1 00:00:00,433 --> 00:00:01,233 {\an8}PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:01,234 --> 00:00:02,501 {\an8}(en français): Ils vont nous tuer. 3 00:00:02,502 --> 00:00:04,036 - Si vous laissez tomber Duke et New York 4 00:00:04,037 --> 00:00:06,405 et que vous confiez la distribution à Miles et moi, 5 00:00:06,406 --> 00:00:08,841 votre marge de profit va augmenter de 40 %. 6 00:00:08,842 --> 00:00:09,908 - Le Dark web, alors? 7 00:00:09,909 --> 00:00:11,210 - Euh, oui, madame. 8 00:00:11,211 --> 00:00:13,278 - C'est quoi cette merde?! - Tu vas te servir de ça 9 00:00:13,279 --> 00:00:15,214 pour te sauver, OK? Dès que tu le peux. 10 00:00:15,215 --> 00:00:17,016 May veut couper les liens avec New York. 11 00:00:17,017 --> 00:00:18,484 Je lui ai présenté un plan. 12 00:00:18,485 --> 00:00:20,285 Et c'est un gros bluff parce que cette salope 13 00:00:20,286 --> 00:00:21,987 a essayé de me tuer, bon sang. 14 00:00:21,988 --> 00:00:23,389 Je veux qu'on revienne à ce que c'était 15 00:00:23,390 --> 00:00:25,090 avant qu'elle arrive dans les Îles. 16 00:00:25,091 --> 00:00:26,392 (ouverture de porte) 17 00:00:26,393 --> 00:00:28,494 - Hé bien, je m'attendais pas à te voir, Hank. 18 00:00:28,495 --> 00:00:31,096 - Toi, tu vas tout de suite défaire la chaîne 19 00:00:31,097 --> 00:00:32,698 de l'enfant que vous avez attachée au mur. 20 00:00:32,699 --> 00:00:34,466 Après, tu vas rester là! 21 00:00:34,467 --> 00:00:36,235 - Ouais, Ross a trouvé autre chose. 22 00:00:36,236 --> 00:00:37,569 Un autre cadavre. 23 00:00:37,570 --> 00:00:39,371 Il semblerait qu'il était là depuis longtemps. 24 00:00:39,372 --> 00:00:42,074 Faut croire que rien ne peut rester au fond du fleuve pour toujours. 25 00:00:42,075 --> 00:00:43,575 (grognement d'effort) 26 00:00:43,576 --> 00:00:46,079 (gémissements) 27 00:00:49,215 --> 00:00:51,551 {\an8}(bruissement de l'eau) 28 00:00:51,885 --> 00:00:54,320 {\an8}(musique douce) 29 00:01:06,066 --> 00:01:12,405 {\an8}- Voilà, madame. 30 00:01:12,705 --> 00:01:14,007 {\an8}- Oh, regarde. 31 00:01:14,274 --> 00:01:15,775 {\an8}Comme mes vêtements. 32 00:01:16,709 --> 00:01:17,743 {\an8}Autre chose? 33 00:01:17,744 --> 00:01:18,777 {\an8}- Oui. 34 00:01:18,778 --> 00:01:20,112 {\an8}L'idée de Hawley, 35 00:01:20,113 --> 00:01:22,081 {\an8}d'écarter Duke de New York... 36 00:01:22,082 --> 00:01:23,682 {\an8}vous y pensez pas? 37 00:01:23,683 --> 00:01:24,850 {\an8}- Pourquoi pas? 38 00:01:24,851 --> 00:01:26,151 {\an8}- Parce que c'est débile! 39 00:01:26,152 --> 00:01:27,987 {\an8}Vos frères approuveront jamais ça. 40 00:01:28,321 --> 00:01:30,356 {\an8}- Ne me parle pas de mes frères. 41 00:01:31,057 --> 00:01:32,391 {\an8}New York ne m'effraie pas. 42 00:01:32,392 --> 00:01:33,826 {\an8}- Qu'est-ce qu'on fait de Bo? 43 00:01:33,827 --> 00:01:36,228 {\an8}C'est impossible de la, le garder en bas pour toujours. 44 00:01:36,229 --> 00:01:38,163 {\an8}- On ne peut pas libérer Bo non plus. 45 00:01:38,164 --> 00:01:40,333 {\an8}Iel m'a vue broyer le cou de Silas. 46 00:01:40,767 --> 00:01:42,102 {\an8}(petit rire) 47 00:01:45,105 --> 00:01:46,773 {\an8}- Que Chaz s'en débarrasse. 48 00:01:47,540 --> 00:01:49,408 {\an8}On va dire qu'ils sont jamais venus ici. 49 00:01:49,409 --> 00:01:50,442 {\an8}- OK. 50 00:01:50,443 --> 00:01:51,845 {\an8}- Oh, Gaz? 51 00:01:52,245 --> 00:01:54,614 {\an8}Le plan de Hawley et du petit prodige. 52 00:01:54,981 --> 00:01:56,583 {\an8}C'est intéressant. 53 00:01:57,183 --> 00:01:59,485 {\an8}Mais le cerveau, c'est Miles. 54 00:01:59,486 --> 00:02:00,720 {\an8}Alors... 55 00:02:01,488 --> 00:02:04,123 {\an8}rends-moi service, débarrasse-toi de Tommy Hawley. 56 00:02:04,124 --> 00:02:06,326 {\an8}(petit rire) Et met une foutue chemise. 57 00:02:10,296 --> 00:02:12,599 {\an8}Pff. Ah, c'est dégueulasse. 58 00:02:13,433 --> 00:02:14,733 - Hum. 59 00:02:14,734 --> 00:02:16,236 (musique sinistre) 60 00:02:16,603 --> 00:02:18,805 {\an8}- T'es une coquine. (petit rire) 61 00:02:20,573 --> 00:02:22,007 (raclement de gorge) 62 00:02:22,008 --> 00:02:23,909 C'est... c'est mon frère. 63 00:02:23,910 --> 00:02:25,110 - J'ai à te parler. 64 00:02:25,111 --> 00:02:26,745 - On est au milieu d'une partie. 65 00:02:26,746 --> 00:02:28,114 - Viens ici! 66 00:02:35,421 --> 00:02:37,489 {\an8}T'es pas censé devenir son ami. 67 00:02:37,490 --> 00:02:39,358 {\an8}- Mais elle est géniale. Ah, merde. 68 00:02:39,359 --> 00:02:41,260 {\an8}Iel est gentille? Me... Merde. 69 00:02:41,261 --> 00:02:42,961 Elle... lui? C'est quoi? 70 00:02:42,962 --> 00:02:46,064 - Iel, je pense. De... De toute façon, peu importe. 71 00:02:46,065 --> 00:02:47,699 {\an8}May a donné un ordre. 72 00:02:47,700 --> 00:02:49,268 {\an8}Il faut que Bo se retire 73 00:02:49,269 --> 00:02:50,936 {\an8}dans une petite ferme à la campagne. 74 00:02:50,937 --> 00:02:53,039 {\an8}- Uh-uh. Une ferme. 75 00:02:53,306 --> 00:02:55,175 {\an8}- C'est une métaphore, imbécile. 76 00:02:56,709 --> 00:02:57,877 - Tue-iel. 77 00:02:58,244 --> 00:03:00,112 - Mais iel me plaît. 78 00:03:00,113 --> 00:03:01,346 {\an8}- Fais-le. 79 00:03:01,347 --> 00:03:02,881 {\an8}On se voit au Héron après. 80 00:03:02,882 --> 00:03:04,416 {\an8}Oh, et... 81 00:03:04,417 --> 00:03:06,386 {\an8}on va régler le cas de Tommy aussi. 82 00:03:06,953 --> 00:03:08,321 {\an8}Désolé. 83 00:03:14,460 --> 00:03:15,595 {\an8}(soupir) 84 00:03:16,095 --> 00:03:17,564 {\an8}(claquement de porte au loin) 85 00:03:19,265 --> 00:03:21,968 {\an8}- On en fait une autre? - Euh... non. 86 00:03:22,635 --> 00:03:24,937 {\an8}(en bégayant): As-tu faim? T'as faim? 87 00:03:24,938 --> 00:03:26,206 {\an8}Est-ce qu'iel a faim? 88 00:03:26,706 --> 00:03:30,043 {\an8}(soupir) - Ouais, bien sûr, Chaz, je mangerais... Ouais. 89 00:03:30,310 --> 00:03:32,678 {\an8}- J'ai une recette de pain de viande débile. 90 00:03:32,679 --> 00:03:36,549 {\an8}Je, je vais monter et... je le prépare pour nous. 91 00:03:39,319 --> 00:03:41,086 (grognement d'effort) 92 00:03:41,087 --> 00:03:44,356 (gémissements) - Ton plan, c'était de me faire bouffer du pain de viande 93 00:03:44,357 --> 00:03:46,558 et de me tuer après, espèce d'attardé? 94 00:03:46,559 --> 00:03:48,428 (étouffement) 95 00:03:52,365 --> 00:03:55,501 (coups répétés) 96 00:03:56,236 --> 00:03:59,239 (musique sombre) 97 00:04:02,875 --> 00:04:04,344 (expiration) 98 00:04:04,844 --> 00:04:07,213 ♪ Borderline ♪ 99 00:04:07,680 --> 00:04:12,685 ♪ Feels like I'm gonna lose my mind ♪ 100 00:04:12,919 --> 00:04:15,255 - T'as pas l'air content. Qu'est-ce qui se passe? 101 00:04:16,055 --> 00:04:18,491 - Ils ont découvert Coach. 102 00:04:19,692 --> 00:04:21,861 T'as jeté Silas au même endroit? 103 00:04:22,662 --> 00:04:23,529 Là? 104 00:04:23,796 --> 00:04:25,598 - C'est un bon endroit et tu le sais. 105 00:04:25,965 --> 00:04:27,400 - C'est un bon endroit... 106 00:04:27,967 --> 00:04:29,434 ou non? Parce que... 107 00:04:29,435 --> 00:04:31,837 ils ont trouvé son cadavre, 108 00:04:31,838 --> 00:04:34,440 et ils ont trouvé Coach! 109 00:04:35,608 --> 00:04:36,775 Non, désolé. 110 00:04:36,776 --> 00:04:37,976 Mon erreur. 111 00:04:37,977 --> 00:04:40,912 Ils ont trouvé ton corps et Coach, 112 00:04:40,913 --> 00:04:44,483 parce que ton ADN est présent partout sur cette saloperie de cadavre! 113 00:04:44,484 --> 00:04:46,618 Alors, Tommy, la prochaine fois, merde, 114 00:04:46,619 --> 00:04:48,387 vas-y, c'est facile, fais comme chez toi, 115 00:04:48,388 --> 00:04:50,522 entre au poste et fous un bâton de dynamite 116 00:04:50,523 --> 00:04:52,257 directement sur mon bureau! 117 00:04:52,258 --> 00:04:54,526 - Franchement, mon vieux, Coach? 118 00:04:54,527 --> 00:04:57,029 Ça fait quoi? 1000 ans. Ils ont aucune preuve contre nous. 119 00:04:57,030 --> 00:04:58,997 - Je me suis dit que t'avais peut-être fait une erreur. 