1
00:00:46,296 --> 00:00:49,715
{\an8} Vești de ultimă oră.
Șeful criminalității internaționale Liam McCaffrey
2
00:00:49,716 --> 00:00:52,593
{\an8}a murit aseară în închisoare
la vârsta de 76 de ani.
3
00:00:52,594 --> 00:00:57,223
{\an8}McCaffrey, care nu are descendenți cunoscuți,
a condus un imperiu global al asasinatelor,
4
00:00:57,224 --> 00:00:59,976
{\an8}extorcare și jaf de zeci de ani.
5
00:00:59,977 --> 00:01:02,728
{\an8}Vinând dintr-un mediu militar,
McCaffrey a recrutat...
6
00:01:11,613 --> 00:01:12,698
doamnă.
7
00:01:25,586 --> 00:01:27,920
Pachetul este in camera 556.
8
00:01:27,921 --> 00:01:29,673
Am nevoie să-l asigurați acum.
9
00:01:33,177 --> 00:01:35,179
Veți găsi o carte de cheie
lipit sub bară.
10
00:01:39,349 --> 00:01:40,350
Am înţeles.
11
00:01:41,059 --> 00:01:43,061
Evitați lobby-ul. Prea multe camere.
12
00:01:50,194 --> 00:01:51,361
Unde ești?
13
00:01:52,446 --> 00:01:53,530
Avem mai puțin de o oră.
14
00:01:54,114 --> 00:01:56,074
- O să întârzii?
- Voi fi acolo.
15
00:02:17,304 --> 00:02:18,638
Am ochii pe pachet.
16
00:02:18,639 --> 00:02:19,806
Deschide-l.
17
00:02:20,724 --> 00:02:23,060
esti sigur?
Nu mă așteptam să fac asta singură.
18
00:02:27,689 --> 00:02:28,690
Oh, Doamne.
19
00:02:34,029 --> 00:02:35,530
- Ce crezi?
20
00:02:35,531 --> 00:02:38,616
Oh, ce... Tocmai ai escaladat o clădire?
21
00:02:38,617 --> 00:02:40,535
Ce, chiar te-ai gândit
Aș întârzia la întâlnire?
22
00:02:40,536 --> 00:02:43,704
Este foarte impresionant.
Cineva își îmbunătățește jocul.
23
00:02:45,123 --> 00:02:48,042
Dacă te gândești la uverturi absurd de romantice
mă vor face să uit
24
00:02:48,043 --> 00:02:49,711
ca ai fost plecat toata saptamana...
25
00:02:51,046 --> 00:02:52,046
poate ai dreptate.
26
00:02:52,047 --> 00:02:54,674
Vă place?
27
00:02:54,675 --> 00:02:56,343
E frumos... Ce?
28
00:03:02,224 --> 00:03:03,474
Da.
29
00:03:03,475 --> 00:03:06,435
Ești foarte bun cu mâinile tale,
domnule Morgan.
30
00:03:06,436 --> 00:03:08,772
- O, pariezi că sunt, doamnă Morgan.
31
00:03:16,071 --> 00:03:18,031
Ignora-l.
32
00:03:27,040 --> 00:03:28,666
- E seara întâlnirii, amice. Care-i treaba?
33
00:03:28,667 --> 00:03:30,126
Max barfed, asta este.
34
00:03:30,127 --> 00:03:32,253
- Oh, al meu...
- Ei bine, tu ești șezătoarea. Se întâmplă.
35
00:03:32,254 --> 00:03:33,754
Trebuie să o cureți. Ce era în el?
36
00:03:33,755 --> 00:03:36,382
- Uh, Gatorade, Cheerios, morcovi...
- Oh, al meu...
37
00:03:36,383 --> 00:03:38,009
- ...cred.
- A ajuns pe canapea nouă?
38
00:03:38,010 --> 00:03:40,679
Hm... un pic.
39
00:03:41,680 --> 00:03:42,722
Este roz.
40
00:03:42,723 --> 00:03:44,641
- Bine, iată ce faci.
41
00:03:45,184 --> 00:03:47,852
Dă-i o lingură de măr
oțet de cidru într-o cană de apă caldă.
42
00:03:47,853 --> 00:03:49,478
- Spune-i să bea din ea, nu să tragă.
43
00:03:49,479 --> 00:03:51,064
Și vom ajunge acasă într-o oră.
44
00:03:51,648 --> 00:03:53,482
Treizeci de minute? Douăzeci?
45
00:03:54,902 --> 00:03:56,527
Vom fi chiar acolo.
46
00:03:56,528 --> 00:03:58,529
- Trebuie să ne ocupăm de treaba cu Max.
- Trebuie să ne. Nu e niciodată bolnav.
47
00:03:58,530 --> 00:04:00,489
- Hai, hai să mergem. Haide.
48
00:04:00,490 --> 00:04:02,200
- Ne vom întoarce. Altă dată.
- O să facem, da.
49
00:04:02,201 --> 00:04:04,285
- Aceasta este camera în care l-am făcut pe Max.
- Da. Da, era camera.
50
00:04:04,286 --> 00:04:06,245
- Este. Da. Buna ziua!
- A fost atât de distractiv!
51
00:04:19,134 --> 00:04:21,219
- O, Kyle...
52
00:04:21,220 --> 00:04:22,678
- Haide!
- ...știi că-ți place.
53
00:04:22,679 --> 00:04:24,013
- Nu.
- Trebuie să cânți cu noi!
54
00:04:30,395 --> 00:04:32,146
- Kyle!
- Hai, Kyle!
55
00:04:32,147 --> 00:04:33,773
- Hai, Kyle. Știi cuvintele.
- Nu o fac.
56
00:04:35,734 --> 00:04:38,027
- Stop. Haide.
57
00:04:57,464 --> 00:05:00,132
- Bună, tuturor! Ziua Recunoștinței fericită!
- Mama!
58
00:05:00,133 --> 00:05:01,425
Am facut cartofii dulci.
59
00:05:03,554 --> 00:05:04,638
Bună, tată!
60
00:05:07,015 --> 00:05:09,600
{\an8}-
- Ai văzut asta?
61
00:05:09,601 --> 00:05:12,603
- Asta a fost extraordinar.
- Haide. Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te!
62
00:05:12,604 --> 00:05:14,856
Hei, Kyle. Pot să te fac un Negroni?
63
00:05:14,857 --> 00:05:16,233
- Ce este un Negroni?
- Nu.
64
00:05:16,733 --> 00:05:18,860
Ce-ar fi să mai iei niște gheață
din congelatorul mare, băiete?
65
00:05:18,861 --> 00:05:21,238
- Gheața seamănă mai mult cu ea.
- Ce crezi, Mup-Mup?
66
00:05:21,738 --> 00:05:23,532
Dă-i o șansă.
67
00:05:26,076 --> 00:05:27,661
- Gheață?
- Da. Da, mulțumesc. Chiar acolo.
68
00:05:32,958 --> 00:05:34,083
Mai mult gin.
69
00:05:40,340 --> 00:05:42,175
De ce sunt la masa copiilor?
70
00:05:42,176 --> 00:05:43,259
Aw.
71
00:05:43,260 --> 00:05:44,678
Mai mult noroc la anul, dragă.
72
00:05:50,267 --> 00:05:52,226
- Ia-mi o bere!
- Lasă-ți sora să stea aici.
73
00:05:52,227 --> 00:05:54,020
Își dorește copilul preferat
stând lângă el.
74
00:05:54,021 --> 00:05:57,857
Nu pot să nu fiu singura fată
într-o familie de băieți lunkhead.
75
00:05:57,858 --> 00:05:59,734
Hei, hei, hei, uite pe cine am!
76
00:05:59,735 --> 00:06:02,653
Trăiește de la studiile ei în străinătate la Londra,
doamna Nina Morgan.
77
00:06:02,654 --> 00:06:04,197
- Nina!
78
00:06:04,198 --> 00:06:06,866
Bună, băieți! Îmi lipsești atât de mult.
Îmi pare rău că nu sunt acolo.
79
00:06:06,867 --> 00:06:08,034
Apropo de copiii preferați.
80
00:06:08,035 --> 00:06:12,788
Ziua Recunoștinței nu este cu adevărat un lucru aici,
dar am primit un sandviș cu curcan. Deci...
81
00:06:12,789 --> 00:06:15,082
Măcar ai niște curcan.
Bunicul a mâncat tot curcanul aici.
82
00:06:16,376 --> 00:06:18,377
Hei, Nina.
Cum merge jurnalismul?
83
00:06:18,378 --> 00:06:20,838
L-am auzit pe acel om groaznic
ai scris articolul despre,
84
00:06:20,839 --> 00:06:23,090
cel care se afla în spatele acelui mizerie
în Las Vegas?
85
00:06:23,091 --> 00:06:24,592
A murit în închisoare săptămâna trecută.
86
00:06:24,593 --> 00:06:26,261
Da, am auzit, bunicule.
87
00:06:29,348 --> 00:06:32,099
Vă amintiți, băieți?
anul în care nimeni nu a primit curcan
88
00:06:32,100 --> 00:06:35,394
pentru că voi doi idioți ați încercat
să-l prăjiți și să dați foc garajului?
89
00:06:35,395 --> 00:06:36,729
- Da.
90
00:06:36,730 --> 00:06:39,065
Îmi pare rău pentru ce a spus tatăl meu.
91
00:06:39,066 --> 00:06:40,150
E bine.
92
00:06:41,860 --> 00:06:44,946
- Omul a încercat să ne omoare, Jess.
- Era încă tatăl tău.
93
00:06:44,947 --> 00:06:47,907
Este în regulă să simți orice simți. Bine?
94
00:06:47,908 --> 00:06:49,116
Multumesc.
95
00:06:49,117 --> 00:06:50,243
Max, Max.
96
00:06:50,244 --> 00:06:51,452
- Poți te rog să mă dai mamei?
- Uau.
97
00:06:51,453 --> 00:06:52,828
- Ușor, Usain Bolt.
- Poți să mă dai mamei?
98
00:06:52,829 --> 00:06:54,580
- Te rog?
- Cred că e rândul meu cu Nina, nu?
99
00:06:54,581 --> 00:06:56,457
- Mulțumesc mult.
- Acolo.
100
00:06:56,458 --> 00:06:58,042
- Vrei să mergi să-l vezi pe Mup-Mup?
- Nu chiar.
101
00:06:58,043 --> 00:07:00,127
Oh, haide. Nu-ți place
când își scoate dinții
102
00:07:00,128 --> 00:07:01,254
- și îți dă pupici?
103
00:07:01,255 --> 00:07:03,589
Hm, salut. Ce mai faci? Cum e echipa?
104
00:07:03,590 --> 00:07:06,551
grozav. Da,
căutăm să repetăm la State.
105
00:07:06,552 --> 00:07:09,428
- Uau.
- De fapt, a venit o ofertă.
106
00:07:09,429 --> 00:07:12,515
- Vărsare.
- Șef al traseului pentru femei la Ohio State.
107
00:07:12,516 --> 00:07:13,599
- Serios?
108
00:07:13,600 --> 00:07:15,601
- Da! Da!
- Vorbești serios?
109
00:07:15,602 --> 00:07:17,478
Este minunat. Aceasta este o școală D1.
110
00:07:17,479 --> 00:07:19,355
- Da, ştiu.
- Ești... Evident că ești...
111
00:07:19,356 --> 00:07:21,274
- O să o iei, nu?
- Încă nu m-am hotărât.
112
00:07:21,275 --> 00:07:22,984
Știi, nici nu am vorbit
tatălui tău despre asta.
113
00:07:22,985 --> 00:07:24,402
- Mamă.
- Este... Este...
114
00:07:24,403 --> 00:07:28,698
Înseamnă să te muți în Ohio, Nina.
Asta nu face parte din plan.
115
00:07:28,699 --> 00:07:31,117
Știi ce simte tatăl tău despre Buffalo.
116
00:07:31,118 --> 00:07:33,202
În plus, este o treabă foarte mare.
117
00:07:33,203 --> 00:07:35,830
Știi, de-a face cu directorii sportivi
și sportivi de elită
118
00:07:35,831 --> 00:07:38,416
și strângeri de fonduri și absolvenți și...
Doamne, cine sunt eu să iau asta?
119
00:07:38,417 --> 00:07:40,042
Nu, mamă. Nu face asta te rog, bine?
120
00:07:40,043 --> 00:07:41,919
Ai voie să prosperi
în profesia ta.
121
00:07:41,920 --> 00:07:46,215
Știu. Pur și simplu simt că uneori
este cu un cost pentru noi.
122
00:07:46,216 --> 00:07:47,551
Știi, familia noastră.
123
00:07:48,177 --> 00:07:49,970
Bine, destul despre mine.
124
00:07:50,554 --> 00:07:52,723
Tu ai hotarat in ce zi?
te vei întoarce de Crăciun?
125
00:07:53,765 --> 00:07:55,183
Uh, da.
126
00:07:55,184 --> 00:07:57,018
Hm, despre asta.
127
00:08:00,189 --> 00:08:02,982
Nu, nu, nu, nu, nu. Jess, soții Morgan
sunt mereu împreună de Crăciun.
128
00:08:02,983 --> 00:08:04,275
Asta nu este negociabil.
129
00:08:04,276 --> 00:08:07,111
Ar trebui să facă
un zbor internațional dus-întors, Dan.
130
00:08:07,112 --> 00:08:09,697
Pentru ce? Câteva zile
înainte să înceapă din nou cursurile?
131
00:08:09,698 --> 00:08:12,617
Și știi că deja e speriată
despre amprenta ei de carbon.
132
00:08:12,618 --> 00:08:14,202
- Vă rog.
- Kyle,
133
00:08:14,203 --> 00:08:16,163
îți poți imagina Crăciunul fără Nina?
134
00:08:16,830 --> 00:08:18,665
- Da.
- Mulţumesc. Ești de mare ajutor.
135
00:08:19,249 --> 00:08:21,167
Dan. Ea are 20 de ani.
136
00:08:21,168 --> 00:08:23,836
Am chestia fetei mele.
Ne vedem mai târziu. În regulă?
137
00:08:23,837 --> 00:08:25,505
- Vă iubesc, băieți.
- Trebuie să vină acasă.
138
00:08:25,506 --> 00:08:26,589
Vom vedea.
139
00:08:26,590 --> 00:08:29,050
Bine, bine, am ceva, așa că...
140
00:08:29,051 --> 00:08:31,802
Unde te duci?
Nu. Nu pleci nicăieri.
141
00:08:31,803 --> 00:08:33,178
Încă ești pe pământ.
142
00:08:33,179 --> 00:08:35,181
Nu poți să fii serios.
143
00:08:35,182 --> 00:08:37,432
Ai șters întregul record de note
pentru toată Liceul Taft.
144
00:08:37,433 --> 00:08:39,726
Da, și? E o farsă de seniori.
145
00:08:39,727 --> 00:08:41,062
Aproape ai ajuns la închisoare.
146
00:08:41,063 --> 00:08:43,022
- Jocurile sunt un lucru. Hackingul este ilegal.
147
00:08:43,023 --> 00:08:47,360
Ei bine, acum am 18 ani,
și tu nu ești tutorele meu legal,
148
00:08:47,361 --> 00:08:48,820
asa ca nu ma mai poti impamanta.
149
00:08:49,321 --> 00:08:51,405
Corect. Corect, dar eu sunt proprietarul
a casei în care locuiești.
150
00:08:51,406 --> 00:08:54,075
Îți plătesc mâncarea, internetul tău,
toate celelalte... ...rahatul tău.
151
00:08:54,076 --> 00:08:55,660
Nu pleci nicăieri.
152
00:08:55,661 --> 00:08:57,371
Trebuie să lucrezi
cererea ta la facultate.
153
00:08:57,996 --> 00:09:00,249
- Mă voi duce să lucrez la cererea mea.
- Da, asta am crezut.
154
00:09:01,542 --> 00:09:03,042
Ce se întâmplă pe aici, omule?
155
00:09:03,043 --> 00:09:04,377
Este Crăciunul.
156
00:09:04,378 --> 00:09:06,463
- Vrei ca Nina să vină acasă?
- Da.
157
00:09:08,048 --> 00:09:09,383
- Dimineata.
- Bună dimineaţa, şefule.
158
00:09:11,677 --> 00:09:13,594
Hei, Issa, crezi
Călătoresc prea mult pentru muncă?
159
00:09:13,595 --> 00:09:15,805
Jessica a spus ceva?
160
00:09:15,806 --> 00:09:17,849
Ei bine, nu știu. Pot fi.
161
00:09:17,850 --> 00:09:19,350
Dar îți construiești afacerea, nu?
162
00:09:19,351 --> 00:09:21,477
Asta am spus. Și este adevărat.
163
00:09:21,478 --> 00:09:23,604
Dar nu suntem niciodată împreună
mai ca o familie.
164
00:09:23,605 --> 00:09:25,773
Adică suntem ca niște nave care trec
în noapte.
165
00:09:25,774 --> 00:09:27,066
Aw.
166
00:09:27,067 --> 00:09:29,360
- Au venit oferte internaționale în ultima vreme?
- Da.
167
00:09:29,361 --> 00:09:33,781
Avem un start-up tehnologic în Oslo.
Vor ca securitatea lor să fie testată.
168
00:09:33,782 --> 00:09:37,451
Nu. Bine, centru de distribuție FedEx
in Mexico City...
169
00:09:37,452 --> 00:09:38,536
Dar Marea Britanie?
170
00:09:38,537 --> 00:09:41,540
O bancă a contactat
din Londra săptămâna trecută.
171
00:09:47,421 --> 00:09:49,423
În regulă. Asta seamănă mai mult.
172
00:09:50,007 --> 00:09:51,966
Bine, ai echipa
începe pregătirea inițială.
173
00:09:51,967 --> 00:09:53,051
Bine. Am înţeles.
174
00:09:54,428 --> 00:09:57,471
Operațiunea Crăciunul în familie Morgan este un drum.
175
00:09:57,472 --> 00:09:58,723
Crăciun la Londra?
176
00:09:58,724 --> 00:10:00,141
Da, gândește-te.
177
00:10:00,142 --> 00:10:02,101
Eu elimin o slujbă rapidă
și toată călătoria este o cheltuială de afaceri.
178
00:10:02,102 --> 00:10:03,311
Se plătește de la sine.
179
00:10:03,312 --> 00:10:04,687
Hei! Nu sunt 5:00 și 7:00.
180
00:10:04,688 --> 00:10:07,690
Este 10:00 și 2:00 tot timpul
sau vă pierdeți privilegiile de conducere.
181
00:10:07,691 --> 00:10:11,360
Bine. Ei bine, nu mă mai trata ca pe un copil.
Mi-am trecut testul.
182
00:10:11,361 --> 00:10:13,029
Nu vreau să merg
spre Londra. Sunt ocupat.
183
00:10:13,030 --> 00:10:14,780
De Crăciun? Cu ce?
184
00:10:14,781 --> 00:10:15,865
Uh, există un turneu.
185
00:10:15,866 --> 00:10:17,617
Si in plus,
Nu trebuie să zbor 3.000 de mile
186
00:10:17,618 --> 00:10:19,243
să cânte a doua lăutărească
copilului tău de aur.
187
00:10:19,244 --> 00:10:20,411
- Ce vrei sa spui?
- Oh.
188
00:10:20,412 --> 00:10:21,914
- Nu jucăm favorite.
189
00:10:25,459 --> 00:10:27,877
- Ai sosit primul, dă-i drumul.
- Știu, dar luminează.
190
00:10:27,878 --> 00:10:29,962
Acesta este semnul internațional
pentru „mergi înainte”.
