1
00:00:01,000 --> 00:00:02,210
{\an8}PRÉCÉDEMMENT
- C'est peut-être difficile
2
00:00:02,210 --> 00:00:03,670
{\an8}à comprendre,
mais ce qu'on a là,
3
00:00:03,670 --> 00:00:04,838
{\an8}c'est une situation délicate.
4
00:00:04,838 --> 00:00:07,757
May est notre fournisseuse...
- Le pauvre.
5
00:00:07,757 --> 00:00:09,467
On fait disparaître
tout ce qu'il y a
6
00:00:09,467 --> 00:00:11,886
qui pourrait prouver
que c'est le corps de Silas.
7
00:00:11,886 --> 00:00:13,513
On va lui couper les mains,
les pieds.
8
00:00:13,513 --> 00:00:15,640
- Oh, merde.
- On va lui arracher les dents
9
00:00:15,640 --> 00:00:17,517
et bang,
on lui défonce le visage.
10
00:00:17,517 --> 00:00:18,935
C'est de la folie!
11
00:00:19,853 --> 00:00:21,938
- Miles?
- Ruby, quoi?
12
00:00:21,938 --> 00:00:24,190
- Je...
- OK, OK. Non, non, ça va.
13
00:00:24,190 --> 00:00:26,234
Mais la coke,
elle a un problème, je pense.
14
00:00:26,234 --> 00:00:28,361
Steve est mort,
Ruby a fait une overdose.
15
00:00:28,361 --> 00:00:30,530
(cris)
16
00:00:30,530 --> 00:00:33,700
Elle m'a tiré dans le visage
avec une foutue cloueuse!
17
00:00:33,700 --> 00:00:34,951
Ah! Merde!
18
00:00:34,951 --> 00:00:37,203
OK, c'est ça
ta superbe idée de génie?
19
00:00:37,203 --> 00:00:39,331
Vendre de la coke
avec un vendeur de bédés
20
00:00:39,331 --> 00:00:43,084
et la fille de Pete?
C'est vraiment génial!
21
00:00:43,084 --> 00:00:45,962
C'est ici que vous cachez
votre... informateur?
22
00:00:45,962 --> 00:00:48,381
- Il est pas ici.
- Où est-il?
23
00:00:51,301 --> 00:00:54,179
{\an8}(musique inquiétante)
24
00:01:07,901 --> 00:01:10,570
{\an8}(respiration haletante)
25
00:01:14,949 --> 00:01:17,202
{\an8}Donne-moi une seconde, OK?
26
00:01:18,411 --> 00:01:19,662
{\an8}Tommy.
27
00:01:21,206 --> 00:01:22,832
{\an8}Écoute-moi bien.
28
00:01:23,333 --> 00:01:25,794
{\an8}C'est un nouveau. Henry Roland.
29
00:01:25,794 --> 00:01:27,587
{\an8}Alors, je veux le voir bouger.
30
00:01:27,587 --> 00:01:29,589
{\an8}Vas-y doucement, d'accord?
31
00:01:29,589 --> 00:01:31,174
{\an8}Et si je lui fais la peau?
32
00:01:32,092 --> 00:01:34,427
{\an8}Henry! Lui, c'est Tommy.
33
00:01:34,427 --> 00:01:37,263
{\an8}Il va nous aider à faire
un petit exercice d'évaluation,
34
00:01:37,263 --> 00:01:38,723
{\an8}d'accord?
35
00:01:39,891 --> 00:01:42,018
{\an8}Allez, c'est parti.
36
00:01:51,403 --> 00:01:53,863
Vous voulez danser
ou vous battre? Allez!
37
00:01:53,863 --> 00:01:55,448
(gémissement d'effort)
38
00:01:58,868 --> 00:02:01,121
Bien, bien.
39
00:02:02,998 --> 00:02:04,374
Je vais te tuer, mon gars!
40
00:02:04,374 --> 00:02:06,209
(gémissements)
41
00:02:09,462 --> 00:02:13,800
Oh! Hé! Hawley!
Lâche-le tout de suite, recule!
42
00:02:15,176 --> 00:02:17,220
C'est quoi ton problème?
43
00:02:18,638 --> 00:02:20,724
Bon sang, entre chez toi!
44
00:02:29,941 --> 00:02:31,484
C'est bien, tu t'entraînes?
45
00:02:31,484 --> 00:02:32,902
Ouais.
46
00:02:33,403 --> 00:02:35,572
{\an8}OK.
(petit rire)
47
00:02:35,572 --> 00:02:37,157
{\an8}Allez, viens.
48
00:02:42,120 --> 00:02:44,831
(aboiements au loin)
49
00:02:44,831 --> 00:02:46,708
{\an8}Je comprends ce qui se passe.
50
00:02:46,708 --> 00:02:49,336
{\an8}Tu sais?
- Hum-hum.
51
00:02:49,669 --> 00:02:51,671
{\an8}Non. Tu comprends quoi?
52
00:02:51,671 --> 00:02:54,049
{\an8}(rire)
- Tommy et toi,
53
00:02:54,049 --> 00:02:56,718
{\an8}vous travaillez
sur quelque chose de gros
54
00:02:56,718 --> 00:02:58,511
{\an8}et ça va, je comprends.
55
00:02:59,137 --> 00:03:00,513
{\an8}Ça me va.
- Hum-hum.