120 00:04:58,998 --> 00:05:02,602 Alors, je suis revenu ici et j'ai trouvé Ruby... 121 00:05:03,803 --> 00:05:07,039 enchaînée à un putain de radiateur. 122 00:05:07,040 --> 00:05:08,875 - Ruby Tuesday. 123 00:05:09,709 --> 00:05:11,110 La fille de Pete. 124 00:05:11,277 --> 00:05:12,577 Sa fille. 125 00:05:12,578 --> 00:05:14,713 On l'appelait Tuesday quand on était jeunes 126 00:05:14,714 --> 00:05:18,317 et tu la forces à travailler la coke, 127 00:05:18,318 --> 00:05:19,919 la couper pour toi. 128 00:05:20,453 --> 00:05:22,387 T'es rendu à ce point-là? 129 00:05:22,388 --> 00:05:24,090 Si bas? - Relaxe. 130 00:05:24,357 --> 00:05:26,191 OK? Ça va. Ça va, pas vrai? 131 00:05:26,192 --> 00:05:27,393 - Ouais. - Ouais. 132 00:05:27,727 --> 00:05:30,862 - Non! C'est fini, je ne te protègerai plus! 133 00:05:30,863 --> 00:05:32,864 - T'as jamais été très efficace, alors-- (gémissements) 134 00:05:32,865 --> 00:05:34,100 Sale chien. 135 00:05:34,400 --> 00:05:36,301 Je veux pas me battre, mon gars. Arrête ça. 136 00:05:36,302 --> 00:05:37,936 - OK, tu veux pas te battre? 137 00:05:37,937 --> 00:05:40,038 Laisse-moi te dire ce que tu fais, alors. 138 00:05:40,039 --> 00:05:42,274 (reniflement) Tu te rends compte de ce que tu fais? 139 00:05:42,275 --> 00:05:44,310 - Quoi? - Écoute. 140 00:05:44,644 --> 00:05:47,747 Toi, t'es exactement comme lui. 141 00:05:48,114 --> 00:05:49,748 - Va chier. - Ouais. 142 00:05:49,749 --> 00:05:52,084 Tu te prends des jeunes innocents, 143 00:05:52,085 --> 00:05:54,086 qui ont nulle part où aller... 144 00:05:54,087 --> 00:05:56,789 - Arrête, merde, je suis presque mort pour ce truc, Hank! 145 00:05:58,624 --> 00:06:01,460 Et ils ont la drogue depuis le début, 146 00:06:01,461 --> 00:06:03,395 si tu veux te fâcher, fâche-toi contre eux! 147 00:06:03,396 --> 00:06:05,331 - Ils sont tout jeunes, Tommy. 148 00:06:05,565 --> 00:06:08,133 - Quoi, tout à coup, je suis le méchant? 149 00:06:08,134 --> 00:06:09,968 Hein? Et toi, hein? 150 00:06:09,969 --> 00:06:12,671 Monsieur l'agent de police qui nous a tous amenés à ça, hein? 151 00:06:12,672 --> 00:06:15,941 Tu parles pas des décisions que toi, tu as prises qui nous ont menés jusqu'ici? 152 00:06:15,942 --> 00:06:17,843 - Hé! Tout allait bien! J'essayais, fort! 153 00:06:17,844 --> 00:06:20,545 Mais alors t'es arrivé, puis immédiatement, 154 00:06:20,546 --> 00:06:22,547 et bien, tout s'est mis à chier! 155 00:06:22,548 --> 00:06:24,650 - OK, tu veux qu'on se parle de jeunes? 156 00:06:25,251 --> 00:06:26,952 On va en discuter, d'accord? 157 00:06:26,953 --> 00:06:29,621 On pourrait parler du père de celle-là? 158 00:06:29,622 --> 00:06:31,656 Tu lui as dit au sujet de son père? 159 00:06:31,657 --> 00:06:33,793 (ricanement) - Quoi? 160 00:06:37,196 --> 00:06:39,132 (soupir) - Je l'ai pas tué, chérie. 161 00:06:39,866 --> 00:06:42,735 Si on fait le calcul, il reste qui comme suspect? 162 00:06:43,770 --> 00:06:46,506 - Henry, c'est quoi. De quoi il parle? 163 00:06:48,808 --> 00:06:50,041 - Henry? 164 00:06:50,042 --> 00:06:52,145 (musique pesante) 165 00:06:52,578 --> 00:06:54,312 T'as tué mon père? 166 00:06:54,313 --> 00:06:56,649 Hein? (respiration haletante) 167 00:06:59,986 --> 00:07:01,787 (grognement d'effort) 168 00:07:01,788 --> 00:07:04,122 (gémissements) 169 00:07:04,123 --> 00:07:05,591 Merde! 170 00:07:06,759 --> 00:07:07,960 (grognement) 171 00:07:10,630 --> 00:07:12,432 (respiration saccadée) Ruby. 172 00:07:13,766 --> 00:07:15,100 Ruby! 173 00:07:15,101 --> 00:07:17,503 (gémissements) 174 00:07:22,308 --> 00:07:23,975 - OK, OK... 175 00:07:23,976 --> 00:07:26,078 (grognements) 176 00:07:27,280 --> 00:07:29,749 (gémissements) 177 00:07:30,283 --> 00:07:31,483 (clic!) 178 00:07:31,484 --> 00:07:33,185 Bordel de merde, Liv, si tu me pointes 179 00:07:33,186 --> 00:07:35,987 avec cette carabine encore une seule fois, je vais... 180 00:07:35,988 --> 00:07:37,390 - Essaie encore. 181 00:07:39,025 --> 00:07:41,294 Oh, je croyais que vous alliez vous embrasser. 182 00:07:41,828 --> 00:07:44,196 (respiration haletante) - D'accord. OK. 183 00:07:44,197 --> 00:07:46,499 (gémissements) 184 00:07:48,534 --> 00:07:50,503 - Suivez mon raisonnement, d'accord? 185 00:07:52,138 --> 00:07:53,738 (raclement de gorge) 186 00:07:53,739 --> 00:07:56,508 Les gencives, du corps qu'on a repêché... 187 00:07:56,509 --> 00:07:57,743 Elles ont été découpées. 188 00:07:58,211 --> 00:08:00,612 Il y a un réceptacle où l'implant doit être vissé, 189 00:08:00,613 --> 00:08:03,114 mais celui qui a fait ça voulait le faire disparaître. 190 00:08:03,115 --> 00:08:06,152 Mais si c'était quelqu'un au hasard qui avait fait ça, 191 00:08:06,752 --> 00:08:08,955 comment il aurait su qu'il y avait un implant? 192 00:08:09,155 --> 00:08:10,922 - Alors, ils ont placé l'implant? 193 00:08:10,923 --> 00:08:13,191 - Toutes les dents ont été retirées sauf une, 194 00:08:13,192 --> 00:08:16,061 un implant, par hasard, bien placé au fond de sa gorge? 195 00:08:16,062 --> 00:08:18,129 Non, il y a une seule personne impliquée 196 00:08:18,130 --> 00:08:20,532 qui connaît assez Tommy pour être au courant de la dent. 197 00:08:20,533 --> 00:08:23,001 - Vous insinuez que Henry a tué Tommy? 198 00:08:23,002 --> 00:08:24,537 - J'ai pas dit ça. 199 00:08:25,204 --> 00:08:26,873 Ils ont simulé son décès. 200 00:08:27,306 --> 00:08:28,841 Tommy n'est pas mort. 201 00:08:29,542 --> 00:08:34,212 Et le coach, Fernsby, disparu il y a quoi? 20 ans? 202 00:08:34,213 --> 00:08:35,648 - 25. 203 00:08:36,215 --> 00:08:37,682 - Sa dernière cohorte, 204 00:08:37,683 --> 00:08:40,185 c'est Tommy Hawley, Henry Roland, 205 00:08:40,186 --> 00:08:42,988 Peter Waits, Wade Thompson. J'oublie quelqu'un vous croyez? 206 00:08:42,989 --> 00:08:45,991 - Vous devez parler à Henry. - Oh wow, excellente idée, Charlie. 207 00:08:45,992 --> 00:08:48,460 - Arrêtez ça. - OK, vous savez quoi? 208 00:08:48,461 --> 00:08:51,263 Vous n'êtes plus sur l'affaire. La Frontière la prend en main. 209 00:08:51,264 --> 00:08:54,299 Et je ne veux plus entendre vos conneries de village de tarés 210 00:08:54,300 --> 00:08:55,634 pour protéger votre petit gendre. 211 00:08:55,635 --> 00:08:57,068 Votre gendre Henry s'est entouré 212 00:08:57,069 --> 00:08:58,603 de mauvaises personnes il y a longtemps. 213 00:08:58,604 --> 00:09:00,772 Et ce sont des liens qu'il n'a jamais coupés. 214 00:09:00,773 --> 00:09:03,775 Et le Coach Fernsby? Il s'en est peut-être rendu compte, 215 00:09:03,776 --> 00:09:05,343 a essayé de les ramener sur le droit chemin 216 00:09:05,344 --> 00:09:07,679 comme un bon coach et il s'est fait tuer à cause de ça. 217 00:09:07,680 --> 00:09:10,917 - Ah, Erica, c'est légèrement plus compliqué que ça. 218 00:09:12,318 --> 00:09:14,286 (propos indistincts au loin) 219 00:09:14,287 --> 00:09:16,087 (soupir) 220 00:09:16,088 --> 00:09:17,356 (raclement de gorge) 221 00:09:17,790 --> 00:09:20,091 - Allez! Entrez, tout le monde! 222 00:09:20,092 --> 00:09:21,861 - Salaud. - Oh! 223 00:09:22,728 --> 00:09:24,764 - Allez, vite! (gémissement) 224 00:09:25,197 --> 00:09:27,399 - Il y a le gars, de chez Steve. 225 00:09:27,400 --> 00:09:29,467 Celui des funérailles de mon père. 226 00:09:29,468 --> 00:09:30,702 Il est avec une femme. 227 00:09:30,703 --> 00:09:32,204 - Ouais, c'est May. 228 00:09:32,738 --> 00:09:34,906 - Tu la connais? Pourquoi? - Je l'ai rencontrée avec Tommy. 229 00:09:34,907 --> 00:09:36,341 C'est elle qui tire les ficelles. 230 00:09:36,342 --> 00:09:37,609 - Pourquoi elle est ici? 231 00:09:37,610 --> 00:09:39,644 - Seigneur, Ruby, qu'est-ce que tu crois? 232 00:09:39,645 --> 00:09:41,280 - Il faut se sauver. 233 00:09:41,647 --> 00:09:44,717 - Non, ils vont nous voir. - Viens, non, ils nous verront pas. Viens. 234 00:09:45,451 --> 00:09:48,053 J'avais beaucoup de temps libre quand j'étais attachée. 235 00:09:48,054 --> 00:09:50,922 Et toi, tu étais parti pour ta croisière sur le Saint-Laurent. 