1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:21,417 --> 00:00:25,542 JURĂMINTE SPULBERATE 4 00:01:10,751 --> 00:01:12,876 - Da! - Da! 5 00:01:29,667 --> 00:01:31,417 Am întârziat puțin. 6 00:01:31,501 --> 00:01:35,125 Aveai un singur lucru de făcut! Să vii la timp! 7 00:01:35,209 --> 00:01:39,959 Bine. E datoria miresei să-l facă pe mire să aştepte. 8 00:01:43,876 --> 00:01:47,167 Au fost cele mai lungi zece minute din viața mea. 9 00:01:48,083 --> 00:01:51,876 Asta, deoarece Nicole avea mâinile pline cu toate agrafele astea. 10 00:01:52,417 --> 00:01:56,876 Apropo... Tocmai îi spuneam soțului meu 11 00:01:56,959 --> 00:02:00,501 că ai fost ocupată cu perlele şi cu agrafele. 12 00:02:00,584 --> 00:02:05,000 Mă dor degetele şi acum după ce ți-am pus toate agrafele alea. 13 00:02:05,083 --> 00:02:06,751 - Dar arăți superb! - Mulțumesc. 14 00:02:07,334 --> 00:02:11,042 Iartă-mă, Brendan, am venit să-ți fur mireasa. 15 00:02:11,125 --> 00:02:14,042 - Bine. Vă las, doamnelor. - Excelent! 16 00:02:14,125 --> 00:02:15,959 Ne vedem mai târziu. 17 00:02:25,334 --> 00:02:26,626 Pot să intervin? 18 00:02:26,751 --> 00:02:29,542 Eşti sigur că vrei să faci asta? L-ai văzut pe tatăl tău dansând? 19 00:02:29,626 --> 00:02:32,375 Poate, dacă ai dansa atât de mult pe cât joci golf, 20 00:02:32,459 --> 00:02:33,918 nu ai fi aşa de rău. 21 00:02:35,334 --> 00:02:38,834 - Ai văzut-o pe asta? - Tată! Termină! 22 00:02:40,292 --> 00:02:43,167 - Pot să mai mănânc tort? - Desigur. 23 00:02:43,292 --> 00:02:48,751 - Dar lasă ceva şi pentru mine. - Nu-ți promit nimic. 24 00:02:55,501 --> 00:02:57,417 Ce zi perfectă! 25 00:02:57,501 --> 00:03:01,667 - Mama şi tata ar fi foarte mândri. - Aş vrea să fi fost aici. 26 00:03:02,918 --> 00:03:04,918 Sunt în spirit. 27 00:03:07,042 --> 00:03:09,125 Cavalerul de onoare nu a dezamăgit. 28 00:03:09,209 --> 00:03:11,334 Face numai probleme. 29 00:03:11,417 --> 00:03:14,626 Din fericire, n-au fost alte probleme azi. 30 00:03:16,834 --> 00:03:19,459 Doar că am primit surpriza asta minunată. 31 00:03:19,584 --> 00:03:20,709 De la Lindsey? 32 00:03:20,792 --> 00:03:24,125 Nu e chiar ceea ce ar trebui să primească în ziua nunții. 33 00:03:24,209 --> 00:03:26,709 Din fericire, am luat-o înainte s-o vadă, dar ştie de ea. 34 00:03:26,792 --> 00:03:31,000 - I-am spus s-o ignore. - Trebuie să renunțe! Nu e sănătos. 35 00:03:31,834 --> 00:03:35,334 O s-o țin eu, în caz că ai nevoie de o dovadă. 36 00:03:35,751 --> 00:03:37,709 Sarah nu ar vrea să ai asta în casă. 37 00:03:37,792 --> 00:03:41,375 Poftim, ia asta. Nu-mi place să te văd cu mâna goală. 38 00:03:42,250 --> 00:03:45,209 Tu faci cinste cu paharul ăsta. 39 00:03:45,292 --> 00:03:47,292 De fapt, faci cinste cu toate. 40 00:03:47,417 --> 00:03:50,667 Uitați-vă la voi doi! Relația voastră mă impresionează. 41 00:03:53,876 --> 00:03:55,542 Excelent discurs! 42 00:03:55,626 --> 00:03:57,292 Ai fi putut spune lucruri mult mai rele. 43 00:03:57,417 --> 00:04:00,459 Eşti un om norocos. Meriți să fii fericit. 44 00:04:00,876 --> 00:04:04,417 Şi tu. Uită-te la noi! 45 00:04:04,501 --> 00:04:07,167 Tu şi Nicole, după atâția ani... 46 00:04:07,250 --> 00:04:09,918 - O să fii un tată excelent. - Cu siguranță. 47 00:04:09,999 --> 00:04:12,876 O să învăț din greşelile tale. 48 00:04:13,209 --> 00:04:14,542 Gata, ajunge. 49 00:04:14,667 --> 00:04:17,542 Hai să ne întoarcem la soții până nu devin geloase. 50 00:04:17,626 --> 00:04:21,375 - Să nu-ți începi căsnicia pedepsit. - Bine. Mulțumesc, Jason. 51 00:04:41,000 --> 00:04:42,459 Bau! 52 00:04:43,375 --> 00:04:45,334 M-ai speriat. 53 00:04:46,125 --> 00:04:48,584 Îți promit că nu o să te mai sperii. 54 00:04:50,292 --> 00:04:52,292 Mai eşti speriată? 55 00:04:53,501 --> 00:04:57,834 Nimic şi nimeni nu o să mă împiedice să mă bucur de fiecare clipă a zilei. 56 00:04:57,959 --> 00:04:59,709 Nici chiar Lindsey. 57 00:05:00,209 --> 00:05:03,459 După patru ani binecuvântați, 58 00:05:04,292 --> 00:05:07,292 o să ne petrecem tot restul vieții împreună. 59 00:05:08,000 --> 00:05:11,709 Te iubesc, dnă Rockwell. 60 00:05:12,918 --> 00:05:16,542 Şi eu te iubesc, dle Rockwell. 61 00:05:21,292 --> 00:05:24,167 M-am bucurat să-i văd pe toți aseară. 62 00:05:25,751 --> 00:05:28,167 E-n regulă, iubitule, poți răspunde. 63 00:05:28,250 --> 00:05:29,667 E luna noastră de miere. 64 00:05:29,751 --> 00:05:32,709 Da, dar munca ta e mai mult decât o slujbă pentru tine. 65 00:05:32,792 --> 00:05:35,751 În plus, dacă nu răspunzi, sunt sigură că te vei gândi la asta. 66 00:05:36,417 --> 00:05:39,250 Bine. Termin repede. 67 00:05:40,709 --> 00:05:42,459 Ne vedem jos. 68 00:05:44,542 --> 00:05:46,042 Alo! 69 00:05:46,918 --> 00:05:48,918 Bună, Tracy! 70 00:05:48,999 --> 00:05:51,042 Bine, mulțumesc. 71 00:05:51,125 --> 00:05:56,626 Anunță familia că ne putem vedea săptămâna viitoare. 72 00:05:56,751 --> 00:05:59,417 Am pus un detectiv particular să lucreze la asta. 73 00:06:01,918 --> 00:06:05,918 Da, o să facă rost de nişte imagini de pe camere. 74 00:06:16,792 --> 00:06:20,667 Iartă-mă. Mi-a luat mai mult decât am crezut. 75 00:06:26,542 --> 00:06:30,125 E un caz nou, cu un accident auto cu fugă de la fața locului. 76 00:06:30,209 --> 00:06:33,999 Firma vrea să... S-a întâmplat ceva? 77 00:06:34,042 --> 00:06:37,751 Cred că înnebunesc. Mi s-a părut că o văd pe Lindsey. 78 00:06:38,876 --> 00:06:43,334 Îmi pare rău că treci prin aşa ceva. Nu e normal. 79 00:06:44,125 --> 00:06:46,042 Da, ştiu. 80 00:06:46,876 --> 00:06:50,292 O să-i dau un mesaj lui Rachel, să văd ce face Kennedy. 81 00:06:52,459 --> 00:06:57,667 Nu aveam cum să ne rupem complet de lume, nu? 82 00:07:02,751 --> 00:07:06,918 - Ce e asta, iubitule? - Un mic cadou pentru soția mea. 83 00:07:10,501 --> 00:07:15,125 E superb. Îmi place mult! 84 00:07:16,292 --> 00:07:20,125 - Pentru un nou început! - Pentru un nou început! 85 00:07:20,792 --> 00:07:22,334 Iar Lindsey? 86 00:07:22,417 --> 00:07:25,375 Nu-mi poți fura familia fără să pățeşti nimic. 87 00:07:26,459 --> 00:07:29,334 - Ignor-o. - De ce? 88 00:07:30,250 --> 00:07:33,918 Nu poate să-mi tot trimită asemenea mesaje! 89 00:07:33,999 --> 00:07:37,167 Totul o să fie bine. 90 00:07:38,792 --> 00:07:43,250 Ce-i cu tine? Îmi dau seama că ai multe pe cap, 91 00:07:44,334 --> 00:07:47,292 dar trebuie să fim mereu sinceri unul cu celălalt. 92 00:07:47,751 --> 00:07:51,125 Comunicarea e cheia unei căsnicii de succes. 93 00:07:52,459 --> 00:07:54,792 Desigur. 94 00:07:57,459 --> 00:08:03,083 - E vina mea? Am făcut eu ceva? - Nu. 95 00:08:03,417 --> 00:08:06,959 Atunci, ce e? Nu vorbeşti cu mine, soția ta. 96 00:08:07,000 --> 00:08:09,250 Nu-mi spui nimic! E ceva de la muncă? 97 00:08:09,334 --> 00:08:12,834 - O s-o rezolv eu, bine? - Bine. 98 00:08:13,334 --> 00:08:16,792 Pentru că soția ta nu trebuie să ştie ce se întâmplă în viața ta. 99 00:08:17,334 --> 00:08:19,167 Sarah... 100 00:08:21,501 --> 00:08:24,501 Am făcut un lucru groaznic. 101 00:08:29,292 --> 00:08:31,959 Nu mai pot ține secretul ăsta. 102 00:08:33,292 --> 00:08:34,918 Ce e? 103 00:08:34,999 --> 00:08:37,501 Brendan, ce s-a întâmplat? 104 00:09:00,167 --> 00:09:01,876 Brendan? 105 00:10:10,501 --> 00:10:14,000 Brendan! 106 00:10:18,209 --> 00:10:20,459 Brendan, te rog! 107 00:10:20,876 --> 00:10:25,501 Să mă ajute cineva! Vă rog! 108 00:11:05,375 --> 00:11:08,542 Iubito, a venit Rachel. 109 00:11:18,626 --> 00:11:22,667 - Cum te simți? - Încerc să înțeleg ce s-a întâmplat. 110 00:11:24,542 --> 00:11:28,834 Doar gândul că o s-o văd pe Kennedy mai târziu mă ajută. 111 00:11:29,999 --> 00:11:33,083 - Ce face? - E bine. 112 00:11:33,459 --> 00:11:37,209 Şcoala o ajută să-şi ia mintea de la altele. E cu prietenii ei. 113 00:11:38,667 --> 00:11:42,584 Ştiu că îi e greu să fie pe lângă lucrurile tatălui ei. 114 00:11:43,209 --> 00:11:49,250 - Cred că e mai bine să stea cu tine. - Nu trebuie să mai spui nimic. 115 00:11:50,959 --> 00:11:55,000 Sunt mai mult decât bucuroasă să am grijă de ea până eşti pregătită. 116 00:11:55,999 --> 00:11:58,000 O să aflăm ce s-a întâmplat, bine? 117 00:11:58,083 --> 00:11:59,584 Scuze că vă întrerup. 118 00:11:59,667 --> 00:12:04,000 Rachel, m-am gândit că vrei să iei nişte haine de-ale lui Kennedy. 119 00:12:04,083 --> 00:12:06,501 Sunt sigură că s-a săturat să poarte aceleaşi lucruri. 120 00:12:06,584 --> 00:12:08,626 Da, sigur. Mulțumesc. 