1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Diterjemahkan oleh: CemonK 2 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 Soediro Capital Region 3 00:00:37,240 --> 00:00:40,320 Halo, sayangku. Halo, kamu. 4 00:00:40,320 --> 00:00:42,920 Aku pikir lebih baik aku meneleponmu sekarang, siapa tahu aku tidak bisa menghubungimu nanti. 5 00:00:42,920 --> 00:00:44,040 Di mana kamu? 6 00:00:44,040 --> 00:00:46,600 Aku di kantor. Masih? Yah, flatnya kosong. 7 00:00:46,600 --> 00:00:49,080 Aku hanya perlu menyelesaikan beberapa hal terkait klien baru. 8 00:00:49,080 --> 00:00:50,720 Kasihan, Richard. 9 00:00:50,720 --> 00:00:52,440 Ya. Jadi pulanglah. 10 00:01:02,920 --> 00:01:04,360 Apa itu? 11 00:01:04,360 --> 00:01:07,920 Aku sedang menyusui putrimu dan Baba sudah memasukkan koper-koper ke dalam mobil. 12 00:01:07,920 --> 00:01:09,800 Ibuku bilang dia sudah siap berangkat. 13 00:01:09,800 --> 00:01:12,120 Kalau begitu, lebih baik kamu kasih tahu aku es krim apa yang kamu mau. 14 00:01:12,120 --> 00:01:13,560 Kesukaanku, tentu saja. 15 00:01:13,560 --> 00:01:16,400 Kamu tidak punya kesukaan, itu berubah setiap minggu. 16 00:01:16,400 --> 00:01:17,720 Kalau begitu, buat aku terkejut. 17 00:01:20,200 --> 00:01:23,000 Tidak sabar untuk bertemu denganmu, kalian berdua. 18 00:01:23,000 --> 00:01:25,800 Lain kali, aku ikut denganmu. 19 00:01:25,800 --> 00:01:27,320 Aku akan sangat menyukainya. 20 00:02:22,280 --> 00:02:23,720 Apa kita sudah kelihatan baik untukmu? 21 00:02:26,440 --> 00:02:30,280 (FOTOGRAFER): Senyum yang bagus dan lebar. Halo? Halo. Lihat ke sini. 22 00:02:31,680 --> 00:02:33,600 Oh, ya, itu bagus. 23 00:04:09,520 --> 00:04:11,560 (ANAK MENANGIS): Mamah! 24 00:04:11,560 --> 00:04:14,840 Mamah. Mamah. 25 00:04:14,840 --> 00:04:16,320 Mamah... 26 00:11:12,440 --> 00:11:13,920 Sandi! 27 00:15:23,560 --> 00:15:28,280 Halo? Oh, Richard, hai. Ini Mohammad. 28 00:15:28,280 --> 00:15:29,800 Kami tidak ingin membuatmu khawatir, 29 00:15:29,800 --> 00:15:33,000 tapi ada penundaan di bandara. 30 00:15:33,000 --> 00:15:36,080 Mereka bilang ada masalah dengan paspor Nazanin. 31 00:15:36,080 --> 00:15:38,440 Dia tidak jadi naik pesawat. 32 00:15:38,440 --> 00:15:40,840 Dia masih di bandara menjawab pertanyaan-pertanyaan. 33 00:15:40,840 --> 00:15:46,040 Tapi mereka bilang ini biasa. Kamu tahu bagaimana keadaannya di sini. 34 00:15:46,040 --> 00:15:47,840 Di mana Gabriella? Bagaimana kabarnya? 35 00:15:47,840 --> 00:15:52,040 Ya, dia di rumah. Dia sedang tidur. 36 00:15:53,760 --> 00:15:57,320 Ayahku bilang dia akan kembali ke bandara sore nanti. 37 00:16:03,040 --> 00:16:07,120 Um, ibuku bilang mereka berjanji ini hanya untuk satu malam. 38 00:16:07,120 --> 00:16:10,000 Mereka hanya bisa menahannya selama 24 jam. 39 00:16:10,000 --> 00:16:12,520 Yah, kurasa yang bisa kita lakukan hanyalah menunggu. 40 00:16:12,520 --> 00:16:15,240 Ya. Ya, oke, terima kasih. 41 00:16:22,280 --> 00:16:23,600 Mamah. 42 00:17:49,600 --> 00:17:54,480 Ayahku masih di bandara, jadi... tidak. Belum ada kabar. 43 00:17:56,920 --> 00:18:00,480 Apakah mereka menyuruhnya pergi ke bandara? Tidak. Tidak. 44 00:18:00,480 --> 00:18:03,480 Jadi dia langsung pergi begitu saja? Ya, dia langsung pergi. 45 00:18:05,000 --> 00:18:07,720 Haruskah kita khawatir? Apakah ayahmu khawatir? 46 00:18:07,720 --> 00:18:10,600 Richard, ayahku selalu khawatir. 47 00:18:12,400 --> 00:18:16,000 Kita hanya bisa menunggu. Ya. Terima kasih. 48 00:23:34,480 --> 00:23:38,600 Ya, Mohammad? Kabar yang kudapat adalah kami sudah berbicara dengan Nazanin. 49 00:23:38,600 --> 00:23:41,040 Sebuah panggilan telepon. Oh, syukurlah. 50 00:23:41,040 --> 00:23:43,640 Terima kasih Tuhan. Apa yang dia katakan? Apa yang terjadi? 51 00:23:43,640 --> 00:23:46,960 Dia akan menjawab pertanyaan-pertanyaan beberapa hari lagi. 52 00:23:46,960 --> 00:23:48,840 Dua, mungkin tiga hari lagi. 53 00:23:50,840 --> 00:23:52,160 Mengapa? Pertanyaan apa? 54 00:23:52,160 --> 00:23:54,720 Pertanyaan apa lagi yang bisa mereka tanyakan yang belum mereka tanyakan? 