236 00:09:50,923 --> 00:09:53,024 - Tommy m'a obligé de le suivre. - Hum-hum. 237 00:09:53,025 --> 00:09:56,228 Ouais, en tout cas. On peut passer par là. 238 00:09:56,996 --> 00:09:58,396 - Toi d'abord. 239 00:09:58,397 --> 00:09:59,665 - OK. 240 00:10:00,766 --> 00:10:03,102 (respiration saccadée) 241 00:10:06,172 --> 00:10:07,339 OK. Viens. 242 00:10:07,340 --> 00:10:08,540 - Non, j'y vais pas. 243 00:10:08,541 --> 00:10:11,109 - Pourquoi? Henry a menti sur toute la ligne. 244 00:10:11,110 --> 00:10:14,512 Il était avec mon père et il a fait comme si rien n'était arrivé. 245 00:10:14,513 --> 00:10:16,314 - Tu comprends pas. - Quoi? 246 00:10:16,315 --> 00:10:17,782 - Ils sont ici pour moi. 247 00:10:17,783 --> 00:10:20,085 Ils se foutent de toi, écoute, je vais dire que tu t'es enfuie. 248 00:10:20,086 --> 00:10:23,088 Va le plus loin que tu peux. - Ils vont te tuer, c'est sûr. 249 00:10:23,089 --> 00:10:26,091 Miles, c'est des trafiquants de drogues. 250 00:10:26,092 --> 00:10:27,526 - Ouais? 251 00:10:28,160 --> 00:10:29,629 Et bien moi aussi. 252 00:10:30,529 --> 00:10:32,865 - Mais... (soupir) 253 00:10:33,232 --> 00:10:35,034 Euh... 254 00:10:36,202 --> 00:10:38,204 (respiration nerveuse) 255 00:10:42,074 --> 00:10:43,843 (grognement) 256 00:10:48,314 --> 00:10:50,182 (May): Oh, bonjour, Miles. 257 00:10:50,716 --> 00:10:53,052 (musique angoissante) 258 00:10:54,654 --> 00:10:56,589 - C'est ça, votre façon de faire des affaires? 259 00:10:56,956 --> 00:10:59,358 - On va en parler dans une minute, mon petit. 260 00:10:59,892 --> 00:11:01,860 (respiration tremblotante) 261 00:11:01,861 --> 00:11:04,496 - Toute l'infrastructure est là-dedans. 262 00:11:04,497 --> 00:11:06,564 Et je peux vous aider à la faire rouler, 263 00:11:06,565 --> 00:11:08,033 mais s'il y a... 264 00:11:08,034 --> 00:11:11,603 mais s'il y a la moindre violence, je le défonce. 265 00:11:11,604 --> 00:11:13,238 - Oh, Seigneur, un pacifiste. 266 00:11:13,239 --> 00:11:14,839 Bon, d'accord, on va discuter. 267 00:11:14,840 --> 00:11:16,708 Gaz? - Oui, madame? 268 00:11:16,709 --> 00:11:18,077 - Mets nos amis à l'aise. 269 00:11:18,544 --> 00:11:20,278 - Avec plaisir. 270 00:11:20,279 --> 00:11:21,646 Allez, fils de pute. 271 00:11:21,647 --> 00:11:23,314 On va joindre les mains. 272 00:11:23,315 --> 00:11:24,650 Toi le premier. 273 00:11:27,753 --> 00:11:29,355 (grognement) - OK. 274 00:11:30,956 --> 00:11:33,391 - Ce que je vais vous raconter, 275 00:11:33,392 --> 00:11:34,926 ça ne m'appartient pas, 276 00:11:34,927 --> 00:11:37,162 ça n'appartient à personne, vous ne pouvez pas en parler. 277 00:11:37,163 --> 00:11:38,564 Vous allez comprendre... 278 00:11:38,798 --> 00:11:39,964 quand je vous dirai pourquoi. 279 00:11:39,965 --> 00:11:42,300 - Je comprends ce qu'est la discrétion. 280 00:11:42,301 --> 00:11:44,202 - Bien. Ce David Fernsby 281 00:11:44,203 --> 00:11:47,106 est loin d'être le héros que vous avez décrit à l'instant. 282 00:11:47,940 --> 00:11:50,276 Il avait un penchant pour les adolescents. 283 00:11:50,509 --> 00:11:52,812 Il cherchait pas le prochain Sonny Liston. 284 00:11:54,680 --> 00:11:56,682 - Alors, euh Henry... 285 00:11:57,116 --> 00:11:58,517 a été abusé? 286 00:11:59,418 --> 00:12:01,921 - J'ai aucune idée pendant combien de temps, mais... 287 00:12:03,122 --> 00:12:04,155 - Et Tommy? 288 00:12:04,156 --> 00:12:05,057 - Euh... 289 00:12:05,424 --> 00:12:08,126 Qu'est-ce qu'il y a, Tommy? - Est-ce qu'il a été euh... 290 00:12:08,127 --> 00:12:09,194 lui aussi? 291 00:12:09,195 --> 00:12:11,229 - Je n'en sais rien. C'est que, vous savez, 292 00:12:11,230 --> 00:12:14,432 sa famille n'était pas très chaude à parler avec la police, et lui non plus. 293 00:12:14,433 --> 00:12:16,901 J'ai essayé de l'approcher, de parler avec lui, 294 00:12:16,902 --> 00:12:18,403 mais... mais c'est un Hawley. 295 00:12:18,404 --> 00:12:19,871 - Bon sang, Charlie! 296 00:12:19,872 --> 00:12:22,241 - Je sais, Erica. J'aurais dû insister, OK? 297 00:12:22,441 --> 00:12:23,876 - C'est juste que... 298 00:12:25,878 --> 00:12:28,080 - C'est comme ça chaque fois, c'est terrible. 299 00:12:28,714 --> 00:12:30,782 - Et... personne n'était au courant? 300 00:12:30,783 --> 00:12:32,784 - Pas avant que je commence à enquêter. 301 00:12:32,785 --> 00:12:34,352 Pas avant Henry. 302 00:12:34,353 --> 00:12:36,488 Alors, vous comprenez pourquoi vous ne devez pas en parler. 303 00:12:36,489 --> 00:12:40,225 En fait, j'aimerais vraiment, je veux que vous gardiez ça pour vous, Erica. 304 00:12:40,226 --> 00:12:41,460 - Bien sûr. 305 00:12:42,094 --> 00:12:44,696 - Et ce qui est arrivé à David Fernsby, c'était très mérité, 306 00:12:44,697 --> 00:12:46,197 je l'aurais moi-même tué si j'avais su. 307 00:12:46,198 --> 00:12:48,134 Il avait accès à tous ces garçons. 308 00:12:48,434 --> 00:12:51,337 Je vomirais tout ce que j'ai dans le ventre rien que d'y penser. 309 00:12:52,004 --> 00:12:54,073 - Vous pouvez pas protéger Henry. 310 00:12:54,540 --> 00:12:55,975 Pas maintenant. 311 00:12:56,542 --> 00:12:58,110 - Ouais. Je sais ça. 312 00:12:59,578 --> 00:13:01,679 - Et si vous le trouvez le premier? 313 00:13:01,680 --> 00:13:04,083 - Non, je vais le trouver le premier. 314 00:13:04,416 --> 00:13:06,217 Et je vais... 315 00:13:06,218 --> 00:13:07,386 (soupir) 316 00:13:08,921 --> 00:13:10,356 Je vais le ramener ici. 317 00:13:13,626 --> 00:13:16,561 (gémissements) - Merde! Relaxe, un peu! 318 00:13:16,562 --> 00:13:18,396 - Euh, non. Attends. 319 00:13:18,397 --> 00:13:20,465 (grognements d'effort) 320 00:13:20,466 --> 00:13:22,467 Merde! (gémissements) 321 00:13:22,468 --> 00:13:25,570 Est-ce que ça se passe comme tu l'avais prévu? 322 00:13:25,571 --> 00:13:27,272 - Ça va aller. 323 00:13:27,273 --> 00:13:28,873 - Oh, c'est sûr. 324 00:13:28,874 --> 00:13:30,842 Ouais, ça va bien aller. 325 00:13:30,843 --> 00:13:32,744 - Hé, il est brillant. Il va s'en sortir. 326 00:13:32,745 --> 00:13:34,779 T'as vu comment il est entré avec son téléphone? 327 00:13:34,780 --> 00:13:36,748 Merde, les couilles qu'il a! 328 00:13:36,749 --> 00:13:38,116 - Tu sais, il y a une semaine, 329 00:13:38,117 --> 00:13:40,051 il travaillait dans une petite boutique. 330 00:13:40,052 --> 00:13:41,954 - La vie est souvent surprenante. 331 00:13:42,922 --> 00:13:46,392 - Tu sais ce que Pete faisait, juste avant de mourir? 332 00:13:46,926 --> 00:13:49,060 Il te sauvait la vie, jusqu'à la fin! 333 00:13:49,061 --> 00:13:51,629 OK, alors, peut-être bien, peut-être bien que... 334 00:13:51,630 --> 00:13:54,599 que tu lui dois plus que d'enchaîner sa petite Tuesday 335 00:13:54,600 --> 00:13:56,468 dans une saloperie de chambre de motel! 336 00:13:57,703 --> 00:13:59,305 - Et toi, qu'est-ce que tu dois? 337 00:14:01,607 --> 00:14:02,640 - Yo. 338 00:14:02,641 --> 00:14:04,142 Tu sais que Pete fait une soirée? 339 00:14:04,143 --> 00:14:06,077 Son père est pas là, tout le monde y va. 340 00:14:06,078 --> 00:14:07,011 - Ouais. 341 00:14:07,012 --> 00:14:09,048 - Alors, est-ce que tu y vas? 342 00:14:09,615 --> 00:14:11,250 - Non, je fais mes bagages. 343 00:14:11,584 --> 00:14:13,419 - Tes bagages? Pourquoi tes bagages? 344 00:14:13,652 --> 00:14:14,987 - Je pars. 345 00:14:16,622 --> 00:14:17,956 Je te l'ai déjà dit. 346 00:14:17,957 --> 00:14:20,459 Zeke habite de l'autre côté du fleuve, à Clayton. 347 00:14:21,393 --> 00:14:23,495 Il a dit qu'il y avait du travail pour moi. 348 00:14:24,263 --> 00:14:26,130 Il est temps que je parte, il y a un policier 349 00:14:26,131 --> 00:14:27,465 qui vient tout le temps chez nous. 350 00:14:27,466 --> 00:14:30,201 - Je vais parler à Charlie, il est pas méchant. 351 00:14:30,202 --> 00:14:32,304 (petit rire) - Pour toi, peut-être bien. 352 00:14:33,138 --> 00:14:35,975 On dirait qu'ils me surveillent dès que je sors de la maison. 