121 00:12:10,709 --> 00:12:16,959 - Dacă vrei să vorbim, să-mi spui. - Mulțumesc. 122 00:12:35,501 --> 00:12:40,167 Cred că am invidia mâncării. Înghețata ta arată bine. 123 00:12:40,876 --> 00:12:45,834 Era preferata lui tati. Aş vrea să fie aici, cu noi. 124 00:12:45,959 --> 00:12:49,959 Ştiu, iubito. Dar va fi mereu cu tine. 125 00:12:53,042 --> 00:12:57,792 Sarah, crezi că oamenii o să-şi amintească de tata? 126 00:13:01,334 --> 00:13:06,626 Sigur, iubito. Toți cei care l-au cunoscut l-au iubit. 127 00:13:07,459 --> 00:13:11,375 A atins inimile multor oameni, iar asta rămâne veşnic. 128 00:13:12,334 --> 00:13:16,792 Mi se pare că nu va mai veni. 129 00:13:17,250 --> 00:13:18,834 Ştiu. 130 00:13:19,167 --> 00:13:23,584 Dar o să vedem cum o să te simți după ziua specială a tatălui tău, 131 00:13:23,709 --> 00:13:26,209 petrecerea comemorativă cu toți prietenii şi rudele. 132 00:13:26,292 --> 00:13:32,542 Cea despre care am tot vorbit. Poate o să te muți acasă. 133 00:13:37,626 --> 00:13:40,292 Îți renovez camera. 134 00:13:40,834 --> 00:13:44,209 - În roz? - Desigur. 135 00:13:44,292 --> 00:13:45,999 Super! 136 00:13:46,042 --> 00:13:51,834 - Şi un telefon? - Forțezi nota, domnişoară. 137 00:14:00,292 --> 00:14:05,584 Haide, e timpul să mă învingi iar. 138 00:14:10,876 --> 00:14:12,792 E deja timpul să plec? 139 00:14:12,876 --> 00:14:17,999 Mătuşa Rachel a venit mai devreme. Mă duc să văd. 140 00:14:27,667 --> 00:14:28,709 Dnă Rockwell? 141 00:14:28,792 --> 00:14:32,709 Sunt detectivul Harris, de la poliția locală. Pot intra? 142 00:14:32,792 --> 00:14:34,459 Da, vă rog. 143 00:14:34,792 --> 00:14:36,959 Ce s-a întâmplat? 144 00:14:42,292 --> 00:14:45,250 Kennedy e sus, se uită la un film. 145 00:14:46,626 --> 00:14:49,000 Ce a spus medicul legist? 146 00:14:49,083 --> 00:14:52,125 Poate că ar trebui să luați loc. Vă rog. 147 00:14:54,709 --> 00:14:57,918 Am vrut să vă informez că deschidem oficial 148 00:14:57,999 --> 00:15:00,876 o anchetă de omucidere în cazul morții soțului dv. 149 00:15:00,959 --> 00:15:03,459 Medicul legist a găsit vânătăi pe brațe 150 00:15:03,542 --> 00:15:06,125 şi o rană fatală în partea frontală a creierului, 151 00:15:06,209 --> 00:15:07,626 rană cauzată după cădere. 152 00:15:07,709 --> 00:15:09,459 Avem nevoie de ajutorul dv. pentru posibile indicii. 153 00:15:09,542 --> 00:15:12,125 Nu ştiu pe nimeni care să-i fi vrut răul. Tu? 154 00:15:12,209 --> 00:15:13,459 Nu, pe nimeni. 155 00:15:13,542 --> 00:15:17,834 A supărat pe cineva la hotel? Poate, vreun angajat? 156 00:15:17,918 --> 00:15:19,834 Nu, a fost perfect. 157 00:15:19,918 --> 00:15:22,501 Când l-ați văzut ultima oară? 158 00:15:22,584 --> 00:15:25,918 Nu ştiu, pe la 22:30, 23:00 în seara aceea. 159 00:15:25,999 --> 00:15:30,292 Ne-am dus la culcare, iar când m-am trezit, dispăruse. 160 00:15:30,375 --> 00:15:34,125 Din păcate, sistemul de supraveghere nu filmează balconul, 161 00:15:34,209 --> 00:15:35,417 doar Recepția. 162 00:15:35,501 --> 00:15:38,709 Nu avem imagini cu atacul dinaintea căderii. 163 00:15:38,834 --> 00:15:42,918 Dnă Rockwell, ştiți cine i-ar fi purtat pică soțului dv.? 164 00:15:43,584 --> 00:15:46,918 Nu, toată lumea îl plăcea şi îl respecta. 165 00:15:46,999 --> 00:15:48,792 Chiar şi la muncă, 166 00:15:48,918 --> 00:15:51,542 a cunoscut tot felul de oameni, dar nu avea nicio problemă. 167 00:15:51,626 --> 00:15:55,542 - Fosta lui soție era furioasă pe el. - Furioasă? De ce? 168 00:15:55,626 --> 00:15:59,125 Când au divorțat, au împărțit custodia în mod egal. 169 00:15:59,209 --> 00:16:02,375 Dependența lui Lindsey a scăpat de sub control, 170 00:16:02,459 --> 00:16:04,584 apoi am aflat că o lăsa pe Kennedy singură acasă. 171 00:16:04,709 --> 00:16:07,542 Casa ei nu era potrivită pentru un copil. 172 00:16:07,626 --> 00:16:10,417 Ne-a trimis mesaje furioase până la nuntă. 173 00:16:10,501 --> 00:16:14,709 Ne puteți da copii după ele? Şi care e numele ei? 174 00:16:14,792 --> 00:16:17,792 Lindsey Pricey. Dar nu ştiu unde locuieşte acum. 175 00:16:18,626 --> 00:16:22,042 Brendan a primit o scrisoare în dimineața nunții, 176 00:16:22,125 --> 00:16:23,959 îi era adresată lui Sarah şi scria "Succes". 177 00:16:24,000 --> 00:16:26,459 Nu am văzut nicio adresă a expeditorului. 178 00:16:26,542 --> 00:16:28,876 Nicio grijă, o s-o găsim noi. 179 00:16:28,959 --> 00:16:30,375 Încă un lucru, dnă Rockwell. 180 00:16:30,459 --> 00:16:33,250 Ați luat telefonul soțului dv. de la hotel? 181 00:16:33,334 --> 00:16:36,959 - Nu l-am recuperat la locul crimei. - Nu. 182 00:16:37,250 --> 00:16:39,417 Am contactat compania de telefonie, 183 00:16:39,501 --> 00:16:42,042 să vedem dacă putem afla istoricul apelurilor dinainte de incident, 184 00:16:42,125 --> 00:16:43,626 dar nu era aşa ceva. 185 00:16:43,709 --> 00:16:46,876 Fusese sunat de la muncă. 186 00:16:46,959 --> 00:16:50,626 Nicole l-a sunat de câteva ori, dar asta a fost mai devreme. 187 00:16:50,709 --> 00:16:53,834 Nicole Adamson? Bine, o să investigăm. 188 00:16:54,167 --> 00:16:57,584 E târziu, vă mulțumesc pentru timpul acordat. 189 00:16:57,667 --> 00:17:00,876 Asta e cartea mea de vizită, dacă aveți întrebări 190 00:17:00,959 --> 00:17:03,876 sau vă amintiți ceva care ar putea ajuta ancheta. 191 00:17:03,959 --> 00:17:06,167 - Ținem legătura. - Mulțumim. 192 00:17:10,501 --> 00:17:14,709 Uitați-vă la acest caz care domină ştirile în presa din Georgia. 193 00:17:15,250 --> 00:17:18,000 Îi spun "Oroare în luna de miere". 194 00:17:18,501 --> 00:17:24,250 Avocatul Brendan Rockwell moare la o noapte de la nuntă. 195 00:17:24,375 --> 00:17:27,918 Mireasa lui se duce la culcare, când se trezeşte, el dispăruse. 196 00:17:27,999 --> 00:17:33,083 Se duce să-l caute prin hotel. Când îl găseşte, e mort. 197 00:17:33,375 --> 00:17:37,792 Poliția a deschis o anchetă după rezultatele autopsiei, dar... 198 00:17:38,459 --> 00:17:40,375 Asta m-a şocat. 199 00:17:40,459 --> 00:17:43,999 Brendan Rockwell a ajutat mai mulți oameni condamnați pe nedrept, 200 00:17:44,042 --> 00:17:47,667 după ce mi-a urmărit canalul, aşa că m-a lovit în plin. 201 00:17:47,751 --> 00:17:49,918 Vreau să continui. 202 00:17:49,999 --> 00:17:53,999 Abonați-vă, dați click pe clopoțel, ca să fiți la curent cu postările 203 00:17:54,042 --> 00:17:57,584 privind "Crime Misterioase" şi "Oroarea din luna de miere". 204 00:18:49,417 --> 00:18:52,167 Brendan, ce-ai făcut? 205 00:19:04,375 --> 00:19:07,334 Brendan, ce-ai făcut? 206 00:19:22,417 --> 00:19:24,375 - Dnă Rockwell? - Da. 207 00:19:24,459 --> 00:19:27,501 Sunt de la Crime Misterioase, o emisiune polițistă online. 208 00:19:27,626 --> 00:19:30,375 Aş vrea să vorbim despre soțul dv., ca să vă aflu părerea 209 00:19:30,459 --> 00:19:32,626 şi să mă ajutați să soluționez crima asta oribilă. 210 00:19:32,709 --> 00:19:34,042 De unde ştii unde locuiesc? 211 00:19:34,125 --> 00:19:37,042 Cât a durat până v-ați dat seama că soțul dv. nu e în cameră? 212 00:19:37,125 --> 00:19:38,626 Nu răspund la nicio întrebare. 213 00:19:38,709 --> 00:19:40,918 Ați băut cu soțul dv. în seara aceea? 214 00:19:41,626 --> 00:19:43,125 Te rog, ia ăla din fața mea! 215 00:19:43,209 --> 00:19:46,501 Dl Rockwell era un avocat respectat în comunitatea asta. 216 00:19:46,626 --> 00:19:50,918 Voia să afle mereu adevărul, să facă dreptate. 217 00:19:50,999 --> 00:19:52,751 Încerc să fac acelaşi lucru. 218 00:19:52,834 --> 00:19:55,042 Dacă mă puteți ajuta, de ce nu o faceți? 219 00:19:55,125 --> 00:19:57,834 Mai ținea soțul dv. legătura cu fosta lui soție? 220 00:19:57,918 --> 00:20:00,375 Pleacă până nu sun la poliție. 221 00:20:00,459 --> 00:20:04,792 Nu vom rezolva cazul ăsta decât dacă vorbim despre el, Sarah. 222 00:20:04,876 --> 00:20:06,375 Doar dacă nu vrei asta... 223 00:20:06,459 --> 00:20:09,292 - Pleacă de pe proprietatea mea! - Nu vrei asta? 224 00:20:09,375 --> 00:20:11,999 Asta vrea toată lumea, Sarah! 225 00:20:16,959 --> 00:20:20,667 - Cum te simți? - Sincer, nu înțeleg. 226 00:20:21,417 --> 00:20:24,792 Îl ştiai de ani buni. Nu s-ar fi certat cu nimeni. 227 00:20:24,876 --> 00:20:27,834 Jason se străduieşte să afle cine i-ar fi putut face rău. 228 00:20:29,083 --> 00:20:33,125 N-am putut vorbi cu el după nuntă, dar nu părea să aibă nicio grijă. 229 00:20:33,792 --> 00:20:36,209 Sarah, era foarte fericit. 