55 00:23:54,720 --> 00:23:57,000 Aku benar-benar tidak tahu. 56 00:23:59,320 --> 00:24:03,240 Kita harus membiarkan mereka melakukan tugas mereka. Itu yang dikatakan ayahku. 57 00:24:05,360 --> 00:24:08,440 Bagaimana nada bicaranya saat kamu berbicara dengannya? 58 00:24:08,440 --> 00:24:10,960 Ibuku bilang dia terdengar lelah. 59 00:24:12,200 --> 00:24:14,120 Di mana dia, kamu tahu? 60 00:24:16,320 --> 00:24:19,440 Richard, jika kami tahu, ayah dan ibuku akan sudah ada di sana sekarang. 61 00:24:23,400 --> 00:24:28,840 Jadi kita tunggu. Bersabarlah. Hanya beberapa hari lagi. 62 00:24:28,840 --> 00:24:30,680 Boleh aku menyapa Gabriella? 63 00:24:30,680 --> 00:24:31,960 Ya. 64 00:24:39,880 --> 00:24:43,000 Gabriella... 65 00:24:43,000 --> 00:24:47,840 Apakah Kamu ingin Ayah membacakan cerita? Ayah, Peppa Pig. Peppa Pig. 66 00:24:47,840 --> 00:24:51,240 Haruskah kita lakukan yang itu? Kamu ingat? 67 00:24:51,240 --> 00:24:54,680 "Namaku Peppa, 68 00:24:54,680 --> 00:24:59,720 "dan buku ini semuanya tentang nenekku. 69 00:24:59,720 --> 00:25:03,280 "Dia adalah nenek terbaik di seluruh dunia..." 70 00:26:23,520 --> 00:26:27,000 Halo? Halo, apakah ini Richard Ratcliffe? 71 00:26:27,000 --> 00:26:29,360 Ya. Richard, namaku Monique Villa. 72 00:26:29,360 --> 00:26:32,880 Kamu mengirim email ke manajer Nazanin di Thomson Reuters. 73 00:26:32,880 --> 00:26:35,920 Ya. Email itu telah diteruskan kepadaku. 74 00:26:35,920 --> 00:26:38,200 Aku adalah CEO dari yayasan ini. 75 00:26:38,200 --> 00:26:40,800 Itu, um... Kamu baik sekali menelepon. 76 00:26:40,800 --> 00:26:42,560 Nazanin masih ditahan? 77 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 Ya. Seperti yang kukatakan, kami diberi tahu ada masalah dengan paspornya. Dia sudah ditahan selama berapa lama sekarang? Um, beberapa hari. 78 00:26:50,000 --> 00:26:51,960 Pasti ada semacam kesalahan. 79 00:26:54,160 --> 00:26:56,520 Tidak, aku rasa tidak demikian. 80 00:26:56,520 --> 00:26:59,680 Aku pikir kamu harus mempertimbangkan bahwa ini sengaja dilakukan. 81 00:27:06,680 --> 00:27:08,520 Kamu akan terus memberi tahu aku? 82 00:27:10,280 --> 00:27:13,040 Ya. Aku di sini untuk membantu, tentu saja. Akan segera bicara lagi. Terima kasih. 83 00:27:23,400 --> 00:27:28,640 (Laki-laki): Richard? Uji tuntas untuk audit EC, apakah kita sudah siap? 84 00:27:28,640 --> 00:27:33,600 Siap? Ya. Kita sudah... siap. 85 00:27:35,000 --> 00:27:37,320 Apakah semuanya baik-baik saja? 86 00:27:37,320 --> 00:27:40,280 Apakah ini waktunya? Ya. 87 00:29:01,520 --> 00:29:03,120 Hei, hei, hei! 88 00:31:23,600 --> 00:31:25,640 Richard. 89 00:31:25,640 --> 00:31:27,000 Richard? 90 00:31:34,000 --> 00:31:35,200 Richard. 91 00:35:28,000 --> 00:35:30,320 (Laki-laki): Ada rencana untuk akhir pekan, Rich? 92 00:35:34,200 --> 00:35:36,160 Tidak. Tidak, tidak. Tidak ada. 93 00:35:36,160 --> 00:35:39,120 Kami akan membawa anak-anak ke Disneyland Paris. 94 00:35:39,120 --> 00:35:40,800 Tidak sabar menunggu antreannya. 95 00:35:42,080 --> 00:35:45,360 Apa kamu pernah ke Disneyland? 96 00:35:45,360 --> 00:35:49,280 Richard, ada waktu sebentar? Ya. 97 00:37:12,640 --> 00:37:14,560 (NAZANIN): Sayangku. 98 00:37:14,560 --> 00:37:17,160 Aku mencoba menelepon, tapi tidak diangkat. 99 00:37:17,160 --> 00:37:21,240 Ada beberapa... komplikasi dengan pasporku. 100 00:37:21,240 --> 00:37:26,320 Ini akan segera diselesaikan dan aku akan pulang pada hari Sabtu. 101 00:37:28,920 --> 00:37:31,000 (RICHARD): Kami akan baik-baik saja. 102 00:37:31,000 --> 00:37:32,760 Terima kasih sudah memberi tahu. 103 00:37:34,000 --> 00:37:35,160 Tetap kuat. 104 00:37:37,160 --> 00:37:39,360 Yah, aku berusaha untuk tidak terlalu gembira, 105 00:37:39,360 --> 00:37:43,000 tapi Nazanin sudah mengirim pesan, katanya dia akan pulang hari Sabtu. 106 00:37:43,000 --> 00:37:46,360 Ya ampun, Rick, itu kabar bagus. Luar biasa. 107 00:37:46,360 --> 00:37:48,720 Dia akan pulang hari Sabtu. Syukurlah. 108 00:37:48,720 --> 00:37:51,440 Dia benar-benar meneleponku dan aku melewatkannya. Aku tidak percaya. 