353 00:14:37,042 --> 00:14:38,577 - Hé, je vais lui parler. 354 00:14:38,911 --> 00:14:40,612 - Et qu'est-ce que tu vas lui dire, Hank? 355 00:14:40,613 --> 00:14:42,548 Je suis déjà un meurtrier, pour lui. 356 00:14:43,649 --> 00:14:45,217 Pourtant, c'est pas moi. 357 00:14:45,818 --> 00:14:48,487 (musique pesante) 358 00:14:49,755 --> 00:14:51,590 (soupir) 359 00:14:52,358 --> 00:14:54,593 - C'est quoi le genre de travail que Zeke t'offre? 360 00:14:55,461 --> 00:14:58,163 - Je n'en sais rien. Il a parlé de cigarettes. 361 00:14:58,831 --> 00:15:00,399 Il dit que c'est payant. 362 00:15:01,533 --> 00:15:02,735 - J'y vais avec toi. 363 00:15:03,302 --> 00:15:05,003 On va y aller ensemble. - Non. 364 00:15:05,004 --> 00:15:07,505 - Comment ça, non? On est là l'un pour l'autre. 365 00:15:07,506 --> 00:15:09,507 - T'es un cadet, une sorte de policier, pas vrai? 366 00:15:09,508 --> 00:15:12,343 - Je fais du bénévolat pour qu'il nous lâche un peu, Tommy. 367 00:15:12,344 --> 00:15:14,445 Je suis pas des leurs. - Pas encore. 368 00:15:14,446 --> 00:15:16,515 - Je suis pas un flic! 369 00:15:18,250 --> 00:15:19,884 (soupir) 370 00:15:19,885 --> 00:15:22,221 Charlie pense que c'est bon pour moi. 371 00:15:22,554 --> 00:15:24,223 - Tu sais ce qui est bon pour toi? 372 00:15:25,958 --> 00:15:27,459 De t'éloigner de moi. 373 00:15:28,027 --> 00:15:30,129 Reste avec Charlie, c'est pas si mal. 374 00:15:30,596 --> 00:15:32,164 - Et toi, tu vas t'en aller? 375 00:15:32,598 --> 00:15:33,899 - Ouais. 376 00:15:34,900 --> 00:15:36,535 Je reviendrai peut-être un jour. 377 00:15:40,205 --> 00:15:41,573 (soupir) 378 00:15:42,474 --> 00:15:44,008 - Notre Tommy est futé. 379 00:15:44,009 --> 00:15:45,543 Donne-lui sa part. 380 00:15:45,544 --> 00:15:48,546 Il a trouvé le truc du Dark web et il est un bon négociateur. 381 00:15:48,547 --> 00:15:50,581 - On pourrait le garder avec nous. - Hum. 382 00:15:50,582 --> 00:15:52,284 Il n'a pas son pareil. 383 00:15:53,719 --> 00:15:56,822 (soupir) Maintenant, ils sont là où on veut qu'ils soient. 384 00:15:57,256 --> 00:15:59,557 Approche la voiture. On va commencer le chargement. 385 00:15:59,558 --> 00:16:01,726 - OK. Hé! Boucles d'or. 386 00:16:01,727 --> 00:16:03,661 Viens avec moi. - Après toi. 387 00:16:03,662 --> 00:16:04,964 - Allez! 388 00:16:07,700 --> 00:16:09,000 - Assis. (soupir) 389 00:16:09,001 --> 00:16:10,536 - Les mains ensemble. 390 00:16:12,871 --> 00:16:14,473 (soupir) Comme ça. 391 00:16:15,541 --> 00:16:17,208 C'est deux emmerdeurs, ça, hein? 392 00:16:17,209 --> 00:16:19,010 - Vous savez pas à quel point. 393 00:16:19,011 --> 00:16:21,613 (grincement de l'attache) (soupir) 394 00:16:21,847 --> 00:16:23,415 Il y a de quoi boire ici? 395 00:16:24,516 --> 00:16:26,718 - Si je vous le dis, vous allez me servir un verre? 396 00:16:26,719 --> 00:16:28,220 - Ouais, OK. C'est bon. 397 00:16:28,487 --> 00:16:30,588 - En dessous, là. Derrière le gros livre. 398 00:16:30,589 --> 00:16:31,890 - Ah! 399 00:16:34,193 --> 00:16:37,396 Il y a deux verres aussi. Ça, c'est parfait. 400 00:16:39,131 --> 00:16:44,102 - Je trouve ça intéressant que tu sois du genre paix, amour et harmonie, 401 00:16:44,103 --> 00:16:46,137 tout en ayant tué mon ami. 402 00:16:46,138 --> 00:16:47,538 Il s'appelait Jay. 403 00:16:47,539 --> 00:16:48,973 - On s'est défendus. 404 00:16:48,974 --> 00:16:50,208 - Vous l'avez jeté par la fenêtre. 405 00:16:50,209 --> 00:16:52,276 - C'est vrai, mais... 406 00:16:52,277 --> 00:16:54,212 il était sur le point de nous tuer. 407 00:16:54,213 --> 00:16:57,448 Même si on lui avait dit qu'on savait pas que Steve avait volé la drogue. 408 00:16:57,449 --> 00:17:01,352 Et en plus, c'est seulement après l'incident de... 409 00:17:01,353 --> 00:17:03,522 Jay qu'on a trouvé le reste. 410 00:17:05,858 --> 00:17:07,158 (chuchoté): Miles. 411 00:17:07,159 --> 00:17:09,027 (May): Et parle-moi de la fille du vétérinaire. 412 00:17:09,028 --> 00:17:11,229 C'est ta copine? - Non, pas du tout. 413 00:17:11,230 --> 00:17:13,164 - J'aimerais lui parler. 414 00:17:13,165 --> 00:17:14,666 - C'est pas possible. 415 00:17:15,000 --> 00:17:16,502 Elle connaît rien là-dedans. 416 00:17:16,869 --> 00:17:19,138 Moi, je vais travailler pour vous. 417 00:17:19,505 --> 00:17:22,507 Je vais vous montrer tout ce que je sais, mais elle, elle doit être libre. 418 00:17:22,508 --> 00:17:24,742 - Tu vas lui dire au revoir et c'est tout? 419 00:17:24,743 --> 00:17:26,344 - Rencontrer Ruby, 420 00:17:26,345 --> 00:17:28,714 ça a été la pire chose de toute ma vie. 421 00:17:29,982 --> 00:17:31,884 Et je veux oublier qu'elle existe. 422 00:17:32,217 --> 00:17:35,286 Et, je voudrais que vous fassiez la même chose. 423 00:17:35,287 --> 00:17:37,321 Et si vous faites ça, alors... 424 00:17:37,322 --> 00:17:39,358 je vais travailler pour vous. 425 00:17:41,160 --> 00:17:43,362 (musique pesante) 426 00:17:47,466 --> 00:17:48,667 - Salut, Jules. 427 00:17:50,135 --> 00:17:51,702 C'est du beau travail. 428 00:17:51,703 --> 00:17:53,405 La charpente, c'est... 429 00:17:53,806 --> 00:17:56,542 ouais, franchement, je t'ai élevée de la bonne façon. 430 00:17:56,975 --> 00:17:59,178 Comme je dis toujours, c'est le... 431 00:18:01,647 --> 00:18:03,414 Ouais, tout va bien. 432 00:18:03,415 --> 00:18:04,516 Tout va bien. 433 00:18:05,484 --> 00:18:06,518 OK? 434 00:18:07,719 --> 00:18:09,021 Tout va bien. 435 00:18:12,858 --> 00:18:15,126 (hésitant): Euh... est-ce que Henry... 436 00:18:15,127 --> 00:18:17,361 était bizarre selon toi, ces derniers jours? 437 00:18:17,362 --> 00:18:19,664 - J'ai déjà vu ça, un policier de mauvaise humeur. 438 00:18:19,665 --> 00:18:21,799 - Ouais, tu as grandi avec ça, c'est vrai. 439 00:18:21,800 --> 00:18:23,601 (rire) 440 00:18:23,602 --> 00:18:24,836 - À quoi tu penses? 441 00:18:24,837 --> 00:18:28,874 - Henry est en... en eaux troubles dans cette affaire et... 442 00:18:29,608 --> 00:18:32,811 écoute, euh... est-ce que tu as vu Tommy Hawley ces derniers temps? 443 00:18:33,078 --> 00:18:35,880 (inspiration) - Tu sais que... - Non, je sais, je sais, Jules. 444 00:18:35,881 --> 00:18:39,317 On ne mélange pas le travail et la vie de famille, mais ça, c'est différent. 445 00:18:39,318 --> 00:18:42,187 S'il voit Tommy, c'est pas la bonne chose à faire. 446 00:18:45,557 --> 00:18:46,824 Est-ce que tu l'as vu? 447 00:18:46,825 --> 00:18:48,393 Est-ce que t'as vu Tommy? 448 00:18:51,630 --> 00:18:52,698 - Non. 449 00:18:52,965 --> 00:18:54,233 - OK. 450 00:18:55,934 --> 00:18:57,169 D'accord. 451 00:18:58,904 --> 00:19:00,371 Je dois retourner travailler. 452 00:19:00,372 --> 00:19:01,906 Ça va aller? - Hum-hum. 453 00:19:01,907 --> 00:19:03,141 - OK. 454 00:19:03,142 --> 00:19:04,442 Je t'aime, ma chérie. 455 00:19:04,443 --> 00:19:06,512 - Je t'aime, moi aussi. - Verrouille la porte, OK? 456 00:19:13,852 --> 00:19:16,488 - Oh, fait chier. 457 00:19:25,864 --> 00:19:29,367 On a un problème. 458 00:19:29,368 --> 00:19:31,769 Votre amie policière vient prendre une tasse de thé. 459 00:19:31,770 --> 00:19:33,004 - Oh, fait chier. 460 00:19:33,005 --> 00:19:35,306 - Exactement ce que j'ai dit. Vous devez vous en occuper. 461 00:19:35,307 --> 00:19:37,209 - La télé. Monte le volume. 462 00:19:37,809 --> 00:19:39,545 (soupir) 463 00:19:42,681 --> 00:19:44,616 (musique pesante) 464 00:19:46,752 --> 00:19:47,819 - May? 465 00:19:48,187 --> 00:19:49,854 Je m'attendais pas à te voir ici. 466 00:19:49,855 --> 00:19:51,122 - C'est à moi, tout ça. 467 00:19:51,123 --> 00:19:53,392 Oui. Dis-moi qu'est-ce que tu fais ici. 468 00:19:54,226 --> 00:19:57,129 - Euh, la camionnette, c'est celle de mon collègue. 469 00:19:57,396 --> 00:19:59,363 - Oh, Henry Roland, c'est ça? 470 00:19:59,364 --> 00:20:01,933 Ouais, c'est que j'ai entendu une rumeur avec... 471 00:20:01,934 --> 00:20:04,368 Liv, il raviverait son ancienne flamme. 