230 00:20:41,918 --> 00:20:45,999 - Nimic? - E ea. Lindsey. 231 00:20:46,042 --> 00:20:49,042 "Nu mă poți ignora veşnic. O s-o protejez pe Kennedy de tine." 232 00:20:49,125 --> 00:20:50,584 Nici nu mai pot citi restul... 233 00:20:50,667 --> 00:20:54,542 Poliția ar trebui să-i localizeze telefonul şi să vorbească cu ea. 234 00:20:55,876 --> 00:20:58,667 Îmi pare rău. 235 00:20:58,751 --> 00:21:01,667 M-am luat cu toate astea, şi nu te-am întrebat cum te simți. 236 00:21:01,751 --> 00:21:04,751 Nu te scuza, sunt bine. 237 00:21:05,542 --> 00:21:08,876 Cred că încep să simt cum loveşte. 238 00:21:12,834 --> 00:21:17,959 - Abia aştept să-l cunosc pe micuț. - Ştiu. Şi noi. 239 00:22:08,999 --> 00:22:11,000 Alo... 240 00:23:12,125 --> 00:23:14,792 UCIGAŞO 241 00:23:22,250 --> 00:23:24,834 Nu poți sta aici, Sarah. Nu eşti în siguranță. 242 00:23:24,918 --> 00:23:27,501 - Haide! Stai cu noi. - Nu, e-n regulă. 243 00:23:27,584 --> 00:23:29,751 Serios? Nu pare. 244 00:23:30,584 --> 00:23:33,334 Poliția a trimis maşini să patruleze prin zonă. 245 00:23:33,417 --> 00:23:34,792 N-o să pățesc nimic. 246 00:23:34,876 --> 00:23:38,501 Îți dai seama ce-ar spune Brendan dacă te-aş lăsa aici, singură? 247 00:23:38,584 --> 00:23:41,501 - Haide! - Nu. 248 00:23:42,999 --> 00:23:45,792 Asta e casa mea, casa noastră. 249 00:23:46,709 --> 00:23:50,626 Aici mă simt cel mai aproape de Brendan. 250 00:23:53,334 --> 00:23:57,209 Nu o s-o las pe Lindsey să mă sperie. 251 00:23:57,959 --> 00:24:02,042 - Crezi că Lindsey a făcut asta? - Ştiu că a fost o femeie. 252 00:24:02,626 --> 00:24:07,292 Avea cam până în 1,70 înălțime. Am văzut-o când a fugit pe uşă. 253 00:24:09,083 --> 00:24:11,999 Lindsey îmi tot trimite mesaje despre Kennedy, 254 00:24:12,584 --> 00:24:14,999 dar nu sunt pregătită să dau ochii cu ea. 255 00:24:15,042 --> 00:24:17,417 Nu ştiu de ce e capabilă. 256 00:24:18,375 --> 00:24:22,000 Faptul că vrea să-şi vadă fiica nu o face periculoasă. 257 00:24:22,083 --> 00:24:23,959 Ştiu. 258 00:24:24,459 --> 00:24:29,876 Mă tem că o s-o pierd pe Kennedy. E totul pentru mine. 259 00:24:32,751 --> 00:24:35,999 Crezi că e unul dintre detectivii ăştia online? 260 00:24:36,042 --> 00:24:38,125 Sunt mulți nebuni în lume... 261 00:24:38,959 --> 00:24:42,375 Comentariile astea sunt ridicole! Dacă o să le vadă Kennedy? 262 00:24:42,709 --> 00:24:45,209 Oamenii ăştia chiar cred că eu l-am omorât pe Brendan? 263 00:24:45,292 --> 00:24:48,792 "Prima care şi-a găsit soțul mort sau ultima care l-a văzut viu." 264 00:24:48,876 --> 00:24:51,292 "Ați văzut cum arată? Mie mi se pare că e vinovată." 265 00:24:51,375 --> 00:24:55,459 E suficient să apară un singur nebun care să creadă că a aflat adevărul 266 00:24:55,542 --> 00:24:57,792 şi să vrea să ia legea în propriile mâini. 267 00:24:57,876 --> 00:25:01,167 Nu vreau să trăiesc în teamă tot restul vieții. 268 00:25:02,000 --> 00:25:04,959 Poliția îl va afla pe vinovat. 269 00:25:07,125 --> 00:25:11,250 - Avem o cameră, oricând ai nevoie. - Nu pot să vă deranjez. 270 00:25:11,834 --> 00:25:14,250 Nu vreau să-i stresez pe Nicole şi pe copil. 271 00:25:14,334 --> 00:25:17,918 Eşti foarte drăguță, dar nu-ți face griji. 272 00:25:17,999 --> 00:25:20,667 - Nicole ar insista. - Bine. 273 00:25:21,709 --> 00:25:24,292 Câte zile mai sunt până la petrecerea pentru tata? 274 00:25:24,375 --> 00:25:27,167 Trei. Totul e aproape gata. 275 00:25:27,250 --> 00:25:30,000 Apoi aş vrea să vii acasă, la mine. 276 00:25:30,083 --> 00:25:32,167 Vine şi mama? 277 00:25:34,918 --> 00:25:37,375 La comemorare? 278 00:25:40,999 --> 00:25:42,417 Vrei să vină? 279 00:25:42,501 --> 00:25:47,209 - L-a iubit pe tata cândva, nu? - Da. 280 00:25:48,375 --> 00:25:50,999 Şi se vor iubi mereu, pentru că te-au făcut pe tine. 281 00:25:51,999 --> 00:25:55,125 N-ai mai văzut-o de trei ani. Ce părere ai despre asta? 282 00:25:55,501 --> 00:25:58,834 Încep să o uit. 283 00:25:59,584 --> 00:26:02,667 Putem vorbi despre asta. 284 00:26:04,501 --> 00:26:09,083 Vrei să mergem la un film înainte să te duc la Rachel? 285 00:26:10,250 --> 00:26:13,334 Dă-mi ghiozdanul. Haide... 286 00:26:27,667 --> 00:26:29,542 Trebuie să stăm de vorbă. 287 00:26:34,959 --> 00:26:37,667 - Ce faci aici? - Am venit s-o văd pe Kennedy. 288 00:26:37,751 --> 00:26:41,042 Îmi fac griji pentru ea, nu mi-ai răspuns la niciun mesaj! 289 00:26:41,125 --> 00:26:42,999 - E bine. - Unde e? 290 00:26:43,042 --> 00:26:45,167 Lindsey, ştii că nu ai voie s-o vezi. 291 00:26:45,250 --> 00:26:49,292 - Ai şi abandonat-o? - Cum îndrăzneşti? 292 00:26:49,751 --> 00:26:53,876 Pleacă de aici! Să ştii că te caută poliția. 293 00:26:53,959 --> 00:26:55,667 Ştii că sunt mama ei? 294 00:26:55,751 --> 00:26:58,000 Acum, că Brendan e mort, ar trebui să stea cu mine! 295 00:26:58,083 --> 00:27:00,501 Tu ai făcut asta, nu eu! 296 00:27:00,584 --> 00:27:03,751 Tu ai ales alcoolul în fața propriei fiice. 297 00:27:03,834 --> 00:27:06,751 În ultimii trei ani am fost singura ei mamă, 298 00:27:06,834 --> 00:27:08,876 în timp ce tu ai pus nevoile tale pe primul plan. 299 00:27:08,959 --> 00:27:11,876 Nu poți veni aici, să strici iar totul! 300 00:27:11,959 --> 00:27:16,918 - Nu se poate aşa! - Sunt o mamă bună. 301 00:27:16,999 --> 00:27:20,042 Pot fi o mamă bună. 302 00:27:20,125 --> 00:27:23,292 Ştiu că ți-e mult mai uşor să mă urăşti decât să mă accepți, 303 00:27:23,375 --> 00:27:26,792 dar vreau doar ce e mai bine pentru Kennedy. 304 00:27:26,876 --> 00:27:31,501 O să vrea mereu s-o aibă pe mama ei biologică în viața sa, ştii asta. 305 00:27:31,584 --> 00:27:35,083 Ştiu de ce l-ai iubit pe Brendan! 306 00:27:35,167 --> 00:27:38,292 Din motivele pentru care l-am iubit şi eu. 307 00:27:38,751 --> 00:27:43,167 Am auzit că în curând are loc comemorarea lui. 308 00:27:43,250 --> 00:27:48,292 Ar însemna enorm să pot veni să-i aduc un omagiu. 309 00:27:48,834 --> 00:27:51,417 Vreau să-i arăt lui Kennedy că pot fi alături de ea, 310 00:27:51,501 --> 00:27:54,250 că a trebuit să plec, ca să mă întorc un om mai bun. 311 00:27:54,334 --> 00:27:57,751 Nu am venit să supăr pe nimeni. 312 00:27:58,459 --> 00:28:03,792 Vreau doar să-mi văd fetița. Te rog. 313 00:28:03,876 --> 00:28:07,834 Nu o s-o forțez să facă nimic, dacă nu e pregătită. 314 00:28:07,918 --> 00:28:10,918 Vreau doar să-i arăt că m-am schimbat. 315 00:28:12,000 --> 00:28:16,459 - Te rog. - Bine. Îți dau o şansă. 316 00:28:16,542 --> 00:28:18,417 Dar numai pentru că ştiu că şi ea vrea să te vadă. 317 00:28:18,501 --> 00:28:20,501 Să nu o dezamăgeşti! 318 00:28:20,751 --> 00:28:24,501 Acum lasă-mă în pace, până nu mă răzgândesc. 319 00:28:44,417 --> 00:28:46,709 Bună, Jason! Ai vreo veste? 320 00:28:46,792 --> 00:28:49,083 Cum ai putut face asta? Serios, Sarah? 321 00:28:49,167 --> 00:28:51,584 Crezi că Nicole a făcut asta? Serios? 322 00:28:51,667 --> 00:28:53,125 Jason, ce tot spui acolo? 323 00:28:53,209 --> 00:28:54,709 Nicole a fost chemată la poliție 324 00:28:54,792 --> 00:28:57,042 pentru că l-a sunat pe Brendan când era în luna de miere. 325 00:28:57,125 --> 00:28:59,042 Sunt sigură că poliția nu... 326 00:28:59,125 --> 00:29:01,501 Cineva a spus detectivului despre apelurile ratate, 327 00:29:01,584 --> 00:29:03,125 şi numai tu puteai fi aceea. 328 00:29:03,209 --> 00:29:04,584 Jason, îmi pare rău. 329 00:29:04,667 --> 00:29:08,501 Am vrut să dau toate detaliile ultimelor lui zile. 330 00:29:08,584 --> 00:29:10,000 Când m-am gândit la apeluri... 331 00:29:10,083 --> 00:29:14,334 - Crezi că ea e vinovată? - Sigur că nu! 332 00:29:14,417 --> 00:29:16,375 Nici nu ştiam că va fi chemată la secție. 333 00:29:16,459 --> 00:29:19,292 A fost chestionată ca o ucigaşă. E gravidă, Sarah! 334 00:29:19,375 --> 00:29:21,834 Stresul pe care îl vor simți ea şi copilul... 335 00:29:21,918 --> 00:29:25,209 Jason, îmi pare rău. 336 00:29:54,667 --> 00:29:57,667 - Vă mulțumesc că ați venit. - Desigur. 337 00:29:57,751 --> 00:30:00,000 Eu şi Jason n-am fi putut lipsi. 338 00:30:00,501 --> 00:30:05,167 Voiam doar să-ți spun că-mi pare rău. Mă simt groaznic. 339 00:30:05,250 --> 00:30:10,792 Sarah, e-n regulă. Ai spus poliției tot ce ştii. 340 00:30:11,292 --> 00:30:13,999 Aş fi făcut la fel, în locul tău. 341 00:30:15,292 --> 00:30:17,501 Cred că a fost groaznic. 342 00:30:17,584 --> 00:30:21,375 Le-am spus că mi-am pierdut verigheta la nuntă 343 00:30:21,501 --> 00:30:25,042 şi de asta l-am sunat pe Brendan. 