56
00:03:00,513 --> 00:03:03,767
{\an8}Mais sache
que je suis au courant
57
00:03:03,767 --> 00:03:08,438
{\an8}de ce que vous devez faire
et je sais que c'est important.
58
00:03:09,439 --> 00:03:11,149
{\an8}Je te fais confiance.
59
00:03:11,608 --> 00:03:15,820
{\an8}Mais je sens pas
la même confiance pour...
60
00:03:15,820 --> 00:03:17,322
{\an8}lui.
61
00:03:19,699 --> 00:03:22,619
{\an8}Hé, cette connerie, est-ce que
c'est absolument nécessaire?
62
00:03:22,619 --> 00:03:24,704
{\an8}Oui, ça l'est. Parce que
je te fais pas confiance.
63
00:03:24,704 --> 00:03:27,290
{\an8}À toi non plus.
- OK, mais c'est trop serré.
64
00:03:27,290 --> 00:03:28,583
{\an8}Est-ce que--
- Je veux être sûr
65
00:03:28,583 --> 00:03:30,085
{\an8}que vous allez pas encore
voler ma drogue.
66
00:03:30,085 --> 00:03:33,380
{\an8}Mais en réalité,
elle est pas à toi non plus.
67
00:03:33,380 --> 00:03:35,965
{\an8}C'est vrai, non?
- Miles, tais-toi.
68
00:03:35,965 --> 00:03:38,385
{\an8}On va faire une tournée
avec ta méthode aux États-Unis.
69
00:03:38,385 --> 00:03:41,638
{\an8}En attendant, tu coupes,
tu pèses et tu emballes.
70
00:03:41,930 --> 00:03:44,057
{\an8}Et si t'as du blanc sous le nez
quand je vais revenir,
71
00:03:44,057 --> 00:03:45,642
{\an8}je serai pas trop
de bonne humeur, d'accord?
72
00:03:45,642 --> 00:03:48,019
{\an8}Ouais, je me rends à peine
à la salle de bain,
73
00:03:48,019 --> 00:03:49,437
{\an8}alors, ça va.
- Tu te rends.
74
00:03:49,437 --> 00:03:51,272
{\an8}Sinon, y a toujours la poubelle.
75
00:03:51,272 --> 00:03:53,400
{\an8}Miles, je t'attends.
76
00:03:54,985 --> 00:03:56,403
{\an8}(fermeture de porte)
77
00:03:56,403 --> 00:03:59,572
{\an8}Ah! Et toi, t'as l'intention
de faire quelque chose?
78
00:03:59,739 --> 00:04:02,867
- Comme quoi?
- Comme trouver ses clés,
79
00:04:02,867 --> 00:04:04,494
les voler, j'en sais rien.
80
00:04:04,494 --> 00:04:06,371
Merde, tu me dis pas
qu'on travaille pour ce gars-là,
81
00:04:06,371 --> 00:04:08,123
maintenant?
C'était pas ça notre plan!
82
00:04:08,123 --> 00:04:09,457
Il faut trouver
une façon de se sauver.
83
00:04:09,457 --> 00:04:11,459
Écoute, y a des caméras
dans la chambre.
84
00:04:11,459 --> 00:04:13,253
On est surveillés.
Jusqu'où tu crois
85
00:04:13,253 --> 00:04:14,587
qu'on peut aller si on se sauve?
- OK,
86
00:04:14,587 --> 00:04:17,132
mais on n'a pas besoin de Tommy,
il fait chier!
87
00:04:17,132 --> 00:04:19,092
C'est toi
qui as inventé le système,
88
00:04:19,092 --> 00:04:20,760
c'est toi qui as accès
à la cryptomonnaie.
89
00:04:20,760 --> 00:04:22,595
On n'a qu'à faire un retrait
et on s'en va.
90
00:04:22,595 --> 00:04:24,597
Quelqu'un va nous buter un jour,
Miles!
91
00:04:24,597 --> 00:04:26,641
Ou c'est lui qui va nous tuer.
J'en sais rien.
92
00:04:26,641 --> 00:04:28,393
Ce que je sais,
c'est qu'il a de bons contacts
93
00:04:28,393 --> 00:04:29,686
de l'autre côté de la frontière
94
00:04:29,686 --> 00:04:31,229
et qu'on pourrait faire
beaucoup d'argent.
95
00:04:31,229 --> 00:04:34,107
Oh, là,
tu veux faire beaucoup de fric?
96
00:04:34,107 --> 00:04:36,276
Ta limite à 50 000,
c'est fini, ça?
97
00:04:36,276 --> 00:04:38,361
Je suis enchaînée
à un foutu radiateur, Miles,
98
00:04:38,361 --> 00:04:40,322
et tu trouves ça normal,
c'est ça?
99
00:04:40,822 --> 00:04:42,824
Non, bien sûr que non.
100
00:04:43,616 --> 00:04:45,702
Mais c'est mieux
que de te mettre cette merde
101
00:04:45,702 --> 00:04:47,245
dans le nez, non?
102
00:04:49,789 --> 00:04:51,666
Est-ce qu'on est toujours
une équipe?
103
00:04:51,666 --> 00:04:54,294
- À fond, ouais.
- Bon. Parce que, Miles,
104
00:04:54,294 --> 00:04:56,546
tu peux pas lui faire confiance.
105
00:04:56,546 --> 00:04:59,966
Il pense au fric.
Il en a rien à foutre de toi.