472 00:20:04,369 --> 00:20:05,770 J'espère que c'est faux. 473 00:20:05,771 --> 00:20:07,572 Il a une si belle famille, ce serait triste. 474 00:20:07,573 --> 00:20:10,675 - Oh, merde. C'est ma collègue de la Frontière. 475 00:20:10,676 --> 00:20:12,544 Erica! 476 00:20:13,145 --> 00:20:14,246 - T'as entendu? 477 00:20:14,446 --> 00:20:16,214 - Non, ça doit être la télé. 478 00:20:16,215 --> 00:20:19,717 - Non. - C'est un motel, Erica, 479 00:20:19,718 --> 00:20:21,852 d'accord? On doit respecter leur intimité. 480 00:20:21,853 --> 00:20:23,054 - Oui, mais il y a quelque chose... 481 00:20:23,055 --> 00:20:24,989 - Je t'en prie! - Erica! 482 00:20:24,990 --> 00:20:26,325 - Va-t'en. 483 00:20:32,631 --> 00:20:33,799 (soupir) 484 00:20:34,066 --> 00:20:36,100 Qu'est-ce que c'est? 485 00:20:36,101 --> 00:20:37,368 Qu'est-ce que... - Merde. 486 00:20:37,369 --> 00:20:38,769 - T'aurais pas dû entrer. 487 00:20:38,770 --> 00:20:40,338 - Non, non, non! (coup de couteau, gémissement) 488 00:20:40,339 --> 00:20:43,107 - Merde! (gémissement) 489 00:20:43,108 --> 00:20:44,175 (soupir) 490 00:20:44,176 --> 00:20:46,345 (gémissements) 491 00:20:49,481 --> 00:20:50,816 (soupir) 492 00:20:51,717 --> 00:20:53,017 - Gaz! 493 00:20:53,018 --> 00:20:54,619 Tout ça, c'est votre faute. 494 00:20:54,620 --> 00:20:56,087 Tous ces morts! 495 00:20:56,088 --> 00:20:58,256 Il en vaut vraiment la peine, lui? 496 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 (grognement) - Merde! 497 00:21:01,493 --> 00:21:03,394 (gémissements) - C'est quoi ce bordel, madame? 498 00:21:03,395 --> 00:21:05,196 - OK. On change les plans. 499 00:21:05,197 --> 00:21:07,598 Amène le jeune, charge la marchandise. 500 00:21:07,599 --> 00:21:10,167 On part. Arrose le motel avec de l'essence. 501 00:21:10,168 --> 00:21:12,036 (gémissements) Et prends son pistolet. 502 00:21:12,037 --> 00:21:13,804 - Oui. - Ah... ouais. 503 00:21:13,805 --> 00:21:15,873 Si vous la laissez là, elle va mourir au bout de son sang. 504 00:21:15,874 --> 00:21:18,876 - Oui, c'est ce qui arrive quand on se fait poignarder, d'habitude. 505 00:21:18,877 --> 00:21:20,578 (halètements) 506 00:21:20,579 --> 00:21:22,713 Oh, Erica! 507 00:21:22,714 --> 00:21:25,983 (claquement de langue) On a quand même eu du plaisir, non? 508 00:21:25,984 --> 00:21:27,652 - Vous quoi? 509 00:21:27,653 --> 00:21:30,021 On va trouver ton corps tout rempli de fumée 510 00:21:30,022 --> 00:21:32,723 et de cendres avec un flic corrompu et son vieil ami. 511 00:21:32,724 --> 00:21:35,960 Et toi Erica, la femme héroïque qui a essayé de les arrêter, 512 00:21:35,961 --> 00:21:39,298 tu auras payé de ta vie. Ils vont sûrement donner ton nom à une île. 513 00:21:40,198 --> 00:21:41,599 Désolée, chérie. 514 00:21:41,600 --> 00:21:43,402 (halètements) 515 00:21:46,538 --> 00:21:48,807 (musique pimpante à la radio) 516 00:21:56,348 --> 00:21:57,448 - C'est du sang ça? 517 00:21:57,449 --> 00:21:59,351 - C'est pas du ketchup, en tout cas. 518 00:22:00,352 --> 00:22:02,354 (écoulement d'eau) 519 00:22:03,689 --> 00:22:05,589 Bon, alors, écoute. 520 00:22:05,590 --> 00:22:07,625 On va se parler de chiffres. 521 00:22:07,626 --> 00:22:08,493 Euh... 522 00:22:09,094 --> 00:22:12,763 si je te livre chaque mois les produits pharmaceutiques, 523 00:22:12,764 --> 00:22:15,132 combien de temps il faudrait à la distribution 524 00:22:15,133 --> 00:22:16,802 pour écouler la marchandise? 525 00:22:18,070 --> 00:22:19,705 - Euh... 526 00:22:20,172 --> 00:22:21,972 (gémissements) - Hé, hé, hé, hé, hé. 527 00:22:21,973 --> 00:22:23,374 Erica, regarde-moi. 528 00:22:23,375 --> 00:22:25,109 Il faut pas que tu bouges, OK? 529 00:22:25,110 --> 00:22:26,977 (halètements) - Elle m'a poignardée. 530 00:22:26,978 --> 00:22:29,213 - C'est ta première fois? On s'habitue, tu vas voir. 531 00:22:29,214 --> 00:22:30,848 - Vas-tu la fermer? - Je le savais. 532 00:22:30,849 --> 00:22:32,950 C'était vous. (respiration haletante) 533 00:22:32,951 --> 00:22:35,586 - T'avais raison. Une étoile dans ton cahier. 534 00:22:35,587 --> 00:22:37,621 - Ah, peux-tu boucher la plaie? 535 00:22:37,622 --> 00:22:39,590 - Comment? - Sers-toi de ton pouce, merde. 536 00:22:39,591 --> 00:22:43,461 - Quoi? - Sers-toi d'un doigt, de ton pouce, n'importe quoi. 537 00:22:43,462 --> 00:22:46,697 - Entre ton pouce dans la plaie! Vas-y! 538 00:22:46,698 --> 00:22:49,667 Erica, fais-moi confiance. Allez! 539 00:22:49,668 --> 00:22:51,435 (Elle insère son doigt.) (hurlement) 540 00:22:51,436 --> 00:22:53,404 - Oh! Saloperie de merde! - Il y a quelqu'un. 541 00:22:53,405 --> 00:22:54,705 Hank? - Quoi? 542 00:22:54,706 --> 00:22:55,874 - Regarde. 543 00:22:57,909 --> 00:23:00,812 (musique rythmée à la radio) 544 00:23:04,449 --> 00:23:06,851 (La musique et le moteur s'éteignent.) 545 00:23:06,852 --> 00:23:08,387 (soupir) 546 00:23:15,660 --> 00:23:16,962 Charlie! 547 00:23:22,801 --> 00:23:24,803 (sifflotement) 548 00:23:29,841 --> 00:23:32,711 - Hé. Mais qu'est-ce que vous faites là? 549 00:23:33,445 --> 00:23:34,746 - Qu'est-ce que vous dites? 550 00:23:35,547 --> 00:23:37,549 - J'ai dit, à quoi vous jouez, là? 551 00:23:38,283 --> 00:23:39,650 - Oh, je fais juste du ménage. 552 00:23:39,651 --> 00:23:41,852 - Ah, du ménage? Avec de la gazoline? 553 00:23:41,853 --> 00:23:43,588 - Oui. Vous êtes qui vous, monsieur? 554 00:23:45,557 --> 00:23:47,592 - Moi, je suis policier, trou du cul. 555 00:23:47,893 --> 00:23:50,361 - Eh bien, chef, où sont vos renforts? 556 00:23:50,362 --> 00:23:52,631 - Mes quoi? (coup de feu) 557 00:23:56,468 --> 00:23:58,603 (respiration saccadée) 558 00:24:01,807 --> 00:24:03,707 - Charlie! Ch... 559 00:24:03,708 --> 00:24:04,775 Charlie! 560 00:24:04,776 --> 00:24:07,412 - A... a... a... allez, réponds-moi! 561 00:24:09,314 --> 00:24:11,550 (musique sinistre) 562 00:24:12,818 --> 00:24:13,952 Oh, non. 563 00:24:17,322 --> 00:24:19,024 Cha... Charlie! 564 00:24:21,226 --> 00:24:22,794 Allez, réponds-moi! 565 00:24:24,429 --> 00:24:26,865 - Il y a un problème qui m'agace, mon garçon. 566 00:24:28,233 --> 00:24:31,369 Tu as vu le coach Fernsby quelque part, ces dernières semaines? 567 00:24:31,703 --> 00:24:33,704 - Non, comme tout le monde. - Ouais, il... 568 00:24:33,705 --> 00:24:35,706 il est là, mon problème, Henry. 569 00:24:35,707 --> 00:24:36,975 Et... 570 00:24:37,976 --> 00:24:41,379 Ce que je comprends, c'est que t'es la dernière personne à l'avoir vu. 571 00:24:41,980 --> 00:24:43,081 - Je sais pas. 572 00:24:44,349 --> 00:24:45,950 - Quand une personne disparaît, 573 00:24:45,951 --> 00:24:47,718 il y a des gens que je dois interroger. 574 00:24:47,719 --> 00:24:49,720 Tu sais, la famille, les amis, 575 00:24:49,721 --> 00:24:51,723 les jeunes qu'il entraînait. 576 00:24:52,924 --> 00:24:54,893 Est-ce que tu as déjà eu des ennuis? 577 00:24:55,727 --> 00:24:57,628 Non, il me semblait pas mais... 578 00:24:57,629 --> 00:24:59,897 j'ai vu les gars de, de ta cohorte, 579 00:24:59,898 --> 00:25:03,702 et bien, j'ai vu un nom qui est, qui est familier. 580 00:25:04,302 --> 00:25:06,403 Tu... tu boxes avec un Hawley, hum? 581 00:25:06,404 --> 00:25:08,807 - Tommy a rien fait. - OK, mon garçon. 582 00:25:09,241 --> 00:25:10,975 Mais ces Hawley, ils... 583 00:25:10,976 --> 00:25:14,044 disons que c'est un nom très connu dans les Îles. 584 00:25:14,045 --> 00:25:16,680 Tu sais, c'est pas la première fois que leur nom ressort. 585 00:25:16,681 --> 00:25:17,782 Hum? 586 00:25:18,917 --> 00:25:20,317 - J'en sais rien. 587 00:25:20,318 --> 00:25:22,020 - J'ai pas dit que tu le savais. 588 00:25:22,721 --> 00:25:24,788 Alors, j'ai enquêté sur ton coach et... 589 00:25:24,789 --> 00:25:28,159 et bien, c'est la fierté de la ville, non? 590 00:25:28,660 --> 00:25:30,761 Il fait carrière sur le ring et tu sais, 591 00:25:30,762 --> 00:25:32,831 il a même entraîné plusieurs gars, ici. 592 00:25:35,200 --> 00:25:37,334 Mais j'ai parlé avec ces gars-là 593 00:25:37,335 --> 00:25:41,706 et plusieurs étaient pas tout à fait tristes qu'il soit disparu. 