344 00:30:25,125 --> 00:30:29,000 Sincer, e-n regulă. Ce-a fost a fost... 345 00:30:29,083 --> 00:30:33,000 - Azi, important e Brendan. - De ce nu m-ai sunat pe mine? 346 00:30:33,083 --> 00:30:36,918 Brendan mi-a spus să te las în pace, ca să te relaxezi. 347 00:30:36,999 --> 00:30:39,834 Mai ales, după stresul nunții... 348 00:30:41,834 --> 00:30:44,918 Cred că e o zi foarte grea pentru tine şi pentru Kennedy. 349 00:30:46,250 --> 00:30:50,083 Trebuie să fiu puternică şi s-o iau pe Kennedy acasă. 350 00:30:51,751 --> 00:30:55,918 - Totul o să fie bine. - Mulțumesc. 351 00:30:57,000 --> 00:30:58,918 Scuză-mă. 352 00:30:59,876 --> 00:31:04,042 - E cam mică. - Nu, e-n regulă. 353 00:31:04,167 --> 00:31:05,876 Am greşit. 354 00:31:05,959 --> 00:31:08,375 Acum sunt aproape la fel de înaltă ca Emily. 355 00:31:08,459 --> 00:31:09,667 Da? 356 00:31:09,751 --> 00:31:14,042 - Mai e cea mai bună prietenă a ta? - Nu, acum Tobias e. 357 00:31:14,125 --> 00:31:19,375 Emily stă cu Lana Fola. Dar tu nu ai de unde s-o ştii. 358 00:31:19,459 --> 00:31:22,292 A venit la şcoală acum doi ani. 359 00:31:22,417 --> 00:31:26,250 - O să-ți iau altă bluză, bine? - Bine. 360 00:31:26,334 --> 00:31:30,042 Mă bucur mult să te văd. Mi-a fost dor de tine. 361 00:31:33,751 --> 00:31:36,626 Puteți fi atenți o clipă? 362 00:31:38,876 --> 00:31:41,959 Înseamnă mult să vă văd pe toți aici. 363 00:31:42,834 --> 00:31:45,375 Brendan ar fi fost impresionat. 364 00:31:47,167 --> 00:31:51,584 Suntem aici pentru a sărbători viața unui om pe care l-am cunoscut, 365 00:31:51,667 --> 00:31:54,209 care a fost un tată incredibil, 366 00:31:55,209 --> 00:31:58,709 un soț iubitor, un prieten loial. 367 00:31:58,792 --> 00:32:01,417 Şi un avocat plin de compasiune. 368 00:32:01,501 --> 00:32:04,876 Brendan e cel mai frumos lucru care mi s-a întâmplat. 369 00:32:04,959 --> 00:32:08,417 Nu doar pentru că am cunoscut iubirea adevărată, 370 00:32:09,584 --> 00:32:12,792 ci şi pentru că acum am o fiică uimitoare. 371 00:32:14,667 --> 00:32:18,542 Deşi e o perioadă groaznică pentru noi toți, 372 00:32:18,626 --> 00:32:24,959 vreau să putem sărbători faptul că l-am cunoscut pe Brendan. 373 00:32:25,959 --> 00:32:30,292 Iar acum, că s-a dus, amintirea lui va trăi veşnic. 374 00:32:31,042 --> 00:32:32,667 Vă mulțumesc. 375 00:32:36,626 --> 00:32:41,459 Sarah, ce caută Lindsey aici? Ştii cum e! 376 00:32:41,542 --> 00:32:45,125 Nu pot să cred că o laşi pe Kennedy pe lângă ea. 377 00:32:45,209 --> 00:32:49,292 - Nu e în siguranță. - Termină, te rog. 378 00:32:49,959 --> 00:32:52,125 Poate că noi credem că ştim ce e mai bine pentru ea, 379 00:32:52,209 --> 00:32:55,834 dar e un copil care vrea să-şi cunoască mama biologică. 380 00:32:55,918 --> 00:32:58,542 Ea m-a rugat s-o chem. 381 00:32:59,375 --> 00:33:02,667 Am simțit că ar trebui s-o cunosc. 382 00:33:04,334 --> 00:33:09,292 Bine, fă ce vrei, dar va trebui să accepți consecințele. 383 00:33:19,292 --> 00:33:24,042 - Pot să-ți aduc ceva? - Nu, am o apă, mulțumesc. 384 00:33:24,626 --> 00:33:28,209 Sarah, mama a spus că o să mă ducă la bowling în weekend. 385 00:33:28,292 --> 00:33:32,792 O să vorbesc cu ea mai întâi. Mâine te muți înapoi, acasă. 386 00:33:33,250 --> 00:33:36,417 Poate, în weekendul viitor? 387 00:33:39,167 --> 00:33:40,751 Ne laşi o clipă? 388 00:33:40,834 --> 00:33:44,792 Cred că văd acolo o felie de tort cu numele tău. 389 00:33:44,876 --> 00:33:46,292 Bine. 390 00:33:50,083 --> 00:33:51,501 Am avut încredere în tine. 391 00:33:51,584 --> 00:33:54,542 Nu te-a mai văzut de ani buni, iar tu vii şi o derutezi? 392 00:33:54,626 --> 00:33:57,417 Ordinul de custodie nu-ți permite să fii singură cu ea. 393 00:33:57,501 --> 00:34:01,751 - Dar Brendan e mort. - Te rog, nu face asta. 394 00:34:02,542 --> 00:34:06,125 Lindsey, cred că e timpul să-ți iei la revedere. 395 00:34:06,209 --> 00:34:09,375 A fost o zi lungă pentru noi toți. 396 00:34:42,209 --> 00:34:44,167 Te iubesc, tată. 397 00:35:51,250 --> 00:35:54,876 - Lindsey, ce faci aici? - Testamentul lui Brendan. 398 00:35:54,959 --> 00:35:56,918 Ştii că ne-am iubit ani în şir. 399 00:35:56,999 --> 00:35:58,792 Am fost căsătoriți mai mult decât ați fost voi. 400 00:35:58,876 --> 00:36:00,876 Am făcut un copil minunat împreună. 401 00:36:00,959 --> 00:36:04,083 Iar acum mă scoți din viața lui Kennedy? 402 00:36:04,167 --> 00:36:06,999 Vrei custodie completă? Serios? 403 00:36:07,501 --> 00:36:10,834 - Lindsey, cum de ai avut acces la... - Sunt date publice, Sarah. 404 00:36:11,834 --> 00:36:14,083 Ce-ai fi vrut? 405 00:36:14,167 --> 00:36:16,667 Eu am crescut-o pe Kennedy, deoarece tu nu ai fost în stare. 406 00:36:16,751 --> 00:36:18,792 Dar eu sunt mama ei! 407 00:36:18,876 --> 00:36:22,999 Tu ai apărut doar când a fost vorba despre bani. 408 00:36:23,042 --> 00:36:27,167 - Eu am fost aici de la început. - Nu ai idee despre ce vorbeşti. 409 00:36:28,000 --> 00:36:33,292 Ai plănuit asta? Te ocupi de tot, apoi scapi de el? 410 00:36:33,375 --> 00:36:36,876 Nu ai ştiut cum să închei luna de miere mai repede. 411 00:36:39,042 --> 00:36:40,999 Ai băut? 412 00:36:41,042 --> 00:36:45,584 Nu! Sunt curată şi gândesc foarte clar. 413 00:36:45,667 --> 00:36:47,042 Tu l-ai omorât pe Brendan! 414 00:36:47,125 --> 00:36:49,459 Când poliția o să afle că eşti o ucigaşă, 415 00:36:49,542 --> 00:36:51,792 Kennedy o să vină la mine. 416 00:36:51,918 --> 00:36:54,417 M-am înşelat cu privire la tine. 417 00:36:54,501 --> 00:36:57,125 Pentru o clipă, am crezut că poți să-ți revii, 418 00:36:57,209 --> 00:36:58,626 de dragul fiicei tale. 419 00:36:58,709 --> 00:37:00,292 Înțeleg de ce nu a avut Brendan încredere în tine. 420 00:37:00,375 --> 00:37:04,542 Nu ştii nimic! M-am schimbat, bine? 421 00:37:04,626 --> 00:37:07,709 Iar Kennedy merită să stea cu mine, mama ei! 422 00:37:07,834 --> 00:37:11,292 Mamă? De trei ani, sunt singura mamă pentru Kennedy! 423 00:37:12,209 --> 00:37:15,167 Kennedy merită siguranță acum mai mult ca oricând. 424 00:37:15,250 --> 00:37:16,626 Nu vrei asta pentru ea? 425 00:37:16,709 --> 00:37:19,542 Nu poți ține un copil departe de mama ei! 426 00:37:19,626 --> 00:37:23,709 - O să lupt cu tine până la capăt! - Nu mi-e frică să lupt! 427 00:37:33,918 --> 00:37:37,542 - Sun la poliție. - Îmi pare rău. 428 00:37:38,584 --> 00:37:43,250 - A primit un ordin de restricție. - Când ai văzut-o ultima oară? 429 00:37:44,626 --> 00:37:48,000 - La comemorare. - Deci a încălcat iar ordinul. 430 00:37:49,042 --> 00:37:50,667 Am invitat-o eu. 431 00:37:50,751 --> 00:37:54,125 Ai invitat pe cineva împotriva căreia ai un ordin de reținere? 432 00:37:54,250 --> 00:37:57,417 E mama biologică a fiicei mele vitrege. 433 00:37:58,292 --> 00:38:01,375 M-am simțit vinovată. 434 00:38:01,501 --> 00:38:05,042 Dar asta nu înseamnă că poate să se poarte cum vrea! 435 00:38:05,667 --> 00:38:08,709 Nu reuşim s-o localizăm. Am fost la ultima ei adresă, 436 00:38:08,834 --> 00:38:10,834 dar a fost evacuată cu ceva timp în urmă. 437 00:38:10,918 --> 00:38:14,959 Nu vreau să mai vină aici! Nu vreau s-o viziteze pe Kennedy! 438 00:38:15,000 --> 00:38:17,667 A dovedit iar şi iar că e periculoasă. 439 00:38:17,751 --> 00:38:20,501 Înțeleg. Ținem legătura. 440 00:38:33,876 --> 00:38:35,083 E gata? 441 00:38:35,167 --> 00:38:38,918 - Kennedy nu e aici acum. - Cum adică? 442 00:38:38,999 --> 00:38:41,792 Are un meci de fotbal, nu voiam să-l rateze. 443 00:38:41,876 --> 00:38:44,542 Dar am vorbit să vin s-o iau. 444 00:38:44,626 --> 00:38:47,501 - E-n regulă, pot intra... - De fapt... 445 00:38:49,876 --> 00:38:52,334 Sarah, am vrut să vorbesc cu tine despre asta. 446 00:38:52,417 --> 00:38:55,167 Nu cred că e o idee bună s-o iei pe Kennedy înapoi. 447 00:38:55,250 --> 00:38:58,209 Nu, până nu e prinsă intrusa. 448 00:38:58,292 --> 00:39:00,375 Rachel, poliția ne supraveghează, 449 00:39:00,459 --> 00:39:03,542 am instalat camere noi, am schimbat încuietorile. 450 00:39:04,501 --> 00:39:08,000 Kennedy vrea să fie acasă. Am vorbit despre asta. 451 00:39:08,584 --> 00:39:11,959 Eu ar trebui să decid, eu sunt custodele ei legal. 452 00:39:12,000 --> 00:39:14,042 Ştiu asta! Ştiu. 453 00:39:14,501 --> 00:39:17,751 Şi eu am stat cu ea zi de zi de când a murit Brendan. 454 00:39:17,834 --> 00:39:21,792 Am trezit-o şi am culcat-o. Sau ai uitat? 