106
00:05:01,634 --> 00:05:03,386
(soupir)
107
00:05:03,970 --> 00:05:05,972
(démarrage de voiture)
108
00:05:06,973 --> 00:05:09,434
(musique inquiétante)
109
00:05:15,065 --> 00:05:17,067
(fermeture de porte)
110
00:05:17,067 --> 00:05:19,319
(soupir)
111
00:05:20,153 --> 00:05:22,989
(toussotement)
- Voilà, ça y est!
112
00:05:28,119 --> 00:05:29,663
(vomissement)
113
00:05:29,663 --> 00:05:34,626
Nous entrons maintenant
aux États-Unis d'Amérique!
114
00:05:37,462 --> 00:05:40,006
(indicatif musical)
115
00:05:45,637 --> 00:05:47,180
(brouhaha)
116
00:05:47,180 --> 00:05:49,516
(musique intrigante)
117
00:05:53,061 --> 00:05:55,522
- Qu'est-ce qui se passe?
- On va te mettre au parfum.
118
00:05:55,522 --> 00:05:57,565
On a reçu un appel
d'un citoyen inquiet.
119
00:05:57,565 --> 00:05:59,234
Ouais, un moulin à parole.
120
00:05:59,234 --> 00:06:02,028
Il a raconté qu'il utilisait
des herbes chinoises
121
00:06:02,028 --> 00:06:04,948
pour sa goutte
et qu'il pratiquait le tai-chi.
122
00:06:04,948 --> 00:06:07,117
(rire)
- OK, et alors?
123
00:06:07,117 --> 00:06:09,661
Eh bien,
il faisait son tai-chi
124
00:06:09,661 --> 00:06:11,705
sur les berges du fleuve,
c'est tranquille.
125
00:06:11,705 --> 00:06:14,082
Et c'est là qu'il a vu un
gars qui était dans un bateau
126
00:06:14,082 --> 00:06:15,542
jeter un cadavre humain
dans l'eau.
127
00:06:15,542 --> 00:06:17,877
- Et c'était un humain?
- Il était absolument sûr, oui.
128
00:06:17,877 --> 00:06:20,714
OK, parce que des cadavres
se sont déjà avérés être
129
00:06:20,714 --> 00:06:22,632
des poubelles, c'est commun.
- Une forme humaine,
130
00:06:22,632 --> 00:06:25,093
enveloppée dans une bâche,
un bloc de ciment attaché.
131
00:06:25,093 --> 00:06:27,220
OK, un cadavre. Où ça?
132
00:06:27,220 --> 00:06:31,224
Notre témoin se tenait ici.
Le corps a été largué là.
133
00:06:31,224 --> 00:06:34,060
(musique inquiétante)
134
00:06:37,188 --> 00:06:38,898
Juste là.
135
00:06:39,482 --> 00:06:41,860
Ah, merde.
(éclaboussures)
136
00:06:46,156 --> 00:06:47,741
Est-ce qu'on a
une description?
137
00:06:47,741 --> 00:06:50,410
Un gars? Deux gars?
- Un gars avec un capuchon.
138
00:06:50,410 --> 00:06:51,745
- Hum-hum.
- L'homme était trop loin
139
00:06:51,745 --> 00:06:53,913
pour voir son visage.
Je vais demander
140
00:06:53,913 --> 00:06:55,248
à l'équipe de plongée
141
00:06:55,248 --> 00:06:56,583
de chercher
dans cette zone du fleuve.
142
00:06:56,583 --> 00:06:58,877
- C'est la Frontière qui paye?
- Oui.
143
00:06:58,877 --> 00:07:01,671
- Oh, d'accord.
- Je veux être présent.
144
00:07:01,671 --> 00:07:03,548
Le bateau n'est pas
assez grand.
145
00:07:03,548 --> 00:07:06,468
C'est des conneries, le bateau
n'est pas assez grand, Erica!
146
00:07:06,468 --> 00:07:09,763
C'est pas des conneries.
C'est pour la Frontière.
147
00:07:09,763 --> 00:07:12,849
Charlie, vous n'avez pas
à vous soucier du budget.
148
00:07:12,849 --> 00:07:15,769
Et moi, je ne serai pas inquiète
de me faire bloquer mon enquête.
149
00:07:15,769 --> 00:07:17,729
Tout le monde gagne.
- Mais je connais le fleuve.
150
00:07:17,729 --> 00:07:19,898
Nous aussi.
On n'a pas besoin de vous.
151
00:07:19,898 --> 00:07:21,775
Je pense que ce serait le temps
pour vous
152
00:07:21,775 --> 00:07:23,860
de vous tenir à l'écart,
d'aller vous baigner.
153
00:07:23,860 --> 00:07:27,697
Pourquoi pas de ce côté-là
du fleuve, loin de nous?
154
00:07:29,366 --> 00:07:31,493
Bon, écoutez,
je vais vous tenir au courant.
155
00:07:31,493 --> 00:07:33,536
Laissez-moi travailler.
- C'est votre argent,
156
00:07:33,536 --> 00:07:35,705
vous pouvez passer la journée
à pêcher à la ligne.
157
00:07:35,705 --> 00:07:37,332
Je vais prévenir
le médecin légiste.
158
00:07:37,332 --> 00:07:38,958
- Merci.
- Et moi, je fais quoi?
159
00:07:38,958 --> 00:07:41,461
Vous pourriez aller voir
des amis de l'école.