109 00:37:51,440 --> 00:37:53,800 Aku akan meneruskan pesan teksnya kepadamu. 110 00:37:53,800 --> 00:37:56,560 (MENDESAH) Rasanya seperti beban yang terangkat. 111 00:37:56,560 --> 00:37:58,840 Yang penting dia dan Gabriella bisa pulang ke rumah, 112 00:37:58,840 --> 00:38:01,480 itu yang utama. Ya. 113 00:38:28,040 --> 00:38:29,400 Mamah... 114 00:38:30,880 --> 00:38:32,480 Mamah. 115 00:39:21,480 --> 00:39:24,760 Mohammad, ya? Maaf, kami belum mendengar apa pun. 116 00:39:24,760 --> 00:39:25,960 Richard... 117 00:39:27,520 --> 00:39:30,400 ..kami tidak diberi tahu apa pun. Mengapa mereka melakukan ini? 118 00:39:32,640 --> 00:39:35,240 Apa... Apa yang kamu katakan pada Gabriella? 119 00:39:35,240 --> 00:39:38,680 Kami pikir sebaiknya tidak mengatakan apa pun. 120 00:39:38,680 --> 00:39:40,440 Ini sangat sulit. 121 00:39:41,840 --> 00:39:45,200 Dia akan bertanya-tanya ke mana perginya mamahnya. 122 00:39:47,080 --> 00:39:50,640 Kirimkan ciuman dariku untuknya dan katakan Ayah menyayanginya. 123 00:39:50,640 --> 00:39:52,120 Aku akan sampaikan. 124 00:39:52,120 --> 00:39:55,360 Dan aku akan terus memberi kabar. Oke, terima kasih. 125 00:39:58,080 --> 00:39:59,560 Bajingan. 126 00:40:06,720 --> 00:40:09,080 Sialan, sialan sekali! 127 00:41:12,440 --> 00:41:15,840 Setelah pesan teks Nazanin dan dia tidak dibebaskan, 128 00:41:15,840 --> 00:41:18,200 keluarganya sulit dihubungi. 129 00:41:18,200 --> 00:41:22,480 Sangat mungkin ponsel mereka sedang diawasi, 130 00:41:22,480 --> 00:41:25,440 aku benar-benar tidak tahu. Jadi sekarang benar-benar bungkam total. 131 00:41:25,440 --> 00:41:29,080 Ya. Hari Sabtu tiba dan berlalu. Tidak ada apa-apa. 132 00:41:32,960 --> 00:41:35,440 Richard, aku pikir... 133 00:41:35,440 --> 00:41:38,720 ..kamu harus menganggap ini sebagai penculikan. 134 00:41:41,080 --> 00:41:42,520 Penculikan? 135 00:41:46,040 --> 00:41:49,000 Seorang wanita telah dibawa melawan kehendaknya, 136 00:41:49,000 --> 00:41:51,760 dan kita tidak tahu di mana dia ditahan. 137 00:41:55,800 --> 00:41:58,960 Mengapa mereka menculiknya? Dia sedang liburan, mengunjungi keluarga. 138 00:41:58,960 --> 00:42:02,000 Apakah ada sesuatu dengan pekerjaannya? Sesuatu yang bisa disalahartikan? 139 00:42:02,000 --> 00:42:06,280 Kami adalah badan amal, dan Nazanin adalah seorang administrator. 140 00:42:06,280 --> 00:42:09,520 Dia bekerja di sini di London, mengatur kursus untuk jurnalis 141 00:42:09,520 --> 00:42:12,360 di berbagai negara di mana pelatihan yang baik tidak tersedia, 142 00:42:12,360 --> 00:42:15,800 tapi tidak di Iran. Kami bahkan tidak beroperasi di Iran. 143 00:42:15,800 --> 00:42:17,960 Jadi mengapa dia diculik tidak diketahui, 144 00:42:17,960 --> 00:42:21,800 tapi kemungkinan besar itu bukan karena paspornya. 145 00:42:21,800 --> 00:42:25,160 Kamu harus mulai menelepon orang. Pertama-tama ke Kantor Luar Negeri. 146 00:42:25,160 --> 00:42:28,600 Setidaknya, mereka bisa bertanya, di mana dia? 147 00:42:32,320 --> 00:42:34,400 (Laki-laki): Selamat pagi. Kantor Luar Negeri dan Persemakmuran. 148 00:42:34,400 --> 00:42:37,600 Selamat pagi. Meja Iran, tolong. 149 00:42:37,600 --> 00:42:42,520 Iran? Ya, Iran. Dan ini tentang apa? 150 00:42:42,520 --> 00:42:47,240 Aku ingin melaporkan penahanan seorang warga negara Inggris di Teheran, 151 00:42:47,240 --> 00:42:50,760 istriku, dan penyitaan paspor putriku 152 00:42:50,760 --> 00:42:53,320 oleh otoritas Iran. 153 00:42:53,320 --> 00:42:54,560 Meja Iran. 154 00:42:54,560 --> 00:42:57,560 Semuanya sangat... Inggris. Sopan. 155 00:42:57,560 --> 00:43:04,520 George, namanya, dan dia... MEREKA menasihatiku untuk tidak melakukan apa pun. 156 00:43:04,520 --> 00:43:09,560 Tidak melakukan apa pun, tidak mengatakan apa pun. Jangan beri tahu siapa pun. Dan menunggu. 157 00:43:11,560 --> 00:43:14,720 Mereka tahu yang terbaik, dan mereka akan menghubungimu. 158 00:43:16,160 --> 00:43:19,280 Ya ampun. Kasihan Naz. 159 00:43:20,400 --> 00:43:23,880 Mereka pasti tahu harus bicara dengan siapa, 160 00:43:23,880 --> 00:43:26,680 saluran belakang. Semoga begitu. 