. Da. 1517 01:34:59,032 --> 01:35:00,741 - E incredibil. - Doamne! 1518 01:35:00,742 --> 01:35:02,577 Meriți o slujbă mare ca asta. 1519 01:35:02,578 --> 01:35:04,579 E incredibil. De ce nu mi-ai spus? 1520 01:35:04,580 --> 01:35:06,747 Ce? Oh, Doamne. Sunt atât de mândru de tine. 1521 01:35:06,748 --> 01:35:08,583 - Stai. Oh, acesta este cel mai tânăr al nostru, Max. - Uh... 1522 01:35:08,584 --> 01:35:10,418 - Ce sa întâmplat cu Max? - Stai. 1523 01:35:10,419 --> 01:35:11,961 Unde e... Vai, Maxie! 1524 01:35:11,962 --> 01:35:13,629 - Asta... Nu, asta nu... - Oh... 1525 01:35:13,630 --> 01:35:15,506 - Acesta este fiul tău? - Ho ho ho. 1526 01:35:15,507 --> 01:35:16,966 - Oh. - Nu, nu, nu, Max. Asta nu este... 1527 01:35:16,967 --> 01:35:18,552 Oh, nu. Lasă-l să aibă, tati. 1528 01:35:19,136 --> 01:35:20,136 Lasă-l să aibă. 1529 01:35:20,137 --> 01:35:22,638 - Doamne. - Crăciun fericit, Moș Crăciun. 1530 01:35:22,639 --> 01:35:25,309 - Hei, hai să fim cu ochii pe fratele tău. 1531 01:35:33,108 --> 01:35:36,110 {\an8} Mă bucur că lucrurile stau bine acolo, și ar trebui să te distrezi, 1532 01:35:36,111 --> 01:35:40,907 dar trebuie să găsiți și să întrețineți un echilibru între studiu și petrecere. 1533 01:35:40,908 --> 01:35:43,117 Și lucrurile sunt bune aici. Nu trebuie să-ți faci griji, bine? 1534 01:35:43,118 --> 01:35:46,204 Dar trebuie să spun, e greu să fii atât de departe de tine. 1535 01:35:46,205 --> 01:35:48,207 Adică, am chef o parte din familie lipsește. 1536 01:35:48,790 --> 01:35:51,042 Si eu simt la fel. Mi-e atât de dor de tine. 1537 01:35:51,043 --> 01:35:52,126 nu? 1538 01:35:52,127 --> 01:35:53,503 Îmi pare rău că nu ești aici de Ziua Recunoștinței, 1539 01:35:53,504 --> 01:35:55,004 dar suntem entuziasmați să ne vedem de Crăciun. 1540 01:35:55,005 --> 01:35:57,131 - Trebuie să plec. - Bine. Ne vedem mai târziu, tati. 1541 01:36:03,222 --> 01:36:05,682 - În orice moment acum. 1542 01:36:13,774 --> 01:36:16,442 Hei, mișcarea a fost minunată. Dar care a fost afacerea noastră? 1543 01:36:16,443 --> 01:36:18,236 Doar atunci când se uită un adult. 1544 01:36:18,237 --> 01:36:20,488 Asta e corect. O singură problemă cu acea mișcare. 1545 01:36:20,489 --> 01:36:23,074 - Ce? - Acum ești fără apărare și te-am prins. 1546 01:36:23,075 --> 01:36:25,409 Uau, uau, uau. Uau, devii mare. 1547 01:36:25,410 --> 01:36:27,119 imbatranesti. 1548 01:36:27,120 --> 01:36:28,247 Sunt aici! 1549 01:36:33,252 --> 01:36:35,879 - Ziua Recunoștinței fericită. - Bine ai venit acasă, Fasole. 1550 01:36:36,630 --> 01:36:38,965 - Este uimitor. Această casă este grozavă. - Kyle. 1551 01:36:38,966 --> 01:36:40,633 - Hei! Max. - E frumos, nu? 1552 01:36:40,634 --> 01:36:41,717 aw... 1553 01:36:41,718 --> 01:36:44,178 - Bună. - Doamne. 