160
00:07:41,461 --> 00:07:43,838
S'il y en a encore qui n'ont
pas fini au fond du fleuve.
161
00:07:43,838 --> 00:07:46,633
Bon, vous vous êtes
assez défoulée, Erica?
162
00:07:46,633 --> 00:07:49,177
Ou vous avez besoin
de nous le remettre sous le nez
163
00:07:49,177 --> 00:07:50,887
encore un peu?
164
00:07:53,640 --> 00:07:55,558
Y a des points communs
entre ces crimes.
165
00:07:55,558 --> 00:07:57,852
Et tu connais beaucoup de gens
qui vivent au bord du fleuve.
166
00:07:57,852 --> 00:07:59,354
Des gens qui seraient
peut-être plus à l'aise
167
00:07:59,354 --> 00:08:02,691
de parler avec toi
qu'avec moi ou Erica.
168
00:08:02,691 --> 00:08:06,653
Jab. Jab croisé. Jab croisé!
169
00:08:06,653 --> 00:08:08,905
Jab croisé, mais en ouverture.
170
00:08:08,905 --> 00:08:10,740
Hé, hé. Une autre fois.
171
00:08:11,658 --> 00:08:14,619
Bien. Pause. Secoue-toi.
172
00:08:15,662 --> 00:08:17,122
Alors...
- Hé, coach,
173
00:08:17,122 --> 00:08:19,624
je pourrais m'entraîner avec
le ballon de vitesse demain?
174
00:08:19,624 --> 00:08:23,169
Oui, oui. Oui, ça va. OK.
Ton... Ton crochet...
175
00:08:23,169 --> 00:08:25,839
OK. Alors, je vais m'en aller.
176
00:08:25,839 --> 00:08:27,048
Ouais.
177
00:08:27,340 --> 00:08:30,552
Ça te prend beaucoup trop
de temps à préparer ton crochet.
178
00:08:30,552 --> 00:08:31,761
OK?
- Ouais.
179
00:08:31,761 --> 00:08:33,263
C'est la position
de ton corps.
180
00:08:33,263 --> 00:08:36,808
Tu peux faire mieux que ça.
Non, c'est assez pour ce soir.
181
00:08:36,808 --> 00:08:38,601
- OK.
- Qui vient te chercher?
182
00:08:38,601 --> 00:08:40,019
Oh, je suis à pied.
183
00:08:40,019 --> 00:08:42,022
Mais ça va te prendre
une heure pour te rendre.
184
00:08:42,022 --> 00:08:44,524
Ouais. Mon père dit
que je perds mon temps
185
00:08:44,524 --> 00:08:45,692
à faire de la boxe.
186
00:08:45,692 --> 00:08:48,028
Que je n'ai ni le talent
ni la détermination.
187
00:08:50,780 --> 00:08:52,699
Reste là une seconde, OK?
188
00:09:06,921 --> 00:09:08,381
Jackie Robinson.
189
00:09:08,381 --> 00:09:10,425
1956. Tu sais c'est qui?
190
00:09:10,425 --> 00:09:12,260
J'en ai entendu parler.
191
00:09:12,260 --> 00:09:14,346
(rire)
- T'en as entendu parler?
192
00:09:14,346 --> 00:09:16,890
- Ouais.
- Tu sais combien ça vaut?
193
00:09:18,350 --> 00:09:19,517
800.
194
00:09:19,517 --> 00:09:21,436
Peut-être même 1 000, mais...
195
00:09:21,436 --> 00:09:23,355
mais sa valeur, c'est...
196
00:09:23,688 --> 00:09:25,607
c'est bien plus que de l'argent.
197
00:09:25,607 --> 00:09:27,817
C'est aussi ce que ça veut dire.
198
00:09:28,193 --> 00:09:30,278
- Non, non, non, c'est trop.
- Non, prends-la,
199
00:09:30,278 --> 00:09:31,696
ça me fait plaisir.
200
00:09:32,155 --> 00:09:34,282
Mais promets-moi
que tu vas bien écouter
201
00:09:34,282 --> 00:09:35,575
ce que je vais te dire.
202
00:09:35,909 --> 00:09:37,869
Écoute pas les gens qui disent
203
00:09:37,869 --> 00:09:40,997
que tu peux pas réaliser
ce que tu veux dans la vie.
204
00:09:41,414 --> 00:09:42,916
Tu le peux.
205
00:09:44,167 --> 00:09:46,002
OK? Garde cette carte
206
00:09:46,002 --> 00:09:48,421
et surtout,
penses-y la prochaine fois
207
00:09:48,421 --> 00:09:50,673
qu'une personne te rabaisse,
d'accord?
208
00:09:51,883 --> 00:09:55,220
Tu peux être qui tu veux, Henry.
209
00:09:56,054 --> 00:09:57,013
OK?
210
00:09:57,013 --> 00:09:58,807
- Ouais.
- Bon.
211
00:09:58,807 --> 00:10:00,850
Ramasse tes trucs,
je vais te reconduire.
212
00:10:00,850 --> 00:10:02,727
Oh! Merci.
213
00:10:03,478 --> 00:10:05,939
(musique dramatique)
214
00:10:12,028 --> 00:10:14,447
Oh, allez, Duke,
prends l'appel.
215
00:10:14,447 --> 00:10:15,990
(sonnerie)
216
00:10:15,990 --> 00:10:18,201
T'es sûr que le bateau
va rester là?