191
00:10:29,963 --> 00:10:32,299
Bine, care este semnul internațional
pentru oprirea conducerii pe bancheta din spate?
192
00:10:33,175 --> 00:10:37,595
Dan, Londra este foarte departe,
iar Max nu a mai zburat niciodată.
193
00:10:37,596 --> 00:10:39,096
Ei bine, trebuie să înceapă cândva.
194
00:10:39,097 --> 00:10:40,264
Stai, sunt confuz.
195
00:10:40,265 --> 00:10:41,933
Acum nu vrei să petreci Crăciunul
la Londra?
196
00:10:41,934 --> 00:10:43,142
Am crezut că vei fi încântat.
197
00:10:43,143 --> 00:10:45,770
Nu, doar asta cred
ar trebui să ne bucurăm de Crăciun la noi acasă.
198
00:10:45,771 --> 00:10:47,146
Cine știe câte vom mai avea?
199
00:10:47,147 --> 00:10:48,731
Da, tocmai asta e ideea mea.
200
00:10:48,732 --> 00:10:50,858
Nina și Kyle vor avea
propriile lor familii înainte să ne dăm seama.
201
00:10:50,859 --> 00:10:52,902
Eu joc terenul
timp de cel puțin un deceniu.
202
00:10:52,903 --> 00:10:54,820
- Oh, te rog.
- Atât de groaznic.
203
00:10:54,821 --> 00:10:57,156
- Ew.
- Intră pe banda dreaptă, Hef.
204
00:10:57,157 --> 00:11:00,451
Uite, vreau doar să fim împreună
ca o familie. Asta e tot ce vreau.
205
00:11:00,452 --> 00:11:01,620
Este o idee grozavă, mami.
206
00:11:02,496 --> 00:11:04,998
Da. Da, ai dreptate.
207
00:11:06,208 --> 00:11:08,543
Adică, atâta timp cât suntem împreună,
acolo este casa, nu?
208
00:11:08,544 --> 00:11:11,045
Casa nu este definită de o casă sau de un oraș.
209
00:11:11,046 --> 00:11:12,630
- Nu?
- Da, asta ar putea merge.
210
00:11:12,631 --> 00:11:15,801
O vizităm pe Nina și vedem
cum se simte Crăciunul într-un cadru nou.
211
00:11:16,301 --> 00:11:18,636
La naiba, nu suntem legați de Buffalo,
suntem, puștiule?
212
00:11:18,637 --> 00:11:21,723
- Ei bine, îl iubim pe Buffalo.
- Nu. Londra. Da, hai să o facem.
213
00:11:22,349 --> 00:11:23,808
- Da.
- Semn de oprire!
214
00:11:23,809 --> 00:11:25,142
- La naiba!
215
00:11:28,397 --> 00:11:29,605
Știi ce? Mama are dreptate.
216
00:11:29,606 --> 00:11:31,733
Londra e o idee grozavă.
Să plecăm de aici.
217
00:12:28,790 --> 00:12:31,834
Știi, nu pot spune dacă asta
este boem rece sau profund îngrijorător.
218
00:12:31,835 --> 00:12:33,920
Ce? Cred că e bine.
219
00:12:33,921 --> 00:12:37,298
N-ar trebui să ne întâlnim cu Nina mai târziu la hotel
asa cum am planificat?
220
00:12:37,299 --> 00:12:39,884
Nu, nu. Dacă am fi stat la hotel,
toți am fi adormit,
221
00:12:39,885 --> 00:12:41,052
și atunci ai jet lag.
222
00:12:41,053 --> 00:12:42,428
Trebuie doar să trecem astăzi...
223
00:12:42,429 --> 00:12:43,596
- Da.
- ...și atunci vom fi bine.
224
00:12:43,597 --> 00:12:45,473
În plus, ea va fi emoționată
să ne vadă. Nu, Kyle?
225
00:12:45,474 --> 00:12:47,141
Da, nu-mi pasă.
Trebuie să fac pipi, așa că...
226
00:12:47,142 --> 00:12:48,768
- Asta este, 18.
- Ce? Ce, asta?
227
00:12:48,769 --> 00:12:50,895
- Uau, ui. Ai grijă.
- Ce? Oh.
228
00:12:50,896 --> 00:12:52,438
Ce? Asta... crezi...
Ea este acolo?
229
00:12:52,439 --> 00:12:54,440
- Nu știu.
- Nu cred că ar trebui să fie aici.
230
00:12:54,441 --> 00:12:55,650
- Kyle, stai.
231
00:12:55,651 --> 00:12:58,529
- Cred că fiica noastră este un squatter.
232
00:12:59,988 --> 00:13:01,155
Urgență în baie.
233
00:13:01,156 --> 00:13:02,823
- Crăciun fericit, Fasole.
234
00:13:02,824 --> 00:13:04,700
- Ai ajuns devreme.
- Bună, dragă.
235
00:13:04,701 --> 00:13:06,118
Trebuie să te comporți ca și cum ai fi fericit
să-ți văd mama.
236
00:13:09,790 --> 00:13:11,833
Privește toată această lumină naturală.
237
00:13:11,834 --> 00:13:13,752
ce...
Ce sa întâmplat cu întâlnirea la hotel?
238
00:13:14,503 --> 00:13:18,214
Hei. Hei, micuță domnișoară Greenpeace,
ai lăsat dușul să curgă.
239
00:13:18,215 --> 00:13:20,342
Da, este... Poți doar...
Lasă-o, te rog. Doar...
240
00:13:21,510 --> 00:13:23,469
Vai! Oh!
241
00:13:23,470 --> 00:13:27,516
Bine, o persoană. Pericolul străin.
Asta e... Uh, ăsta e un bărbat.
242
00:13:29,184 --> 00:13:30,184
Ce...
243
00:13:30,185 --> 00:13:31,394
- Uau. Ooh.
244
00:13:31,395 --> 00:13:34,314
Nu. Nu, nu. Oh, te rog, lasă-l să plece.
E bine, um...
245
00:13:36,400 --> 00:13:38,151
El este al meu... Acesta este iubitul meu.
246
00:13:40,362 --> 00:13:42,155
- Oh.
- Mama, tata. Omar.
247
00:13:43,031 --> 00:13:44,574
Are mușchii umezi.
248
00:13:44,575 --> 00:13:47,285
Omar, Morgan.
249
00:13:47,286 --> 00:13:49,704
- Hei, tati.
- Oh, ușor acolo, amice.
250
00:13:49,705 --> 00:13:51,455
Hei. El este iubitul tău? Tipul ăsta este...
251
00:13:51,456 --> 00:13:52,541
rupt.
252
00:13:53,292 --> 00:13:55,127
Mamă, groaznic.
253
00:13:55,711 --> 00:13:57,545
Îmi pare rău, sunt Jessica Morgan.
Foarte încântat să te cunosc.
254
00:13:57,546 --> 00:13:59,423
Enchanté.
Văd de unde își ia Nina frumusețea.
255
00:13:59,923 --> 00:14:01,924
Oh, Doamne. Îmi place accentul tău.
256
00:14:01,925 --> 00:14:04,011
- Da. Ușor acolo, doamnă Robinson.
- Mulţumesc.
257
00:14:05,304 --> 00:14:06,263
Deci ești francez?
258
00:14:06,638 --> 00:14:07,930
Da, franco-marocan
259
00:14:07,931 --> 00:14:09,015
cati ani ai?
260
00:14:09,016 --> 00:14:09,933
Douăzeci și patru
261
00:14:10,726 --> 00:14:12,477
Nu e puțin prea vechi
să mă întâlnesc cu fiica mea?
262
00:14:13,145 --> 00:14:14,770
De fapt, nu, nu cred că este
263
00:14:14,771 --> 00:14:17,274
Ce?
Ai invatat franceza in Anglia?
264
00:14:17,774 --> 00:14:19,275
Mă întreb de ce.
265
00:14:19,276 --> 00:14:20,776
Ai terminat acum cu inchiziția ta?
266
00:14:20,777 --> 00:14:22,111
Nu.
267
00:14:22,112 --> 00:14:23,946
Ce face el pentru a trăi?
268
00:14:23,947 --> 00:14:26,241
- Uh, eu gătesc.
- Oh, e bucătar.
269
00:14:26,867 --> 00:14:28,367
Este foarte impresionant.
270
00:14:28,368 --> 00:14:29,744
Și fac parkour.
271
00:14:29,745 --> 00:14:30,912
- Asta explică.
- Da.
272
00:14:30,913 --> 00:14:32,580
- Și eu DJ.
- Triplă ameninţare.
273
00:14:32,581 --> 00:14:34,875
Da, Omar este foarte, um, multitalentat.
274
00:14:36,043 --> 00:14:37,377
Poate să-și pună niște haine?
275
00:14:38,545 --> 00:14:39,546
Da, tati.
276
00:14:40,464 --> 00:14:41,798
Tocmai mi-a spus tati?
277
00:14:44,259 --> 00:14:45,802
Deci, Omar?
278
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
E un tip bun.
279
00:14:47,846 --> 00:14:51,265
Chiar mă face să râd.
Și îi pasă mult de lume.
280
00:14:51,266 --> 00:14:53,392
Hei, ne pasă de lume.
281
00:14:53,393 --> 00:14:54,810
Da... ... stiu.
282
00:14:54,811 --> 00:14:57,855
Știi totuși ce vreau să spun.
Ca, el merge la marș cu mine.
283
00:14:57,856 --> 00:15:00,107
Și vrea să facă diferența.
El este, ca...
284
00:15:00,108 --> 00:15:01,777
E, ca, foarte, foarte fierbinte.
285
00:15:02,361 --> 00:15:03,402
- Adică, îmi pare rău...
286
00:15:03,403 --> 00:15:05,404
El este doar un upgrade major de la Trevor.
287
00:15:05,405 --> 00:15:07,282
- E adevărat.
288
00:15:08,116 --> 00:15:09,451
Ne bucurăm cu adevărat pentru tine.
289
00:15:10,369 --> 00:15:11,452
Nu-i așa, Dan?
290
00:15:11,453 --> 00:15:12,787
- Oh, iubește-l.
- Da.
291
00:15:12,788 --> 00:15:13,871
El este minunat.
292
00:15:13,872 --> 00:15:15,457
Nu-l aduce înapoi la Buffalo.
293
00:15:16,333 --> 00:15:18,626
O să fie prea frig pentru el.
Probabil că nu-i place zăpada, nu?
294
00:15:18,627 --> 00:15:20,545
- Ar trebui să luăm o cafea?
- Nu i-ai spus despre OSU?
295
00:15:20,546 --> 00:15:22,213
- Ce?
- Pentru că sunt atât de obosit. Sunt atât de obosit, Dan.
296
00:15:22,214 --> 00:15:26,051
Deci, tu ești bip-bip
boop-boop mare om?
297
00:15:26,760 --> 00:15:30,264
Nu am auzit-o niciodată
pus așa, cred, dar da.
298
00:15:30,889 --> 00:15:32,890
Te joci?
299
00:15:32,891 --> 00:15:34,058
- Nu.
- Nu?
300
00:15:34,059 --> 00:15:35,434
Viața este jocul meu.
301
00:15:35,435 --> 00:15:37,354
Da, l-am jucat pe acela.
302
00:15:38,105 --> 00:15:39,522
Devine puțin plictisitor după un timp.
303
00:15:39,523 --> 00:15:41,899
Ca aceasta. Ca...
...ce suntem... ce facem?
304
00:15:41,900 --> 00:15:43,526
Aș putea fi la un turneu chiar acum,
305
00:15:43,527 --> 00:15:46,112
dar simt ca merg pe jos
într-un cerc spre nicăieri.
306
00:15:46,113 --> 00:15:47,364
Peste tot este undeva.
307
00:15:47,865 --> 00:15:50,116
- Asta e adânc, Omar.
- Nu, vreau să spun serios.
308
00:15:50,117 --> 00:15:52,244
De exemplu, acolo.
309
00:15:53,161 --> 00:15:54,162
Ce vezi?
310
00:15:55,038 --> 00:15:56,164
Chestia cu peretele?
311
00:15:57,457 --> 00:15:58,457
Știi ce văd?
312
00:15:58,458 --> 00:16:00,543
Altceva decât un perete?
313
00:16:12,639 --> 00:16:14,348
Wow!
314
00:16:14,349 --> 00:16:15,433
Asta văd eu.
315
00:16:18,437 --> 00:16:20,439
- Vreau să încerc.
- Oh.
316
00:16:21,148 --> 00:16:22,440
Parkour!
317
00:16:25,694 --> 00:16:28,696
- Eşti bine? Da?
- Foarte bine.
318
00:16:28,697 --> 00:16:30,198
- Max!
- Hei, hei, hei!
319
00:16:30,199 --> 00:16:32,575
- A fost grozav.
- Maxie, ești bine?
320
00:16:32,576 --> 00:16:34,410
Hei. Ce dracu a fost asta?
321
00:16:34,411 --> 00:16:35,995
- E bine, tati. Uite.
- Eşti bine?
322
00:16:35,996 --> 00:16:37,622
- Are patru ani. Nu-mi mai spune tati.
- Eşti sigur?
323
00:16:37,623 --> 00:16:40,333
Spun doar, uite, tatăl meu
era supraprotector când eram tânăr
324
00:16:40,334 --> 00:16:42,418
iar acum nu mai vorbim.
Copiii trebuie să alerge liberi.
325
00:16:42,419 --> 00:16:43,961
- Da, tată.
- Știam că tipul ăsta e o veste proastă.
326
00:16:43,962 --> 00:16:46,381
Adică, ce fel de copil
nu vorbește cu tatăl lor?
327
00:16:49,384 --> 00:16:50,885
- Asta e diferit.
- Chiar trebuie să fug.
328
00:16:50,886 --> 00:16:52,929
Pentru că am un ultim examen
înainte de pauză, deci...
329
00:16:52,930 --> 00:16:54,805
- Uh, si eu. Am un scrim aliniat...
- Nu.
330
00:16:54,806 --> 00:16:56,349
- ...cu Valkyrae.
- Nu, nu, nu, nu.
331
00:16:56,350 --> 00:16:59,519
Ce s-a întâmplat cu Morgan Family Christmas?
Această călătorie este despre timp de calitate împreună.
332
00:16:59,520 --> 00:17:01,103
Am un itinerariu întreg
planificat pentru noi.
333
00:17:01,104 --> 00:17:02,522
Bineînțeles că faci.
334
00:17:02,523 --> 00:17:03,689
Ce ar trebui să însemne asta?
335
00:17:03,690 --> 00:17:05,691
În regulă. Ascultă, ai întâlnirea ta
dimineata.
336
00:17:05,692 --> 00:17:08,861
De ce nu facem cu toții ce
trebuie să facem, ceea ce înseamnă să ne reducem jet lag
337
00:17:08,862 --> 00:17:11,822
și să înființeze oficial Morgan Family
Crăciun adevărat mâine?
338
00:17:11,823 --> 00:17:12,949
- Este o afacere sau ce?
- Da, afacere.
339
00:17:12,950 --> 00:17:14,491
- O afacere.
- O afacere?
340
00:17:14,492 --> 00:17:15,992
- Bine.
- O afacere.
341
00:17:15,993 --> 00:17:17,328
Ce?
342
00:17:17,329 --> 00:17:19,829
Sună-l pe tatăl tău, bine?
Este supraprotector pentru că te iubește.
343
00:17:19,830 --> 00:17:21,083
E în regulă.
344
00:17:23,042 --> 00:17:25,628
- E în regulă. Haide.
- Kyle, m-ai văzut făcând parkour?
345
00:17:43,647 --> 00:17:46,650
- Cheerio, amice.
346
00:17:48,151 --> 00:17:49,235
Cum ai dormit?
347
00:17:49,236 --> 00:17:51,654
- Ca un buștean.
- Asta e bine.
348
00:17:51,655 --> 00:17:54,365
Da. Ești pregătit pentru întâlnirea ta?
349
00:17:54,366 --> 00:17:55,783
Da, ar trebui să fie o rutină.
350
00:17:55,784 --> 00:17:57,660
Trezește-te, Kyle.
E aproape Crăciun.
351
00:17:57,661 --> 00:17:59,203
O să le evaluăm securitatea,
352
00:17:59,204 --> 00:18:00,496
- găsiți-le punctele slabe...
- Mmm.
353
00:18:00,497 --> 00:18:03,749
...și primim un Crăciun plătit complet
concediu pentru o oră de muncă.
354
00:18:03,750 --> 00:18:05,626
- Oh, atât de interesant.
- Nu?
355
00:18:05,627 --> 00:18:08,129
Ce naiba e ceasul?
Și cum este lumina?
356
00:18:09,214 --> 00:18:10,715
Nu ți-am spus
vei fi jet lag?
357
00:18:10,716 --> 00:18:12,550
Ți-am spus să nu joci...
358
00:18:12,551 --> 00:18:14,177
- Aşa este.
- ...și dormi în avion.
359
00:18:16,513 --> 00:18:18,097
- Buna ziua.
- Buna dimineata, Fasole.
360
00:18:18,098 --> 00:18:20,558
- Bună dimineaţa.
- Nina cu cafea.
361
00:18:20,559 --> 00:18:21,851
Arăți drăguț, mamă.
362
00:18:21,852 --> 00:18:23,394
- Mulţumesc.
- Foarte de Crăciun.
363
00:18:23,395 --> 00:18:25,605
În regulă, am plecat.
Ne întâlnim la prânz.
364
00:18:25,606 --> 00:18:26,898
- Crăciunul familiei Morgan...
- Bine.
365
00:18:26,899 --> 00:18:29,150
... începe oficial
în trei ore și 28 de minute.
366
00:18:29,151 --> 00:18:30,234
- Da.
367
00:18:30,235 --> 00:18:34,113
Și tu, norocoasă, ești la conducere
de a se ține de bilete.
368
00:18:34,114 --> 00:18:37,325
Avem turul cu autobuzul, apoi London Eye,
apoi cina și un spectacol în seara asta.
369
00:18:37,326 --> 00:18:39,411
- Itinerar plin.
- E atât de relaxant.
370
00:18:39,912 --> 00:18:41,871
- Îmi place.
- Este... Va fi grozav.
371
00:18:41,872 --> 00:18:44,457
Și ține minte, suntem doar noi.
372
00:18:44,458 --> 00:18:46,417
- Da, noi și Omar.
- Bine?
373
00:18:46,418 --> 00:18:47,502
Nu, doar noi.
374
00:18:47,503 --> 00:18:49,295
- Este... Este familia imediată.
- Bine. Am înțeles.
375
00:18:49,296 --> 00:18:50,671
Vom vedea câte bilete
sunt acolo. Bine.
376
00:18:50,672 --> 00:18:52,340
- Du-te.
- La revedere.
377
00:18:55,177 --> 00:18:58,012
„Nu aduce
Omar acasă la Buffalo.”
378
00:18:58,013 --> 00:19:00,973
Încă nu i-ai spus
despre oferta OSU.
379
00:19:00,974 --> 00:19:02,726
Abia aștept momentul perfect.
380
00:19:03,268 --> 00:19:04,936
Bine, poate că sunt doar egoist
chiar să o ia în considerare.
381
00:19:04,937 --> 00:19:06,646
- Bine, mamă. Mamă, mamă, mamă. Vă rog.
- Nina, sincer.
382
00:19:06,647 --> 00:19:11,150
Nu. Bine, tu... ai trăit
în Buffalo timp de 20 de ani, bine?
383
00:19:11,151 --> 00:19:12,653
Aș spune că îți datorează unul.
384
00:19:13,362 --> 00:19:14,987
Doar nu aștepta prea mult să-i spui.