455 00:39:21,876 --> 00:39:24,626 E o nebunie să ți-o dau înainte să aflăm 456 00:39:24,751 --> 00:39:26,417 cum a intrat persoana aia în casa ta. 457 00:39:26,501 --> 00:39:29,042 Chiar crezi că asta şi-ar dori Brendan? 458 00:39:30,167 --> 00:39:32,626 Nu că v-ar fi păsat prea mult de ce fac eu pentru Kennedy. 459 00:39:32,751 --> 00:39:36,876 Poftim? Am apreciat mereu tot ce faci pentru ea. 460 00:39:37,834 --> 00:39:39,876 Am citit testamentul. 461 00:39:39,959 --> 00:39:43,626 Brendan nu m-a pomenit nici măcar o dată. 462 00:39:44,083 --> 00:39:46,417 E doar un document. 463 00:39:46,501 --> 00:39:48,834 Ştiai că vei primi totul dacă pățeşte ceva. 464 00:39:48,918 --> 00:39:51,209 Şi s-a întâmplat în luna lui de miere! 465 00:39:51,292 --> 00:39:53,000 Nu-mi reaminti! 466 00:39:53,792 --> 00:39:56,667 Doar nu vorbeşti serios, Rachel. 467 00:39:56,751 --> 00:40:00,459 Chiar mi-ai spus totul? Tot ce s-a întâmplat? 468 00:40:00,542 --> 00:40:02,083 Da. 469 00:40:02,751 --> 00:40:05,959 Suntem amândouă supărate şi suferim mult, 470 00:40:06,000 --> 00:40:07,876 dar Kennedy va veni acasă, 471 00:40:07,959 --> 00:40:11,459 pentru că aşa e cel mai bine pentru ea, ştii prea bine! 472 00:40:19,459 --> 00:40:21,626 Ce frumos! 473 00:40:23,834 --> 00:40:27,042 Amintirile astea... E exact ce-mi trebuia. 474 00:40:27,167 --> 00:40:30,501 - Îți mulțumesc pentru album. - Cu plăcere. 475 00:40:30,584 --> 00:40:32,751 - Am pus şi asta. - Serios? 476 00:40:34,501 --> 00:40:36,918 - Bună, iubitule! - Aici erai! 477 00:40:38,083 --> 00:40:40,834 Ți-am adus ceva. 478 00:40:47,167 --> 00:40:49,459 Brendan a vrut să iei asta. 479 00:40:51,918 --> 00:40:54,375 Faimoasa jachetă! 480 00:40:55,334 --> 00:40:57,042 Cred că lui nici nu i-a plăcut, 481 00:40:57,125 --> 00:41:00,459 dar a fost prea jenat ca să nu o plătească. 482 00:41:00,584 --> 00:41:04,000 L-am tachinat ani în şir. 483 00:41:04,709 --> 00:41:07,834 - Mulțumesc mult. - Cu plăcere. 484 00:41:08,834 --> 00:41:10,751 Kennedy s-a întors acasă? 485 00:41:10,834 --> 00:41:14,792 Rachel nu vrea s-o lase până nu e prinsă intrusa. 486 00:41:15,792 --> 00:41:19,375 Dar nu e decizia ei. Eu sunt custodele legal. 487 00:41:20,125 --> 00:41:22,375 Poliția ar trebui să facă mai multe. 488 00:41:22,459 --> 00:41:25,751 Detectivul nu mi-a luat în serios plângerea la adresa lui Lindsey. 489 00:41:25,834 --> 00:41:27,834 Poate pentru că pari să alegi 490 00:41:27,918 --> 00:41:30,459 când te plângi de un ordin de restricție şi când nu. 491 00:41:32,417 --> 00:41:34,667 Am încercat să fac ce trebuie. 492 00:41:34,751 --> 00:41:40,334 Înțeleg. Nu te judec, dar, vorbind ca avocat, 493 00:41:40,417 --> 00:41:45,292 dacă aş apăra-o la tribunal, ar fi uşor să resping cazul. 494 00:41:45,959 --> 00:41:47,834 Orice avocat al apărării ar spune 495 00:41:47,918 --> 00:41:49,999 că e clar că nu ai considerat-o o amenințare, 496 00:41:50,042 --> 00:41:52,250 dacă nu ai exclus-o de la comemorare. 497 00:41:52,334 --> 00:41:54,375 Şi o las să facă ce vrea? 498 00:41:54,459 --> 00:41:57,876 Sperăm să-şi fi schimbat viața pentru Kennedy. 499 00:41:57,999 --> 00:42:01,042 Lindsey nu mai e fata pe care o cunoşteam în liceu. 500 00:42:01,125 --> 00:42:03,209 Poate că nu ați cunoscut-o niciodată. 501 00:42:15,250 --> 00:42:17,667 Trebuie să mănânci. 502 00:42:19,501 --> 00:42:22,667 Mulțumesc, mamă, dar nu mi-e foame. 503 00:42:23,792 --> 00:42:26,125 Nu-mi place să te văd aşa. 504 00:42:27,876 --> 00:42:29,751 Vreau s-o aduc pe Kennedy acasă. 505 00:42:29,834 --> 00:42:33,709 Poliția nu se mişcă suficient de repede cu spargerea asta. 506 00:42:33,792 --> 00:42:37,250 Nu ştiu nimic, deci nu pot s-o aduc pe Kennedy acasă. 507 00:42:37,334 --> 00:42:42,375 - Mai au nevoie de puțin timp. - Când o să se termine totul? 508 00:42:43,709 --> 00:42:49,334 Iubito, aş vrea să am un răspuns, dar faci tot ce poți. 509 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 Încearcă să mănânci puțin, bine? 510 00:43:37,959 --> 00:43:43,375 Am nişte imagini exclusive, primite de la un cont anonim, 511 00:43:43,459 --> 00:43:47,959 care va arăta o imagine diferită a relației soților Rockwell. 512 00:43:50,083 --> 00:43:55,542 După cum vedeți, însurățeii se ceartă în ziua morții lui Brendan. 513 00:43:55,626 --> 00:43:59,959 E asta o dovadă a crimei? Nu, dar dă de bănuit. 514 00:44:00,000 --> 00:44:03,083 Vreau să ştiu ce credeți voi. Spuneți-mi în comentarii. 515 00:44:42,751 --> 00:44:44,501 Iubito, tu eşti? 516 00:44:44,584 --> 00:44:47,626 Da, scuze, n-am vrut să te trezesc. 517 00:44:47,709 --> 00:44:49,334 E-n regulă. 518 00:44:49,459 --> 00:44:54,125 - Dar la ora două noaptea? - Da, nu aveam somn. 519 00:44:55,167 --> 00:44:59,542 - Ce s-a întâmplat? - Trebuie să-ți arăt ceva pe computer. 520 00:45:00,167 --> 00:45:04,083 Îți fac eu ceaiul şi vin în camera ta. 521 00:45:04,918 --> 00:45:06,751 Mulțumesc. 522 00:45:34,459 --> 00:45:36,292 Mai spune-mi o dată. 523 00:45:36,375 --> 00:45:38,417 Când ți-ai dat seama că soțul tău nu e acolo? 524 00:45:38,501 --> 00:45:42,334 Nu mai spune o vorbă. Nu fără un avocat. 525 00:45:42,417 --> 00:45:46,209 - Dar, mamă, dacă... - Nu, Sarah, nu mai spune nimic. 526 00:45:46,292 --> 00:45:48,918 Nu eşti obligată să-mi răspunzi la întrebări. 527 00:45:48,999 --> 00:45:51,083 Cum spuneam, nu eşti arestată. 528 00:45:51,167 --> 00:45:54,167 Vreau doar să soluționez moartea soțului tău 529 00:45:54,250 --> 00:45:57,209 şi mi se pare ciudat că nu eşti dispusă să ajuți ancheta. 530 00:45:57,292 --> 00:45:58,751 Nu o manipula! 531 00:45:58,834 --> 00:46:01,542 Atunci, de ce nu ne-a spus fiica dv. despre cearta din seara aceea? 532 00:46:01,626 --> 00:46:03,709 Nu a fost o ceartă, ci o neînțelegere. 533 00:46:03,792 --> 00:46:07,876 O neînțelegere normală, sănătoasă, cum au toate cuplurile. 534 00:46:08,000 --> 00:46:09,959 Sarah, încetează! 535 00:46:12,042 --> 00:46:15,209 Am vorbit despre fosta lui soție şi despre munca lui. 536 00:46:15,292 --> 00:46:18,501 Da, ne-am încins puțin, dar ne-am împăcat. 537 00:46:18,584 --> 00:46:20,501 De ce nu o chestionați pe fosta lui soție? 538 00:46:20,584 --> 00:46:23,375 Ea a aruncat cu un vas de flori în fața casei mele! 539 00:46:23,459 --> 00:46:27,042 Sarah, te rog, ai grijă. 540 00:46:28,751 --> 00:46:31,792 Nu am niciun motiv să vreau răul soțului meu. 541 00:46:32,209 --> 00:46:36,501 Îmi dau seama că nu vom mai face progrese azi, 542 00:46:36,584 --> 00:46:41,042 dar voi afla cine a făcut-o. 543 00:46:41,167 --> 00:46:45,167 Fiica mea a fost foarte cooperantă. 544 00:46:45,250 --> 00:46:50,334 Sper ca ancheta voastră să găsească un fir mai promițător. 545 00:46:50,417 --> 00:46:54,042 - La revedere, dle detectiv! - O zi bună! 546 00:46:55,792 --> 00:46:59,584 Îmi pare rău, mamă, dar vor să mă scoată țap ispăşitor. 547 00:46:59,667 --> 00:47:02,876 - Nu eu am făcut asta! - Ştiu. 548 00:47:07,042 --> 00:47:09,375 - Trebuia să mă suni. - Nu am de ce. 549 00:47:09,918 --> 00:47:12,918 E fiica mea şi e timpul să vină acasă cu mine. 550 00:47:12,999 --> 00:47:15,792 - E nepoata mea. - Bine. 551 00:47:15,876 --> 00:47:18,292 Camera ei e gata, iar mama o să mă ajute. 552 00:47:18,375 --> 00:47:20,334 Poți veni s-o vezi pe Kennedy oricând vrei. 553 00:47:20,417 --> 00:47:22,501 Nu poate veni azi, e bolnavă. 554 00:47:22,584 --> 00:47:25,626 Rachel, ce faci? Ştiai că e ceva temporar. 555 00:47:25,709 --> 00:47:28,042 Sarah, nu te las s-o iei pe Kennedy, 556 00:47:28,125 --> 00:47:30,125 pentru că nu am încredere în tine. 557 00:47:30,626 --> 00:47:32,000 Nu ai încredere în mine? 558 00:47:32,083 --> 00:47:33,876 Ai mințit! Te-am întrebat şi ai mințit. 559 00:47:33,959 --> 00:47:36,042 Am văzut imaginile în care te certai cu fratele meu. 560 00:47:36,125 --> 00:47:38,209 Ar fi trebuit să-mi spui că te-ai supărat pe el. 561 00:47:38,292 --> 00:47:40,876 Vă certați, şi peste câteva ore era mort! 562 00:47:40,959 --> 00:47:42,876 Rachel, doar nu vorbeşti serios. 563 00:47:42,959 --> 00:47:45,834 Dacă vrei s-o iei pe Kennedy, va trebui să discuți cu poliția. 564 00:47:45,918 --> 00:47:47,959 Nu te las s-o iei! 565 00:47:48,000 --> 00:47:50,417 Şi mă îndoiesc că poliția se va grăbi să lase un copil 566 00:47:50,501 --> 00:47:53,042 cu o suspectă într-o anchetă de crimă. 567 00:47:53,125 --> 00:47:57,042 Asta crezi despre mine? Că l-am omorât pe Brendan? 