217
00:10:18,201 --> 00:10:20,537
T'as croisé
les noeuds coulants?
218
00:10:22,747 --> 00:10:25,125
- Les noeuds... Quoi?
- Je te fais marcher.
219
00:10:25,125 --> 00:10:26,751
Le bateau va rester là.
220
00:10:27,669 --> 00:10:30,296
Et s'il bouge,
alors on va en voler un autre.
221
00:10:30,296 --> 00:10:31,423
(rire)
222
00:10:32,006 --> 00:10:34,426
Alors, qu'est-ce qui se passe
avec la boutique de ton père?
223
00:10:34,426 --> 00:10:36,469
C'était pas clair
tout à l'heure, au Héron.
224
00:10:36,469 --> 00:10:39,305
Walt était
le partenaire principal et...
225
00:10:39,305 --> 00:10:42,976
j'imagine, enfin je crois
que mon père lui devait du fric.
226
00:10:42,976 --> 00:10:45,645
Il lui a donné la moitié
de la boutique, ton héritage?
227
00:10:45,645 --> 00:10:47,397
Quand même, j'ai la moitié.
228
00:10:47,397 --> 00:10:48,690
Quand même.
- Wow!
229
00:10:48,690 --> 00:10:50,483
Est-ce que t'as vérifié
le contrat de prêt?
230
00:10:50,483 --> 00:10:51,901
Le titre de propriété?
Le testament?
231
00:10:51,901 --> 00:10:53,862
J'étais trop jeune
pour comprendre tout ça.
232
00:10:53,862 --> 00:10:55,697
OK, alors écoute-moi bien.
D'accord?
233
00:10:55,697 --> 00:10:57,449
Je vais te donner
un cours de base en affaires.
234
00:10:57,449 --> 00:10:59,951
Quand tu vas l'avoir terminé, tu
vas te mettre à vendre des bédés
235
00:10:59,951 --> 00:11:03,246
comme jamais t'aurais pu...
(respiration terrifiée)
236
00:11:03,246 --> 00:11:04,914
Donne-moi la drogue.
237
00:11:04,914 --> 00:11:08,001
OK, dépose ton arme
et on va en parler. D'accord?
238
00:11:08,001 --> 00:11:10,295
C'est qui le champion?
239
00:11:10,503 --> 00:11:13,423
- Oh, va chier!
- C'est qui le champion?
240
00:11:13,423 --> 00:11:15,800
(rires)
241
00:11:15,800 --> 00:11:19,179
- OK! Arrête!
- C'est qui...
242
00:11:19,179 --> 00:11:21,347
T'es devenu un vieux croûton!
243
00:11:21,347 --> 00:11:22,766
(rires)
244
00:11:22,766 --> 00:11:25,060
Attention, je vais te tirer
dessus avec le foutu...
245
00:11:25,060 --> 00:11:27,354
En passant,
c'est mon frère adoptif, Zeke.
246
00:11:27,354 --> 00:11:29,064
Mes parents l'ont gagné
aux cartes.
247
00:11:29,064 --> 00:11:31,107
(grognements, rires)
248
00:11:31,107 --> 00:11:33,693
OK.
T'es une petite chochotte, toi.
249
00:11:33,693 --> 00:11:36,029
- Miles.
- J'ai soif.
250
00:11:37,655 --> 00:11:40,158
- Une bonne bière.
- Ouais.
251
00:11:40,533 --> 00:11:42,619
Une bonne bière.
252
00:11:44,037 --> 00:11:45,288
Hum!
253
00:11:45,580 --> 00:11:48,792
C'est qui le...
la petite fillette déjà?
254
00:11:49,084 --> 00:11:51,419
Euh, c'est Miles, le gars,
le partenaire d'affaire
255
00:11:51,419 --> 00:11:53,838
dont je t'ai parlé, le nouveau
partenaire dont je t'ai parlé.
256
00:11:53,838 --> 00:11:55,965
- Le petit intello.
- Hum-hum.
257
00:11:55,965 --> 00:11:57,550
- Ouais.
- Ouais, ben tu devrais voir
258
00:11:57,550 --> 00:12:00,512
ce qu'il a construit, mon gars.
C'est du blanchiment automatisé.
259
00:12:00,512 --> 00:12:02,347
Il faut
que Duke soit au courant.
260
00:12:02,347 --> 00:12:04,099
Il viendra pas.
261
00:12:04,849 --> 00:12:07,936
Mais... Mais attends,
tu lui as dit au sujet de Silas?
262
00:12:07,936 --> 00:12:09,646
Pas encore.
263
00:12:10,689 --> 00:12:12,148
Zeke, c'est quoi cette merde?
264
00:12:12,148 --> 00:12:14,401
C'est que j'ai
des vrais soucis, mon frère.
265
00:12:14,401 --> 00:12:15,944
Va chier avec tes soucis!
266
00:12:15,944 --> 00:12:17,320
Je parle d'un truc
qui peut pas attendre.
267
00:12:17,320 --> 00:12:19,322
On est à la minute près.
On se débarrasse de May.
268
00:12:19,322 --> 00:12:21,783
- Non. Oh, que non!
- Ça allait rondement avec Duke.
269
00:12:21,783 --> 00:12:23,618
Et je crois qu'il va m'écouter.