385
00:19:14,988 --> 00:19:18,032
Oricum, o să-i aduc pe băieți
spre St. James's Park cu Omar.
386
00:19:18,033 --> 00:19:19,534
Deci, te poți relaxa puțin.
387
00:19:19,535 --> 00:19:20,952
Doar, cum ar fi, fă treaba ta,
comanda room service,
388
00:19:20,953 --> 00:19:22,036
orice vrei sa faci.
389
00:19:22,037 --> 00:19:26,541
Hm, pentru că ai vreo trei ore
si exact 27 de minute
390
00:19:26,542 --> 00:19:29,086
să-ți dai seama cum îi vei spune tatălui
că ne mutăm în Ohio.
391
00:19:29,670 --> 00:19:31,379
- Fă-o. Bine?
392
00:19:31,380 --> 00:19:32,839
Noroc!
393
00:19:32,840 --> 00:19:34,341
- Max!
394
00:20:10,043 --> 00:20:11,544
- Bună, ce mai faci azi?
- Bună.
395
00:20:11,545 --> 00:20:12,921
- Dan.
- Caut un...
396
00:20:14,089 --> 00:20:16,424
O voi lua de aici, Annette. Mulţumesc.
397
00:20:16,425 --> 00:20:17,967
Aiden Clarke.
398
00:20:17,968 --> 00:20:19,887
Am vorbit la telefon.
Cum a fost zborul tău?
399
00:20:20,387 --> 00:20:22,097
- Oh. Teribil.
- Mincinos.
400
00:20:23,348 --> 00:20:24,348
În regulă, destul de corect.
401
00:20:24,349 --> 00:20:26,601
Copilul meu m-a ținut treaz toată noaptea să întreb
cum o să ne găsească Moș Crăciun la Londra.
402
00:20:28,103 --> 00:20:30,646
Ei bine, uite, așa cum am menționat,
ne-am extins recent
403
00:20:30,647 --> 00:20:32,899
și ne aducem noile filiale
până la standard.
404
00:20:32,900 --> 00:20:35,985
Asociatul tău a menționat că oferi
„evaluare cinetică”.
405
00:20:35,986 --> 00:20:37,528
Demonstrații ale slăbiciunilor noastre?
406
00:20:37,529 --> 00:20:38,946
Acesta este serviciul nostru premium.
407
00:20:38,947 --> 00:20:40,866
Oh. Suntem o bancă premium.
408
00:20:42,242 --> 00:20:43,911
Vrei să intru în banca ta?
409
00:20:45,204 --> 00:20:46,205
Chiar acum?
410
00:20:47,414 --> 00:20:48,624
Este ceea ce faci, nu-i așa?
411
00:20:49,333 --> 00:20:51,668
În regulă. Merge cu mine. Drăguț și casual.
412
00:20:55,547 --> 00:20:58,549
Acum, asta este
o ușă de intrare cu cardul cheie.
413
00:20:58,550 --> 00:21:00,676
Și sper că nu te aștepți
să-l folosesc pe al meu.
414
00:21:00,677 --> 00:21:02,386
Nu, voi folosi scanerul meu RF.
415
00:21:02,387 --> 00:21:04,138
Am clonat cardul cuiva
când au intrat mai devreme.
416
00:21:06,308 --> 00:21:07,975
Ei bine...
417
00:21:07,976 --> 00:21:09,977
Acest lucru este deja deprimant.
418
00:21:09,978 --> 00:21:12,397
Tocmai ma incalzesc. După dumneavoastră.
419
00:21:15,651 --> 00:21:18,070
Dan, e ceva
ca trebuie sa...
420
00:21:20,239 --> 00:21:22,323
Dan,
știi cum spunem mereu,
421
00:21:22,324 --> 00:21:24,493
„Părinții fericiți fac copii fericiți”?
422
00:21:29,206 --> 00:21:32,668
Știi ce e nebun de frumos?
Ohio în primăvară.
423
00:21:35,254 --> 00:21:36,671
Room service.
424
00:21:38,590 --> 00:21:40,509
De fapt, am mâncat deja.
425
00:21:44,263 --> 00:21:47,349
Majoritatea acestor camere sunt wireless.
E o greșeală.
426
00:21:47,850 --> 00:21:48,850
Ar trebui să fie conectate
427
00:21:48,851 --> 00:21:51,103
sau hackerul potrivit
putea vedea fiecare centimetru din acest loc.
428
00:21:51,728 --> 00:21:53,312
Bine, unde vrei să intri?
429
00:21:53,313 --> 00:21:55,857
Uh, cameră de valori?
E doar jos...
430
00:21:55,858 --> 00:21:57,276
În acest fel. Știu.
431
00:21:59,027 --> 00:22:01,863
Oh, wow. Uită-te la asta. Centcom 584M.
432
00:22:01,864 --> 00:22:03,698
Model bun. Cu excepția unei slăbiciuni.
433
00:22:03,699 --> 00:22:05,533
Lasă-mă să ghicesc. scaner RF?
434
00:22:05,534 --> 00:22:07,286
Nah, bună agrafă de modă veche.
435
00:22:20,132 --> 00:22:23,051
Scuză-mă, nu te poți întoarce aici.
436
00:22:24,136 --> 00:22:26,637
- Doug. Doar omul pe care-l caut.
437
00:22:26,638 --> 00:22:28,849
Ai ceva în dinți,
438
00:22:29,391 --> 00:22:31,225
și există un client foarte nefericit
intreb de tine in fata.
439
00:22:31,226 --> 00:22:32,436
Hm...
440
00:22:34,771 --> 00:22:38,525
Încredere și puțină umilință
merge departe, nu?
441
00:22:40,194 --> 00:22:43,779
Bine, asta seamănă mai mult.
Oțel armat.
442
00:22:43,780 --> 00:22:45,781
Lasă-mă să ghicesc. Dovada agrafelor?
443
00:22:45,782 --> 00:22:48,702
Oh, și apoi unele.
Nu există scanare RF pe acesta.
444
00:22:49,286 --> 00:22:50,537
Ai nevoie de un card real.
445
00:22:51,622 --> 00:22:52,873
Să folosim Doug's.
446
00:22:53,415 --> 00:22:54,583
Nu te-am văzut că ai luat asta.
447
00:22:55,250 --> 00:22:57,835
Nici el.
Am avut o educație unică.
448
00:23:01,173 --> 00:23:02,673
- Vom?
- După dumneavoastră.
449
00:23:02,674 --> 00:23:04,259
Nu, insist. Vă rog.
450
00:23:11,225 --> 00:23:13,809
Cine naiba ești
si ce se intampla aici?
451
00:23:15,729 --> 00:23:18,482
Doug nu te-a recunoscut,
și nici Annette.
452
00:23:19,274 --> 00:23:20,441
Ai niște mâini aspre.
453
00:23:20,442 --> 00:23:22,361
- Nu ești director de bancă.
454
00:23:22,986 --> 00:23:25,739
Așa că o să te întreb din nou. Cine eşti tu?
455
00:23:26,990 --> 00:23:28,032
Buzunar.
456
00:23:31,119 --> 00:23:32,287
Încet.
457
00:23:39,837 --> 00:23:41,462
fiu de cățea.
458
00:23:43,715 --> 00:23:45,300
- Ce vrei?
459
00:23:45,801 --> 00:23:47,970
Vreau să termini treaba, Sean.
460
00:23:50,138 --> 00:23:52,808
Caseta de depozit 411. Fă-o repede.
461
00:23:53,475 --> 00:23:55,477
Nu ar trebui să fie o problemă
pentru un profesionist ca tine.
462
00:24:01,275 --> 00:24:04,151
Tocă-te, Sean. Mi-ar plăcea să rănesc
acea soție minunată a ta.
463
00:24:18,292 --> 00:24:19,292
Aici.
464
00:24:19,293 --> 00:24:21,711
Ai ce vrei. Dă-i drumul.
465
00:24:21,712 --> 00:24:22,880
Deschide-l.
466
00:24:28,302 --> 00:24:30,804
Doar dacă nu-l vrei pe micuțul Maxie
a fi orfan.
467
00:24:49,198 --> 00:24:52,951
- Deci, recunoști atunci?
468
00:24:54,286 --> 00:24:55,328
Este o cheie digitală.
469
00:24:55,329 --> 00:24:57,372
Este mai mult decât atât și știi asta.
470
00:24:58,332 --> 00:25:00,209
Este cheia regatului.
471
00:25:01,585 --> 00:25:03,085
De unde știi despre asta?
472
00:25:03,086 --> 00:25:04,171
Ei bine...
473
00:25:05,464 --> 00:25:06,673
Poate asta va ajuta.
474
00:25:09,843 --> 00:25:11,260
Ce băiat frumos ai fost.
475
00:25:11,261 --> 00:25:13,180
Recunoașteți unde este?
476
00:25:14,306 --> 00:25:16,808
Da. Portrane. De unde era tatăl meu.
477
00:25:18,685 --> 00:25:19,686
L?
478
00:25:21,146 --> 00:25:22,898
Acela era copilul servitoarei. El a fost...
479
00:25:25,817 --> 00:25:27,069
- Finn?
480
00:25:28,111 --> 00:25:31,614
Mă duc după al doilea nume acum.
Și numele de familie al mamei.
481
00:25:31,615 --> 00:25:36,119
Vezi tu, tatăl nostru nu m-a lăsat niciodată să-l folosesc pe al lui.
482
00:25:38,413 --> 00:25:39,498
Ești fratele meu?
483
00:25:40,165 --> 00:25:41,332
Eu sunt, Sean.
484
00:25:41,333 --> 00:25:42,416
Da.
485
00:25:43,544 --> 00:25:46,880
Da, din pacate,
reunirea noastră va fi de scurtă durată.
486
00:25:47,840 --> 00:25:49,466
Premiul meu este acesta.
487
00:25:50,092 --> 00:25:53,512
Premiul tău este să asumi vina
pentru tot ce tocmai am făcut.
488
00:25:54,972 --> 00:25:59,058
Vedeți, asta îmi dă dovada
fiecare lucru îngrozitor pe care l-ai făcut vreodată pentru tata,
489
00:25:59,059 --> 00:26:01,978
deci probabil ar trebui să păstrezi
tai gura despre mine la polițiști
490
00:26:01,979 --> 00:26:03,438
dacă nu vrei să fii executat.
491
00:26:03,981 --> 00:26:06,316
Închisoarea e mai bună, crede-mă.
492
00:26:07,442 --> 00:26:09,444
Oh, și, uh, doar ca să știi,
493
00:26:10,487 --> 00:26:12,029
Aș fi putut obține asta fără tine,
494
00:26:12,030 --> 00:26:14,700
dar, uh, e mult mai dulce așa.
495
00:26:15,742 --> 00:26:16,993
Două păsări, o piatră.
496
00:26:16,994 --> 00:26:18,995
Cum planuiesti
ne scoate de aici?
497
00:26:18,996 --> 00:26:20,329
Da.
498
00:26:20,330 --> 00:26:22,748
Nu trebuie, frate. Tu faci.
499
00:26:22,749 --> 00:26:25,419
Deci, uh... ...fii convingător,
500
00:26:26,545 --> 00:26:28,672
dacă nu vrei să o fac
ucide-ți întreaga familie.
501
00:26:30,757 --> 00:26:33,635
- Are o armă!
502
00:26:36,346 --> 00:26:38,891
- Coboară. Dă-te jos!
- Toată lumea, stați jos!
503
00:26:42,269 --> 00:26:43,437
E un nebun!
504
00:26:44,396 --> 00:26:45,439
El spune că mă va ucide.
505
00:26:46,231 --> 00:26:47,524
- Taci.
506
00:26:48,025 --> 00:26:49,443
- Mergi.
507
00:26:49,985 --> 00:26:51,569
Te descurci grozav, Sean.
508
00:26:51,570 --> 00:26:53,404
- Te-am scos afară. Unde este ea?
509
00:26:53,405 --> 00:26:54,573
Unde este ea?
510
00:26:57,284 --> 00:26:58,994
Te-am scos afară. Unde este ea?
511
00:27:00,662 --> 00:27:02,581
Mereu mi-am imaginat cum va fi
întâlnindu-te din nou.
512
00:27:03,916 --> 00:27:05,917
Marele Sean McCaffrey.
513
00:27:05,918 --> 00:27:08,294
- Mândria și bucuria tatălui.
514
00:27:08,295 --> 00:27:09,879
- Eşti bine?
515
00:27:09,880 --> 00:27:11,965
Un pic dezamăgitor dacă mă întrebi pe mine.
516
00:27:13,008 --> 00:27:14,050
Bucură-te de închisoare, frate.
517
00:27:14,051 --> 00:27:16,594
- De ce ai o armă?
- Mi-au lipit-o de mână.
518
00:27:16,595 --> 00:27:17,678
Ce se întâmplă?
519
00:27:17,679 --> 00:27:19,430
Ei cred că am jefuit o bancă.
520
00:27:19,431 --> 00:27:21,849
- Haide, trebuie să plecăm de aici.
- Aruncă-ți arma!
521
00:27:21,850 --> 00:27:24,061
- Noi suntem băieții buni! Sunt polițiști!
- Este o poveste lungă! Bine?
522
00:27:24,811 --> 00:27:26,312
Trebuie să mergem să luăm copiii.
523
00:27:26,313 --> 00:27:28,397
Stop! Poliție înarmată!
524
00:27:29,566 --> 00:27:32,069
- Oh, la naiba.
525
00:27:32,819 --> 00:27:34,320
- Faceți la dreapta pe alee.
- Ce?
526
00:27:34,321 --> 00:27:36,322
- Aici, aici, aici. Du-te, du-te, du-te, du-te.
- Ce? Ce? Ce?
527
00:27:37,366 --> 00:27:40,243
- La dracu, ești rapid.
- Ei bine, sunt antrenor. Continuă.
528
00:27:40,244 --> 00:27:42,161
- Poți scăpa de arma aia?
- Nu, nu pot!
529
00:27:42,162 --> 00:27:44,248
- Ei bine, va trebui să-l bagi!
530
00:27:44,873 --> 00:27:46,666
- Intră înăuntru. Intră aici. Intră aici.
- Ce? Ce?
531
00:27:46,667 --> 00:27:47,959
Doar intră aici. Haide.
532
00:27:58,720 --> 00:27:59,805
Oh, la naiba.
533
00:28:00,305 --> 00:28:02,682
- Oh, la naiba.
- Are o armă!
534
00:28:02,683 --> 00:28:03,851
Are o armă!
535
00:28:04,434 --> 00:28:05,726
- Îmi pare atât de rău.
536
00:28:05,727 --> 00:28:08,104
Nu. Nu este ceea ce crezi. Nu!
Nu, e în regulă. Nu o să te rănesc.
537
00:28:08,105 --> 00:28:10,481
- E în regulă. Nu vă faceți griji. Îți datorez o geantă.
- Îmi pare atât de rău.
538
00:28:10,482 --> 00:28:12,066
Haide. Pe aici.
539
00:28:12,067 --> 00:28:14,987
Oh, Doamne.
Nu pot să cred că i-am furat geanta!
540
00:28:23,996 --> 00:28:25,788
- Întoarceţi-vă.
- Unde mergem?
541
00:28:25,789 --> 00:28:28,499
Ofițeri înarmați în urmărire.
Avem un vizual despre fugari?
542
00:28:28,500 --> 00:28:31,335
Înapoi la hotelul lor.
Prick nu va pleca fără acești bătăi.
543
00:28:31,336 --> 00:28:32,838
Piața Sf. Iacob.
544
00:28:34,381 --> 00:28:35,465
Merge. Acum!
545
00:28:40,012 --> 00:28:41,847
Continuă, continuă, continuă.
546
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
Bun. Foarte bun.
547
00:28:45,642 --> 00:28:47,852
Ești norocos să fii
atât de departe de casă, omule.
548
00:28:47,853 --> 00:28:49,520
Tata mă doare atât de mult în fund.
549
00:28:49,521 --> 00:28:53,482
Am simțit la fel,
dar, sincer, totuși, cum ar fi,
550
00:28:53,483 --> 00:28:56,862
acum că nu sunt literalmente în fundul meu
în fiecare zi, mi-e cam dor.
551
00:28:57,654 --> 00:28:59,823
Tata trebuie doar să accepte
că nu-i place,
552
00:29:00,449 --> 00:29:02,408
știm mereu ce este mai bine pentru noi
tot timpul.
553
00:29:02,409 --> 00:29:04,118
- Da.
- Vreau să merg mai sus.
554
00:29:04,119 --> 00:29:07,956
Hei, Omar! Omar!
Nu prea sus, bine? Are doar patru!
555
00:29:08,790 --> 00:29:10,917
- Oh, Doamne. Sun ca tata.
556
00:29:13,003 --> 00:29:16,006
E dulce. Max în sfârșit, uh,
a găsit un prieten care este la nivelul lui.
557
00:29:18,133 --> 00:29:20,218
- Eşti atât de amuzant.
558
00:29:20,219 --> 00:29:22,471
- Bun ton de apel, ratat.
- Ăsta e tata.
559
00:29:25,265 --> 00:29:26,266
Hei, tată.
560
00:29:27,809 --> 00:29:28,976
Da, sunt amândoi aici. Care-i treaba?
561
00:29:28,977 --> 00:29:32,104
Rămâi unde ești.
Da. Și scapă de telefoane.
562
00:29:33,982 --> 00:29:36,567
- Ce se întâmplă?
- Uh, tata se chinuie din nou despre telefoane.
563
00:29:36,568 --> 00:29:38,445
Nu mă grăiesc despre telefoane, Kyle!
564
00:29:39,112 --> 00:29:40,948
- Se simte un fel de dezgustător.
- Pune-ți sora!
565
00:29:41,573 --> 00:29:43,825
I-am spus: „Pune-ți sora!
566
00:29:44,493 --> 00:29:45,619
Traduceți tată, vă rog.
567
00:29:47,120 --> 00:29:48,205
Hei.
568
00:29:50,082 --> 00:29:51,792
- Bine.
569
00:29:52,876 --> 00:29:55,879
Da. Da da. Eu... am înțeles.
Sigur. Da, am înțeles.
570
00:29:57,756 --> 00:29:59,340
- Ce naiba?
- Sunt probleme.
571
00:29:59,341 --> 00:30:00,800
Da. Acolo... Acum există.
Tocmai am cumpărat asta.
572
00:30:00,801 --> 00:30:03,010
Nu, nu, idiotule. Cum ar fi... Ca, probleme tată.
De exemplu, problemele din Vegas.
573
00:30:03,011 --> 00:30:05,596
Uh, Omar! Timpul de joacă s-a terminat. Eu... am nevoie de Max.
574
00:30:05,597 --> 00:30:08,100
- Dar se descurcă atât de bine.
- Nu... Nu, Omar. Acum!
575
00:30:10,477 --> 00:30:12,144
- Dă-mi telefonul tău.
576
00:30:12,145 --> 00:30:13,396
- Dă-mi telefonul tău!
- Din nou?
577
00:30:13,397 --> 00:30:14,982
- Haide!
578
00:30:16,984 --> 00:30:19,361
Nina! Kyle!
579
00:30:20,654 --> 00:30:21,989
Du-te în jur. Du-te!
580
00:30:24,116 --> 00:30:25,533
Max!
581
00:30:25,534 --> 00:30:27,493
Oh, Doamne!
582
00:30:27,494 --> 00:30:29,996
- Ți-ai scăpat de telefoane?
- Ce naiba se întâmplă?
583
00:30:29,997 --> 00:30:32,498
Îți explic mai târziu, bine?
Trebuie să plecăm de aici acum.
584
00:30:32,499 --> 00:30:34,585
Hai, fugi. Pe aici. Haide!