161 00:43:26,680 --> 00:43:30,000 Jadi... kita menunggu. 162 00:43:30,000 --> 00:43:32,560 Kalau bukan karena naik pesawat, itu yang bisa kita lakukan. 163 00:43:34,960 --> 00:43:38,160 Aku ingin naik pesawat, tapi keluarganya takut dan... 164 00:43:41,000 --> 00:43:46,200 ..dan aku diberi tahu oleh Kantor Luar Negeri bahwa... itu tidak bijaksana. 165 00:43:46,200 --> 00:43:49,760 Yah, kamu menginap di sini malam ini. Setidaknya satu malam. 166 00:43:49,760 --> 00:43:52,840 Aku akan merapikan tempat tidur dan kamu bisa mandi lama yang nyaman. 167 00:44:04,000 --> 00:44:05,680 Monique merekomendasikan 168 00:44:05,680 --> 00:44:08,760 agar aku pergi menemui satu atau dua organisasi hak asasi manusia. 169 00:44:08,760 --> 00:44:11,840 Um... konteks. Mencari fakta. 170 00:44:11,840 --> 00:44:14,240 Fakta itu bagus. 171 00:44:14,240 --> 00:44:18,480 Ini mungkin membantu. Pengetahuan tentang apa yang telah terjadi sebelumnya. Kita lihat saja. 172 00:44:30,160 --> 00:44:34,120 Gnocchi? Aku suka itu, ya. 173 00:44:34,120 --> 00:44:37,520 Bagus. Untuk diminum, Bianco atau rosso? Rosso. 174 00:44:37,520 --> 00:44:40,720 Berikan aku segelas... Aku akan mengatakannya begitu aku pegang gelasnya. 175 00:44:40,720 --> 00:44:44,640 Tidak boleh ada ponsel di atas meja. Aku tahu. 176 00:44:51,880 --> 00:44:56,040 Mengapa? Karena kamu tidak pernah melakukannya. Apa? Memotret. 177 00:45:07,600 --> 00:45:08,760 Oh, sial. 178 00:45:15,480 --> 00:45:19,680 Halo? Tuan Ratcliffe? Ini George dari meja Iran. 179 00:45:19,680 --> 00:45:22,400 Kamu akan senang mendengar kami telah melakukan kontak 180 00:45:22,400 --> 00:45:25,280 dengan Kementerian Luar Negeri Iran mengenai Nazanin 181 00:45:25,280 --> 00:45:29,840 dan mereka telah mengakui kasus ini, itu kabar baik. Seringkali, 182 00:45:29,840 --> 00:45:33,760 mereka akan langsung menolak permintaan, mengklaimnya sebagai masalah internal. 183 00:45:33,760 --> 00:45:35,680 Apa yang mereka katakan? Apakah mereka sudah memberi tahu di mana dia? 184 00:45:35,680 --> 00:45:37,680 Cara kerjanya tidak seperti itu. 185 00:45:37,680 --> 00:45:41,160 Selama jalur komunikasi terbuka dan bersahabat, 186 00:45:41,160 --> 00:45:45,320 kita harus bertindak hati-hati dan memastikan jalur tersebut tetap terbuka. 187 00:45:45,320 --> 00:45:49,360 Tapi belum ada jawaban? Tetap seperti ini, seperti kata mereka. 188 00:45:55,680 --> 00:45:57,440 Istrimu telah ditahan 189 00:45:57,440 --> 00:46:00,200 karena alasan yang tidak diketahui, tapi kemungkinan besar bersifat politis. 190 00:46:03,760 --> 00:46:08,160 Dan kelompok hak asasi manusia ini dapat membantu memfasilitasi pertemuan-pertemuan ini? 191 00:46:08,160 --> 00:46:11,600 Ya. Ya, mereka bisa melakukan itu, tapi tidak lebih 192 00:46:11,600 --> 00:46:15,520 sampai kamu menceritakan kisahmu ke publik, yang merupakan... 193 00:46:15,520 --> 00:46:18,760 ..keputusan yang sangat besar untuk dibuat. Ya. 194 00:46:20,400 --> 00:46:23,080 Dan itu bertentangan dengan saran resmi Kantor Luar Negeri. 195 00:46:25,160 --> 00:46:27,760 Setiap perwakilan kelompok hak asasi manusia 196 00:46:27,760 --> 00:46:30,800 yang aku ajak bicara mengatakan hal yang sama. 197 00:46:30,800 --> 00:46:35,280 Mereka bisa menyajikan banyak studi kasus yang disunting, 198 00:46:35,280 --> 00:46:38,000 tetapi pada tahap ini, yang terbaik bagimu adalah bertemu dengan keluarga 199 00:46:38,000 --> 00:46:41,160 yang sedang, atau pernah, dalam situasi serupa. 200 00:46:44,680 --> 00:46:49,840 Terakhir kali aku melihat ibuku adalah, um... dua tahun lalu. 201 00:46:51,960 --> 00:46:56,280 Dia kembali ke Iran untuk mengurus beberapa surat-surat untuk menjual rumahnya. 202 00:46:59,520 --> 00:47:01,720 Dia tidak pernah kembali. 203 00:47:01,720 --> 00:47:05,640 Aku harap dia masih hidup. Tapi kami tidak tahu. 204 00:47:05,640 --> 00:47:09,400 Hal yang paling sulit untuk kuhadapi 205 00:47:09,400 --> 00:47:14,080 bukanlah penjara. Bahkan bukan kekejamannya. 