270
00:12:23,618 --> 00:12:24,911
Non,
je crois que tu comprends rien
271
00:12:24,911 --> 00:12:26,579
de ce que Duke a fait
comme marché.
272
00:12:26,579 --> 00:12:29,124
Tu te débarrasses pas de May.
- Pourquoi pas?
273
00:12:29,124 --> 00:12:31,918
- Tu sais c'est qui?
- Non. May, c'est juste...
274
00:12:31,918 --> 00:12:34,921
c'est une autre emmerdeuse,
une salope de Britannique?
275
00:12:34,921 --> 00:12:37,257
Elle fait chier.
- Non, elle est pas du tout ça,
276
00:12:37,257 --> 00:12:38,925
espèce d'imbécile!
277
00:12:38,925 --> 00:12:40,760
Elle est pas
une simple distributrice.
278
00:12:40,760 --> 00:12:42,429
Elle est notre fournisseuse.
279
00:12:44,180 --> 00:12:46,349
- Quoi?
- La drogue que tu passes,
280
00:12:46,349 --> 00:12:47,726
ça vient d'elle.
281
00:12:47,726 --> 00:12:49,811
Ferguson,
produits pharmaceutiques.
282
00:12:50,270 --> 00:12:53,440
Un des plus importants
fournisseurs du monde entier
283
00:12:53,440 --> 00:12:56,276
de la meilleure qualité
de cocaïne.
284
00:12:56,276 --> 00:12:57,777
- Non, merde...
- Oh, oui!
285
00:12:57,777 --> 00:12:59,029
- C'est pas bon?
- Oh, merde.
286
00:12:59,029 --> 00:13:00,822
C'est pour ça que la cocaïne
est tellement pure!
287
00:13:00,822 --> 00:13:02,449
D'où tu pensais
qu'elle venait?
288
00:13:02,449 --> 00:13:05,952
(rire)
Toi, t'es dans la merde.
289
00:13:05,952 --> 00:13:08,455
T'es vraiment dans la merde.
- Zeke.
290
00:13:08,455 --> 00:13:11,124
(rire)
291
00:13:11,124 --> 00:13:14,002
- Wow!
- Zeke, y a rien de drôle.
292
00:13:14,002 --> 00:13:16,254
Tu y as mis les deux pieds,
Tommy.
293
00:13:18,715 --> 00:13:20,341
(claquement de langue)
294
00:13:20,341 --> 00:13:22,719
Non. Non.
295
00:13:22,969 --> 00:13:24,929
Non. OK.
296
00:13:25,263 --> 00:13:26,931
Duke va m'écouter.
297
00:13:26,931 --> 00:13:29,017
Parce qu'on va lui montrer
ce que le jeune peut faire
298
00:13:29,017 --> 00:13:30,560
et on va juste--
- Oublie ça.
299
00:13:30,560 --> 00:13:33,646
C'est pas juste à cause de May,
c'est une affaire de famille.
300
00:13:33,646 --> 00:13:35,190
Duke va pas prendre ce risque.
301
00:13:35,190 --> 00:13:39,152
Silas en vaut pas la peine
et toi encore moins.
302
00:13:39,611 --> 00:13:41,488
Elle a des frères
en Grande-Bretagne.
303
00:13:41,488 --> 00:13:44,157
Et ce qu'ils font aux gens
qui se permettent de dévier...
304
00:13:44,157 --> 00:13:47,452
Mais ça, c'est juste des...
des rumeurs, pas vraies?
305
00:13:47,911 --> 00:13:50,246
T'es un petit Bambi ou...
306
00:13:50,622 --> 00:13:52,916
Non, c'est pas des rumeurs.
307
00:13:52,916 --> 00:13:56,586
J'ai vu une vidéo que j'aurais
aimé ne jamais voir.
308
00:13:56,586 --> 00:13:58,505
(soupir)
309
00:14:00,548 --> 00:14:01,841
Tu veux
que je te donne un conseil?
310
00:14:01,841 --> 00:14:04,761
- Ouais! S'il vous plaît.
- Oublie Duke.
311
00:14:04,761 --> 00:14:08,014
Tu m'entends, Tom?
Fous-toi de Duke.
312
00:14:08,014 --> 00:14:10,725
C'est May qui est la machine
à fric sur les Îles.
313
00:14:10,725 --> 00:14:13,228
Si tu veux t'en tirer,
livre Duke à May.
314
00:14:13,228 --> 00:14:15,563
(musique inquiétante)
315
00:14:15,563 --> 00:14:18,149
Si elle est clémente avec toi.
316
00:14:21,069 --> 00:14:23,863
Et je veux pas que tu me nommes.
317
00:14:25,365 --> 00:14:26,449
(soupir)
318
00:14:38,837 --> 00:14:41,381
- C'est quoi?
- C'est rien.
319
00:14:42,507 --> 00:14:44,134
Ça va?
320
00:14:46,052 --> 00:14:48,430
Le championnat est
dans cinq semaines.
321
00:14:48,847 --> 00:14:50,682
Dis au coach
que t'as besoin de moi.
322
00:14:50,682 --> 00:14:53,435
Le coach va te choisir, t'es
le meilleur de tout le gymnase.
323
00:14:53,435 --> 00:14:55,061
Ouais. Bien sûr.
324
00:14:55,061 --> 00:14:57,272
Mais il passe tout son temps
à t'entraîner.
325
00:14:57,272 --> 00:14:59,316
Y a pas assez d'argent
pour envoyer tout le monde.