585
00:30:35,586 --> 00:30:36,795
Haide, Maxie. Stai cu tati.
586
00:30:38,422 --> 00:30:39,715
Oprește-te, oprește-te.
587
00:30:40,924 --> 00:30:42,050
Da.
588
00:30:43,302 --> 00:30:44,720
Am inteles. Merge. Merge!
589
00:30:47,431 --> 00:30:49,473
- Cine e în mașină?
- E unchiul tău.
590
00:30:49,474 --> 00:30:50,892
Stai, ce? Unchiul nostru?
591
00:30:50,893 --> 00:30:52,518
- Nu e momentul, băieți!
- Se pare că era timpul.
592
00:30:52,519 --> 00:30:54,812
- Nina, dă-mi biletele.
- Dan, te rog spune-mi că ai un plan.
593
00:30:54,813 --> 00:30:55,981
Am un plan.
594
00:30:57,900 --> 00:30:59,109
Acolo. Acolo!
595
00:31:06,325 --> 00:31:08,659
S-ar putea să vrei să scapi de geantă
înainte să ne urcăm în autobuz.
596
00:31:08,660 --> 00:31:10,369
Uh, ce... ce... ce e cu geanta?
597
00:31:10,370 --> 00:31:12,121
- Uh, nimic de văzut aici, dragă.
- Uau, stai putin.
598
00:31:12,122 --> 00:31:13,290
- Haide.
599
00:31:14,875 --> 00:31:16,710
- Oh, Doamne.
- Haideţi, băieţi.
600
00:31:17,794 --> 00:31:19,795
- Haideţi, băieţi.
- Oh, Doamne.
601
00:31:19,796 --> 00:31:21,506
- Bilet, te rog.
- Poftim, domnule.
602
00:31:21,507 --> 00:31:23,342
În regulă. Haideți, toată lumea.
Urcă-te în autobuz.
603
00:31:27,012 --> 00:31:30,389
Bine ați venit la Londra
Tur automatizat cu autobuzul,
604
00:31:30,390 --> 00:31:32,725
vă oferă fapte fascinante.
605
00:31:32,726 --> 00:31:35,478
Puneți-vă centurile de siguranță,
De asemenea, ține-te de camerele tale...
606
00:31:35,479 --> 00:31:38,356
Bine, de când mai avem un unchi
și de ce încearcă să ne omoare?
607
00:31:38,357 --> 00:31:39,524
Da. Mai multe secrete, Dan?
608
00:31:39,525 --> 00:31:41,150
Nu știam despre el, Jess. Iţi promit.
609
00:31:41,151 --> 00:31:42,485
Bine. Ei bine, cine dracu este el?
610
00:31:42,486 --> 00:31:43,904
Haide, Sean.
611
00:31:44,404 --> 00:31:45,447
Spune-i.
612
00:31:46,657 --> 00:31:49,993
Spune-i cum tata m-a lăsat pe o stâncă sterp...
613
00:31:51,995 --> 00:31:54,497
fără măcar numele McCaffrey
să-l numesc pe al meu.
614
00:31:55,749 --> 00:32:00,003
El ți-a dat tot ce ți-ai dorit vreodată
și ai aruncat-o.
615
00:32:01,046 --> 00:32:02,089
Pentru ce?
616
00:32:02,840 --> 00:32:04,842
Pentru a crește brați acoperiți cu coșuri.
617
00:32:07,469 --> 00:32:10,012
Cheia, Sean. Acum.
618
00:32:10,013 --> 00:32:11,181
Ce cheie?
619
00:32:13,100 --> 00:32:14,852
Îți dau la numărătoarea de trei.
620
00:32:15,811 --> 00:32:17,728
Unu, doi...
621
00:32:24,278 --> 00:32:25,445
Pleacă de pe mine.
622
00:32:28,365 --> 00:32:32,118
Uită-te în stânga ta, vei vedea
emblematica Fântână Memorială Shaftesbury...
623
00:32:32,119 --> 00:32:34,872
- ...cunoscut cu afecțiune ca Eros...
624
00:32:37,249 --> 00:32:42,045
deși de fapt îl înfățișează pe Anteros,
zeul iubirii răsplătite.
625
00:32:44,923 --> 00:32:46,425
Cele Parlamentului.
626
00:32:46,925 --> 00:32:51,597
Și bineînțeles, falnic deasupra
este turnul cu ceas, Big Ben.
627
00:33:00,063 --> 00:33:02,815
Este adevărat că ai petrecut 20 de ani
vinde masini second hand?
628
00:33:02,816 --> 00:33:03,858
Pre-owned certificat.
629
00:33:12,826 --> 00:33:15,954
În timp ce făceai asta,
Făceam treaba murdară a tatălui.
630
00:33:34,765 --> 00:33:36,974
- Uau. Vai!
631
00:33:36,975 --> 00:33:38,434
- O să fie bine.
632
00:33:38,435 --> 00:33:40,019
Cheia, Sean.
633
00:33:40,020 --> 00:33:41,104
Îl vrei?
634
00:33:43,065 --> 00:33:44,233
Vino să-l ia.
635
00:33:46,276 --> 00:33:47,611
- Nu!
636
00:33:54,701 --> 00:33:55,994
Haide. Trebuie să luăm copiii.
637
00:34:02,084 --> 00:34:03,084
Știi, tată...
638
00:34:03,085 --> 00:34:05,086
Cu cât întâlnim mai mulți oameni
din partea ta a familiei,
639
00:34:05,087 --> 00:34:06,921
cu atât apreciez mai mult partea mamei.
640
00:34:06,922 --> 00:34:08,090
Mmm.
641
00:34:09,550 --> 00:34:11,216
Uite, te-am adus la acest restaurant
642
00:34:11,217 --> 00:34:13,468
pentru că e cineva aici
cine ne poate ajuta.
643
00:34:13,469 --> 00:34:15,596
Ce, ca altul
dintre colegii tăi de crimă?
644
00:34:15,597 --> 00:34:17,430
Ei bine, e foarte frumos, Nina.
645
00:34:17,431 --> 00:34:19,351
Nu pot să-mi cred ochilor
646
00:34:19,726 --> 00:34:20,935
Sean McCaffrey
647
00:34:20,936 --> 00:34:22,020
chiar tu esti?
648
00:34:22,521 --> 00:34:23,980
Mă bucur să te văd, Zimo
649
00:34:23,981 --> 00:34:25,940
Vreo șansă să mai ai geanta mea?
650
00:34:26,275 --> 00:34:28,235
Tot ce are nevoie este aici
651
00:34:29,902 --> 00:34:31,989
M-ai salvat de necazuri
in tara mea
652
00:34:33,114 --> 00:34:34,491
Tu ai fost necazurile, Zimo
653
00:34:38,203 --> 00:34:40,204
știai
că tata ar putea vorbi chineză?
654
00:34:40,205 --> 00:34:41,331
Nu, nu am făcut-o.
655
00:34:44,835 --> 00:34:46,294
În regulă. Acest lucru ar trebui să fie suficient.
Suntem buni.
656
00:34:46,295 --> 00:34:47,379
Pentru ce?
657
00:34:48,005 --> 00:34:50,756
Avem o călătorie mare înaintea noastră.
Toată lumea mănâncă ceva, bine?
658
00:34:50,757 --> 00:34:53,677
Ai putea doar, cum ar fi,
explică toată situația unchiului?
659
00:34:55,596 --> 00:34:57,847
Tatăl meu avea o casă în Irlanda.
Ne-am vizita în fiecare vară.
660
00:34:57,848 --> 00:35:01,310
Menajera de acolo a avut un copil, Finn.
661
00:35:01,935 --> 00:35:04,020
Da. Obișnuia să mă urmărească în jur
ca un catelus.
662
00:35:04,021 --> 00:35:07,690
Așteaptă...
Deci... Deci tatăl tău și menajera...
663
00:35:07,691 --> 00:35:09,943
- Da. Așa funcționează, Kyle.
664
00:35:12,029 --> 00:35:13,154
Tatăl meu nu a spus niciodată nimic.
665
00:35:13,155 --> 00:35:15,574
Cu siguranță nu a recunoscut niciodată
că Finn era al lui.
666
00:35:16,200 --> 00:35:18,284
Nu-mi pot imagina care este viața lui Finn
a fost ca.
667
00:35:18,285 --> 00:35:20,786
Asta e simpatie pentru tip
asta încearcă să ne omoare?
668
00:35:20,787 --> 00:35:22,246
Ei bine, ce este mai rău?
669
00:35:22,247 --> 00:35:24,583
A crescut cu un tată ca al meu
sau să crești ca Finn?
670
00:35:25,125 --> 00:35:26,210
Total abandonat.
671
00:35:27,002 --> 00:35:29,170
Adică, cum poate cineva să facă asta
la propria lor carne și sânge?
672
00:35:29,171 --> 00:35:31,964
E ca și cum l-ai lăsa pe Maxie pe stradă
să se descurce singur.
673
00:35:31,965 --> 00:35:34,008
Nu-i las niciodată pe acești tipi
din nou din ochi.
674
00:35:34,009 --> 00:35:35,260
Am observat.
675
00:35:36,178 --> 00:35:37,345
Deci ce acum?
676
00:35:37,346 --> 00:35:39,556
- Ieșim imediat din Londra.
- Nu.
677
00:35:40,224 --> 00:35:43,226
Nu, eu... am... am, cum ar fi,
o viață întreagă aici acum.
678
00:35:43,227 --> 00:35:45,978
Am cursuri și... îl am pe Omar.
Eu... nu pot.
679
00:35:45,979 --> 00:35:48,147
- S-a terminat, Nina.
- Bine, ei bine, sunt... sunt adult.
680
00:35:48,148 --> 00:35:50,733
Deci chiar cred că
Ar trebui să mă implic în discuție.
681
00:35:50,734 --> 00:35:51,984
Nu există discuție.
682
00:35:51,985 --> 00:35:55,239
Cu acea cheie, Finn are acces
pe serverul criptat al tatălui meu.
683
00:35:56,114 --> 00:35:59,075
Asta înseamnă toți banii lui,
toți... ... asasinii lui...
684
00:35:59,076 --> 00:36:00,660
...toate
capacitățile sale de supraveghere.
685
00:36:00,661 --> 00:36:02,663
Nu e unde să te ascunzi.
O să ne găsească.
686
00:36:03,580 --> 00:36:06,750
În mod clar mă urăște.
Chiar dacă nu știam, Finn mă dă vina pe mine.
687
00:36:07,459 --> 00:36:09,294
- Și nu pot merge la poliție.
- De ce?
688
00:36:13,632 --> 00:36:15,299
Am jefuit o bancă, bine?
689
00:36:15,300 --> 00:36:17,343
- Ooh, tati e rău.
690
00:36:17,344 --> 00:36:19,762
Nu chiar am jefuit o bancă. Au reușit
Arată de parcă am jefuit o bancă, amice.
691
00:36:19,763 --> 00:36:21,597
Acum toată lumea crede că am jefuit o bancă.
692
00:36:21,598 --> 00:36:22,975
Nu am făcut-o, promit.
693
00:36:25,561 --> 00:36:30,357
În plus, Finn are acum dovada tuturor
ceea ce am făcut în trecut.
694
00:36:31,733 --> 00:36:34,444
Va fi bine. Am o cale de ieșire din asta.
Dacă putem ajunge la...
695
00:36:36,655 --> 00:36:38,197
Te superi să ne acorzi o secundă, Omar?
696
00:36:38,198 --> 00:36:39,365
De ce?
697
00:36:39,366 --> 00:36:41,075
E mai sigur dacă nu știe
unde mergem.
698
00:36:41,076 --> 00:36:43,494
- Ar putea să-și ia mâncarea acolo.
- Mai sigur?
699
00:36:43,495 --> 00:36:44,954
Unchiul Dickhead l-a văzut deja cu noi.
700
00:36:44,955 --> 00:36:46,414
Nu știu dacă l-a văzut.
701
00:36:46,415 --> 00:36:47,748
Mi s-a spus că sunt greu de ratat.
702
00:36:47,749 --> 00:36:49,834
Bine, atunci...
Evident că va veni, nu?
703
00:36:49,835 --> 00:36:51,169
El este... Poate veni cu noi.
704
00:36:51,170 --> 00:36:52,295
vrei sa vii?
705
00:36:52,296 --> 00:36:53,672
Uh, da. Eu merg unde mergi tu.
706
00:36:56,967 --> 00:36:59,594
Incroyable. Bine, ai venit.
707
00:36:59,595 --> 00:37:00,679
Da!
708
00:37:02,639 --> 00:37:03,848
În... în ce?
709
00:37:03,849 --> 00:37:05,766
Ești într-un rahat adânc.
710
00:37:47,935 --> 00:37:49,060
În regulă.
711
00:37:49,061 --> 00:37:50,604
- Am ieșit oficial din apele Regatului Unit.
- Cele cinci.
712
00:37:51,772 --> 00:37:54,691
Rece. Mulțumesc pentru exfilul pe care nimeni nu l-a dorit.
713
00:37:55,651 --> 00:37:56,652
Kyle.
714
00:38:01,990 --> 00:38:03,909
Ei bine, clar al fratelui tău
nu mă va ierta niciodată.
715
00:38:05,953 --> 00:38:07,286
La ce... La ce te aştepţi?
716
00:38:07,287 --> 00:38:09,873
Ne-ai răsturnat întreaga lume cu susul în jos.
717
00:38:10,916 --> 00:38:11,917
Din nou.
718
00:38:13,293 --> 00:38:17,964
Sunt prima persoană care spune asta
Cred că lumea lui Kyllboi este atât de proastă,
719
00:38:17,965 --> 00:38:21,468
dar e lumea lui stupidă.
720
00:38:22,302 --> 00:38:23,345
Ştii? Ca...
721
00:38:24,429 --> 00:38:26,431
La fel ca... acea Londra era a mea.
722
00:38:27,349 --> 00:38:29,643
Am văzut cât de fericit ești acolo. Îmi pare rău.
723
00:38:32,479 --> 00:38:35,106
Și știu că voi credeți că este...
este o gândire nebună
724
00:38:35,107 --> 00:38:38,526
că aș putea de fapt
schimb lumea, dar eu...
725
00:38:38,527 --> 00:38:40,444
Nu. Nu credem că este o nebunie.
726
00:38:40,445 --> 00:38:43,115
Plecând din Buffalo
și fiind de fapt la Londra,
727
00:38:44,241 --> 00:38:48,744
pur și simplu simțea că era
de fapt este posibil să aș putea.
728
00:38:48,745 --> 00:38:54,167
Și din cauza trecutului tău,
acum suntem cu toții din nou pe fugă,
729
00:38:54,168 --> 00:38:56,586
fiind urmărit de un maniac literal.
730
00:38:56,587 --> 00:39:00,090
Și, ca, poate să-l las
fii supărat pentru o secundă.
731
00:39:09,349 --> 00:39:10,350
Mulţumesc.
732
00:39:30,204 --> 00:39:31,205
Bună, Vikram.
733
00:39:31,914 --> 00:39:33,581
Știi cine sunt?
734
00:39:33,582 --> 00:39:34,874
Da.
735
00:39:34,875 --> 00:39:36,293
Știi cine sunt eu cu adevărat?
736
00:39:39,213 --> 00:39:40,464
Voi lua asta ca pe un da.
737
00:39:41,924 --> 00:39:43,759
Ei bine, acum tata acela drag a plecat,
738
00:39:44,259 --> 00:39:46,594
Am venit acasă să preiau
afacerea de familie.
739
00:39:46,595 --> 00:39:49,014
Dacă tatăl tău ar fi intenționat asta,
740
00:39:49,681 --> 00:39:52,684
ar fi găsit o cale
de a mi-l comunica înainte de a muri.
741
00:39:57,314 --> 00:39:58,315
El a făcut-o.
742
00:39:59,316 --> 00:40:00,441
Bun venit acasă, maestru Finn.
743
00:41:28,780 --> 00:41:29,948
Bine, bătrâne.
744
00:41:33,452 --> 00:41:34,536
Să vedem ce ai.
745
00:41:40,667 --> 00:41:42,084
{\an8}Aveți dreptate.
746
00:41:42,085 --> 00:41:44,838
Nu ar trebui să fugi
din fantomele trecutului meu mai sunt.
747
00:41:46,423 --> 00:41:49,300
De aceea merg la Paris.
Vom pune capăt asta o dată pentru totdeauna.
748
00:41:49,301 --> 00:41:50,552
Bine, de ce Paris?
749
00:41:51,553 --> 00:41:54,473
Ei bine, acolo este fratele meu acum.
Acolo am crescut.
750
00:41:54,973 --> 00:41:57,767
Ce? Ai crescut la Paris?
751
00:41:57,768 --> 00:41:59,018
Nu ti-am spus asta?
752
00:41:59,019 --> 00:42:00,186
- Şi eu.
753
00:42:00,187 --> 00:42:01,312
De fapt, am crescut un pic peste tot.
754
00:42:01,313 --> 00:42:03,189
Uh, tatăl meu călătorea mereu
pentru munca si asa...
755
00:42:03,190 --> 00:42:04,608
Nu acum, Omar.
756
00:42:05,359 --> 00:42:08,529
Eu... Îmi pare rău, eu... Am crezut că suntem
încercând să scape de unchiul Nemernic.
757
00:42:09,154 --> 00:42:10,531
A încercat să ne omoare.
758
00:42:11,448 --> 00:42:13,115
Uite, o să ne scot din asta,
promit.
759
00:42:13,116 --> 00:42:14,618
Dar asta înseamnă să nu mai alergi.
760
00:42:15,202 --> 00:42:16,452
Trebuie să-i duc lupta lui Finn.
761
00:42:16,453 --> 00:42:20,541
Tati, poți să-i spui lui Moș Crăciun
unde mergem ca să ne găsească?
762
00:42:21,166 --> 00:42:22,334
Da, desigur, amice.
763
00:42:22,960 --> 00:42:24,419
Haide, am o călătorie specială pentru tine.
764
00:42:25,504 --> 00:42:26,838
Este o călătorie scurtă. Haide.
765
00:43:01,748 --> 00:43:04,500
Asta chiar nu este ceea ce mă așteptam
prima dată când sunt la Paris să fiu ca.
766
00:43:04,501 --> 00:43:07,044
- Oh, nu. Cred că e cam romantic.
- Nu?
767
00:43:07,045 --> 00:43:08,630
- Da.
- Mmm.
768
00:43:09,631 --> 00:43:10,715
Uite, uite, uite, uite, uite.
769
00:43:10,716 --> 00:43:12,758
- Turnul Eiffel! Vrei să-l urci?
- E destul de tare.
770
00:43:12,759 --> 00:43:13,926
Doamne.
771
00:43:13,927 --> 00:43:15,595
- Max, e magic.
- Orașul iubirii.
772
00:43:15,596 --> 00:43:16,971
Este orașul relațiilor.
773
00:43:16,972 --> 00:43:18,056
Corect?
774
00:43:18,891 --> 00:43:20,349
Mi-aș putea folosi niște mâncare,
775
00:43:20,350 --> 00:43:21,934
- sau, cum ar fi, un adăpost.
- Da.
776
00:43:21,935 --> 00:43:24,729
Ei bine, știu unde le-am putea găsi pe amândouă,
dar mamei tale nu o să-i placă.
777
00:43:24,730 --> 00:43:26,189
- Ce?
- De ce?
778
00:43:26,190 --> 00:43:28,567
Stai, vrei să spui că nu o să-mi placă.
779
00:43:29,151 --> 00:43:31,986
Vorbim de un asasin super sexy
în matrița Gwen?
780
00:43:31,987 --> 00:43:33,738
Nu.