206 00:47:16,800 --> 00:47:18,320 Ada kekejaman. 207 00:47:20,080 --> 00:47:21,440 Penyiksaan. 208 00:47:25,880 --> 00:47:28,280 Itu adalah kebohongan. 209 00:47:28,280 --> 00:47:31,120 Fakta bahwa mereka tahu semuanya itu palsu. 210 00:47:32,920 --> 00:47:34,000 Sebuah permainan. 211 00:47:45,840 --> 00:47:48,080 Saudaraku ditahan empat tahun lalu. 212 00:47:48,080 --> 00:47:51,240 Dia sangat berani karena dia secara terang-terangan berpolitik. 213 00:47:53,240 --> 00:47:56,760 Dia tidak pernah takut untuk berbicara, mengkritik rezim. 214 00:47:58,480 --> 00:48:01,760 Dia ditempatkan di sel isolasi selama berbulan-bulan. 215 00:48:01,760 --> 00:48:07,560 Dia diinterogasi selama berjam-jam dan berhari-hari. Selalu ditutup matanya. 216 00:48:42,000 --> 00:48:46,120 Pertanyaan sederhana, George. Pertanyaan sederhana – setelah hampir sebulan – 217 00:48:46,120 --> 00:48:49,800 apakah kamu tahu di mana dia ditahan? Apakah mereka sudah memberitahumu sebanyak itu? 218 00:48:49,800 --> 00:48:53,040 Kami belum memiliki informasi itu. Belum. 219 00:48:53,040 --> 00:48:56,200 Karena jika kita tidak tahu di mana dia berada, kita tidak bisa mendapatkan akses, 220 00:48:56,200 --> 00:48:59,320 dan akses itu penting, terutama untuk mengetahui bahwa dia masih hidup. 221 00:48:59,320 --> 00:49:03,120 Aku mengerti, Richard, dan aku jamin, kami sedang mengangkat kasus ini. 222 00:49:03,120 --> 00:49:06,680 Kamu terus mengatakan itu. Tapi bisakah kamu mengatakan bahwa istriku masih hidup? 223 00:49:07,800 --> 00:49:10,480 Aku mengerti kebutuhanmu akan jawaban dan informasi. 224 00:49:10,480 --> 00:49:13,040 Bisakah aku bertemu dengan seseorang di ruangan secara langsung? 225 00:49:14,480 --> 00:49:17,080 Aku akan mencatat permintaanmu. Pertanyaan terakhir. 226 00:49:17,080 --> 00:49:20,680 Mengapa tampaknya mustahil bagi diplomat Inggris di Iran 227 00:49:20,680 --> 00:49:24,000 untuk menemukan dan mengunjungi warga negara Inggris yang dibawa melawan kehendaknya? 228 00:49:24,000 --> 00:49:26,920 Itu tidak mustahil, hanya sulit. 229 00:49:26,920 --> 00:49:31,600 Richard, kami butuh kesabaranmu, kepercayaanmu. Dan sebagai imbalannya, 230 00:49:31,600 --> 00:49:35,280 kami akan memberikanmu... Bisakah aku meneleponmu besok untuk perkembangan terbaru? 231 00:49:35,280 --> 00:49:36,720 Tentu saja. 232 00:49:36,720 --> 00:49:41,480 Dan bolehkah aku tekankan perlunya kesabaran? Sudah. Terima kasih. 233 00:52:20,800 --> 00:52:25,640 Sudah 30 hari sekarang sejak Naz menghilang dan... 234 00:52:25,640 --> 00:52:27,480 (MENDESAH) 235 00:52:29,000 --> 00:52:34,080 ..lebih dari sekali terlintas di pikiranku, um... 236 00:52:34,080 --> 00:52:36,120 ..apakah aku akan melihatnya lagi? 237 00:52:43,240 --> 00:52:48,040 Keluarganya di Iran sedang diikuti 238 00:52:48,040 --> 00:52:51,080 dan difoto dan... 239 00:52:51,080 --> 00:52:54,040 ..dan mereka baru saja... hanya baru saja diberi tahu, 240 00:52:54,040 --> 00:52:57,320 karena alasan keamanan nasional... 241 00:53:01,280 --> 00:53:05,120 ..Nazanin ditahan oleh Pengawal Revolusi. 242 00:53:07,480 --> 00:53:10,840 Dia di dalam Penjara Kerman, 243 00:53:10,840 --> 00:53:17,480 yang berjarak 1.000 km di selatan rumah keluarganya di Teheran. 244 00:53:19,720 --> 00:53:21,960 Itu, um... 245 00:53:21,960 --> 00:53:26,840 ..kemungkinan dia akan ditempatkan di isolasi. 246 00:53:30,040 --> 00:53:34,840 Dia akan menjalani pemeriksaan dan... 247 00:53:38,400 --> 00:53:41,840 ..mengalami penyiksaan semacam ini. Um... 248 00:53:44,040 --> 00:53:49,760 Itu bisa berlanjut untuk beberapa waktu, beberapa bulan... 249 00:53:49,760 --> 00:53:53,280 ..katanya. Dikatakan oleh siapa, Rick? 250 00:53:53,280 --> 00:53:55,400 Oleh keluarga yang aku temui. 251 00:53:55,400 --> 00:53:57,840 Keluarga yang, seperti kita, pernah mengalaminya. 252 00:53:57,840 --> 00:54:01,080 Beberapa masih mengalaminya. Dan kita tidak pernah mendengar tentang mereka. 253 00:54:01,080 --> 00:54:03,360 Itu benar. Kita tidak pernah mendengar tentang mereka. 