326
00:14:59,316 --> 00:15:01,192
Il va te choisir toi,
c'est sûr, alors...
327
00:15:01,192 --> 00:15:03,153
je te demande juste de pousser
pour que j'y aille.
328
00:15:03,153 --> 00:15:05,238
Moi?
Y a rien que je peux faire.
329
00:15:05,238 --> 00:15:07,323
Dis que t'as besoin de moi
pour t'entraîner.
330
00:15:07,323 --> 00:15:09,117
Pour transporter ton slip,
on s'en fout.
331
00:15:09,117 --> 00:15:11,745
Et pourquoi
est-ce que je ferais ça?
332
00:15:11,953 --> 00:15:15,248
Parce que, mon gars,
t'es pas mal.
333
00:15:15,874 --> 00:15:18,460
Si tu fais ça pour moi,
je veillerai sur toi.
334
00:15:18,752 --> 00:15:20,920
Mes frères vont
à des fêtes géniales.
335
00:15:20,920 --> 00:15:23,214
Tu m'amènes, je t'amène.
336
00:15:23,757 --> 00:15:26,926
Hum... OK. Excellent.
337
00:15:31,598 --> 00:15:34,476
(garçon):
Merci, coach. Au revoir.
338
00:15:34,476 --> 00:15:37,103
(musique inquiétante)
339
00:15:47,572 --> 00:15:50,200
(musique intrigante)
340
00:16:09,469 --> 00:16:12,138
On est assez loin,
vous en êtes sûr?
341
00:16:13,098 --> 00:16:14,557
Je pense que oui.
342
00:16:14,933 --> 00:16:16,643
(bip de sonar)
343
00:16:23,692 --> 00:16:25,485
Là, plongez.
344
00:16:29,489 --> 00:16:32,534
Les Bahamas vous offrent
la destination parfaite
345
00:16:32,534 --> 00:16:33,576
pour vos vacances.
346
00:16:33,576 --> 00:16:36,121
Le Parc terrestre et marin
des Îles Exuma
347
00:16:36,121 --> 00:16:38,498
est un véritable jardin d'Éden.
348
00:16:38,498 --> 00:16:40,291
Va chier.
349
00:16:41,459 --> 00:16:43,503
Et va chier, toi aussi.
350
00:16:44,421 --> 00:16:45,797
C'est pas possible.
351
00:16:45,797 --> 00:16:48,258
(cliquetis de chaîne)
352
00:16:52,387 --> 00:16:54,931
(musique intrigante)
353
00:16:59,936 --> 00:17:02,856
(gémissement d'effort)
354
00:17:02,856 --> 00:17:05,025
Merde. Merde, merde.
355
00:17:05,025 --> 00:17:07,360
Ah, tu fais chier!
356
00:17:23,043 --> 00:17:25,170
Aux Bahamas, ma belle.
357
00:17:29,174 --> 00:17:30,675
Pas de mains, pas de pieds,
358
00:17:30,675 --> 00:17:33,219
le visage est mutilé,
impossible de le reconnaître.
359
00:17:33,219 --> 00:17:34,596
C'est le coup
d'un professionnel.
360
00:17:34,596 --> 00:17:37,515
Ouais, avec une violence
aussi poussée, je suis d'accord.
361
00:17:37,515 --> 00:17:39,142
Alors, on va réfléchir.
362
00:17:39,142 --> 00:17:41,186
On peut dire que c'est lié au
trafic de drogue probablement.
363
00:17:41,186 --> 00:17:43,313
Qu'est-ce qu'on a d'autre ?
- Beaucoup de dommages,
364
00:17:43,313 --> 00:17:45,398
le moment de la mort
est pas tout à fait clair,
365
00:17:45,398 --> 00:17:47,651
mais ça faisait pas longtemps.
- Un élément identifiable?
366
00:17:47,651 --> 00:17:50,612
Il y avait un implant
dentaire dans la gorge.
367
00:17:50,612 --> 00:17:52,405
Il faut qu'on attende
les résultats d'analyse,
368
00:17:52,405 --> 00:17:55,075
mais le médecin croit qu'il va
trouver un numéro de série
369
00:17:55,075 --> 00:17:58,036
qui va l'identifier
et selon lui,
370
00:17:58,244 --> 00:18:00,372
l'implant serait tombé quand
ils lui arrachaient les dents.
371
00:18:00,372 --> 00:18:02,248
Ou vous nous dites
que c'est Tommy Hawley
372
00:18:02,248 --> 00:18:03,666
et on s'évite
de travailler pour rien.
373
00:18:03,666 --> 00:18:06,211
Ouais, est-ce que Tommy
a une dent comme celle-là?
374
00:18:06,211 --> 00:18:07,754
Si je pouvais
identifier le cadavre,
375
00:18:07,754 --> 00:18:09,089
je l'aurais identifié
tout de suite,
376
00:18:09,089 --> 00:18:11,091
mais le corps est pas
reconnaissable.
377
00:18:11,091 --> 00:18:13,259
C'est le profil de Hawley.
378
00:18:13,259 --> 00:18:15,095
Vous étiez inquiet pour lui,
n'est-ce pas?
379
00:18:15,095 --> 00:18:16,930
J'ai dit que j'arrivais pas
à le joindre.
380
00:18:16,930 --> 00:18:19,766
Je suis pas certain
que c'est lui.