Svetlana era serviciul de informații rusesc.
781
00:43:33,739 --> 00:43:36,115
- Svetlana?
782
00:43:36,116 --> 00:43:37,700
Este un nume tipic rusesc, Jess.
783
00:43:37,701 --> 00:43:38,784
- E ca Susan.
- Serios?
784
00:43:38,785 --> 00:43:40,328
Uh, îmi odihnesc cazul.
785
00:43:40,329 --> 00:43:41,997
Deci tu și Svetlana ați fost...
786
00:43:42,539 --> 00:43:43,998
Nu a fost grav.
787
00:43:43,999 --> 00:43:46,417
- Pur fizic.
- De ce încerci să te lupți?
788
00:43:46,418 --> 00:43:47,753
Îmi pare rău. eu sunt...
789
00:43:48,545 --> 00:43:49,921
În regulă. Asta este.
790
00:43:51,006 --> 00:43:53,509
Măcar spune-mi
restul numelui ei este urât.
791
00:43:54,468 --> 00:43:55,718
Svetlana Romanova.
792
00:43:55,719 --> 00:43:57,094
La naiba.
793
00:43:57,095 --> 00:44:00,306
Dacă un fost de-al tău ar fi calea de ieșire
de mizeria asta, aș fi bine cu ea.
794
00:44:00,307 --> 00:44:02,391
Dacă îl cheamă Rod McLongDong?
795
00:44:03,602 --> 00:44:05,811
Rod McLongDong. Ce...
796
00:44:05,812 --> 00:44:08,898
Ei bine, l-aș... l-aș întreba pe Rod ce parte
din Scoția sunt McLongDong-urile
797
00:44:08,899 --> 00:44:10,650
- și ce model este tartanul lor.
798
00:44:10,651 --> 00:44:11,776
Sunt total cool.
799
00:44:11,777 --> 00:44:13,653
Ai o minte murdară.
800
00:44:13,654 --> 00:44:15,905
- Încearcă să nu te uiți, Kyle. În regulă?
- Nu promit nimic.
801
00:44:21,245 --> 00:44:22,912
- Sean!
- Svetlana?
802
00:44:22,913 --> 00:44:24,789
- Oh, Doamne.
- Oh, wow.
803
00:44:24,790 --> 00:44:27,375
Oh. Ooh!
804
00:44:27,376 --> 00:44:28,709
- Hei. Ține asta.
- Ooh.
805
00:44:28,710 --> 00:44:30,086
- Oh. Bine.
- Oh, este alergic la...
806
00:44:30,087 --> 00:44:32,880
- Oh. Încă atât de frumos.
807
00:44:32,881 --> 00:44:35,216
Nu. Nu, nu, nu.
808
00:44:35,217 --> 00:44:36,509
Da, da, da.
809
00:44:36,510 --> 00:44:39,637
- Nu. Nu. Bună. Da.
- Bună. Eu sunt Jessica, soția lui.
810
00:44:39,638 --> 00:44:41,472
- Este o bucurie să te cunosc.
- Oh, Sean.
811
00:44:41,473 --> 00:44:43,975
- Unde ai fost atât de mult timp?
- Oh. Hm...
812
00:44:43,976 --> 00:44:45,643
- Și tu nu scrii.
- În patul meu.
813
00:44:45,644 --> 00:44:48,271
- Sunt atât de fericit să vă văd pe toți.
- Mm-hmm.
814
00:44:48,272 --> 00:44:49,939
- Bună.
- Mmm. Mmm.
815
00:44:49,940 --> 00:44:52,525
- Aceasta este familia ta?
- Hm, da. În afară de el.
816
00:44:52,526 --> 00:44:55,444
Deci, ce, sunteți pe fugă, băieți?
Intri?
817
00:44:55,445 --> 00:44:57,613
- Hm... La dracu! Ai mai multe pisici.
- Pf.
818
00:45:03,245 --> 00:45:05,246
Bine. Intră, intră.
819
00:45:05,247 --> 00:45:07,164
- Ce miros este?
- Maxie...
820
00:45:07,165 --> 00:45:09,125
Îmi pare rău, nu am brad.
821
00:45:09,126 --> 00:45:12,962
Asta necesită să ieși,
care necesită îmbrăcare.
822
00:45:12,963 --> 00:45:15,799
Deci stai, stai. Casa mea este casa ta.
823
00:45:18,719 --> 00:45:20,971
Destul de Bonnie și Clyde, nu?
824
00:45:24,433 --> 00:45:25,642
Oh, Doamne.
825
00:45:27,811 --> 00:45:28,812
E în regulă.
826
00:45:29,605 --> 00:45:30,938
Micul drac.
827
00:45:30,939 --> 00:45:32,940
Chiar urăsc să spun asta,
ți se potrivește crima.
828
00:45:32,941 --> 00:45:34,150
Arăți foarte fierbinte acolo.
829
00:45:34,151 --> 00:45:36,527
Nu voi mai lucra niciodată.
830
00:45:36,528 --> 00:45:39,448
Nu vă faceți griji. Doar la pensie ca mine.
831
00:45:40,240 --> 00:45:42,576
Fac cuvinte încrucișate acum.
832
00:45:43,076 --> 00:45:47,413
Este atât de bun pentru creier
când avem această vârstă, ca femei.
833
00:45:47,414 --> 00:45:51,251
Atât de bun pentru creierul de vârsta noastră.
Ar trebui să încerci. Foarte necesar.
834
00:45:51,835 --> 00:45:52,835
Îi plac cuvintele încrucișate.
835
00:45:52,836 --> 00:45:54,420
Da. Ți-e foame?
836
00:45:55,506 --> 00:45:57,632
- Arăți flămând.
- Mi-e foame.
837
00:45:57,633 --> 00:45:59,801
Da? Tocmai am făcut borș.
838
00:46:00,344 --> 00:46:01,428
Îți place borșul, băiete?
839
00:46:06,642 --> 00:46:07,892
- Bine. Bun.
- Delicios.
840
00:46:07,893 --> 00:46:09,143
- Mmm.
- E atât de bine.
841
00:46:09,144 --> 00:46:10,311
Atât de bine pentru tine.
842
00:46:10,312 --> 00:46:12,438
Mmm. E atât de bine. Mmm.
843
00:46:12,439 --> 00:46:15,650
Delicios, delicios, delicios.
În burtica mea, burtă. Mmm.
844
00:46:15,651 --> 00:46:19,154
Hm, crezi că ai mai putea primi
un mesaj către serverul criptat al tatălui meu?
845
00:46:20,322 --> 00:46:22,281
Dar am crezut că e mort. Foarte mort.
846
00:46:22,282 --> 00:46:24,701
Da, el este.
Dar cineva nou a preluat controlul.
847
00:46:25,786 --> 00:46:27,329
Ce s-a întâmplat când ai preluat conducerea?
848
00:46:28,247 --> 00:46:29,956
Ei bine, am mers într-o altă direcție
cu mult timp în urmă.
849
00:46:29,957 --> 00:46:31,040
Acum sunt tată, soț.
850
00:46:31,041 --> 00:46:33,794
Mmm. Acoperire adâncă. Imi place.
851
00:46:35,254 --> 00:46:38,089
Trebuie să te apropii
la tatăl ei sau ceva?
852
00:46:38,090 --> 00:46:40,425
Nu, este un socru minunat
853
00:46:41,051 --> 00:46:43,011
Da, desigur că este.
854
00:46:44,638 --> 00:46:45,847
Un cuplu atât de dulce.
855
00:46:45,848 --> 00:46:46,932
Borș.
856
00:46:47,432 --> 00:46:49,350
- Uau!
- Wow.
857
00:46:49,351 --> 00:46:51,060
voi fi al naibii.
858
00:46:51,061 --> 00:46:52,270
Max nu mănâncă niciodată nimic.
859
00:46:52,271 --> 00:46:55,732
- Acesta este un băiat bun. imi place asta.
860
00:46:56,775 --> 00:46:58,317
Care este problema ta? Mânca.
861
00:46:58,318 --> 00:46:59,735
- Kyle.
- Îmi pare atât de rău pentru el.
862
00:46:59,736 --> 00:47:00,987
Nu, doar... Oh, am mâncat...
863
00:47:00,988 --> 00:47:02,364
- Mănâncă!
864
00:47:06,285 --> 00:47:07,411
- Mmm.
- Mmm.
865
00:47:08,036 --> 00:47:09,121
imi place asta.
866
00:47:23,969 --> 00:47:25,554
- Finn a fost de acord să se întâlnească.
- Întâlnesc?
867
00:47:26,972 --> 00:47:28,724
Trebuie să încerc să argumentez cu el, Jess.
868
00:47:29,558 --> 00:47:32,018
Nu părea
a fost rezonabil, Dan.
869
00:47:33,520 --> 00:47:36,647
Ai face asta cu Finn?
dacă nu era fratele tău?
870
00:47:36,648 --> 00:47:38,065
Nu, probabil că nu.
871
00:47:38,066 --> 00:47:40,693
Dar nu pot să-l scot pur și simplu afară
ca un bătăuș pe care l-a trimis tatăl meu, Jess.
872
00:47:40,694 --> 00:47:41,820
El este sângele meu.
873
00:47:42,487 --> 00:47:44,071
Pe atunci, Finn era un copil bun.
874
00:47:44,072 --> 00:47:45,741
Tatăl meu l-a făcut așa.
875
00:47:47,034 --> 00:47:48,702
Trebuie să încerc.
876
00:47:50,120 --> 00:47:51,288
Unde te vei întâlni?
877
00:47:51,997 --> 00:47:53,749
La un muzeu. o stiu bine.
878
00:47:54,458 --> 00:47:56,459
Există detectoare de metale.
Finn nu va fi înarmat.
879
00:47:56,460 --> 00:47:58,462
Nu mă voi apropia
daca simt ceva in neregula.
880
00:48:00,255 --> 00:48:01,465
Voi fi atent.
881
00:48:36,917 --> 00:48:39,253
Ei bine, ai niște mingi
cerând o întâlnire.
882
00:48:40,337 --> 00:48:41,421
Totuși, aici ești.
883
00:48:43,632 --> 00:48:45,550
E ciudat să te întorci în acest oraș.
884
00:48:45,551 --> 00:48:47,928
Îl face pe tata plecat să se simtă într-un fel real.
885
00:48:48,679 --> 00:48:50,681
A plecat pentru mine toată viața.
886
00:48:52,724 --> 00:48:53,892
Când aveam 12 ani,
887
00:48:54,518 --> 00:48:58,146
Am așteptat în afara conacului tău
în ploaia înghețată ore în șir,
888
00:48:59,022 --> 00:49:01,650
doar pentru a arunca o privire
din viața pe care ai avut-o.
889
00:49:02,568 --> 00:49:04,902
În cele din urmă, ai ieșit,
890
00:49:04,903 --> 00:49:09,700
voi doi, purtând paltonuri asortate,
genul pe care îl primești în marina.
891
00:49:11,285 --> 00:49:13,620
Și deși arătai ca...
892
00:49:15,163 --> 00:49:17,249
Ei bine, ca niște tâmpii,
893
00:49:19,042 --> 00:49:20,668
Eram atât de geloasă.
894
00:49:20,669 --> 00:49:24,590
Am vrut să alerg după tine,
strigă la amândoi că sunt sângele tău.
895
00:49:25,174 --> 00:49:27,426
Dar picioarele mele erau amorțite de frig.
896
00:49:29,386 --> 00:49:33,806
Și ai plecat,
Tata se uită la tine cu mândrie.
897
00:49:33,807 --> 00:49:35,309
Nu a fost așa cum credeai, Finn.
898
00:49:36,310 --> 00:49:37,644
Am lăsat viața în urmă.
899
00:49:38,604 --> 00:49:40,606
Asta ar trebui să mă facă să mă simt mai bine?
900
00:49:41,148 --> 00:49:43,107
Asta nici nu ai vrut
ce ti s-a dat?
901
00:49:43,108 --> 00:49:44,400
Îți spun că ai fost mai bine.
902
00:49:44,401 --> 00:49:46,945
Oh, îți este ușor să spui,
Micul Prinț al lui Tati.
903
00:49:47,738 --> 00:49:49,573
- Nu-mi spune așa.
- Ce, Micul Prinț al lui Tati?
904
00:49:54,161 --> 00:49:55,537
Am spus: „Nu-mi spune așa”.
905
00:49:58,415 --> 00:49:59,957
Știi că tata a încercat să mă omoare, nu?
906
00:49:59,958 --> 00:50:01,043
Da.
907
00:50:01,543 --> 00:50:02,961
Sincer, ai avut-o să vină.
908
00:50:03,795 --> 00:50:05,296
Tu și tata sunteți la fel.
909
00:50:05,297 --> 00:50:07,298
Amândoi v-ați abandonat carnea și sângele.
910
00:50:07,299 --> 00:50:09,383
Aș muri pentru carnea și sângele meu.
911
00:50:09,384 --> 00:50:10,927
Nu este nimic mai important
decât familia.
912
00:50:10,928 --> 00:50:12,179
Am fost familia ta.
913
00:50:12,804 --> 00:50:14,013
Nu înțelegi, Finn?
914
00:50:14,014 --> 00:50:15,515
Dacă aș fi știut că ești fratele meu,
915
00:50:15,516 --> 00:50:18,226
Aș fi fost un frate pentru tine
încă de la început.
916
00:50:18,227 --> 00:50:21,146
Am convocat această întâlnire
să-ți spun că nu e prea târziu.
917
00:50:21,730 --> 00:50:24,148
Închei cu asta chiar acum,
nu mai încerca să fii tată,
918
00:50:24,149 --> 00:50:25,608
am putea fi încă frați.
919
00:50:25,609 --> 00:50:26,944
Acesta este argumentul tău?
920
00:50:28,445 --> 00:50:31,697
Renunț la un întreg imperiu
de resurse nelimitate
921
00:50:31,698 --> 00:50:34,117
și în schimb te primesc?
922
00:50:34,701 --> 00:50:35,702
Pentru ce?
923
00:50:36,912 --> 00:50:38,496
Grătare și fotbal?
924
00:50:38,497 --> 00:50:40,498
Schimbați felicitările de ziua de naștere?
925
00:50:40,499 --> 00:50:41,583
Enervați-vă.
926
00:50:43,418 --> 00:50:48,047
Ascultă, băiețel, tata nu a fost grozav.
Era un psihopat, bine?
927
00:50:48,048 --> 00:50:50,550
Ia-i banii dacă vrei.
nu-mi pasă.
928
00:50:50,551 --> 00:50:51,843
Dar nu deveni el.
929
00:50:51,844 --> 00:50:53,261
Nu vrei așa sânge
pe mâinile tale.
930
00:50:53,262 --> 00:50:55,013
Acum vrei să joci fratele mai mare?
931
00:50:56,557 --> 00:50:57,682
Tata e mort, bine?
932
00:50:57,683 --> 00:51:00,226
Nu am nimic de demonstrat lui sau mie.
933
00:51:00,227 --> 00:51:01,520
Lăsați-l să plece.
934
00:51:04,147 --> 00:51:06,149
Da, nu pot face asta, frate mai mare.
935
00:51:10,487 --> 00:51:11,989
Eu iau ce este al meu.
936
00:51:12,865 --> 00:51:16,368
Nu aștept afară
mai în frig.
937
00:51:17,619 --> 00:51:18,786
Îmi pare rău să aud asta.
938
00:51:20,497 --> 00:51:22,165
Am sperat să ajung la tine.
939
00:51:23,333 --> 00:51:24,585
În mod clar, nu pot.
940
00:51:25,586 --> 00:51:27,087
Așa că o să te avertizez în schimb.
941
00:51:29,131 --> 00:51:30,632
Opriți toată chestia asta.
942
00:51:31,216 --> 00:51:32,842
- Sau ce?
943
00:51:32,843 --> 00:51:35,095
Sau îți voi arăta
cine m-a antrenat tata să fiu.
944
00:51:36,346 --> 00:51:38,514
Am fost Dan Morgan până acum.
945
00:51:38,515 --> 00:51:41,852
Un tată, un soț, un om de familie iubitor.
946
00:51:43,020 --> 00:51:44,729
Nu vrei să-l cunoști pe Sean McCaffrey.
947
00:51:44,730 --> 00:51:46,398
Nu există dragoste acolo.
948
00:51:51,195 --> 00:51:54,781
Vorbești un joc mare, Micul Prinț.
949
00:52:01,246 --> 00:52:02,748
Vino din nou lângă familia mea...
950
00:52:04,875 --> 00:52:06,293
O să te despart.
951
00:52:27,898 --> 00:52:28,940
Sunt aici?
952
00:52:28,941 --> 00:52:30,108
Sunt, domnule.
953
00:52:44,373 --> 00:52:49,044
Capul meu de frate
a venit la Paris să încerce să mă oprească.
954
00:52:50,379 --> 00:52:53,966
Cine îl oprește primește o rată de trei ori.
955
00:52:56,510 --> 00:52:58,136
Ia ce ai nevoie.
956
00:52:58,929 --> 00:52:59,930
aici.
957
00:53:02,683 --> 00:53:05,643
Soția ta pare foarte tristă. Fii cuminte.
958
00:53:05,644 --> 00:53:06,728
Știu.
959
00:53:11,900 --> 00:53:12,901
Hei.
960
00:53:14,194 --> 00:53:16,613
Bănuiesc că asta înseamnă că nu a mers prea bine.
961
00:53:18,532 --> 00:53:19,533
Da.
962
00:53:21,285 --> 00:53:22,910
Cum e starea de spirit acolo?
963
00:53:22,911 --> 00:53:24,412
Cum crezi?
964
00:53:24,413 --> 00:53:27,249
Acesta nu este Crăciunul
pe care ne-am imaginat, Dan.
965
00:53:28,375 --> 00:53:29,793
Suntem la Paris de Crăciun.
966
00:53:30,544 --> 00:53:31,753
O facem doar specială.
967
00:53:32,504 --> 00:53:33,754
Haide. Ia copiii.
968
00:53:39,386 --> 00:53:42,388
- Doamne. Ce?
- Wow.
969
00:53:42,389 --> 00:53:43,473
Wow.
970
00:53:47,603 --> 00:53:49,520
- Ah!
971
00:53:49,521 --> 00:53:52,773
Maxie, locuim în Buffalo.
Vedem zăpadă tot timpul.
972
00:53:52,774 --> 00:53:55,067
Dar zăpada are un gust diferit aici.
973
00:53:55,068 --> 00:53:56,736
Băiat bun.
974
00:53:56,737 --> 00:53:59,489
Te iubesc, amice.
975
00:54:08,207 --> 00:54:09,208
Oh, hei, tati.
976
00:54:26,016 --> 00:54:27,767
Psst. Miau.
977
00:54:32,814 --> 00:54:33,815
- Mmm.
978
00:54:37,653 --> 00:54:40,238
În seara asta, am primit exact
ceea ce am tot căutat.
979
00:54:40,239 --> 00:54:41,322
Ce-i asta?
980
00:54:41,323 --> 00:54:43,325
Timp cu familia mea.
981
00:54:44,201 --> 00:54:46,410
Omule, viața se poate complica.
982
00:54:46,411 --> 00:54:47,787
Nici un rahat.
983
00:54:47,788 --> 00:54:49,372
- Adică, nu?
- Da.
984
00:54:49,373 --> 00:54:53,751
Adică, încerci să jonglezi cu o carieră,
relații, creșterea copiilor.
985
00:54:53,752 --> 00:54:56,587
Și apoi, cumva, în ciuda
tot ce faci ca să ții totul împreună,
986
00:54:56,588 --> 00:54:57,840
cumva doar...
987
00:54:58,882 --> 00:55:00,384
Îți alunecă chiar printre degete.