594 00:25:43,041 --> 00:25:46,511 Il y en a même qui pensaient que le coach Fernsby était malade. 595 00:25:48,246 --> 00:25:49,713 - Je veux rentrer à la maison. 596 00:25:49,714 --> 00:25:51,382 - Écoute bien, Henry. 597 00:25:51,383 --> 00:25:53,885 Enquêter là-dessus, ça implique... 598 00:25:55,220 --> 00:25:56,687 d'enquêter sur toi. 599 00:25:56,688 --> 00:25:58,088 Hum... 600 00:25:58,089 --> 00:26:00,891 Est-ce que tu veux entendre... 601 00:26:00,892 --> 00:26:02,561 ce qu'on m'a dit? 602 00:26:02,861 --> 00:26:03,929 - Quoi? 603 00:26:05,363 --> 00:26:07,398 - Et bien, on m'a parlé d'un jeune, 604 00:26:07,399 --> 00:26:09,167 brillant, qui avait de bonnes notes. 605 00:26:09,868 --> 00:26:11,669 Que tu venais d'un milieu de merde 606 00:26:11,670 --> 00:26:14,239 et que c'était un miracle que tu sois si sage. 607 00:26:14,839 --> 00:26:16,875 On m'a aussi parlé de ton frère. 608 00:26:17,475 --> 00:26:19,344 - Oui, mon frère est décédé. 609 00:26:19,811 --> 00:26:23,081 - On m'a dit que tu étais embourbé, du mauvais côté du fleuve. 610 00:26:23,949 --> 00:26:25,850 Et Coach Fernsby? 611 00:26:27,719 --> 00:26:30,789 Le fleuve avale du monde, ça arrive souvent. 612 00:26:32,490 --> 00:26:34,459 C'est du passé maintenant, on est d'accord? 613 00:26:35,026 --> 00:26:36,528 Je peux t'aider. 614 00:26:37,495 --> 00:26:39,196 - Qu'est-ce que vous faites de Tommy? 615 00:26:39,197 --> 00:26:41,066 - Ah bien... 616 00:26:42,400 --> 00:26:44,803 Ça, c'est une autre histoire. 617 00:26:46,571 --> 00:26:49,574 Ce que les gars racontent à propos de Fernsby... 618 00:26:52,510 --> 00:26:54,045 Est-ce que c'est vrai? 619 00:27:00,652 --> 00:27:02,187 Tout va bien aller. 620 00:27:06,424 --> 00:27:09,326 - Merde, elle est en train de mourir, OK? Henry. Concentre-toi. 621 00:27:09,327 --> 00:27:10,561 Concentre-toi! 622 00:27:10,562 --> 00:27:12,429 - Ah, hé! E... Erica! 623 00:27:12,430 --> 00:27:15,532 Euh, E... Erica! Erica! Hé, hé! 624 00:27:15,533 --> 00:27:18,002 (sursaut) Bouge-toi! - Il se passe quoi, là? 625 00:27:18,003 --> 00:27:21,106 - T'inquiète pas des feux d'artifice, on va partir dans une minute. 626 00:27:22,107 --> 00:27:23,907 (inspiration sèche) Oh, du calme, c'est pas pour toi. 627 00:27:23,908 --> 00:27:25,010 Non. 628 00:27:25,910 --> 00:27:28,712 En fait, ce serait mieux si tu allais attendre dans la voiture. 629 00:27:28,713 --> 00:27:30,414 Mon associé va te guider. 630 00:27:30,415 --> 00:27:33,083 Il va sûrement vouloir, t'attacher les mains, ne t'en offusque pas. 631 00:27:33,084 --> 00:27:35,020 On veut juste éviter que tu t'éloignes. 632 00:27:35,954 --> 00:27:38,757 La vérité, c'est que j'ai hâte de travailler avec toi. 633 00:27:41,226 --> 00:27:43,595 (halètements) 634 00:27:46,197 --> 00:27:48,066 (grognement d'effort) 635 00:27:55,440 --> 00:27:57,776 (respiration haletante) 636 00:28:03,682 --> 00:28:05,816 - Erica, Erica! Je sais, je t'ai... Erica! 637 00:28:05,817 --> 00:28:09,520 Je sais que je t'ai dit de ne pas bouger, OK? Mais il faut bouger, maintenant! 638 00:28:09,521 --> 00:28:13,891 Trouve quelque chose pour couper nos liens et après, on va t'emmener à l'hôpital. 639 00:28:13,892 --> 00:28:15,559 Est-ce que c'est le sac de Ruby, ça? 640 00:28:15,560 --> 00:28:16,927 OK? Hum... (halètements) 641 00:28:16,928 --> 00:28:18,996 Écoute, va fouiller dans le sac de Ruby. 642 00:28:18,997 --> 00:28:21,165 (gémissements) OK? Tu vas trouver quelque chose. 643 00:28:21,166 --> 00:28:23,400 Attention, attention à ta tête. Et voilà. 644 00:28:23,401 --> 00:28:25,035 Tourne-toi, il est là. 645 00:28:25,036 --> 00:28:27,738 Le sac à main est là. Fouille et prends quelque chose. 646 00:28:27,739 --> 00:28:29,740 Vas-y, prends un truc qu'on va utiliser. 647 00:28:29,741 --> 00:28:32,877 Reste avec moi, d'accord? Reste avec moi, c'est bien. 648 00:28:33,378 --> 00:28:37,247 - Mais où est-ce qu'on va? - Dans un bel endroit, mon ami. T'inquiète pas. 649 00:28:37,248 --> 00:28:39,616 On a une jolie petite chambre pour toi, OK? 650 00:28:39,617 --> 00:28:41,186 (Une voiture approche.) 651 00:28:45,023 --> 00:28:46,423 - C'est qui ça? 652 00:28:46,424 --> 00:28:48,126 - Duke. Bordel. 653 00:28:49,027 --> 00:28:51,696 - Je te conseille de te cacher et de la fermer. 654 00:28:52,130 --> 00:28:55,033 (musique intrigante) 655 00:28:58,403 --> 00:29:01,072 (grognement d'effort) 656 00:29:02,974 --> 00:29:05,844 (soupir) - Ils nous font du théâtre, maintenant? 657 00:29:07,378 --> 00:29:10,514 Seigneur. Vous nous faites toute une entrée, là! 658 00:29:10,515 --> 00:29:12,449 - May Ferguson, 659 00:29:12,450 --> 00:29:14,818 aussi jolie que la première fois que je vous ai vue. 660 00:29:14,819 --> 00:29:16,620 - Vous êtes sorti de votre pays, Duke? 661 00:29:16,621 --> 00:29:19,523 - Malheureusement, oui. C'est pourquoi je vous ai envoyé mes deux meilleurs. 662 00:29:19,524 --> 00:29:20,925 - Oh? - Hum-hum. 663 00:29:21,292 --> 00:29:24,495 Ils répondent plus au téléphone depuis qu'ils sont venus chez vous. 664 00:29:24,496 --> 00:29:25,730 - Ah? 665 00:29:26,364 --> 00:29:28,899 Bien, en fait, j'aurais fait dérouler le tapis rouge 666 00:29:28,900 --> 00:29:32,437 pour des invités si importants, mais il y a personne qui est venu, chéri. 667 00:29:32,771 --> 00:29:35,405 - Où est ma foutue drogue, May? - Oh, ça va. 668 00:29:35,406 --> 00:29:37,308 Du calme, elle est là. 669 00:29:41,446 --> 00:29:44,182 (alarme de porte ouverte) 670 00:29:47,285 --> 00:29:49,186 - C'est la moitié de ce que vous m'avez promis, 671 00:29:49,187 --> 00:29:50,821 mais c'est mieux que ce qu'on m'a dit. 672 00:29:50,822 --> 00:29:52,556 - C'était une info erronée, on dirait. 673 00:29:52,557 --> 00:29:53,925 - Je crois pas, non. 674 00:29:54,392 --> 00:29:58,096 J'ai su que vous vouliez mettre un terme à notre collaboration. 675 00:29:58,663 --> 00:30:00,364 - Non, chéri. C'est scandaleux. 676 00:30:00,365 --> 00:30:03,367 - Vous savez, May, quand vos frères m'ont proposé... 677 00:30:03,368 --> 00:30:05,903 ce partenariat, ils n'étaient pas sûrs. 678 00:30:05,904 --> 00:30:08,006 Pas sûrs de vous, mais je vous ai vue. 679 00:30:08,406 --> 00:30:10,507 Je vous ai vue et alors, 680 00:30:10,508 --> 00:30:12,009 je me suis dit, cette femme, 681 00:30:12,010 --> 00:30:14,479 cette femme sait prendre les choses en main. 682 00:30:14,946 --> 00:30:16,613 Puis, vous avez perdu la drogue. 683 00:30:16,614 --> 00:30:18,082 Alors, May... 684 00:30:18,683 --> 00:30:21,251 J'aime bien les femmes déterminées. 685 00:30:21,252 --> 00:30:23,453 Je les adore, en fait! 686 00:30:23,454 --> 00:30:25,722 Mais perdre ma drogue, 687 00:30:25,723 --> 00:30:27,358 je déteste ça. 688 00:30:30,929 --> 00:30:33,230 - Hum. De quoi est-ce que vous parlez? 689 00:30:33,231 --> 00:30:35,032 Venez donc au Hawleybrook pour en discuter. 690 00:30:35,033 --> 00:30:36,967 - Non, May. Je vous l'ai dit. 691 00:30:36,968 --> 00:30:39,070 J'ai envoyé mes deux meilleurs. 692 00:30:39,437 --> 00:30:41,372 Un seul est revenu me voir. 693 00:30:42,040 --> 00:30:44,709 Tu peux sortir! - Quoi? Quoi? 694 00:30:47,412 --> 00:30:48,880 - Hé, enfoiré. 695 00:30:49,781 --> 00:30:51,282 - C'est quoi cette merde? 696 00:30:52,050 --> 00:30:53,717 - C'est les gars que t'as avec toi, May? 697 00:30:53,718 --> 00:30:55,419 Gaz et le pauvre Chaz? 698 00:30:55,420 --> 00:30:57,754 - Où est passé mon frère? 699 00:30:57,755 --> 00:30:59,857 - OK, Gaz. Calme-toi. 700 00:30:59,858 --> 00:31:02,259 - Qu'est-ce qu'elle fait là, elle, sans Chaz? 701 00:31:02,260 --> 00:31:04,928 - Ton frère était un merdeux attardé. 702 00:31:04,929 --> 00:31:07,198 J'ai bien dit « était », fils de pute. 703 00:31:08,099 --> 00:31:10,767 Et grâce à Tommy Hawley, j'ai pu m'en débarrasser. 