568 00:47:57,334 --> 00:48:00,334 Nu ştiu! Nu ştiu ce-ar trebui să cred. 569 00:48:01,334 --> 00:48:03,999 Lucrurile au scăpat de sub control. 570 00:48:04,751 --> 00:48:07,167 Amândouă vrem ce e mai bine pentru Kennedy, 571 00:48:07,250 --> 00:48:09,751 adică să se simtă în siguranță, protejată. 572 00:48:11,083 --> 00:48:12,459 O să vezi că te înşeli. 573 00:48:12,542 --> 00:48:15,792 Nici nu ştiu de ce nu o bănuieşti pe Lindsey. 574 00:48:15,876 --> 00:48:19,542 Nu te teme, o să aflu adevărul. 575 00:48:55,709 --> 00:48:57,042 Nu! 576 00:48:57,125 --> 00:48:58,667 Scuzați-mă. 577 00:49:04,292 --> 00:49:05,792 Bună ziua! 578 00:49:05,876 --> 00:49:08,083 Bun-venit la Cleargate! Vă cazați? 579 00:49:08,167 --> 00:49:12,334 Nu, speram să mă puteți ajuta. Sunt Sarah Rockwell. 580 00:49:12,417 --> 00:49:16,876 Voiam să văd dacă L. Price a stat aici în noaptea morții soțului meu. 581 00:49:16,999 --> 00:49:18,918 A fost împins. 582 00:49:18,999 --> 00:49:21,667 Lucrați aici în noaptea aceea? 583 00:49:25,000 --> 00:49:28,542 - O să-mi chem şeful. - Nu, te rog! 584 00:49:28,667 --> 00:49:32,042 Am nevoie de ajutorul tău. Nu e o informație secretă. 585 00:49:32,125 --> 00:49:36,125 Uită-te în computer, ar însemna enorm pentru mine. 586 00:49:37,709 --> 00:49:39,959 Am nevoie de un răspuns. 587 00:49:41,417 --> 00:49:44,334 E împotriva politicii hotelului să dăm informații despre clienți. 588 00:49:44,417 --> 00:49:47,584 Vă rog, lăsați-mă să vorbesc cu şeful meu. 589 00:52:39,667 --> 00:52:43,459 Poți veni mâine la mine? 590 00:52:43,542 --> 00:52:47,209 Vreau să vorbesc cu tine despre ceva. 591 00:52:48,209 --> 00:52:51,209 Da, bine. Mulțumesc, pa! 592 00:53:11,626 --> 00:53:13,209 Mulțumesc că ai venit. 593 00:53:13,292 --> 00:53:15,999 Trebuie să recunosc, e neobişnuit să vină cineva la mine, 594 00:53:16,042 --> 00:53:17,959 în loc să-l urmăresc eu. 595 00:53:19,584 --> 00:53:21,125 L-ai adus? 596 00:53:24,375 --> 00:53:25,834 Mulțumesc. 597 00:53:25,918 --> 00:53:26,999 Ce e? 598 00:53:27,042 --> 00:53:30,626 Doar nu credeai că ți-l dau fără să-ți pun nişte întrebări, nu? 599 00:53:39,626 --> 00:53:41,667 Nu, nu vreau să apar pe cameră. 600 00:53:41,751 --> 00:53:44,292 Trebuie să ştiu ce se întâmplă. 601 00:53:44,375 --> 00:53:48,834 O suspectă într-o anchetă de crimă vrea să-i dau copii ale probelor 602 00:53:48,918 --> 00:53:52,918 dintr-un accident auto de acum zece ani. 603 00:53:52,999 --> 00:53:55,999 Trebuie să fie ceva mai mult decât o curiozitate morbidă. 604 00:53:56,042 --> 00:53:57,709 E vorba despre Brendan? 605 00:54:01,751 --> 00:54:04,000 Postările tale îmi distrug viața. 606 00:54:04,083 --> 00:54:06,999 Cearta aia a fost din cauza accidentului auto. 607 00:54:07,042 --> 00:54:09,083 Cazul Ashley Robinson. 608 00:54:09,501 --> 00:54:12,375 - Brendan conducea maşina? - Nu. 609 00:54:12,459 --> 00:54:14,667 În ultima seară în care am fost împreună, 610 00:54:14,751 --> 00:54:16,459 mi-a spus că vrea să declare la poliție 611 00:54:16,542 --> 00:54:19,792 că a fost pasager într-o maşină care a făcut un accident şi a fugit. 612 00:54:19,918 --> 00:54:22,042 Nu mai putea păstra secretul. 613 00:54:22,125 --> 00:54:24,626 Nu mi-a spus cine a fost victima, 614 00:54:24,709 --> 00:54:27,417 dar sunt sigură că a fost Ashley Robinson. 615 00:54:27,501 --> 00:54:33,167 Brendan a adunat articole zece ani, iar datele se potrivesc. 616 00:54:34,167 --> 00:54:37,918 - Cine conducea maşina? - N-a vrut să-mi spună. 617 00:54:39,209 --> 00:54:41,626 A spus că i-ar distruge viața. 618 00:54:42,918 --> 00:54:46,751 Dacă persoana care conducea a vrut să-i închidă gura, 619 00:54:46,834 --> 00:54:49,375 să-l împiedice să se ducă la poliție? 620 00:54:51,167 --> 00:54:54,626 Bine. Pot s-o verific pe fosta lui soție, 621 00:54:54,709 --> 00:54:56,999 îi pot căuta adresa, pot să-i verific istoricul vehiculului. 622 00:54:57,083 --> 00:55:01,209 Nu, am făcut-o eu deja. De asta am nevoie de ajutorul tău. 623 00:55:02,083 --> 00:55:03,876 De ce eu? 624 00:55:03,999 --> 00:55:07,876 Ai aflat unde locuiesc. Acum vreau s-o găseşti. 625 00:55:08,918 --> 00:55:11,042 Ştiu că l-ai cunoscut pe Brendan. 626 00:55:11,125 --> 00:55:15,999 Dacă vrei dreptate, cum ai spus, ajută-mă. 627 00:55:16,375 --> 00:55:19,584 - Te rog. - Ai dreptate. 628 00:55:27,000 --> 00:55:29,167 Îți mulțumesc că ai venit. 629 00:55:29,250 --> 00:55:32,083 Voiam să văd dacă ştii ceva despre cazul ăsta. 630 00:55:32,167 --> 00:55:34,918 L-am găsit în biroul lui, evident, era ceva important. 631 00:55:34,999 --> 00:55:39,417 Poliția a găsit probe cu privire la implicarea unei maşini verzi şi... 632 00:55:53,083 --> 00:55:56,999 Eu sunt. Lăsați un mesaj vocal sau scris. Mulțumesc. 633 00:55:57,709 --> 00:56:01,167 Ți-am spus eu că o să vină. 634 00:56:01,250 --> 00:56:05,125 Haide, eşti gata să pleci acasă? 635 00:56:08,542 --> 00:56:10,959 - Îți mulțumesc că ai aşteptat. - Desigur. 636 00:56:11,918 --> 00:56:14,417 Îmi pare rău, iubito. 637 00:56:14,501 --> 00:56:19,375 - Ştii unde e? - Nu pot da de ea. 638 00:56:20,417 --> 00:56:24,834 - Dacă ai nevoie de ceva, sună-mă. - Mulțumesc. 639 00:56:24,918 --> 00:56:27,876 Eşti gata să vii acasă? O să stai la tati azi. 640 00:56:27,959 --> 00:56:33,000 - Unde e mătuşa Ray? - Nu se simte prea bine. 641 00:56:33,083 --> 00:56:35,876 Dar e-n regulă, o să am eu grijă de tine. 642 00:56:51,042 --> 00:56:52,918 Îți place? 643 00:56:52,999 --> 00:56:56,542 Mă simt diferit aici fără tata. 644 00:56:56,626 --> 00:56:58,125 Ştiu. 645 00:56:58,209 --> 00:57:02,042 Îți va lua o vreme să te obişnuieşti, dar asta e casa ta 646 00:57:02,125 --> 00:57:05,584 şi ai multe amintiri plăcute cu tatăl tău aici. 647 00:57:05,667 --> 00:57:07,792 Pot să mai stau cu mătuşa Rachel? 648 00:57:07,876 --> 00:57:11,459 Sigur că da. Face parte din familie. 649 00:57:12,459 --> 00:57:16,542 Hai, culcă-te. Vise plăcute! 650 00:57:16,626 --> 00:57:20,375 - Să strigi, dacă ai nevoie de ceva. - Bine. 651 00:57:22,709 --> 00:57:24,584 Sarah! 652 00:57:25,334 --> 00:57:26,918 Da. 653 00:57:26,999 --> 00:57:31,334 Ai spus să strig dacă am nevoie de ceva. 654 00:57:31,417 --> 00:57:34,459 - Ce vrei? - Propriul telefon. 655 00:57:34,542 --> 00:57:38,042 Nu. Culcă-te, mâine te duci la şcoală. 656 00:57:38,125 --> 00:57:41,459 Bine. Noapte bună! 657 00:57:43,250 --> 00:57:45,042 Am găsit-o pe Lindsey. 658 00:57:45,125 --> 00:57:47,667 - Te iubesc. - Şi eu. 659 00:57:51,209 --> 00:57:54,918 Poți să ai grijă de Kennedy? Mă duc să văd ce face Rachel. 660 00:57:55,042 --> 00:57:57,709 Desigur. Ai grijă, te rog. 661 00:58:32,334 --> 00:58:34,167 Rachel? 662 00:58:53,542 --> 00:58:57,459 Rachel, am venit să te văd. Nu răspunzi. Mi-am făcut griji. 663 00:59:02,292 --> 00:59:06,375 Rachel! 664 00:59:09,918 --> 00:59:13,125 - Când ai vorbit ultima oară cu ea? - Ieri. 665 00:59:14,042 --> 00:59:17,542 Pare că a alunecat şi s-a lovit cu capul de masă. 666 00:59:17,626 --> 00:59:19,667 Ce să-i spun lui Kennedy? 667 00:59:19,751 --> 00:59:24,125 Putem oferi un sprijin familiei, servicii pentru copii. 668 00:59:24,209 --> 00:59:29,125 Te pot ajuta cu întrebările. Condoleanțe... 669 00:59:30,375 --> 00:59:33,292 Ați reuşit s-o anchetați pe Lindsey? 670 00:59:33,375 --> 00:59:36,667 Ştim unde stă, dar nu am găsit-o acolo. 671 00:59:36,751 --> 00:59:39,375 O să trecem pe la motel, să vorbim cu ea. 672 00:59:40,209 --> 00:59:43,250 O să te contactăm, dacă mai avem întrebări. 673 01:00:41,876 --> 01:00:43,501 Curățenia! 674 01:00:44,417 --> 01:00:46,334 Nu... 675 01:00:46,417 --> 01:00:49,876 - Sarah! Ce faci aici? - Trebuie să stăm de vorbă. 676 01:00:52,334 --> 01:00:54,542 Despre ce ai vrea să vorbim, Sarah? 677 01:00:54,626 --> 01:00:56,792 Ştiu că tu ai fost. 678 01:00:56,876 --> 01:00:59,667 Ai intrat în casa mea şi m-ai atacat. 679 01:01:01,000 --> 01:01:02,792 O să dovedesc că tu l-ai omorât şi pe Brendan. 680 01:01:02,876 --> 01:01:05,792 Poftim? N-am nicio legătură cu asta! 681 01:01:05,876 --> 01:01:07,834 Ai fost la hotel în noaptea morții lui. 682 01:01:07,918 --> 01:01:10,584 Voia să spună poliției ce ai făcut, nu? 683 01:01:10,667 --> 01:01:12,751 Ce vrei să spui? 684 01:01:12,834 --> 01:01:15,999 Trebuie să pleci, altfel, sun la poliție. 