988
00:55:00,926 --> 00:55:03,511
Dar apoi ai o noapte ca în seara asta,
și totul merită.
989
00:55:03,512 --> 00:55:06,556
Și totul este din cauza ta.
Vă mulțumesc că m-ați ajutat pe mine și pe familia mea.
990
00:55:06,557 --> 00:55:07,640
Băiețelul meu...
991
00:55:09,935 --> 00:55:11,769
Sunt ca un nemernic.
992
00:55:11,770 --> 00:55:12,855
Ce?
993
00:55:13,605 --> 00:55:17,066
Sean, fratele tău a scos recompensă
pentru a pune capăt tuturor recompenselor.
994
00:55:17,067 --> 00:55:19,486
Dar jur că nu aveam de gând să te omor.
995
00:55:19,987 --> 00:55:22,280
Doar aveai să mă predai
lui Finn și să-l lași să facă asta?
996
00:55:22,281 --> 00:55:24,992
Munca este lentă. Pisicile sunt scumpe.
997
00:55:25,742 --> 00:55:26,742
Oh, haide.
998
00:55:26,743 --> 00:55:30,913
Dar acum iată-te cu toate astea
Afacerea „Îmi iubesc familia”.
999
00:55:30,914 --> 00:55:33,875
- Și băiețelul tău, era atât de dulce.
1000
00:55:33,876 --> 00:55:37,587
Mi-a mâncat supa...
...si acum incep sa ma simt rau.
1001
00:55:37,588 --> 00:55:38,713
Oh, la naiba.
1002
00:55:38,714 --> 00:55:40,173
- Oh, fii atent.
- În regulă.
1003
00:55:40,174 --> 00:55:41,966
- Vin ei?
- Încep să mă simt rău.
1004
00:55:41,967 --> 00:55:43,134
- Ar trebui.
- Da.
1005
00:55:43,135 --> 00:55:44,844
Hei. Vin ei?
1006
00:55:44,845 --> 00:55:46,345
- Mi-e teamă.
- Ei vin aici?
1007
00:55:46,346 --> 00:55:48,181
- Ei vin aici acum...
- Acum?
1008
00:55:48,182 --> 00:55:50,224
- Oh, Doamne. Jessica. Jessica!
- ...pentru că sunt un nemernic!
1009
00:55:50,225 --> 00:55:51,392
Jessica.
1010
00:55:51,393 --> 00:55:53,936
Băieți, treziți-vă. Trebuie să mergem. Trebuie să mergem.
1011
00:55:53,937 --> 00:55:55,146
Dan, ce sa întâmplat?
1012
00:55:55,147 --> 00:55:56,397
- Avem probleme.
- Ce s-a întâmplat?
1013
00:55:56,398 --> 00:55:57,899
- Oh, al meu...
1014
00:55:57,900 --> 00:55:59,276
- Oh, Doamne.
- Oh, Doamne.
1015
00:56:00,944 --> 00:56:02,778
- Oh, Doamne. Oh, Doamne.
- Eşti... Eşti beat?
1016
00:56:02,779 --> 00:56:04,322
Ce naiba, Dan?
1017
00:56:04,323 --> 00:56:05,406
- Droguri.
- Droguri.
1018
00:56:05,407 --> 00:56:06,490
- Nu beat.
- Nu?
1019
00:56:06,491 --> 00:56:08,117
- Mi-au dat un drog.
- Oh, Doamne.
1020
00:56:08,118 --> 00:56:09,744
Ce a luat?
1021
00:56:09,745 --> 00:56:13,748
Uh, propriul meu amestec
de acetat de sodiu și Rohypnol.
1022
00:56:13,749 --> 00:56:15,750
- Doamne, deci tu... l-ai acoperit pe tatăl meu?
- Ce?
1023
00:56:15,751 --> 00:56:17,668
Da, roofie. L-am acoperit.
1024
00:56:17,669 --> 00:56:18,711
Ai ieșit din minți?
1025
00:56:18,712 --> 00:56:20,880
Dragă, ușor. Încerc să te ajut.
1026
00:56:20,881 --> 00:56:22,590
Drogându-mi soțul?
1027
00:56:22,591 --> 00:56:24,926
- Asta a fost atunci. Suntem acum.
- Obișnuia să o facă tot timpul.
1028
00:56:24,927 --> 00:56:26,636
Asta a fost literalmente acum două minute
când ai făcut asta.
1029
00:56:26,637 --> 00:56:30,014
- Vin.
- Și multe se pot schimba într-un minut, iubito.
1030
00:56:30,015 --> 00:56:32,099
Oh, Doamne. Omar, Kyle, hai să mergem.
1031
00:56:32,100 --> 00:56:33,935
- Oh, Doamne.
- El vă iubește cu adevărat.
1032
00:56:33,936 --> 00:56:35,144
Chiar și tu, Jessica.
1033
00:56:35,145 --> 00:56:36,687
sunt bine. Sunt bine.
1034
00:56:36,688 --> 00:56:39,440
Din păcate, ceea ce a spus a fost adevărat.
Ei vin.
1035
00:56:39,441 --> 00:56:41,776
- Așa că s-ar putea să vrei să faci skedaddle.
- Aici?
1036
00:56:41,777 --> 00:56:43,820
Bine, ia jachetele.
Și ne lași să plecăm?
1037
00:56:44,321 --> 00:56:45,863
Te rog, mi-aș dori.
1038
00:56:45,864 --> 00:56:46,948
Lasă-mă să vorbesc cu mami.
1039
00:56:46,949 --> 00:56:49,075
Crezi că vreau ca rahatul ăsta să cadă
in apartamentul meu?
1040
00:56:49,076 --> 00:56:51,369
Distrugi locul.
Uite, ia-mi mașina.
1041
00:56:51,370 --> 00:56:52,954
Nu voi înțelege niciodată codul moral
a acestor oameni.
1042
00:56:52,955 --> 00:56:54,372
Aici. Merge.
1043
00:56:54,373 --> 00:56:56,082
Oh, Doamne.
Peste tot e rahat de pisică.
1044
00:56:59,837 --> 00:57:02,172
- Oh, Doamne.
1045
00:57:03,215 --> 00:57:04,591
Glumești cu mine?
1046
00:57:06,677 --> 00:57:07,760
Oh, haide.
1047
00:57:07,761 --> 00:57:09,763
Nu este chiar o mașină de evadare.
1048
00:57:10,681 --> 00:57:11,681
Bine, bine.
1049
00:57:11,682 --> 00:57:13,349
- Oh, Doamne.
1050
00:57:13,350 --> 00:57:14,976
bine,
asta va fi o strângere strânsă.
1051
00:57:28,115 --> 00:57:29,616
E un bărbat afară.
1052
00:57:36,874 --> 00:57:39,877
Bine.
1053
00:57:40,377 --> 00:57:41,627
- Ești bine, tati?
- Sunt tatăl tău.
1054
00:57:41,628 --> 00:57:43,087
tati.
1055
00:57:43,088 --> 00:57:44,672
- Dar ușa garajului?
1056
00:57:44,673 --> 00:57:46,507
Treci prin ea.
1057
00:57:46,508 --> 00:57:48,092
Nu știu dacă o pot face.
El este chiar acolo.
1058
00:57:48,093 --> 00:57:49,802
Ce? Desigur că poți.
1059
00:57:49,803 --> 00:57:52,555
Acum ești adult.
Ce ar face tatăl tău?
1060
00:57:52,556 --> 00:57:54,266
Tatăl tău.
1061
00:57:54,850 --> 00:57:56,768
- Sunt tatăl tău. tată mare.
- Dacă ar fi treaz.
1062
00:57:57,352 --> 00:57:59,937
- Protejează-i familia.
- Asta e corect.
1063
00:58:07,321 --> 00:58:08,821
- Ce faci?
- Nu știu. Pur și simplu a mers.
1064
00:58:08,822 --> 00:58:11,657
- De ce sunt trei pedale?
- Oh, Doamne. Este un băţ.
1065
00:58:11,658 --> 00:58:13,952
- În regulă, pedală stânga.
- Bine.
1066
00:58:15,454 --> 00:58:17,622
- Pedala dreapta. Merge!
1067
00:58:26,590 --> 00:58:27,757
Trebuie să mergi mai repede.
1068
00:58:27,758 --> 00:58:29,884
- Nu pot. Mașina asta e lentă ca rahatul.
- Stai, încă ești primul.
1069
00:58:29,885 --> 00:58:31,385
- Nu știe să conducă?
- Se pare că nu.
1070
00:58:31,386 --> 00:58:33,055
- Ce să fac?
- Pedala stanga.
1071
00:58:33,805 --> 00:58:34,931
- Pedala dreapta.
1072
00:58:36,808 --> 00:58:38,602
Bine! Ai înțeles, bine?
1073
00:58:40,354 --> 00:58:41,897
El încearcă să ne omoare. Merge.
1074
00:58:42,648 --> 00:58:43,649
Oh, Doamne.
1075
00:58:48,362 --> 00:58:50,571
Îmi pare rău. Conduce ca mama lui.
1076
00:58:50,572 --> 00:58:51,907
Ce?
1077
00:58:53,075 --> 00:58:53,951
Tăiați peste!
1078
00:58:55,702 --> 00:58:57,120
Vai! Vai!
1079
00:58:59,623 --> 00:59:00,498
Vai!
1080
00:59:00,499 --> 00:59:02,500
Vezi, vezi, vezi! Du-te la stânga! Oh, Doamne.
1081
00:59:06,713 --> 00:59:09,049
Vreau să te duc să mănânci
la acel restaurant.
1082
00:59:12,594 --> 00:59:14,303
Trebuie să mergem mai repede.
1083
00:59:14,304 --> 00:59:16,848
- Uau!
- Omar!
1084
00:59:16,849 --> 00:59:18,182
- Oh, Doamne.
- An nou fericit.
1085
00:59:18,183 --> 00:59:19,518
- Doamne, tată. Stai jos.
- An nou fericit.
1086
00:59:22,312 --> 00:59:24,565
- Mașina aia vine direct pentru noi.
- Încearcă să ne omoare! Întoarce-te!
1087
00:59:27,526 --> 00:59:28,860
Hai să aducem niște scoici acolo.
1088
00:59:28,861 --> 00:59:30,904
- Taci, Dan.
- Bine, mami.
1089
00:59:33,991 --> 00:59:35,199
Sunt chiar pe coada noastră.
1090
00:59:35,200 --> 00:59:36,617
Lasă-mă să conduc.
1091
00:59:36,618 --> 00:59:38,036
Nu te las să conduci, tată.
1092
00:59:41,623 --> 00:59:43,083
- Lasă-mă să conduc.
- Nu.
1093
00:59:45,419 --> 00:59:46,961
Mai repede, mai repede.
1094
00:59:46,962 --> 00:59:48,589
Mă duc cât de repede pot.
1095
00:59:54,553 --> 00:59:57,181
Whoo! Oh, Doamne. Tocmai ai văzut asta?
1096
00:59:59,016 --> 00:59:59,975
Suntem la câteva secunde distanță
1097
01:00:02,227 --> 01:00:03,061
Încă o mașină!
1098
01:00:05,856 --> 01:00:08,358
Îmi pare rău. Este băutură și droguri.
1099
01:00:11,028 --> 01:00:12,153
Viraj la dreapta, Kyle.
1100
01:00:20,495 --> 01:00:23,164
- La naiba!
1101
01:00:25,083 --> 01:00:27,251
- Oh, Doamne. Oh, Doamne.
1102
01:00:27,252 --> 01:00:28,336
Îmi pare rău. Îmi pare rău.
1103
01:00:31,507 --> 01:00:33,257
Vacanțele tale în familie sunt mereu așa?
1104
01:00:34,718 --> 01:00:36,053
Oh, Doamne. Oh, Doamne.
1105
01:00:38,055 --> 01:00:40,140
Rollercoaster!
1106
01:00:44,811 --> 01:00:46,146
Vest spre La Pigalle
1107
01:00:48,398 --> 01:00:49,273
le văd
1108
01:00:49,274 --> 01:00:51,902
Oh, la dracu.
Este din nou mașina roșie. Viraj la stânga.
1109
01:00:52,819 --> 01:00:53,778
- Sh...
1110
01:00:57,699 --> 01:00:59,076
Le vom tăia la intersecție
1111
01:01:00,536 --> 01:01:02,912
Se apropie.
Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te.
1112
01:01:09,920 --> 01:01:11,838
Băieți, există o intersecție.
Ar trebui să încetinesc?
1113
01:01:11,839 --> 01:01:12,964
- Nu!
- Nu, nu!
1114
01:01:12,965 --> 01:01:14,549
Conduce, Kyle!
1115
01:01:16,009 --> 01:01:17,344
Oh, Doamne!
1116
01:01:23,183 --> 01:01:24,976
Oh, Doamne. Noi am făcut-o. Noi am făcut-o.
1117
01:01:24,977 --> 01:01:26,519
Yay!
1118
01:01:26,520 --> 01:01:28,104
Nu mai conduc niciodată.
1119
01:01:28,105 --> 01:01:29,355
Oh, Doamne.
1120
01:01:29,356 --> 01:01:30,731
A cui mașină micuță este aceasta?
1121
01:01:48,834 --> 01:01:50,419
- Hei.
- Hei.
1122
01:01:53,881 --> 01:01:55,464
M-am gândit că îl pot face să asculte.
1123
01:01:55,465 --> 01:01:57,885
Mmm. Ai făcut ceea ce ai crezut că este corect.
1124
01:02:03,891 --> 01:02:04,892
Deci, ce acum?
1125
01:02:05,434 --> 01:02:07,269
Trebuie să vă aduc undeva în siguranță.
1126
01:02:08,770 --> 01:02:10,355
Undeva putem avea încă o viață normală.
1127
01:02:12,733 --> 01:02:13,983
Ei cred că ai jefuit o bancă, Jess.
1128
01:02:13,984 --> 01:02:15,067
Ne.
1129
01:02:15,068 --> 01:02:17,279
- Nu vei merge la închisoare, bine?
1130
01:02:19,156 --> 01:02:20,239
Dar ce zici de tine?
1131
01:02:20,240 --> 01:02:22,492
O să-mi dau seama.
1132
01:02:23,035 --> 01:02:25,161
Sunteți în preajma mea
doar te va pune în pericol.
1133
01:02:25,162 --> 01:02:27,247
- Nu mai fac asta.
1134
01:02:28,624 --> 01:02:29,875
Te înșeli, tată.
1135
01:02:30,459 --> 01:02:31,668
Suntem mai puternici împreună.
1136
01:02:32,419 --> 01:02:34,421
Da. Îți amintești de Vegas?
1137
01:02:35,088 --> 01:02:37,715
Uite, putem doar...
Putem vorbi despre asta împreună?
1138
01:02:37,716 --> 01:02:39,467
Ne putem da seama ca o familie.
1139
01:02:46,725 --> 01:02:49,727
Bine. Deci hai să facem
o recapitulare a opțiunilor noastre.
1140
01:02:49,728 --> 01:02:52,396
Um, deci dacă plecăm împreună acum,
1141
01:02:52,397 --> 01:02:55,734
atunci trebuie doar să renunțăm
fiind Morgani
1142
01:02:56,568 --> 01:03:02,407
și fiți Andersoni și trăiți pe fugă
de la Finn și de la poliție pentru totdeauna.
1143
01:03:04,743 --> 01:03:05,910
Eu spun nu acestui plan.
1144
01:03:05,911 --> 01:03:07,537
- Uh, si eu.
- Eu trei.
1145
01:03:07,538 --> 01:03:08,622
- Eu patru.
- Eu patru.
1146
01:03:11,959 --> 01:03:12,959
Oh, scuze.
1147
01:03:12,960 --> 01:03:16,462
Sau... ...ne întoarcem
noi înșine în fața autorităților
1148
01:03:16,463 --> 01:03:19,549
și Finn te depășește ca Sean McCaffrey,
1149
01:03:19,550 --> 01:03:24,346
și asta înseamnă că trebuie să mergi la închisoare
pentru, ca, dintotdeauna. Deci...
1150
01:03:24,847 --> 01:03:30,226
Și pe toți pe care i-ați nedreptățit vreodată
s-ar putea să vină în continuare după noi, așa că treci.
1151
01:03:30,227 --> 01:03:31,435
- Treci.
- Pasă grea.
1152
01:03:31,436 --> 01:03:33,563
Nu vei merge la închisoare, tată.
1153
01:03:33,564 --> 01:03:34,982
Eu... ar trebui să-l sun pe tatăl meu.
1154
01:03:35,816 --> 01:03:38,109
Uite, eu... te iubesc atât de mult,
dar este cu adevărat...
1155
01:03:38,110 --> 01:03:39,360
Legătura de familie este probabil un declanșator.
1156
01:03:39,361 --> 01:03:41,404
- Nu. Nu este asta. Nu. Nu este...
- Doar că... Este într-adevăr...
1157
01:03:41,405 --> 01:03:44,491
Nu vom fi niciodată în siguranță atâta timp cât
Finn are controlul asupra rețelei tatălui meu.
1158
01:03:45,158 --> 01:03:46,743
- Am o idee.
- Am o idee.
1159
01:03:55,711 --> 01:03:57,461
Finn va ști că vin după el.
1160
01:03:57,462 --> 01:03:58,672
El va fi pregătit.
1161
01:03:59,173 --> 01:04:01,466
Trebuie să dăm jos
serverul criptat McCaffrey,
1162
01:04:01,967 --> 01:04:04,844
și pentru a face asta trebuie să intrăm în
casa în care am crescut.
1163
01:04:04,845 --> 01:04:06,430
Este chiar acolo. Aruncă o privire.
1164
01:04:06,930 --> 01:04:08,932
Stai, asta e casa în care ai crescut?
1165
01:04:09,766 --> 01:04:11,935
House este o subestimare.
1166
01:04:13,228 --> 01:04:14,896
Îmi pare rău.
Am fost bogați în tot acest timp?
1167
01:04:14,897 --> 01:04:18,232
Sunt... Îmi spui serios
acolo ti-ai petrecut copilaria?
1168
01:04:18,233 --> 01:04:20,151
Dacă o poți numi copilărie, da.
1169
01:04:20,152 --> 01:04:22,278
Oh, Doamne.
1170
01:04:22,279 --> 01:04:24,031
Oh, Doamne! Vikram.
1171
01:04:25,032 --> 01:04:26,032
OMS?
1172
01:04:26,033 --> 01:04:27,159
Așteaptă. Cine este Vikram?
1173
01:04:27,951 --> 01:04:28,951
El era majordomul nostru.
1174
01:04:28,952 --> 01:04:30,621
Îmi pare rău. Majordom?
1175
01:04:31,371 --> 01:04:33,039
Ai avut un majordom,
Domnule curăță după tine?
1176
01:04:33,040 --> 01:04:34,540
- "Fă-ți toate felurile de mâncare."
- Exact.
1177
01:04:34,541 --> 01:04:36,417
Bine, am înțeles. Este suficient.
1178
01:04:36,418 --> 01:04:38,545
O să țin asta
peste tine pentru totdeauna.
1179
01:04:40,005 --> 01:04:41,173
Deci, care este planul?
1180
01:04:41,757 --> 01:04:43,591
Securitatea este strictă în cel mai bun caz.
1181
01:04:43,592 --> 01:04:46,260
Chiar acum, Finn are cel mai mult
asasini letali pe statul de plată.
1182
01:04:46,261 --> 01:04:49,389
Conacul va fi bine păzit,
cu camere de supraveghere peste tot.
1183
01:04:50,641 --> 01:04:52,099
Cea mai bună cale de intrare este pe acoperiș.