704 00:31:10,768 --> 00:31:14,872 - Ouais, il est où, M. Hawley? J'aimerais avoir une petite rencontre avec lui, 705 00:31:14,873 --> 00:31:16,540 pour entendre sa version des faits. 706 00:31:16,541 --> 00:31:18,542 - Tu as tué mon frère, espèce de... 707 00:31:18,543 --> 00:31:20,812 (gémissements) 708 00:31:21,179 --> 00:31:22,980 - Merde. New York vient d'arriver. 709 00:31:22,981 --> 00:31:24,916 (gémissements) - Quoi? 710 00:31:25,617 --> 00:31:28,419 (coups de feu) 711 00:31:29,687 --> 00:31:31,188 - Approche-les ici. Hé. (grognement d'effort) 712 00:31:31,189 --> 00:31:32,656 - Ouais. Allez. (gémissements) 713 00:31:32,657 --> 00:31:35,326 Allez! Approche! Approche! 714 00:31:35,727 --> 00:31:37,661 (grognement) Allez. OK, OK. 715 00:31:37,662 --> 00:31:40,297 Un, deux, trois... - Ici, plus haut. 716 00:31:40,298 --> 00:31:43,967 Non, non, non, donne-les-moi, donne... donne-les-moi. À moi. Ouais. OK. 717 00:31:43,968 --> 00:31:45,936 Lève tes mains, bordel de merde. 718 00:31:45,937 --> 00:31:48,739 (tirs) - Qu'est-ce que t'as fait, Gaz? 719 00:31:48,740 --> 00:31:51,141 (tirs, sursauts) 720 00:31:51,142 --> 00:31:54,645 - Ils ont tué Chaz. - On s'en fout de ce putain de Chaz! 721 00:31:54,646 --> 00:31:56,613 (coup de feu) 722 00:31:56,614 --> 00:32:00,351 - Sauf tout le respect que je vous dois, allez vous faire foutre! 723 00:32:02,553 --> 00:32:04,822 (tirs) Ah, merde! 724 00:32:06,991 --> 00:32:08,825 C'est toi qui as tout commencé! 725 00:32:08,826 --> 00:32:10,594 (gémissements) 726 00:32:10,595 --> 00:32:12,496 Tu vas souffrir, t'as pas idée! 727 00:32:12,497 --> 00:32:14,165 (hurlement) 728 00:32:14,599 --> 00:32:16,334 (tirs) - Fait chier! 729 00:32:21,406 --> 00:32:23,207 - Reste là, Miles. 730 00:32:24,008 --> 00:32:25,709 (tirs) 731 00:32:25,710 --> 00:32:27,511 (gémissements) 732 00:32:27,512 --> 00:32:28,846 - Hé, hé! 733 00:32:29,580 --> 00:32:33,216 - Toi! T'as attaqué ma femme. - Oh, oh, oh. Merde! 734 00:32:33,217 --> 00:32:36,086 T'as attaqué ma femme? - Et pour une femme, 735 00:32:36,087 --> 00:32:37,454 elle a une bonne paire de couilles. 736 00:32:37,455 --> 00:32:40,357 - Ce gars-là, là, dehors, que tu as tué. 737 00:32:40,358 --> 00:32:43,226 Il est comme un père pour moi. T'es prêt? 738 00:32:43,227 --> 00:32:45,629 (gémissements) 739 00:32:45,630 --> 00:32:47,765 (grognement d'effort) 740 00:32:48,599 --> 00:32:50,934 Enculé. Allez. Tiens. 741 00:32:50,935 --> 00:32:52,536 (grognement d'effort) 742 00:32:52,537 --> 00:32:53,804 (gémissements) - Hé. 743 00:32:53,805 --> 00:32:56,975 Non, non, non! Hé, Hank! Non! C'est pas toi, ça. 744 00:32:57,241 --> 00:32:58,875 (gémissements) 745 00:32:58,876 --> 00:33:00,577 - Merde! (soupir) 746 00:33:00,578 --> 00:33:02,045 Lève-toi, allez. 747 00:33:02,046 --> 00:33:03,880 Debout! Allez, debout! 748 00:33:03,881 --> 00:33:06,250 (grognement d'effort) Hé! Hé! 749 00:33:06,584 --> 00:33:08,819 Regarde-moi. Hé, ça va? 750 00:33:08,820 --> 00:33:10,587 On doit la sortir d'ici. 751 00:33:10,588 --> 00:33:11,822 Tu vas m'aider? 752 00:33:11,823 --> 00:33:13,323 (grognement) Ouais? 753 00:33:13,324 --> 00:33:15,158 (grognement) Allez! 754 00:33:15,159 --> 00:33:17,528 (tirs) 755 00:33:22,100 --> 00:33:25,369 - Oh, c'est chiant. Allez, montre-toi, May! 756 00:33:25,370 --> 00:33:27,505 Je te le promets, ça va être rapide! 757 00:33:27,872 --> 00:33:31,341 - Si je me rappelle bien, c'est la seule façon que tu arrives à le faire. 758 00:33:31,342 --> 00:33:32,976 (gémissement) 759 00:33:32,977 --> 00:33:34,512 - Fait chier. 760 00:33:35,346 --> 00:33:36,847 (sursaut) 761 00:33:36,848 --> 00:33:38,749 - Merde, et puis tant pis! 762 00:33:38,750 --> 00:33:40,284 - C'est quoi, ça? 763 00:33:41,853 --> 00:33:44,522 (musique intrigante) 764 00:33:51,295 --> 00:33:52,930 - Gaz! 765 00:33:57,335 --> 00:33:58,835 (tir, grognement) 766 00:33:58,836 --> 00:34:01,238 (gémissements) Merde. 767 00:34:01,239 --> 00:34:03,107 (soupir) 768 00:34:03,441 --> 00:34:04,574 Pute. 769 00:34:04,575 --> 00:34:06,109 - Ouais. (gémissements) 770 00:34:06,110 --> 00:34:08,745 On fait tout soi-même de nos jours, il y a plus de service. 771 00:34:08,746 --> 00:34:11,281 (gémissements) 772 00:34:11,282 --> 00:34:12,417 Je vous ai eu! 773 00:34:14,886 --> 00:34:16,554 - Mais qu'est-ce qui t'est arrivé? 774 00:34:17,822 --> 00:34:19,056 - J'en sais rien. 775 00:34:19,690 --> 00:34:22,192 (inspiration) Je dirais que parfois dans la vie, 776 00:34:22,193 --> 00:34:24,461 on se sent fort et parfois, moins fort. 777 00:34:24,462 --> 00:34:25,997 (respiration saccadée) 778 00:34:27,465 --> 00:34:28,999 (tir) 779 00:34:29,000 --> 00:34:30,333 - Désolé, Hank. 780 00:34:30,334 --> 00:34:31,936 - Tommy! 781 00:34:32,470 --> 00:34:35,139 (gémissements) 782 00:34:35,673 --> 00:34:37,441 (clics) - Ah, c'est pas vrai! 783 00:34:37,442 --> 00:34:40,078 - Hé, hé, hé! (grognement d'effort) 784 00:34:42,180 --> 00:34:44,348 - OK, attendez, attendez un instant. 785 00:34:45,917 --> 00:34:48,319 Tommy. - Uh-uh? 786 00:34:49,053 --> 00:34:51,122 - On peut encore faire un marché, tous les deux. 787 00:34:52,190 --> 00:34:53,458 (soupir) 788 00:34:55,893 --> 00:34:58,296 Et après, il se passe quoi? 789 00:34:58,496 --> 00:34:59,664 - Quoi? 790 00:35:00,965 --> 00:35:02,566 Oh vous autres, vermine. 791 00:35:02,567 --> 00:35:04,635 (tir, gémissement) 792 00:35:06,737 --> 00:35:08,239 (expiration) 793 00:35:09,774 --> 00:35:11,642 (musique pesante) 794 00:35:19,317 --> 00:35:20,718 - Ah, merde. 795 00:35:21,219 --> 00:35:23,520 - C'est votre faute, tout ça. 796 00:35:23,521 --> 00:35:27,324 - Ouais, et bien, j'ai mon opinion là-dessus, Erica. 797 00:35:27,325 --> 00:35:28,693 Maintenant... 798 00:35:29,460 --> 00:35:31,294 je vais boucher la blessure avec ça. 799 00:35:31,295 --> 00:35:33,263 Et tu vas garder une pression dessus. 800 00:35:33,264 --> 00:35:35,232 Ensuite, je vais aller chercher de l'aide. 801 00:35:35,233 --> 00:35:37,167 - Je vais revenir vous retrouver. 802 00:35:37,168 --> 00:35:39,402 - Je savais que tu dirais ça. Oh, oh! 803 00:35:39,403 --> 00:35:41,338 (hurlement) C'est bon, c'est bon. Hé, hé, hé, hé. 804 00:35:41,339 --> 00:35:43,573 Hé, hé! Hé, hé, hé. (gémissements) 805 00:35:43,574 --> 00:35:45,742 Regarde-moi. Regarde-moi. 806 00:35:45,743 --> 00:35:47,477 On est dans le même bateau. 807 00:35:47,478 --> 00:35:49,112 OK? On va... 808 00:35:49,113 --> 00:35:50,747 On va accorder nos violons, d'accord? 809 00:35:50,748 --> 00:35:54,851 Parce que si on raconte pas la même histoire, on est cuits. 810 00:35:54,852 --> 00:35:58,522 OK? Alors, que ce soit clair. 811 00:35:58,523 --> 00:36:01,191 Quand ils vont demander ce qui s'est passé ici... 812 00:36:01,192 --> 00:36:04,327 Tu vas leur dire que tu t'en souviens pas. 813 00:36:04,328 --> 00:36:06,263 (respiration haletante) Hum? 814 00:36:06,264 --> 00:36:08,365 Parce que si tu leur dis quoi que ce soit... 815 00:36:08,366 --> 00:36:11,334 (halètements) Moi, je vais leur dire que tu travaillais avec May. 816 00:36:11,335 --> 00:36:14,405 (halètements) Je vais te balancer toute la responsabilité. 817 00:36:15,473 --> 00:36:16,641 Ouais? 818 00:36:17,842 --> 00:36:19,410 (halètements) Ouais. 819 00:36:20,044 --> 00:36:22,479 (soupir) - Ah! Tommy! 820 00:36:22,480 --> 00:36:24,714 On part, allez. On a un bateau sur le fleuve. 821 00:36:24,715 --> 00:36:27,017 Les ciseaux sont sous le comptoir, détache-moi, s'il te plaît. 822 00:36:27,018 --> 00:36:28,653 - Ah, excellent. 823 00:36:28,953 --> 00:36:31,488 Mais... tu peux pas venir avec moi. 824 00:36:31,489 --> 00:36:33,156 - Pas question, tu pars pas tout seul. 825 00:36:33,157 --> 00:36:35,992 - Ouais, bien t'as pas le choix. Écoute. Je suis... je suis fini. 826 00:36:35,993 --> 00:36:38,128 Je reviendrai pas, mais toi, tu es innocente, 827 00:36:38,129 --> 00:36:41,898 tu es une propriétaire de motel qui a été emportée par un courant de merde. 