685 01:01:16,042 --> 01:01:18,542 Te rog! Oricum vor să vorbească cu tine. 686 01:01:18,626 --> 01:01:21,167 Am fost la hotel 687 01:01:21,250 --> 01:01:24,292 doar ca să arăt tribunalului cine are grijă de copilul meu. 688 01:01:26,584 --> 01:01:29,042 Chiar crezi că asta e o viață mai bună pentru fiica ta? 689 01:01:29,125 --> 01:01:33,542 - Da, e mai în siguranță cu mine! - M-ai atacat în casa mea! 690 01:01:33,626 --> 01:01:36,083 Nu poți dovedi nimic. 691 01:01:40,918 --> 01:01:43,751 - Dă-mi telefonul înapoi! - Nu! Nu te apropia de familia mea. 692 01:01:43,834 --> 01:01:47,375 - E familia mea! Dă-mi-l! - Lasă-mă! 693 01:01:50,626 --> 01:01:55,042 O s-o iau pe Kennedy înapoi! Fii sigură de asta! 694 01:02:08,000 --> 01:02:11,459 Da, bine, Sarah! O să-mi iau telefonul înapoi! 695 01:02:47,501 --> 01:02:52,709 Tot ce-ți trebuie ca să rezolvi cazul te aşteaptă la intrare. 696 01:03:05,918 --> 01:03:07,999 Sarah! 697 01:03:09,334 --> 01:03:12,083 - Am venit s-o iau pe Kennedy. - Voiam să vorbesc cu tine. 698 01:03:12,167 --> 01:03:18,959 E puțin ciudat. Vreau să intri. A venit poliția. 699 01:03:20,709 --> 01:03:23,792 - Ce caută aici? - Vor să vorbească cu tine. 700 01:03:24,584 --> 01:03:28,834 Detectivul a ştiut că vii s-o iei pe Kennedy după cursuri. 701 01:03:28,918 --> 01:03:32,542 Se pare că s-a depus o plângere. 702 01:03:32,626 --> 01:03:35,375 I-am spus că trebuie să fie o neînțelegere. 703 01:03:35,459 --> 01:03:37,918 Tocmai mi-am dat seama că am uitat să-mi încui maşina. 704 01:03:37,999 --> 01:03:39,959 Mă întorc imediat. 705 01:03:40,000 --> 01:03:42,834 - Vrei să-ți pui barca în maşină? - Da. 706 01:03:42,918 --> 01:03:45,042 Ne întoarcem imediat. 707 01:03:48,918 --> 01:03:50,375 De ce ne grăbim? 708 01:03:50,459 --> 01:03:53,125 Intră în maşină, nu avem timp să vorbim, 709 01:03:53,209 --> 01:03:55,083 dar am o surpriză pentru tine. 710 01:03:55,167 --> 01:03:59,125 - Plecăm într-o vacanță. - Dar ai spus... O vacanță! 711 01:03:59,209 --> 01:04:02,334 Te bucuri? Hai, pune-ți centura. 712 01:04:06,459 --> 01:04:08,626 Sarah... 713 01:04:11,959 --> 01:04:14,292 Sarah, stai! 714 01:04:14,375 --> 01:04:19,000 Sarah, opreşte-te, te rog! Putem găsi o soluție. 715 01:04:21,292 --> 01:04:25,667 Cu cât stați mai mult aici cu mine, cu atât se îndepărtează mai mult! 716 01:04:25,792 --> 01:04:27,918 Sarah mi-a răpit copilul! 717 01:04:27,999 --> 01:04:31,042 Dnă Price, avem probe că ai fost la hotel 718 01:04:31,167 --> 01:04:33,375 în noaptea morții fostului tău soț. 719 01:04:33,459 --> 01:04:35,292 Nu aveai niciun motiv să fii acolo. 720 01:04:35,375 --> 01:04:38,542 Eram acolo pentru a lua probe pentru cazul meu. 721 01:04:38,626 --> 01:04:43,083 A păcălit tot tribunalul cu imaginea de familie perfectă. 722 01:04:43,167 --> 01:04:47,542 Micuța educatoare şi avocatul perfect, care luptă pentru dreptate! 723 01:04:47,626 --> 01:04:50,959 - Îți dai seama cum arată... - Am un alibi! 724 01:04:51,250 --> 01:04:54,584 Am plecat de la hotel pe la opt, 725 01:04:54,667 --> 01:04:57,042 apoi am fost la o întrunire a Alcoolicilor Anonimi. 726 01:04:57,125 --> 01:04:59,626 Am stat acolo până la miezul nopții. 727 01:04:59,709 --> 01:05:03,918 - Apoi am revenit aici, la hotel. - O să verific totul. 728 01:05:03,999 --> 01:05:08,542 Dar nu eşti custodele ei legal, aşa că nu e o răpire. 729 01:05:11,209 --> 01:05:12,876 Ținem legătura. 730 01:05:27,083 --> 01:05:30,626 - Hai, la culcare. - Fir-ar! 731 01:05:33,918 --> 01:05:36,876 Haide... 732 01:05:38,459 --> 01:05:40,542 Nu-mi place aici. 733 01:05:40,626 --> 01:05:44,209 Ştiu, dar stăm doar o noapte. 734 01:05:44,292 --> 01:05:47,250 Mâine luăm restul hainelor tale de la mătuşa Rachel. 735 01:05:48,292 --> 01:05:52,125 Apoi o să avem o săptămână de înot, de drumeții 736 01:05:52,209 --> 01:05:54,792 şi, poate, şi un film. 737 01:05:54,876 --> 01:05:59,250 - Şi fără şcoală? - Fără şcoală. 738 01:05:59,751 --> 01:06:01,501 I-am spus profesoarei că vreau să stau cu tine 739 01:06:01,584 --> 01:06:03,876 înainte să mă întorc la muncă. 740 01:06:04,250 --> 01:06:08,042 Hai, culcă-te. Mâine ne aşteaptă un drum important. 741 01:06:08,125 --> 01:06:10,292 Poți să-mi dai iepuraşul? 742 01:06:10,834 --> 01:06:15,834 Îmi pare rău, nu-l am la mine. E la mătuşa Rachel. 743 01:06:16,542 --> 01:06:19,709 Bine, dar nu pot dormi fără el. 744 01:06:19,792 --> 01:06:22,626 Ai spus că aşa pot fi aproape de tata. 745 01:06:25,209 --> 01:06:29,709 Ce-ai zice să dorm eu cu tine în noaptea asta? E bine? 746 01:06:45,792 --> 01:06:48,334 Sarah, iubito, îmi fac griji pentru tine. 747 01:06:48,417 --> 01:06:52,417 - Te rog, sună-mă. A venit poliția! - Avem mandat. 748 01:06:53,250 --> 01:06:58,167 Trebuie să fie pe aici, pe undeva. Telefonul victimei e în casă. 749 01:07:31,000 --> 01:07:32,834 Băieți! 750 01:07:32,918 --> 01:07:36,375 Asta e! Telefonul a fost mereu aici. 751 01:07:36,459 --> 01:07:40,834 E timpul să încheiem cazul. Ar trebui să sunați la un avocat. 752 01:07:55,250 --> 01:07:57,999 Hai să-ți luăm lucrurile şi să plecăm cât mai repede. 753 01:07:58,042 --> 01:08:00,209 Mătuşa Rachel e la muncă azi? 754 01:08:03,125 --> 01:08:04,999 Haide! 755 01:08:05,375 --> 01:08:07,667 Ai cinci minute. 756 01:08:33,792 --> 01:08:35,959 Kennedy, ai luat tot? 757 01:08:36,000 --> 01:08:39,584 Trebuie doar să-mi iau iepuraşul şi lucruri pentru vacanță. 758 01:08:41,501 --> 01:08:46,751 Vino să ne iei în 20 de minute. 759 01:08:52,083 --> 01:08:54,501 Ți-ai luat iepuraşul? Eşti gata? 760 01:09:17,000 --> 01:09:19,459 Acum putem pleca? 761 01:09:21,501 --> 01:09:24,375 Kennedy, cred că e o problemă cu maşina noastră. 762 01:09:24,459 --> 01:09:27,083 Iubito, am schimbat planul. 763 01:09:44,584 --> 01:09:48,375 - Mulțumesc că ne-ai primit. - Desigur. Sunteți mereu binevenite. 764 01:09:48,459 --> 01:09:50,751 Sunt pături în dulap, dacă vă trebuie. 765 01:09:50,834 --> 01:09:52,751 Noi suntem jos. 766 01:09:52,834 --> 01:09:56,250 O ajut pe Kennedy să se culce şi cobor imediat. 767 01:10:07,501 --> 01:10:11,751 Nu e o ca o vacanță normală. Vreau să plec acasă. 768 01:10:12,501 --> 01:10:14,918 Da, ştiu. 769 01:10:15,918 --> 01:10:20,000 Dar unchiul Jason o să ne ducă mâine să reparăm maşina. 770 01:10:20,083 --> 01:10:23,751 Apoi putem merge la cabana din munți, cum am făcut de Paşte. 771 01:10:24,918 --> 01:10:27,751 Nu o să fie la fel fără tata. 772 01:10:31,000 --> 01:10:34,042 Viața nu va mai fi niciodată la fel. 773 01:10:34,334 --> 01:10:36,792 Dar el va fi mereu cu noi. 774 01:10:38,959 --> 01:10:43,918 De câte ori o să te uiți la stele, el se va uita la noi. 775 01:10:44,792 --> 01:10:47,667 Face parte din tot ce faci tu. 776 01:10:47,751 --> 01:10:52,959 Chiar dacă nu-l vedem, îl vom simți mereu. Aici. 777 01:10:58,417 --> 01:11:02,584 Voiam să aştept până mai creşti. Dar... 778 01:11:15,542 --> 01:11:18,417 "Pentru totdeauna în inima ta." 779 01:11:20,167 --> 01:11:25,042 Tatăl tău mi l-a dat în luna de miere, dar ştiu că ar vrea să-l ții tu. 780 01:11:25,959 --> 01:11:28,709 Mulțumesc. Îmi place. 781 01:11:28,792 --> 01:11:30,501 Te iubesc. 782 01:11:39,375 --> 01:11:43,042 - Vise plăcute! - Noapte bună! 783 01:11:59,834 --> 01:12:02,501 Nu vă puteam lăsa pe străzi. 784 01:12:02,584 --> 01:12:05,999 M-am gândit că ar fi prea riscant să stăm la hotel, 785 01:12:06,083 --> 01:12:08,375 dată fiind atenția publicului. 786 01:12:08,459 --> 01:12:10,751 Ai apărut peste tot la ştiri. 787 01:12:11,584 --> 01:12:14,667 De ce şi-a schimbat poliția strategia? 788 01:12:15,334 --> 01:12:17,667 Pentru că Lindsey are un alibi. 789 01:12:19,083 --> 01:12:23,125 - Nu ştiu cum să te întreb, dar... - Spune. 790 01:12:24,834 --> 01:12:28,751 Am face orice pentru tine, evident, 791 01:12:28,834 --> 01:12:31,209 dar un detectiv ne-a sunat mai devreme, 792 01:12:31,292 --> 01:12:33,626 ne-a întrebat dacă te-am văzut. 793 01:12:33,709 --> 01:12:36,626 A spus că a găsit telefonul lui Brendan în casa ta. 794 01:12:36,751 --> 01:12:39,918 Poftim? Cum? 795 01:12:39,999 --> 01:12:42,918 Am ratat un apel de la mama, dar... 796 01:12:42,999 --> 01:12:46,501 Lindsey! Ea trebuie să-l fi pus acolo. 797 01:12:46,584 --> 01:12:51,417 Dacă pot dovedi că a făcut asta, va trebui să fie chestionată iar. 798 01:12:52,626 --> 01:12:55,000 Nu i-ai spus detectivului că suntem aici... 799 01:12:55,083 --> 01:12:58,292 Sigur că nu. Eşti în siguranță aici. 800 01:12:58,375 --> 01:13:01,083 Doar că... 801 01:13:01,167 --> 01:13:05,209 Nu am înțeles de ce nu ne-ai spus despre cearta voastră. 