254 00:54:03,360 --> 00:54:06,200 Kami tidak tahu nama mereka. Kami tidak tahu berapa lama 255 00:54:06,200 --> 00:54:10,520 mereka ditahan atau bagaimana perlakuan terhadap mereka. 256 00:54:10,520 --> 00:54:13,080 Mereka, um... Mereka tidak terlihat. 257 00:54:17,320 --> 00:54:22,440 Kalian semua tahu meja Iran di Kantor Luar Negeri 258 00:54:22,440 --> 00:54:26,000 telah menasihatiku untuk tidak melakukan apa pun. 259 00:54:26,000 --> 00:54:28,720 Tidak mengatakan apa pun. Menambah kesunyian. 260 00:54:28,720 --> 00:54:30,720 Setelah bertemu dengan keluarga-keluarga itu, aku tidak yakin aku bisa melakukan itu. 261 00:54:30,720 --> 00:54:33,560 Aku juga tidak yakin bahwa menambah kesunyian adalah hal yang benar untuk dilakukan. 262 00:54:33,560 --> 00:54:35,280 Aku hampir yakin itu tidak benar. 263 00:54:37,640 --> 00:54:41,000 Dan dari yang bisa kukumpulkan, um... 264 00:54:41,000 --> 00:54:44,640 ..menunggu tidak membuahkan hasil. Dan aku berpikir, dia adalah istriku... 265 00:54:49,920 --> 00:54:53,280 Dia adalah istriku, demi Tuhan. Dia adalah warga negara Inggris. 266 00:54:53,280 --> 00:54:56,040 Dia... telah diculik 267 00:54:56,040 --> 00:55:01,200 dan dipenjara secara tidak sah serta dipisahkan dari anaknya dan... 268 00:55:03,280 --> 00:55:05,120 ..itu salah. Ya. 269 00:55:07,880 --> 00:55:12,080 Bukankah seharusnya aku berteriak dari atap? Ya. 270 00:55:12,080 --> 00:55:14,720 Jadi, apakah itu yang harus aku lakukan? Membuat kegaduhan? 271 00:55:14,720 --> 00:55:19,000 Aku pikir kamu harus. Jika kamu ingin kami membuat kegaduhan, kami akan membuat kegaduhan. 272 00:55:19,000 --> 00:55:22,240 Ini adalah kisah yang perlu diketahui orang-orang. 273 00:55:22,240 --> 00:55:24,320 Dunia perlu tahu. 274 00:55:24,320 --> 00:55:28,640 Tampillah di televisi. Katakan pada mereka. Lakukan dengan besar-besaran. 275 00:55:30,400 --> 00:55:34,960 "Istriku, Nazanin Zaghari-Ratcliffe, 276 00:55:34,960 --> 00:55:38,320 "seorang pekerja amal berusia 37 tahun, 277 00:55:38,320 --> 00:55:42,120 "sedang berlibur mengunjungi keluarganya di Iran. 278 00:55:42,120 --> 00:55:46,560 "Dia berada di bandara, kembali ke Inggris pada tanggal 3 April 279 00:55:46,560 --> 00:55:51,960 "ketika dia ditahan oleh Pengawal Revolusi Iran. 280 00:55:51,960 --> 00:55:55,000 "Dia telah dipindahkan ke lokasi yang tidak diketahui 281 00:55:55,000 --> 00:55:56,920 "di Provinsi Kerman." 282 00:55:56,920 --> 00:56:01,040 Aku belum pernah mendengar tentang Kerman sampai beberapa hari yang lalu. 283 00:56:02,840 --> 00:56:04,440 Tapi di sanalah dia dibawa. 284 00:56:04,440 --> 00:56:07,840 Aku sekarang berniat untuk go public dengan informasi apa pun yang kumiliki, 285 00:56:07,840 --> 00:56:11,200 itulah mengapa aku di sini di kantor anggota parlemenku, 286 00:56:11,200 --> 00:56:15,200 meminta agar penahanan Nazanin diangkat di Parlemen. 287 00:56:17,440 --> 00:56:21,640 Putriku, Gabriella, berusia 22 bulan. 288 00:56:21,640 --> 00:56:24,600 Dia dan Nazanin belum pernah berpisah sehari pun. 289 00:56:26,920 --> 00:56:28,320 Tidak pernah. 290 00:56:30,600 --> 00:56:34,680 Dia dan Nazanin belum pernah berpisah sehari pun. 291 00:56:39,640 --> 00:56:41,400 Mereka berdua pasti sangat terpukul. 292 00:56:43,160 --> 00:56:46,040 Bisa kamu bayangkan? Mereka berdua pasti sangat terpukul. 293 00:56:46,040 --> 00:56:47,680 Santai saja. 294 00:56:51,600 --> 00:56:55,280 Baik. Apa selanjutnya? Richard, apa tuduhannya? 295 00:56:55,280 --> 00:56:57,400 Apa yang seharusnya sudah dia lakukan? 296 00:56:57,400 --> 00:57:01,400 Belum ada tuduhan apa pun. Keluarga diberi tahu 297 00:57:01,400 --> 00:57:04,640 bahwa investigasi tersebut terkait dengan masalah keamanan nasional. 298 00:57:04,640 --> 00:57:08,080 Nazanin bekerja untuk badan amal, Yayasan Thomson Reuters. 299 00:57:08,080 --> 00:57:10,960 Mereka adalah badan amal. Dan bagaimana sikap Kantor Luar Negeri? 300 00:57:10,960 --> 00:57:13,360 Apakah kamu sudah melihat nomor kami? Petisinya? 301 00:57:13,360 --> 00:57:17,880 Belum. Lebih dari 15.000 tanda tangan dalam satu pagi. 302 00:57:17,880 --> 00:57:19,480 Rick, orang-orang peduli. 