828 00:36:41,899 --> 00:36:43,967 Hum? (grognement) 829 00:36:43,968 --> 00:36:46,069 Tu croyais que ça finirait comme ça? Ouais. 830 00:36:46,070 --> 00:36:48,439 (gémissement) - C'est pas la fin. Attends. 831 00:36:50,174 --> 00:36:51,641 - Oui, c'est la fin. 832 00:36:51,642 --> 00:36:54,512 T'as fait le mauvais choix après toutes ces années. 833 00:36:55,713 --> 00:36:56,813 - Oh non. 834 00:36:56,814 --> 00:36:59,116 Écoute, il y a une autre façon de s'en sortir. 835 00:37:00,017 --> 00:37:02,253 Peut-être que Hank aurait un tuyau pour nous. 836 00:37:03,754 --> 00:37:05,590 - Ils ont tué Charlie, Liv. 837 00:37:08,326 --> 00:37:11,095 Je pourrai plus jamais être dans la même pièce que Hank. 838 00:37:11,796 --> 00:37:14,497 - Qu'est-ce que je vais faire, maintenant, sans toi à mes côtés? 839 00:37:14,498 --> 00:37:17,267 - Donne un coup de main à Hank, avec la policière. 840 00:37:17,268 --> 00:37:19,236 - Hum. - Ouais, elle est dans un état terrible, 841 00:37:19,237 --> 00:37:21,705 alors, appelle une ambulance, regagne sa confiance. 842 00:37:21,706 --> 00:37:23,974 Après, écoute, je ne serai plus dans le décor, 843 00:37:23,975 --> 00:37:25,475 alors Hank et toi, vous allez reprendre... 844 00:37:25,476 --> 00:37:27,445 - Va te faire foutre. - Toi aussi. 845 00:37:30,881 --> 00:37:33,084 - Tommy. - Je sais. 846 00:37:37,288 --> 00:37:39,422 - Tommy, s'il te plaît. S'il te plaît? 847 00:37:39,423 --> 00:37:40,491 - OK. 848 00:37:41,325 --> 00:37:42,493 Salut. 849 00:37:43,427 --> 00:37:45,062 (soupir) 850 00:37:45,796 --> 00:37:47,131 (fermeture de porte) 851 00:37:48,599 --> 00:37:51,202 (halètements) 852 00:37:54,005 --> 00:37:56,641 (musique intrigante) 853 00:38:04,715 --> 00:38:08,084 - Miles? Miles, c'est moi. 854 00:38:08,085 --> 00:38:10,554 - Ruby? Qu'est-ce que tu fais encore là? 855 00:38:10,888 --> 00:38:13,123 - C'est ma faute. Je pouvais pas te laisser comme ça, ici. 856 00:38:13,124 --> 00:38:14,591 Viens. - Hum, allô? 857 00:38:14,592 --> 00:38:16,594 - OK. Euh... 858 00:38:16,827 --> 00:38:18,162 Oh! 859 00:38:22,833 --> 00:38:24,769 (grognement d'effort) 860 00:38:25,670 --> 00:38:26,804 On y va! 861 00:38:29,273 --> 00:38:31,474 - Hé, Ruby! Ça va. 862 00:38:31,475 --> 00:38:32,842 - Qu'est- ce que tu fais là? 863 00:38:32,843 --> 00:38:34,211 - Il a tué mon père. 864 00:38:34,745 --> 00:38:37,515 - Je l'ai impliqué dans une histoire et jamais... 865 00:38:38,182 --> 00:38:40,984 il aurait jamais dû... en faire partie. 866 00:38:40,985 --> 00:38:43,119 C'était mon grand ami 867 00:38:43,120 --> 00:38:45,323 et je suis allé le voir. 868 00:38:47,158 --> 00:38:49,326 Je lui ai demandé de l'aide et il est mort. 869 00:38:49,327 --> 00:38:50,895 Je suis tellement désolé. 870 00:38:52,396 --> 00:38:54,699 On était sur le bateau et... 871 00:38:55,666 --> 00:38:58,502 Il était saoul et il est tombé dans l'eau. 872 00:39:00,271 --> 00:39:02,439 Je voulais le repêcher, mais je... 873 00:39:02,440 --> 00:39:05,142 je suis pas arrivé à temps. 874 00:39:07,244 --> 00:39:09,447 - Merde! (sanglots) 875 00:39:12,116 --> 00:39:14,085 (grognement d'effort) 876 00:39:14,618 --> 00:39:17,020 - Hé, écoute, je pourrais t'aider si tu collabores. 877 00:39:17,021 --> 00:39:19,789 - Jamais je vais croire un seul mot qui sort de ta bouche de menteur. 878 00:39:19,790 --> 00:39:21,559 - Je pourrais t'aider à t'en sortir... 879 00:39:22,026 --> 00:39:23,494 Merde. Non! 880 00:39:25,796 --> 00:39:28,699 (musique trépidante) 881 00:39:33,304 --> 00:39:35,171 - Allez, on fout le camp d'ici. 882 00:39:35,172 --> 00:39:36,606 - Non, je pars pas avec toi. 883 00:39:36,607 --> 00:39:38,708 - Qu'est-ce que tu veux dire? Je croyais que notre plan, 884 00:39:38,709 --> 00:39:40,844 c'était de partir loin de cet endroit, 885 00:39:40,845 --> 00:39:43,246 n'importe où. On peut le faire, maintenant! 886 00:39:43,247 --> 00:39:45,215 Les gens qui nous poursuivaient sont morts. 887 00:39:45,216 --> 00:39:47,584 Personne nous cherche. - OK, mais Henry? 888 00:39:47,585 --> 00:39:50,053 - Il va pas nous rechercher, pas après ce qu'il a fait. 889 00:39:50,054 --> 00:39:54,324 Mais les autres policiers peuvent arriver tout de suite, Miles, on doit partir. 890 00:39:54,325 --> 00:39:56,559 - Ruby, on n'a même pas le fric pour décamper. 891 00:39:56,560 --> 00:39:58,395 Tommy m'a déjà fait vider tous les comptes! 892 00:39:58,396 --> 00:40:02,599 - On s'en fout de l'argent! Tu comprends rien? On n'a plus à se cacher, Miles. 893 00:40:02,600 --> 00:40:05,235 On, on, on peut aller vivre quelque part 894 00:40:05,236 --> 00:40:07,570 et se trouver des petits jobs pour un bout. 895 00:40:07,571 --> 00:40:10,173 Miles, Miles, on va tout recommencer à zéro. 896 00:40:10,174 --> 00:40:13,176 - Il y a un système que j'ai créé et je veux voir ce que ça donne. 897 00:40:13,177 --> 00:40:15,044 - Tu te rends compte de ce que tu dis? 898 00:40:15,045 --> 00:40:17,947 - Je veux travailler avec Tommy. OK? On peut plancher là-dessus et vendre plus. 899 00:40:17,948 --> 00:40:19,482 Il a des contacts! 900 00:40:19,483 --> 00:40:21,851 C'est loin d'être terminé, je te jure. 901 00:40:21,852 --> 00:40:25,455 Et t'as raison. Tous ces malades nous couraient après, et ils sont morts. 902 00:40:25,456 --> 00:40:27,090 Pourquoi je me sauverais? 903 00:40:27,091 --> 00:40:28,258 - Miles. 904 00:40:28,259 --> 00:40:30,727 Tu vends des bédés à des geeks. 905 00:40:30,728 --> 00:40:32,296 T'es pas un gangster. 906 00:40:36,200 --> 00:40:38,202 Alors, je suis rien, à tes yeux? 907 00:40:40,871 --> 00:40:42,440 - Tu l'as entendu? 908 00:40:44,108 --> 00:40:45,643 - Et tu le penses? 909 00:40:48,913 --> 00:40:50,314 - Non. 910 00:40:50,714 --> 00:40:52,015 (reniflement) 911 00:40:52,016 --> 00:40:53,884 Mais si ça te pousse à te sauver, 912 00:40:54,418 --> 00:40:55,653 ouais, je le pense. 913 00:40:55,953 --> 00:40:58,455 - Non, Miles, on peut trouver une solution, OK? 914 00:40:58,456 --> 00:41:01,524 - Non, non, non, non, non. Maintenant, je sais que je peux y arriver et... 915 00:41:01,525 --> 00:41:03,761 Je vais y arriver, Ruby. 916 00:41:04,328 --> 00:41:08,698 Et je vais faire en sorte qu'on ne puisse jamais plus m'enlever quoi que ce soit. 917 00:41:08,699 --> 00:41:11,334 - Miles, t'es fou, voyons. Non, ça te ressemble pas, 918 00:41:11,335 --> 00:41:13,871 t'es pas cet homme-là! - Tu sais pas qui je suis vraiment, Ruby. 919 00:41:14,638 --> 00:41:15,840 Va-t'en. 920 00:41:16,707 --> 00:41:18,676 (sirènes au loin) 921 00:41:27,751 --> 00:41:34,592 (respiration haletante) 922 00:41:38,796 --> 00:41:41,332 (musique inquiétante) 923 00:41:43,501 --> 00:41:46,303 - Saloperie... oh! 924 00:41:46,604 --> 00:41:47,872 OK. 925 00:41:48,239 --> 00:41:49,539 - Tommy! 926 00:41:49,540 --> 00:41:51,474 (soupir) - C'est pas vrai! 927 00:41:51,475 --> 00:41:53,377 - Éloigne-toi du bateau. 928 00:41:55,112 --> 00:41:56,413 (soupir) 929 00:41:57,748 --> 00:42:00,985 - Veille sur Liv, assure-toi qu'elle est en sécurité, OK? 930 00:42:02,353 --> 00:42:03,586 (expiration) 931 00:42:03,587 --> 00:42:05,321 C'est comme ça que ça va se passer? 932 00:42:05,322 --> 00:42:08,726 - Appro... hé! Hé! Tu viens avec moi. 933 00:42:09,260 --> 00:42:10,393 (souffle) 934 00:42:10,394 --> 00:42:12,296 - Je ferai pas ça, tu le sais. 935 00:42:13,264 --> 00:42:15,832 (soupir) J'ai eu une grosse journée, Hank. 936 00:42:15,833 --> 00:42:17,600 J'ai envie d'une bière. Laisse-moi aller. 937 00:42:17,601 --> 00:42:20,538 - C'est allé trop loin, je peux plus t'aider. 938 00:42:21,238 --> 00:42:23,173 Tu dois te rendre, Tommy. 939 00:42:23,541 --> 00:42:26,577 (respiration tremblotante) 940 00:42:27,177 --> 00:42:28,913 (soupir) - Je retourne pas en prison. 941 00:42:29,713 --> 00:42:31,415 (halètements) 942 00:42:31,749 --> 00:42:34,084 On fait un petit combat? On va voir qui s'en sort?