802 01:13:05,999 --> 01:13:09,918 Pentru că nu am ce să vă spun. N-a fost o ceartă, ci... 803 01:13:10,667 --> 01:13:13,417 Da, m-am supărat. 804 01:13:13,501 --> 01:13:18,334 Brendan mi-a mărturisit ceva ce îl apăsa, 805 01:13:20,083 --> 01:13:23,209 iar eu am intrat în panică pentru scurt timp. 806 01:13:23,292 --> 01:13:26,167 Dar am discutat despre asta. 807 01:13:26,250 --> 01:13:29,167 Voiam doar să-l protejez. 808 01:13:29,751 --> 01:13:34,709 Cred că acum ştiu destule ca să spun poliției totul. 809 01:13:35,751 --> 01:13:40,584 Sarah, ştii că te-am susținut de când a murit Brendan, 810 01:13:40,667 --> 01:13:44,292 dar mi se pare că ne ascunzi ceva. 811 01:13:56,000 --> 01:13:59,751 În noaptea în care a murit, Brendan mi-a spus că a fost într-o maşină 812 01:13:59,834 --> 01:14:02,292 implicată într-un accident care a ucis o femeie. 813 01:14:02,375 --> 01:14:04,042 Poftim? 814 01:14:04,125 --> 01:14:07,834 Nu conducea el, dar nu a vrut să-mi spună cine era la volan. 815 01:14:09,167 --> 01:14:12,042 Eu cred că a fost Lindsey. 816 01:14:12,125 --> 01:14:14,292 Poate că ea nu a vrut ca el să se ducă la poliție, 817 01:14:14,375 --> 01:14:17,959 a venit să vorbească cu el şi l-a împins. 818 01:14:18,000 --> 01:14:22,167 Nu pot să cred că a ținut aşa ceva pentru sine. 819 01:14:22,250 --> 01:14:24,999 Cred că voia s-o protejeze pe Lindsey. 820 01:14:26,209 --> 01:14:30,542 Din ce am aflat, numele victimei e Ashley Robinson. 821 01:14:30,626 --> 01:14:34,918 S-a întâmplat în 2013. Lindsey era gravidă cu Kennedy. 822 01:14:35,334 --> 01:14:37,542 Sigur că n-ar fi vrut ca ea să facă puşcărie. 823 01:14:37,626 --> 01:14:40,459 Nu mai putea ascunde adevărul față de familia victimei. 824 01:14:40,542 --> 01:14:43,584 Ştia că toată munca lui va fi distrusă. 825 01:14:45,250 --> 01:14:47,125 Dar i-am spus că putem trece peste asta ca o familie, 826 01:14:47,209 --> 01:14:49,083 iar Kennedy ar fi fost bine. 827 01:14:50,250 --> 01:14:52,042 Dar apoi... 828 01:14:53,000 --> 01:14:54,876 O să te duci la poliție? 829 01:14:54,959 --> 01:14:58,542 Imediat ce am dovada că Lindsey era la volan, le spun tot. 830 01:14:58,626 --> 01:15:00,584 Ce vei rezolva cu asta? 831 01:15:00,667 --> 01:15:04,375 Aşa e corect, asta ar fi vrut Brendan. 832 01:15:04,459 --> 01:15:08,125 - Familia victimei merită să ştie! - Dar nu ştii cine e victima. 833 01:15:08,209 --> 01:15:10,417 Tăieturile din ziare nu sunt o dovadă. 834 01:15:10,501 --> 01:15:12,459 Nu ai nicio probă că Lindsey era la volan. 835 01:15:12,542 --> 01:15:14,918 O să creadă că Brendan conducea. Ce o să se întâmple cu Kennedy? 836 01:15:14,999 --> 01:15:17,417 De ce crezi că ar trebui să... 837 01:15:18,501 --> 01:15:21,334 E târziu. Poate că ar trebui să mergem la culcare. 838 01:15:21,417 --> 01:15:25,667 Da. Scuze, sunt puțin şocat. 839 01:15:25,751 --> 01:15:28,918 Şi mie îmi pare rău. Sunt foarte obosită. 840 01:15:28,999 --> 01:15:32,584 Cred că trebuie să rămân singură, să mă gândesc. 841 01:15:36,083 --> 01:15:40,667 - Adun eu aici. - Bine, super! 842 01:15:40,751 --> 01:15:43,083 Mulțumim. 843 01:15:43,167 --> 01:15:45,334 Noi ne ducem sus. 844 01:15:59,542 --> 01:16:01,167 Scuze pentru mai devreme. 845 01:16:01,292 --> 01:16:03,626 Pentru că m-am răstit aşa la tine. 846 01:16:03,709 --> 01:16:07,334 Am nevoie de timp ca să procesez totul. 847 01:16:07,417 --> 01:16:09,584 Nicio grijă. 848 01:16:09,667 --> 01:16:12,626 Nici eu nu am reacționat prea bine când mi-a spus. 849 01:16:12,709 --> 01:16:14,918 Mâine o să plecăm. 850 01:16:24,417 --> 01:16:27,667 Vrei? Sarah? 851 01:16:29,000 --> 01:16:32,709 - Ce-ai spus? - Îi duc nişte suc lui Nicole. 852 01:16:33,584 --> 01:16:37,250 Nu, mulțumesc. 853 01:16:39,375 --> 01:16:42,292 Mă duc la culcare. 854 01:16:42,375 --> 01:16:45,334 - Somn uşor! - Şi ție! 855 01:18:05,125 --> 01:18:07,334 Ce faci cu aia? 856 01:18:09,876 --> 01:18:12,250 Asta e maşina, nu? 857 01:18:12,334 --> 01:18:16,375 - Brendan te-a acoperit pe tine. - Nu ştiu ce vrei să spui. 858 01:18:17,167 --> 01:18:20,292 Ashley Robinson a fost lovită de o decapotabilă verde. 859 01:18:20,375 --> 01:18:22,876 - Tu erai la volan! - Sarah... 860 01:18:23,542 --> 01:18:25,375 De ce nu ai spus nimic? 861 01:18:25,459 --> 01:18:27,501 Dacă a fost o greşeală, ai fi putut s-o repari. 862 01:18:27,626 --> 01:18:29,667 Nu face asta, Sarah. 863 01:18:31,250 --> 01:18:34,834 Tu l-ai omorât pe Brendan. De ce? 864 01:18:34,918 --> 01:18:41,083 Nu l-am putut convinge să tacă. M-a sunat să-mi spună ce va face. 865 01:18:41,918 --> 01:18:44,501 I-am spus să facă ce am făcut atâția ani. 866 01:18:44,584 --> 01:18:46,042 Să ia secretul cu el în mormânt. 867 01:18:46,125 --> 01:18:47,501 Ar fi afectat-o pe Kennedy, 868 01:18:47,584 --> 01:18:49,751 pe mine, nu mi-aş fi putut creşte copiii. 869 01:18:49,834 --> 01:18:53,417 Dar nu a vrut să asculte. Ne-am certat. 870 01:18:53,501 --> 01:18:55,667 N-am vrut, dar... 871 01:18:57,000 --> 01:18:59,417 Eram atât de furios! 872 01:19:00,667 --> 01:19:02,626 L-am împins. 873 01:19:02,792 --> 01:19:05,999 Un alt accident al tău? 874 01:19:07,959 --> 01:19:10,918 Nu o să intru în puşcărie. 875 01:19:12,876 --> 01:19:15,334 - O să sun la poliție. - Nu! 876 01:19:16,584 --> 01:19:19,792 Jason! Stai! Ce faci? 877 01:19:22,542 --> 01:19:27,751 Am sunat. Te rog. Vin acum. 878 01:19:30,083 --> 01:19:33,667 Nu o să te pierd. 879 01:19:34,459 --> 01:19:36,751 Ia-o de aici! 880 01:19:56,709 --> 01:20:00,209 - Te rog, încetează! - Gura! 881 01:20:00,292 --> 01:20:01,584 Te rog! 882 01:20:01,667 --> 01:20:04,334 O să am un copil. 883 01:20:04,417 --> 01:20:09,375 După ani şi ani de încercări şi eşecuri. 884 01:20:10,375 --> 01:20:13,083 Nu o să pierd şansa de a deveni tată. 885 01:20:13,959 --> 01:20:19,209 Îmi pare rău pentru Rachel, dar familia e pe primul plan. 886 01:20:20,334 --> 01:20:23,834 Aş face orice pentru familia mea. 887 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 V-ați întors? 888 01:20:41,792 --> 01:20:44,083 Voiam să văd ce face Kennedy. 889 01:20:59,626 --> 01:21:03,834 De ce trebuie să mă urmăreşti? Am vrut să te ajut. 890 01:21:03,959 --> 01:21:05,959 Femeie proastă... 891 01:21:49,584 --> 01:21:57,167 Sarah! Nu am timp pentru jocurile astea. 892 01:23:04,042 --> 01:23:05,876 Te simți bine? 893 01:23:05,959 --> 01:23:09,792 Sunt aici. O să te faci bine. 894 01:23:49,083 --> 01:23:50,667 O să-şi revină. 895 01:23:50,751 --> 01:23:53,876 Jason nu o să mai facă rău nimănui niciodată. 896 01:23:53,959 --> 01:23:57,959 Nicole va fi arestată pentru rolul ei în tentativa de omor. 897 01:23:58,000 --> 01:24:00,334 O să vezi că o să se facă dreptate. 898 01:24:00,417 --> 01:24:02,959 Te rog, trimite condoleanțele mele familiei lui Ashley. 899 01:24:03,000 --> 01:24:06,334 - Aşa o să fac. - Mulțumesc. 900 01:24:06,918 --> 01:24:09,000 Şi îți mulțumesc pentru tot ajutorul tău. 901 01:24:09,083 --> 01:24:11,334 Nu cred că merit mulțumirile tale. 902 01:24:11,876 --> 01:24:14,125 Cred că adevărul iese mereu la iveală. 903 01:24:14,209 --> 01:24:16,876 Unul dintre agenții mei mi-a spus că mama ta şi Kennedy 904 01:24:16,959 --> 01:24:19,334 sunt într-o maşină, vin încoace chiar acum. 905 01:24:19,417 --> 01:24:21,501 - Ai grijă. - Mulțumesc. 906 01:24:34,542 --> 01:24:35,959 Cum te simți? 907 01:24:37,000 --> 01:24:40,709 Am ceva dureri, dar o să-mi treacă. 908 01:24:42,584 --> 01:24:44,834 Îți mulțumesc că m-ai salvat. 909 01:24:45,876 --> 01:24:49,876 Ştiu că nu o să mă ierți niciodată, dar... 910 01:24:50,584 --> 01:24:52,667 Chiar îmi pare rău. 911 01:24:55,584 --> 01:24:58,584 Am vrut doar să avem grijă de Kennedy. 912 01:24:59,918 --> 01:25:05,167 Am făcut multe greşeli în viață şi va trebui să trăiesc cu ele, 913 01:25:06,751 --> 01:25:10,000 dar nu i-aş face niciodată rău tatălui lui Kennedy. 914 01:25:11,667 --> 01:25:15,167 E şi fiica ta. 915 01:25:16,667 --> 01:25:19,125 Îmi dau seama că o iubeşti. 916 01:25:21,209 --> 01:25:24,584 Iartă-mă că am crezut că eşti implicată. 917 01:25:25,626 --> 01:25:29,167 Jur, mi-am schimbat viața pentru Kennedy. 918 01:25:31,334 --> 01:25:34,459 - Şase luni. - Excelent! 919 01:25:40,167 --> 01:25:45,417 - Are mare noroc cu tine. - Are noroc cu noi amândouă. 920 01:26:16,417 --> 01:26:20,250 SFÂRŞIT