303 00:58:09,360 --> 00:58:11,840 (REPORTER): Seorang pria Inggris mendesak pemerintah 304 00:58:11,840 --> 00:58:13,800 untuk membantu membebaskan istrinya, 305 00:58:13,800 --> 00:58:15,840 yang ditahan di sel isolasi di Iran... 306 00:58:15,840 --> 00:58:18,800 ..Nazanin Zaghari-Ratcliffe, yang memiliki kewarganegaraan ganda, 307 00:58:18,800 --> 00:58:21,840 telah ditahan lebih dari sebulan. Pemerintah Iran mengatakan 308 00:58:21,840 --> 00:58:24,160 dia ditangkap terkait dengan keamanan nasional... 309 00:58:24,160 --> 00:58:27,200 ..putrinya yang berusia 22 bulan juga ditahan di negara itu 310 00:58:27,200 --> 00:58:29,840 setelah otoritas menyita paspor Inggrisnya... 311 00:58:29,840 --> 00:58:31,160 tanpa paspornya, 312 00:58:31,160 --> 00:58:33,320 putrinya secara efektif terjebak di Iran... 313 00:58:33,320 --> 00:58:35,520 Lebih dari sebulan yang lalu, seorang wanita Inggris-Iran 314 00:58:35,520 --> 00:58:37,760 hampir naik pesawat kembali ke Inggris... orang tuanya diberi tahu 315 00:58:37,760 --> 00:58:39,840 ini adalah masalah keamanan nasional, 316 00:58:39,840 --> 00:58:43,280 tapi belum ada tuduhan. Dan suaminya, Richard Ratcliffe, 317 00:58:43,280 --> 00:58:46,880 mengatakan tidak ada hubungannya dengan pekerjaannya atau latar belakang pribadinya 318 00:58:46,880 --> 00:58:49,000 yang bisa menjelaskan penahanannya... 319 00:58:58,200 --> 00:58:59,920 Bagaimana harimu? 320 00:59:52,360 --> 00:59:56,440 Mamah! Mamah! Mamah! 321 01:00:36,680 --> 01:00:38,720 Itu merah muda dan ini biru. 322 01:00:38,720 --> 01:00:42,000 Biru. Ini biru. 323 01:00:42,000 --> 01:00:45,280 Apa ini biru? Kamu yakin? Ya. 324 01:01:00,960 --> 01:01:04,120 Lagi. Lagi? Ya. 325 01:01:54,760 --> 01:01:57,120 Gabriella? 326 01:02:00,960 --> 01:02:02,160 Mamah. 327 01:02:03,400 --> 01:02:06,120 Richard, dia pergi. 328 01:02:06,120 --> 01:02:08,120 Lelah. Dia pasti lelah. 329 01:02:09,560 --> 01:02:11,520 Dia pasti sangat bingung. 330 01:02:16,440 --> 01:02:18,520 Itu menyedihkan. Sangat menyedihkan. 331 01:02:20,280 --> 01:02:25,400 Richard, mereka meminta kami untuk menyuruhmu berhenti. Hentikan petisimu. 332 01:02:25,400 --> 01:02:28,440 Berhenti berbicara dengan surat kabar dan televisi. 333 01:02:28,440 --> 01:02:30,680 Tidakkah menurutmu satu-satunya alasan kunjungan itu terjadi 334 01:02:30,680 --> 01:02:33,800 adalah karena petisi? Karena publisitas? 335 01:02:33,800 --> 01:02:37,400 Alasan kunjungan itu diizinkan adalah untuk menyampaikan pesan itu agar kita berhenti. 336 01:02:37,400 --> 01:02:39,200 Dengar, Mohammad, aku mengerti, 337 01:02:39,200 --> 01:02:41,960 tapi mereka tidak boleh dibiarkan berbuat sekehendak hati. 338 01:02:41,960 --> 01:02:43,560 Mereka juga mengatakan jika kamu tidak berhenti, 339 01:02:43,560 --> 01:02:45,680 mereka akan meminta pertanggungjawaban keluarga. 340 01:02:45,680 --> 01:02:47,480 Ya, tentu mereka mengatakan itu. 341 01:02:47,480 --> 01:02:50,480 Ayah dan ibuku ingin kamu berhenti. 342 01:02:50,480 --> 01:02:53,360 Richard, Richard, dengarkan aku. 343 01:03:10,040 --> 01:03:13,520 Tidak perlu diterjemahkan. Aku mengerti maksudnya. 344 01:03:13,520 --> 01:03:15,080 Ayahmu tidak senang. 345 01:03:15,080 --> 01:03:18,280 Nazanin lebih kuat dari yang kami kira. 346 01:03:18,280 --> 01:03:20,320 Itu yang paling penting. 347 01:03:26,080 --> 01:03:27,480 Ini mengesankan. 348 01:03:28,720 --> 01:03:31,960 Lakukan dengan besar-besaran dan tiba-tiba kamu diundang masuk. 349 01:03:31,960 --> 01:03:36,000 Semoga keluarga Nazanin akan melihatnya seperti itu. 350 01:03:36,000 --> 01:03:37,920 Selamat pagi. Selamat pagi semuanya. 351 01:03:37,920 --> 01:03:40,280 Richard, sebelum kita memulai rapat yang sebenarnya, 352 01:03:40,280 --> 01:03:43,640 menteri ingin menyapa kamu dan mungkin satu orang lagi. 353 01:03:43,640 --> 01:03:47,280 Dia menunggu. Seharusnya John. Tidak masalah. 354 01:03:51,040 --> 01:03:54,160 Maukah kamu duduk? Terima kasih. 