1184
01:04:52,100 --> 01:04:53,976
Avem comunicații, camere corporale,
1185
01:04:53,977 --> 01:04:55,437
patru Morgan și jumătate,
1186
01:04:57,397 --> 01:04:58,856
unul Omar,
1187
01:04:58,857 --> 01:05:01,318
si niste echipamente de supraveghere
din casa Svetlanei.
1188
01:05:01,985 --> 01:05:04,278
Tată, dacă bagi asta în terminal,
1189
01:05:04,279 --> 01:05:07,032
Pot șterge mainframe-ul
și toate fișierele.
1190
01:05:07,658 --> 01:05:10,576
Gata cu rețeaua secretă de asasini.
Gata cu Sean McCaffrey.
1191
01:05:16,166 --> 01:05:18,668
Uh, uite, vom avea nevoie și de noi
o distragere a atenției pe stradă.
1192
01:05:18,669 --> 01:05:19,753
Cunosti pe cineva?
1193
01:05:21,088 --> 01:05:22,840
Cred că pot chema câțiva oameni.
1194
01:05:23,382 --> 01:05:26,008
Jess, cât sunt înăuntru,
tu iei forțele afară.
1195
01:05:26,009 --> 01:05:28,386
Dacă ceva nu merge bine,
toți avortați și dispărați.
1196
01:05:28,387 --> 01:05:30,513
- Mmm.
- Deveniți Andersonii.
1197
01:05:30,514 --> 01:05:32,766
Este clar? Acesta este cuvântul cod.
1198
01:05:35,644 --> 01:05:36,645
Este nenegociabil.
1199
01:05:37,145 --> 01:05:38,146
Am înţeles.
1200
01:05:38,856 --> 01:05:41,024
Mama spune să avortezi, du-te. Asta este.
1201
01:05:43,902 --> 01:05:45,487
- Da.
- Mm-hmm. Bine.
1202
01:05:47,531 --> 01:05:48,532
Maxie,
1203
01:05:49,616 --> 01:05:51,367
va fi bine, amice.
1204
01:05:51,368 --> 01:05:52,452
Mm-hmm.
1205
01:05:56,039 --> 01:05:57,624
Vrei să urcăm cu mine?
1206
01:05:59,168 --> 01:06:00,459
Îmi plac acoperișurile.
1207
01:06:00,460 --> 01:06:01,962
Ar fi o onoare, tati.
1208
01:06:03,422 --> 01:06:04,673
Uh, Dan... Dan.
1209
01:06:09,219 --> 01:06:10,761
Bine, toată lumea, introduceți-o.
1210
01:06:10,762 --> 01:06:12,180
Haide, pentru Morgan.
1211
01:06:12,181 --> 01:06:13,432
Pe trei.
1212
01:06:14,766 --> 01:06:15,767
Morgans.
1213
01:06:16,268 --> 01:06:18,686
- Mai întâi trebuie să spun „trei”, omule.
- Scuze.
1214
01:06:18,687 --> 01:06:21,689
Pe trei. Unu, doi, trei.
1215
01:06:21,690 --> 01:06:22,857
Morgani!
1216
01:06:32,242 --> 01:06:34,493
Bine,
suntem parcati chiar la vest de conac.
1217
01:06:34,494 --> 01:06:35,954
Bine. Mulțumesc, Jess. Așteaptă.
1218
01:06:58,060 --> 01:06:59,102
Camele corporale sunt live.
1219
01:07:00,270 --> 01:07:01,438
Nina, ți-ai dat seama încă de acel microfon?
1220
01:07:02,189 --> 01:07:04,441
Da. De fapt, chestia asta e grozavă.
Îl păstrez.
1221
01:07:15,369 --> 01:07:16,828
Doamne, ce fac ei?
1222
01:07:17,913 --> 01:07:19,789
- Oh, e oribil.
- Ce faci cu asta?
1223
01:07:19,790 --> 01:07:22,166
Da. Serios, pervers. Brut.
1224
01:07:22,167 --> 01:07:23,793
- Uf.
- Serios?
1225
01:07:34,888 --> 01:07:37,765
Tata, iau
unele frecvențe walkie-talkie.
1226
01:07:37,766 --> 01:07:40,142
Copie, Kyle.
Ne apropiem de o altă cameră.
1227
01:07:40,143 --> 01:07:42,229
Eu-mă spăl
pentru frecvențele radio acum.
1228
01:07:57,870 --> 01:07:58,912
Nina, rulează bandă pe asta.
1229
01:07:59,621 --> 01:08:01,039
Mergi la stânga. Voi merge pe dreapta.
1230
01:08:03,041 --> 01:08:04,418
Înregistrare.
1231
01:08:09,089 --> 01:08:14,511
Omar, pe marca mea, drop down.
În trei, doi, unu. Du-te.
1232
01:08:16,054 --> 01:08:17,514
Hei, Harry.
1233
01:08:19,600 --> 01:08:22,185
Sean McCaffrey.
ticălos obraznic.
1234
01:08:23,060 --> 01:08:25,313
Acum douăzeci de ani,
m-ai fi împușcat în spate.
1235
01:08:25,314 --> 01:08:26,814
Nu mai sunt acel tip.
1236
01:08:27,482 --> 01:08:30,109
- Bine. Era un nemernic.
- Nu puteam fi mai de acord.
1237
01:08:31,653 --> 01:08:33,447
De ce nu te legi
la balustrada aia?
1238
01:08:38,868 --> 01:08:40,120
Mușcă-mă.
1239
01:08:43,122 --> 01:08:44,291
Dan?
1240
01:08:47,002 --> 01:08:47,960
Sunt aici.
1241
01:08:47,961 --> 01:08:49,295
- Bine.
1242
01:08:49,296 --> 01:08:51,964
Harry, ai văzut vreo mișcare
pe acoperișuri?
1243
01:08:51,965 --> 01:08:54,634
Hei, Kyle.
Vom avea nevoie de un răspuns rapid.
1244
01:08:54,635 --> 01:08:56,136
- Bine.
- Ai prins asta.
1245
01:08:59,973 --> 01:09:01,516
Harry, am spus raport.
1246
01:09:01,517 --> 01:09:03,726
- Hai, Kyle.
- Nina, dă-mi o secundă.
1247
01:09:03,727 --> 01:09:04,810
Bine, am ceva.
1248
01:09:05,604 --> 01:09:07,773
Nebun de obraznic.
1249
01:09:10,108 --> 01:09:14,987
Ascultă, ticălosule. Când lucrezi pentru mine,
faci lucrurile cum spun eu. Este clar?
1250
01:09:14,988 --> 01:09:16,698
- Ai asta, Kyle. Haide.
- Uh...
1251
01:09:17,198 --> 01:09:18,492
Asehole.
1252
01:09:21,203 --> 01:09:22,702
Tatăl meu ar fi suportat asta?
1253
01:09:22,703 --> 01:09:27,501
Sunt multe lucruri despre această situație
tatăl tău ar fi considerat inacceptabil.
1254
01:09:30,671 --> 01:09:32,089
Doar ține ochii deschiși.
1255
01:09:32,881 --> 01:09:34,049
Tu rock.
1256
01:09:35,551 --> 01:09:37,093
Salvare grozavă, Kyle.
1257
01:09:45,978 --> 01:09:48,229
Există o ultimă cameră. Scoate-o.
1258
01:09:53,527 --> 01:09:57,614
Sunt prietenii lui Omar? Da! Da.
Oh, au venit. Bine. Să mergem.
1259
01:10:01,118 --> 01:10:02,618
Sunt atât de multe.
1260
01:10:02,619 --> 01:10:06,706
Știi problema
cu aceste mari companii petroliere este...
1261
01:10:06,707 --> 01:10:10,460
...au prioritate profitul asupra oamenilor
si planeta
1262
01:10:20,137 --> 01:10:22,514
Omar,
tatăl tău adevărat ar fi mândru.
1263
01:10:23,891 --> 01:10:28,978
CEO-ul Paxcore ia
avionul său privat către iahtul său privat...
1264
01:10:28,979 --> 01:10:32,064
...si stii unde
acea pisica grasa care se varsa ulei traieste?
1265
01:10:32,065 --> 01:10:33,357
Chiar acolo!
1266
01:10:36,486 --> 01:10:39,739
Opriți poluarea cu petrol! Revoluție climatică!
1267
01:10:43,869 --> 01:10:45,871
Cine sunteți nebunii?
1268
01:10:47,080 --> 01:10:48,081
Haide, tată.
1269
01:10:49,541 --> 01:10:50,959
Vei schimba lumea
într-o zi, Fasole.
1270
01:10:52,252 --> 01:10:53,252
Știu.
1271
01:10:53,253 --> 01:10:55,838
Sunteți organizatorul acestui protest?
1272
01:10:55,839 --> 01:10:57,173
Eu... îmi pare rău.
Nu înțeleg.
1273
01:10:57,174 --> 01:10:58,591
Pot să văd cartea de identitate?
1274
01:10:58,592 --> 01:10:59,675
Am pașaportul meu.
Dar e în geanta mea.
1275
01:10:59,676 --> 01:11:01,135
Vorbesti franceza sau nu vorbesti deloc?
1276
01:11:08,435 --> 01:11:09,894
- Doamnă...
1277
01:11:09,895 --> 01:11:11,896
- Nu ai nimic la tine?
- Nu o am pe mine.
1278
01:11:11,897 --> 01:11:13,357
Bine, hai să ne lăsăm puțin deoparte
1279
01:11:19,404 --> 01:11:20,948
Trăiască revoluția!
1280
01:11:38,715 --> 01:11:40,925
E romantic.
1281
01:11:40,926 --> 01:11:43,052
Te vei căsători cu Omar?
1282
01:11:52,104 --> 01:11:53,105
Înţepături.
1283
01:11:59,695 --> 01:12:01,154
Hei.
1284
01:12:02,072 --> 01:12:04,740
Scuză-mă, tată. Ăsta e rezervele tale?
1285
01:12:04,741 --> 01:12:06,075
- Staţi să văd.
- Stai, ce?
1286
01:12:06,076 --> 01:12:07,326
Hei, și eu eram adolescent.
1287
01:12:07,327 --> 01:12:09,078
Ai avut garajul lui Samir.
1288
01:12:09,079 --> 01:12:11,455
Nina avea cartea aceea scobită.
Mmm.
1289
01:12:11,456 --> 01:12:13,040
Ce, știai despre asta?
1290
01:12:13,041 --> 01:12:15,042
- Da.
- Glumesti de mine?
1291
01:12:15,043 --> 01:12:16,377
Și toate acestea sunt ale mele.
1292
01:12:16,378 --> 01:12:17,962
- Ce este o ascunzire?
1293
01:12:17,963 --> 01:12:19,046
Taci.
1294
01:12:19,047 --> 01:12:21,466
Și aici este cheia adevărată
la castel.
1295
01:12:22,551 --> 01:12:24,844
Așteaptă. Stai, tată. Nu este alarmat?
1296
01:12:24,845 --> 01:12:26,680
Nu, am redirecționat firul în '94.
1297
01:12:27,389 --> 01:12:30,017
Întrebarea este dacă au observat vreodată.
1298
01:12:32,603 --> 01:12:33,604
Nu.
1299
01:12:40,777 --> 01:12:41,862
Nu-l cumpăr.
1300
01:13:22,277 --> 01:13:24,278
Nu pot să cred că a păstrat toate astea.
1301
01:13:24,279 --> 01:13:25,447
pot.
1302
01:13:30,035 --> 01:13:32,120
Bine ai venit acasă, Micul Prinț.
1303
01:13:32,871 --> 01:13:34,956
- Oh, Doamne. Acesta este Finn.
- La naiba.
1304
01:13:34,957 --> 01:13:39,502
Când eram copii, mi-ai spus despre tine
intră și iese din castelul tău din Paris.
1305
01:13:39,503 --> 01:13:41,839
- L-ai numit al tău...
1306
01:13:43,465 --> 01:13:44,549
Pasaj secret.
1307
01:13:44,550 --> 01:13:45,634
Da.
1308
01:13:47,845 --> 01:13:48,886
Asta e haina mea?
1309
01:13:48,887 --> 01:13:49,972
Este.
1310
01:13:51,139 --> 01:13:52,391
Cred că mi se potrivește.
1311
01:13:53,141 --> 01:13:56,228
Acest palton, această casă.
1312
01:13:57,020 --> 01:13:58,020
Uite, Finn...
1313
01:13:58,021 --> 01:14:01,274
Nu. La revedere, frate.
1314
01:14:01,275 --> 01:14:02,817
Dacă îmi permiteți, domnule.
1315
01:14:02,818 --> 01:14:05,236
Avem loc pentru astfel de lucruri.
1316
01:14:05,237 --> 01:14:07,114
Mă bucur să te văd și pe tine, Vikram.
1317
01:14:07,614 --> 01:14:08,699
domnule.
1318
01:14:10,868 --> 01:14:11,869
Continuă.
1319
01:14:22,921 --> 01:14:23,921
Jess...
1320
01:14:25,757 --> 01:14:27,176
Andersons.
1321
01:14:34,683 --> 01:14:35,683
Dan?
1322
01:14:35,684 --> 01:14:38,604
Familia ta este aici?
1323
01:14:40,689 --> 01:14:42,691
Asta e domnișoara ta cu care vorbești?
1324
01:14:50,866 --> 01:14:53,285
Vezi, nu știu ce înseamnă Andersons,
1325
01:14:54,620 --> 01:14:55,954
dar l-aș lua ca...
1326
01:14:59,791 --> 01:15:00,876
— La revedere.
1327
01:15:05,923 --> 01:15:07,007
Oh, Doamne!
1328
01:15:07,508 --> 01:15:09,300
Noi... Trebuie să facem ceva.
1329
01:15:09,301 --> 01:15:11,887
Nu, tatăl tău a fost clar
despre ceea ce trebuia să facem.
1330
01:15:13,096 --> 01:15:14,097
Continuă.
1331
01:15:17,684 --> 01:15:19,018
Tata este bine?
1332
01:15:19,019 --> 01:15:20,728
- Hm...
- Mamă, există... Uite.
1333
01:15:22,314 --> 01:15:23,731
Asta e unitatea mea flash. Nu se mișcă.
1334
01:15:23,732 --> 01:15:24,899
Tata trebuie să fi scăpat.
1335
01:15:24,900 --> 01:15:27,151
Îl putem salva
dacă obținem controlul computerului principal.
1336
01:15:27,152 --> 01:15:30,905
Nu, a spus că dacă planul a mers prost,
că a trebuit să te scot de aici.
1337
01:15:33,909 --> 01:15:36,245
Dar a mai spus
că eu am fost cel care conduce.
1338
01:15:41,834 --> 01:15:43,168
Sun un sonor.
1339
01:15:44,169 --> 01:15:47,256
Dacă ceva nu merge bine,
te duci la ambasada SUA.
1340
01:15:47,923 --> 01:15:51,343
Mă duc acolo să termin asta
și să-ți salvez tatăl.
1341
01:16:06,608 --> 01:16:07,693
Du-te, mamă.
1342
01:17:07,586 --> 01:17:09,462
Nu se gândește serios la...
1343
01:17:09,463 --> 01:17:11,380
Sfinte rahat. Ea este.
1344
01:17:11,381 --> 01:17:13,508
Mamă, nici să nu te gândești la asta.
1345
01:17:13,509 --> 01:17:15,092
Este mult prea departe.
1346
01:17:15,093 --> 01:17:16,928
- Am reuşit în Vegas.
- Tu ai făcut-o?
1347
01:17:16,929 --> 01:17:18,471
Pentru că îmi amintesc foarte diferit.
1348
01:17:18,472 --> 01:17:20,349
La facultate, puteam sări 18 picioare.
1349
01:17:21,183 --> 01:17:23,810
Bine. Se simte ca în primele două cuvinte
sunt foarte relevante aici.
1350
01:17:31,360 --> 01:17:32,361
Am primit asta.
1351
01:17:37,241 --> 01:17:38,992
Oh, Doamne! Nu pot... Nu pot să mă uit.
1352
01:17:45,666 --> 01:17:46,875
Da!
1353
01:17:48,460 --> 01:17:50,461
- Mami a zburat!
1354
01:17:50,462 --> 01:17:52,588
Încă l-am prins!
1355
01:17:52,589 --> 01:17:54,842
La dracu. Acum sunt cam supărat că am ratat-o.
1356
01:17:58,971 --> 01:18:01,473
Ce fel de om aduce
toată familia lui aici?
1357
01:18:02,391 --> 01:18:04,893
Și acolo mă gândeam
ai fost un tată bun.
1358
01:18:06,353 --> 01:18:07,938
Găsiți-le. Sunt aproape.
1359
01:18:08,564 --> 01:18:10,023
Tu, verifică sus acum.
1360
01:18:42,514 --> 01:18:43,931
Am primit chestia amajiggy.
1361
01:18:43,932 --> 01:18:45,641
Grăbește-te, mamă. Ajunge la server.
1362
01:18:45,642 --> 01:18:47,143
Am înțeles.
1363
01:18:59,781 --> 01:19:01,283
Jos, Micul Prinț.
1364
01:19:04,453 --> 01:19:06,455
Oh, Doamne. Acest loc este imens.
1365
01:19:16,924 --> 01:19:19,509
Hei, Vikram. Amintește-ți când tata
m-a închis aici în întuneric
1366
01:19:19,510 --> 01:19:21,511
timp de patru zile pentru că i-am vorbit?
1367
01:19:21,512 --> 01:19:23,013
Îmi amintesc că a funcționat.
1368
01:19:24,640 --> 01:19:26,058
Peste canal, te rog.
1369
01:19:32,648 --> 01:19:35,567
Știi, e bine să văd că ești nemișcat
aceeași rază de soare, Vikram.
1370
01:19:36,109 --> 01:19:37,778
Adică, chiar crezi
tata ar vrea asta?
1371
01:19:42,324 --> 01:19:43,491
Ei bine, uh,
1372
01:19:43,492 --> 01:19:44,952
salută-l pe tata pentru mine.
1373
01:19:56,922 --> 01:19:58,340
A fost o prostie, Vikram.
1374
01:19:59,675 --> 01:20:01,884
Presupun că nu există așa ceva
mai ca loialitate.
1375
01:20:01,885 --> 01:20:03,219
Dimpotrivă.
1376
01:20:03,220 --> 01:20:05,722
Loialitatea mea va fi mereu
cu tatăl tău.
1377
01:20:06,348 --> 01:20:07,682
Și în ciuda diferențelor lor,
1378
01:20:07,683 --> 01:20:10,853
nu se pune problema care fiu
el ar vrea să protejez.
1379
01:20:17,776 --> 01:20:18,776
Găsește-l.
1380
01:20:30,581 --> 01:20:31,582
A funcționat?
1381
01:20:33,876 --> 01:20:35,460
- Suntem înăuntru!
- Da.
1382
01:20:36,003 --> 01:20:38,422
- Accesarea CCTV.
1383
01:20:40,632 --> 01:20:42,717
Bine. Bine, ne putem vedea.
1384
01:20:42,718 --> 01:20:45,053
- Unde e tatăl tău?
- Voi începe să scanez alte fluxuri.
1385
01:20:45,679 --> 01:20:47,014
Oh, la dracu.
1386
01:20:49,892 --> 01:20:53,020
mama. Mamă, ai companie.
Trebuie să găsești o altă cale de ieșire.
1387
01:21:05,741 --> 01:21:06,950
Mamă, vine.
1388
01:21:10,370 --> 01:21:11,496
Trebuie să te ascunzi.
1389
01:21:40,776 --> 01:21:41,944
Hei, Finn!