1554 01:36:44,179 --> 01:36:46,430 Hei. Pune-o acolo, om de facultate. 1555 01:36:46,431 --> 01:36:47,765 - Pleacă de aici. 1556 01:36:47,766 --> 01:36:49,518 - Bine ai venit acasă, Nina. - Uită-te la tine. 1557 01:36:50,102 --> 01:36:51,769 Wow. Cum se simte să fii acolo pe cont propriu? 1558 01:36:51,770 --> 01:36:55,314 Știi, e frumos, tată. Îmi place, dar e bine să fiu acasă. 1559 01:36:55,315 --> 01:36:57,525 - Hei, suntem mereu aici, amice. - Kyle, ai terminat 1560 01:36:57,526 --> 01:36:59,110 vreo rufe din septembrie? 1561 01:36:59,111 --> 01:37:00,778 Există o... Există o spălătorie? 1562 01:37:00,779 --> 01:37:03,531 Hei. Suntem mereu aici, amice, dar nu pentru a vă spăla rufele. 1563 01:37:03,532 --> 01:37:04,949 Dumnezeul meu. 1564 01:37:04,950 --> 01:37:07,451 - Nu ai antrenament în curând? - Nu, le-am lăsat să plece devreme 1565 01:37:07,452 --> 01:37:08,953 de Ziua Recunoștinței, așa că sunt al tău. 1566 01:37:08,954 --> 01:37:10,329 A treia întâlnire a mea? 1567 01:37:10,330 --> 01:37:12,165 - Da. - Wow. În regulă. 1568 01:37:12,791 --> 01:37:14,709 - Îi vom pune pe adulți să urmărească copilul. - Nu. 1569 01:37:14,710 --> 01:37:16,878 - Este o idee minunată. - Fii cu ochii pe fratele tău. 1570 01:37:16,879 --> 01:37:19,213 Trebuie să verifici noul leagăn. Ai grijă de fratele tău. 1571 01:37:46,074 --> 01:37:47,283 Tu. 1572 01:37:51,246 --> 01:37:52,331 Crăciun fericit, Finn. 1573 01:37:53,916 --> 01:37:55,083 Ți-am adus ceva. 1574 01:37:57,669 --> 01:38:00,255 Ar trebui să fie amuzant? 1575 01:38:01,757 --> 01:38:02,841 O să-l deschizi? 1576 01:38:06,678 --> 01:38:07,887 Pot deschide asta? 1577 01:38:07,888 --> 01:38:09,264 Desigur, domnule McCaffrey 1578 01:38:09,765 --> 01:38:12,100 Domnule McCaffrey, nu? Tu conduci unitatea? 1579 01:38:14,102 --> 01:38:15,937 Puțin respect te face confortabil. 1580 01:38:26,490 --> 01:38:27,740 Sper sa se potriveasca. 1581 01:38:33,872 --> 01:38:34,957 Haide, încearcă. 1582 01:38:44,216 --> 01:38:45,467 Arata bine la tine. 1583 01:38:46,051 --> 01:38:47,635 Hmm. 1584 01:38:47,636 --> 01:38:49,345 Arătăm ca niște proști adevărate. 1585 01:38:49,346 --> 01:38:50,597 Suntem frați. 1586 01:38:53,684 --> 01:38:55,519 Deci, ce acum? 1587 01:39:00,399 --> 01:39:01,441 Ne jucăm. 1588 01:39:08,615 --> 01:39:09,741 Mai bine nu trișați. 1589 01:39:10,659 --> 01:39:11,826 Bineînțeles că o să trișez. 1590 01:39:11,827 --> 01:39:14,704 - Adică, uite cine m-a crescut. - Da, și încă te voi bate. 1591 01:39:14,705 --> 01:39:16,038 Da? 1592 01:39:16,039 --> 01:39:18,792 - Ce, parcă m-ai bătut la Paris?