355 01:03:54,160 --> 01:03:56,480 Tuan Ratcliffe. Selamat pagi. Selamat pagi. 356 01:03:56,480 --> 01:04:00,800 Mau minum teh? Tidak, tidak. Tidak, tidak. Tidak untukku. 357 01:04:00,800 --> 01:04:05,200 Baiklah, kalau begitu, biarkan aku, eh... biarkan aku memberikan kartu namaku terlebih dahulu. 358 01:04:05,200 --> 01:04:08,280 Kalau-kalau percakapan dengan departemenku 359 01:04:08,280 --> 01:04:09,920 menjadi sedikit membuat frustrasi. 360 01:04:09,920 --> 01:04:14,760 Terima kasih. Meskipun aku jamin mereka sudah melakukan yang terbaik. 361 01:04:14,760 --> 01:04:18,560 Aku sendiri akan bertemu dengan Kuasa Usaha Iran 362 01:04:18,560 --> 01:04:23,600 pada tanggal 19, dan akan aku sampaikan masalah ini secara pribadi. 363 01:04:23,600 --> 01:04:27,160 Itu kabar baik. Kamu akan bertemu dengan Wakil Kepala Misi? 364 01:04:27,160 --> 01:04:29,000 Itu benar. Yah, dia orang baik. 365 01:04:29,000 --> 01:04:30,720 Dan dia akan memberitahumu, dengan tepat, 366 01:04:30,720 --> 01:04:34,840 bahwa hubungan antara Inggris dan Iran sedang membaik. Dan fakta 367 01:04:34,840 --> 01:04:39,000 bahwa mereka telah mengakui penangkapan Nazanin menegaskan hal itu. 368 01:04:39,000 --> 01:04:41,400 Apa yang tidak boleh kita lakukan sekarang 369 01:04:41,400 --> 01:04:47,520 adalah bereaksi dengan cara yang menguntungkan garis keras. 370 01:04:47,520 --> 01:04:52,040 Saran kami adalah kesabaran dan ketenangan. 371 01:04:52,040 --> 01:04:58,880 Ketenangan memungkinkan diplomasi dan strategi dan, um... kemajuan. 372 01:04:58,880 --> 01:05:01,360 Itu yang kita inginkan, bukan? 373 01:05:03,000 --> 01:05:05,120 Ya, tentu saja. 374 01:05:06,560 --> 01:05:07,840 Bagus. 375 01:05:14,240 --> 01:05:17,600 "Anakku sayang. 376 01:05:17,600 --> 01:05:21,560 "Setiap pagi, kamu akan bertanya-tanya di mana aku. 377 01:05:21,560 --> 01:05:25,520 "Setiap pagi, kamu akan merasa aku telah meninggalkanmu. 378 01:05:27,480 --> 01:05:31,240 "Itu adalah sesuatu yang tidak akan pernah aku lakukan. 379 01:05:31,240 --> 01:05:35,200 "Setiap detik, tubuhku merindukanmu." 380 01:05:39,560 --> 01:05:41,400 "Richard-ku tersayang. 381 01:05:44,080 --> 01:05:45,600 "Suamiku. 382 01:05:47,760 --> 01:05:49,200 "Selamatkan aku." 383 01:05:56,920 --> 01:05:59,360 Halo? Mohammad? 384 01:05:59,360 --> 01:06:02,520 Richard, apa kabarmu? Ini Mohammad. Bisakah kamu mendengarku? 385 01:06:02,520 --> 01:06:04,520 Ya, ya. 386 01:06:04,520 --> 01:06:06,960 Dengar, aku menghubungkan Nazanin di telepon lain. 387 01:06:09,440 --> 01:06:13,440 Benarkah? Ya. Jika aku menyatukan kedua telepon ini, 388 01:06:13,440 --> 01:06:16,160 dia ingin mencoba berbicara denganmu. Ya, ya, 389 01:06:16,160 --> 01:06:18,120 tolong lakukan itu. Lakukan itu. 390 01:06:23,000 --> 01:06:24,680 Richard, dapatkah kamu mendengarku? 391 01:06:26,080 --> 01:06:30,120 Nazanin! Ya Tuhan! 392 01:06:30,120 --> 01:06:33,320 Ya Tuhan! Sayangku, apa itu kamu? 393 01:06:33,320 --> 01:06:36,640 Nazanin, senang sekali mendengar suaramu. Aku sangat merindukanmu. 394 01:06:36,640 --> 01:06:40,320 Aku sangat mencintaimu. Aku juga mencintaimu. Aku juga mencintaimu. 395 01:06:40,320 --> 01:06:43,320 Richard, mereka terus berkata kamu sudah melupakanku. 396 01:06:43,320 --> 01:06:48,120 Tidak akan pernah. Tidak akan pernah. Tidak ada yang melupakanmu. 397 01:06:48,120 --> 01:06:51,720 Setiap hari, hanya kamu yang kami pikirkan, dan hanya kamu. 398 01:06:53,560 --> 01:06:56,360 Aku ingin ini segera berakhir. Aku ingin pulang. 399 01:06:56,360 --> 01:06:59,280 Aku takut. Aku sangat takut. 400 01:07:01,320 --> 01:07:04,440 Sayangku, percayalah, kami melakukan semua yang kami bisa. 401 01:07:04,440 --> 01:07:09,120 Tolong tetap kuat. Dan aku berjanji suatu hari ini semua akan menjadi masa lalu. 402 01:07:09,120 --> 01:07:11,080 Aku berjanji. Aku berjanji. 403 01:07:13,360 --> 01:07:14,560 Sayangku? 404 01:07:16,440 --> 01:07:20,200 Nazanin? Naz? Maaf, Richard, tapi dia sudah tidak ada. 405 01:07:26,000 --> 01:07:32,000 Diterjemahkan oleh: CemonK 406 01:07:32,000 --> 01:07:38,000 Soediro Capital Region