1390
01:21:43,779 --> 01:21:45,446
Poate că nu mi-am dorit-o,
1391
01:21:45,447 --> 01:21:47,281
dar aceasta este casa mea, frate mic.
1392
01:21:56,625 --> 01:21:58,460
Ea este chiar acolo.
Trebuie să stai ascuns.
1393
01:22:20,065 --> 01:22:21,482
Mamă, te rog nu te mișca.
1394
01:22:21,483 --> 01:22:23,318
Nu cred că este o opțiune.
1395
01:22:52,723 --> 01:22:53,931
- La naiba.
- Mama!
1396
01:23:11,491 --> 01:23:13,327
Micul Prinț!
1397
01:24:28,569 --> 01:24:29,736
Oh, naiba...
1398
01:24:30,279 --> 01:24:31,321
frumos.
1399
01:24:34,658 --> 01:24:35,658
Nu.
1400
01:24:35,659 --> 01:24:37,577
Este tipul de aseară.
1401
01:24:37,578 --> 01:24:38,786
Mamă, avem companie.
1402
01:24:38,787 --> 01:24:39,955
Vin.
1403
01:24:44,626 --> 01:24:47,421
Ah, Doamne!
Am fost un pic îngâmfat acolo.
1404
01:24:49,089 --> 01:24:50,673
Aproape ai terminat?
Poți să te grăbești?
1405
01:24:50,674 --> 01:24:52,091
- Lucrez la asta.
1406
01:24:52,092 --> 01:24:54,427
La naiba, bateria e descărcată. Kyle,
Vă rog. Poți să o faci puțin mai repede?
1407
01:24:54,428 --> 01:24:55,846
Mașina nu funcționează.
1408
01:24:57,806 --> 01:24:59,933
- Grăbește-te, Kyle.
1409
01:25:00,767 --> 01:25:01,852
Oh, la naiba.
1410
01:25:03,145 --> 01:25:04,188
Se apropie.
1411
01:25:04,771 --> 01:25:06,732
Mă duc cât de repede pot.
1412
01:25:11,320 --> 01:25:12,778
Ai terminat?
1413
01:25:12,779 --> 01:25:14,488
- Aşa sper.
- Bine, hai să mergem.
1414
01:25:14,489 --> 01:25:15,656
Bine, mișcă-te.
1415
01:25:15,657 --> 01:25:17,033
Max, haide. Să mergem.
1416
01:25:17,034 --> 01:25:20,245
- Cum ne va găsi mama?
- E în regulă, Max. Mama e bine.
1417
01:25:21,330 --> 01:25:22,706
- Uite, dă-mi-l mie.
- Ia-l pe Max.
1418
01:25:24,041 --> 01:25:25,626
Este un agent de executare a unei companii petroliere!
1419
01:25:31,215 --> 01:25:32,382
Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te!
1420
01:25:46,855 --> 01:25:48,105
Bine.
1421
01:25:48,106 --> 01:25:49,942
Nina, Kyle, unde ești?
1422
01:25:53,737 --> 01:25:55,531
Unde... Bine.
1423
01:25:57,533 --> 01:25:59,785
Nina, Kyle, unde ești?
1424
01:26:03,205 --> 01:26:04,414
Nina?
1425
01:26:11,088 --> 01:26:12,923
Bine, bine.
1426
01:26:14,758 --> 01:26:15,925
Îmi pare rău.
1427
01:26:15,926 --> 01:26:17,594
mama.
1428
01:26:20,681 --> 01:26:21,932
Să mergem acolo. Haide.
1429
01:26:25,143 --> 01:26:27,436
Max, urcă în carusel, bine?
1430
01:26:27,437 --> 01:26:29,106
În regulă. Să mergem, Max. Să mergem.
1431
01:26:32,025 --> 01:26:33,235
La dracu.
1432
01:27:04,433 --> 01:27:05,851
Ai dispărut, Danny Boy.
1433
01:27:07,936 --> 01:27:10,105
Tot antrenamentul ăsta și încă te-am bătut.
1434
01:27:24,161 --> 01:27:25,370
Nu, nu.
1435
01:27:27,206 --> 01:27:28,207
Nu.
1436
01:27:29,583 --> 01:27:30,667
Nu.
1437
01:27:33,504 --> 01:27:36,173
Nu, nu, nu, nu. Nu, nu, nu!
1438
01:27:44,306 --> 01:27:45,390
Ce se întâmplă, Finny?
1439
01:27:46,350 --> 01:27:48,560
Nu e rău
pentru câțiva bărbați cu coșuri, nu?
1440
01:27:57,110 --> 01:28:00,739
O să te ucid pe tine și pe acești copii!
1441
01:28:01,532 --> 01:28:03,283
- Unde esti?
- Chiar aici.
1442
01:28:21,134 --> 01:28:22,219
La dracu.
1443
01:28:24,596 --> 01:28:26,472
Oh, vrei un frate cu care să te joci?
1444
01:28:26,473 --> 01:28:27,807
Lasă-o, Finn.
1445
01:28:27,808 --> 01:28:29,308
Imperiul tatălui a dispărut.
1446
01:28:29,309 --> 01:28:30,768
Nu mai e nimic de câștigat.
1447
01:28:30,769 --> 01:28:33,939
- Lăsați-l să plece!
- Ei bine, hai să ne jucăm, Micul Prinț.
1448
01:29:36,251 --> 01:29:37,628
mami!
1449
01:29:39,004 --> 01:29:40,088
Oh, Doamne.
1450
01:29:44,426 --> 01:29:46,761
Bine. Haideți, băieți.
1451
01:29:46,762 --> 01:29:49,388
- Du-te, du-te. Poliţie! Ajutor!
1452
01:29:49,389 --> 01:29:50,807
Ei nu ne pot auzi.
1453
01:29:53,393 --> 01:29:54,478
Bine.
1454
01:29:55,145 --> 01:29:56,355
La revedere, copii
1455
01:29:57,231 --> 01:29:59,023
- Hei, mamă.
1456
01:30:03,987 --> 01:30:06,572
Hei! Noi suntem hoții de bănci
căutat în Anglia,
1457
01:30:06,573 --> 01:30:07,908
dar chiar avem nevoie de ajutorul tău.
1458
01:30:15,123 --> 01:30:17,584
Frumos joc mic
de ascunselea, frate.
1459
01:30:23,006 --> 01:30:24,258
Știi, Sean,
1460
01:30:25,634 --> 01:30:26,802
sunt interesat.
1461
01:30:28,095 --> 01:30:30,264
Vă bucurați de vacanța în familie?
1462
01:30:31,932 --> 01:30:34,434
Știi, dacă ai fi avut
vino la mine ca pe un frate,
1463
01:30:35,435 --> 01:30:37,270
ai fi putut să faci parte din acea familie.
1464
01:30:37,271 --> 01:30:39,523
În schimb, încerci să-i omori.
1465
01:30:41,608 --> 01:30:42,900
Nu, Sean.
1466
01:30:42,901 --> 01:30:44,820
Încerc să te ucid.
1467
01:30:46,154 --> 01:30:48,156
Ai crezut că ai câștigat, nu-i așa?
1468
01:30:49,449 --> 01:30:50,826
Dar vezi, Sean,
1469
01:30:51,785 --> 01:30:53,453
Nu am nevoie de imperiul lui tata.
1470
01:30:54,371 --> 01:30:56,999
M-am ridicat din nimic o dată.
O voi face din nou.
1471
01:30:59,418 --> 01:31:02,004
Și tot nu vei avea nimic
în viața ta asta contează.
1472
01:31:04,798 --> 01:31:06,008
Ei bine, atunci poate
1473
01:31:06,717 --> 01:31:08,802
voi ridica privirea
un antrenor de pistă proaspăt văduvă.
1474
01:31:35,913 --> 01:31:37,956
Renunță la asta, Sean. Nu vei câștiga niciodată!
1475
01:31:38,582 --> 01:31:40,875
Eu sunt singurul care are
a mai rămas ceva de luptat.
1476
01:31:40,876 --> 01:31:43,252
Nu ai nimic, Finn. Nimic.
1477
01:31:52,804 --> 01:31:54,139
Și ce ai?
1478
01:31:54,932 --> 01:31:58,768
Familia ta prețioasă și plictisitoare.
1479
01:31:58,769 --> 01:31:59,936
Asta e corect.
1480
01:31:59,937 --> 01:32:03,689
Acum, dacă mă scuzați, aș dori
bucură-te de restul vacanței mele în familie.
1481
01:33:07,045 --> 01:33:09,755
Ți-am spus că nu contează
unde suntem de Crăciun.
1482
01:33:09,756 --> 01:33:11,258
Bună, tati.
1483
01:33:21,268 --> 01:33:23,436
Operațiunea de Crăciun în familie Morgan este un drum.
1484
01:33:23,437 --> 01:33:26,772
Bine, nu-mi pasă unde suntem,
atâta timp cât suntem împreună ca o familie.
1485
01:33:26,773 --> 01:33:27,940
Vă iubesc atât de mult.
1486
01:33:27,941 --> 01:33:29,317
- Te iubesc.
- Crăciun fericit.
1487
01:33:29,318 --> 01:33:30,693
- Crăciun fericit.
- Crăciun fericit.
1488
01:33:30,694 --> 01:33:32,945
Știi acei bani care au dispărut
din conturile bunicului?
1489
01:33:32,946 --> 01:33:34,031
Mmm.
1490
01:33:35,616 --> 01:33:37,617
L-am transferat la Greenpeace.
1491
01:33:37,618 --> 01:33:38,701
Ce?
1492
01:33:38,702 --> 01:33:40,037
- Serios?
- Crăciun fericit.
1493
01:33:40,704 --> 01:33:42,038
Crăciun fericit.
1494
01:33:42,039 --> 01:33:43,122
Cu plăcere.
1495
01:33:44,708 --> 01:33:46,043
Ah.
1496
01:34:08,398 --> 01:34:11,234
- Aceştia sunt ei?
- Oui, Papa. Sunt ei.
1497
01:34:11,235 --> 01:34:13,194
Omar!
1498
01:34:13,195 --> 01:34:14,279
Oh!
1499
01:34:14,905 --> 01:34:17,324
Bine, bine. Si eu ma bucur sa-l vad.
Este suficient.
1500
01:34:17,908 --> 01:34:19,033
Este suficient.
1501
01:34:19,034 --> 01:34:20,536
Voi băieți, acesta este tatăl meu.
1502
01:34:21,161 --> 01:34:23,080
El este secretarul general al Interpolului.
1503
01:34:25,040 --> 01:34:27,209
Scuză-mă, poți
poate ai mentionat asta?
1504
01:34:27,709 --> 01:34:29,127
Nu, am încercat de multe ori.
1505
01:34:30,462 --> 01:34:32,213
Dar ai avut dreptate când l-ai sunat.
1506
01:34:32,214 --> 01:34:33,715
Am vorbit despre tot.
1507
01:34:34,341 --> 01:34:36,175
Ne-am rezolvat diferențele, așa că...
1508
01:34:36,176 --> 01:34:37,260
Da.
1509
01:34:37,261 --> 01:34:39,596
Știi, ar trebui să fii
atât de mândru de fiul dumneavoastră, domnule.
1510
01:34:40,305 --> 01:34:41,722
- Sunt Dan Morgan.
- Încântat de cunoştinţă.
1511
01:34:41,723 --> 01:34:44,350
Aceasta este fiica mea, Nina,
și acesta este fiul meu, Kyle.
1512
01:34:44,351 --> 01:34:45,685
Ar trebui să știi că tocmai au dat jos
1513
01:34:45,686 --> 01:34:47,937
una dintre cele mai periculoase
rețele criminale din lume.
1514
01:34:47,938 --> 01:34:50,190
- Aceasta este soția mea, Jessica.
- Bună. Hi.
1515
01:34:51,149 --> 01:34:53,150
În curând va fi șeful de traseu pentru femei
la statul Ohio.
1516
01:34:56,154 --> 01:34:58,448
- Statul Ohio?
- Da. Da.
1517
01:34:59,032 --> 01:35:00,741
- E incredibil.
- Doamne!
1518
01:35:00,742 --> 01:35:02,577
Meriți o slujbă mare ca asta.
1519
01:35:02,578 --> 01:35:04,579
E incredibil. De ce nu mi-ai spus?
1520
01:35:04,580 --> 01:35:06,747
Ce? Oh, Doamne.
Sunt atât de mândru de tine.
1521
01:35:06,748 --> 01:35:08,583
- Stai. Oh, acesta este cel mai tânăr al nostru, Max.
- Uh...
1522
01:35:08,584 --> 01:35:10,418
- Ce sa întâmplat cu Max?
- Stai.
1523
01:35:10,419 --> 01:35:11,961
Unde e... Vai, Maxie!
1524
01:35:11,962 --> 01:35:13,629
- Asta... Nu, asta nu...
- Oh...
1525
01:35:13,630 --> 01:35:15,506
- Acesta este fiul tău?
- Ho ho ho.
1526
01:35:15,507 --> 01:35:16,966
- Oh.
- Nu, nu, nu, Max. Asta nu este...
1527
01:35:16,967 --> 01:35:18,552
Oh, nu. Lasă-l să aibă, tati.
1528
01:35:19,136 --> 01:35:20,136
Lasă-l să aibă.
1529
01:35:20,137 --> 01:35:22,638
- Doamne.
- Crăciun fericit, Moș Crăciun.
1530
01:35:22,639 --> 01:35:25,309
- Hei, hai să fim cu ochii pe fratele tău.
1531
01:35:33,108 --> 01:35:36,110
{\an8} Mă bucur că lucrurile stau bine acolo,
și ar trebui să te distrezi,
1532
01:35:36,111 --> 01:35:40,907
dar trebuie să găsiți și să întrețineți
un echilibru între studiu și petrecere.
1533
01:35:40,908 --> 01:35:43,117
Și lucrurile sunt bune aici.
Nu trebuie să-ți faci griji, bine?
1534
01:35:43,118 --> 01:35:46,204
Dar trebuie să spun,
e greu să fii atât de departe de tine.
1535
01:35:46,205 --> 01:35:48,207
Adică, am chef
o parte din familie lipsește.
1536
01:35:48,790 --> 01:35:51,042
Si eu simt la fel. Mi-e atât de dor de tine.
1537
01:35:51,043 --> 01:35:52,126
nu?
1538
01:35:52,127 --> 01:35:53,503
Îmi pare rău că nu ești aici de Ziua Recunoștinței,
1539
01:35:53,504 --> 01:35:55,004
dar suntem entuziasmați
să ne vedem de Crăciun.
1540
01:35:55,005 --> 01:35:57,131
- Trebuie să plec.
- Bine. Ne vedem mai târziu, tati.
1541
01:36:03,222 --> 01:36:05,682
- În orice moment acum.
1542
01:36:13,774 --> 01:36:16,442
Hei, mișcarea a fost minunată.
Dar care a fost afacerea noastră?
1543
01:36:16,443 --> 01:36:18,236
Doar atunci când se uită un adult.
1544
01:36:18,237 --> 01:36:20,488
Asta e corect.
O singură problemă cu acea mișcare.
1545
01:36:20,489 --> 01:36:23,074
- Ce?
- Acum ești fără apărare și te-am prins.
1546
01:36:23,075 --> 01:36:25,409
Uau, uau, uau.
Uau, devii mare.
1547
01:36:25,410 --> 01:36:27,119
imbatranesti.
1548
01:36:27,120 --> 01:36:28,247
Sunt aici!
1549
01:36:33,252 --> 01:36:35,879
- Ziua Recunoștinței fericită.
- Bine ai venit acasă, Fasole.
1550
01:36:36,630 --> 01:36:38,965
- Este uimitor. Această casă este grozavă.
- Kyle.
1551
01:36:38,966 --> 01:36:40,633
- Hei! Max.
- E frumos, nu?
1552
01:36:40,634 --> 01:36:41,717
aw...
1553
01:36:41,718 --> 01:36:44,178
- Bună.
- Doamne.
1554
01:36:44,179 --> 01:36:46,430
Hei. Pune-o acolo, om de facultate.
1555
01:36:46,431 --> 01:36:47,765
- Pleacă de aici.
1556
01:36:47,766 --> 01:36:49,518
- Bine ai venit acasă, Nina.
- Uită-te la tine.
1557
01:36:50,102 --> 01:36:51,769
Wow. Cum se simte
să fii acolo pe cont propriu?
1558
01:36:51,770 --> 01:36:55,314
Știi, e frumos, tată.
Îmi place, dar e bine să fiu acasă.
1559
01:36:55,315 --> 01:36:57,525
- Hei, suntem mereu aici, amice.
- Kyle, ai terminat
1560
01:36:57,526 --> 01:36:59,110
vreo rufe din septembrie?
1561
01:36:59,111 --> 01:37:00,778
Există o... Există o spălătorie?
1562
01:37:00,779 --> 01:37:03,531
Hei. Suntem mereu aici, amice,
dar nu pentru a vă spăla rufele.
1563
01:37:03,532 --> 01:37:04,949
Dumnezeul meu.
1564
01:37:04,950 --> 01:37:07,451
- Nu ai antrenament în curând?
- Nu, le-am lăsat să plece devreme
1565
01:37:07,452 --> 01:37:08,953
de Ziua Recunoștinței, așa că sunt al tău.
1566
01:37:08,954 --> 01:37:10,329
A treia întâlnire a mea?
1567
01:37:10,330 --> 01:37:12,165
- Da.
- Wow. În regulă.
1568
01:37:12,791 --> 01:37:14,709
- Îi vom pune pe adulți să urmărească copilul.
- Nu.
1569
01:37:14,710 --> 01:37:16,878
- Este o idee minunată.
- Fii cu ochii pe fratele tău.
1570
01:37:16,879 --> 01:37:19,213
Trebuie să verifici noul leagăn.
Ai grijă de fratele tău.
1571
01:37:46,074 --> 01:37:47,283
Tu.
1572
01:37:51,246 --> 01:37:52,331
Crăciun fericit, Finn.
1573
01:37:53,916 --> 01:37:55,083
Ți-am adus ceva.
1574
01:37:57,669 --> 01:38:00,255
Ar trebui să fie amuzant?
1575
01:38:01,757 --> 01:38:02,841
O să-l deschizi?
1576
01:38:06,678 --> 01:38:07,887
Pot deschide asta?
1577
01:38:07,888 --> 01:38:09,264
Desigur, domnule McCaffrey
1578
01:38:09,765 --> 01:38:12,100
Domnule McCaffrey, nu?
Tu conduci unitatea?
1579
01:38:14,102 --> 01:38:15,937
Puțin respect te face confortabil.
1580
01:38:26,490 --> 01:38:27,740
Sper sa se potriveasca.
1581
01:38:33,872 --> 01:38:34,957
Haide, încearcă.
1582
01:38:44,216 --> 01:38:45,467
Arata bine la tine.
1583
01:38:46,051 --> 01:38:47,635
Hmm.
1584
01:38:47,636 --> 01:38:49,345
Arătăm ca niște proști adevărate.
1585
01:38:49,346 --> 01:38:50,597
Suntem frați.
1586
01:38:53,684 --> 01:38:55,519
Deci, ce acum?
1587
01:39:00,399 --> 01:39:01,441
Ne jucăm.
1588
01:39:08,615 --> 01:39:09,741
Mai bine nu trișați.
1589
01:39:10,659 --> 01:39:11,826
Bineînțeles că o să trișez.
1590
01:39:11,827 --> 01:39:14,704
- Adică, uite cine m-a crescut.
- Da, și încă te voi bate.
1591
01:39:14,705 --> 01:39:16,038
Da?
1592
01:39:16,039 --> 01:39:18,792
- Ce, parcă m-ai bătut la Paris?