381
00:18:21,059 --> 00:18:25,271
Donc, on va attendre de voir
ce que l'implant nous révèle.
382
00:18:26,022 --> 00:18:27,774
Bon, alors j'y retourne, moi.
- Quoi?
383
00:18:27,774 --> 00:18:30,610
Vous avez les plongeurs pour
combien de temps, dits donc?
384
00:18:30,610 --> 00:18:32,195
Aussi longtemps qu'il le faut.
385
00:18:32,195 --> 00:18:33,655
Et c'est l'argent
de la Frontière,
386
00:18:33,655 --> 00:18:35,990
aussi bien en tirer le maximum,
n'est-ce pas, Charlie?
387
00:18:35,990 --> 00:18:39,035
- Oui, bien sûr.
- Mais vous avez déjà le corps,
388
00:18:39,035 --> 00:18:40,286
qu'est-ce que vous cherchez
d'autre?
389
00:18:40,286 --> 00:18:42,080
Je sais pas. Quelque chose.
390
00:18:42,080 --> 00:18:44,791
Des instruments, des armes,
tout ce qui a été jeté
391
00:18:44,791 --> 00:18:46,126
au même endroit que le corps
392
00:18:46,126 --> 00:18:48,128
et qui nous dirait
qui est cette personne!
393
00:18:48,128 --> 00:18:49,963
C'est pas ça
qu'on essaie de faire?
394
00:18:49,963 --> 00:18:53,049
Identifier cette personne?
Et trouver le tueur?
395
00:18:53,925 --> 00:18:56,803
Appelez-moi si vous avez
des nouvelles de Hawley.
396
00:18:57,929 --> 00:19:00,056
(brouhaha de bureau)
397
00:19:05,478 --> 00:19:06,730
(reniflement)
398
00:19:06,855 --> 00:19:08,231
(soupir)
399
00:19:08,440 --> 00:19:11,735
Eh bien, comment
ça se présente d'après toi?
400
00:19:11,735 --> 00:19:13,653
Oh, j'en sais rien.
401
00:19:14,779 --> 00:19:16,656
Alors, je vais t'expliquer.
402
00:19:16,656 --> 00:19:19,909
Cette femme, c'est évident,
403
00:19:19,909 --> 00:19:23,121
d'après moi, qu'elle croit
que tu es impliqué là-dedans.
404
00:19:23,455 --> 00:19:25,498
- C'est pas vrai.
- Est-ce que c'est Tommy?
405
00:19:25,498 --> 00:19:27,459
J'en sais rien.
406
00:19:29,336 --> 00:19:31,212
Où t'es allé après ma fête?
407
00:19:31,212 --> 00:19:33,423
C'est que t'es sorti en douce,
alors...
408
00:19:33,423 --> 00:19:35,717
Ouais. Je suis allé
voir mon informateur.
409
00:19:35,717 --> 00:19:37,677
Tu étais censé boire avec moi,
avec tout le monde.
410
00:19:37,677 --> 00:19:40,346
Si c'était pas dans tes plans,
t'aurais dû rester à la maison.
411
00:19:40,346 --> 00:19:42,307
- Charlie, je--
- Tu m'as fait une promesse
412
00:19:42,307 --> 00:19:45,435
quand tu m'as demandé
la main de ma fille, Henry.
413
00:19:47,479 --> 00:19:50,857
Et t'as rompu cette promesse
quand tu t'es absenté
414
00:19:50,857 --> 00:19:52,776
et qu'elle s'est fait agresser.
415
00:19:54,694 --> 00:19:56,279
J'ai merdé.
416
00:19:57,697 --> 00:19:59,115
Je suis désolé.
417
00:19:59,449 --> 00:20:05,121
La famille doit toujours
passer en premier.
418
00:20:11,378 --> 00:20:13,630
À toi de nettoyer le gâchis.
419
00:20:16,216 --> 00:20:18,176
- Ah... On va mourir.
- Oui, c'est vrai,
420
00:20:18,176 --> 00:20:21,179
mais pas aujourd'hui.
(frissonnement)
421
00:20:21,179 --> 00:20:23,807
- J'arrive pas à res...
- Qu'est-ce qui se passe?
422
00:20:23,807 --> 00:20:26,017
(gémissements)
- J'ai...
423
00:20:26,017 --> 00:20:28,311
J'ai mal juste ici et...
424
00:20:28,311 --> 00:20:30,438
Oh, je pense que je fais
une crise cardiaque.
425
00:20:30,438 --> 00:20:32,023
Non.
C'est juste une crise d'anxiété.
426
00:20:32,023 --> 00:20:34,567
Allez, ça va bien aller.
Respire, respire.
427
00:20:35,610 --> 00:20:38,029
(respiration profonde)
Et une autre.
428
00:20:38,029 --> 00:20:40,365
(respiration profonde)
Écoute.
429
00:20:40,365 --> 00:20:42,492
Zeke a raison.
On doit voir May.
430
00:20:42,492 --> 00:20:44,661
Alors, ce qu'on va faire,
c'est de retirer tout le fric
431
00:20:44,661 --> 00:20:47,038
qu'il y a dans le compte de
cryptomonnaie, OK? Au complet.
432
00:20:47,038 --> 00:20:49,416
Ouais, mais y a sûrement un
seul guichet dans cette ville.
433
00:20:49,416 --> 00:20:51,167
Oui, et on va le vider. Allez!
434
00:20:51,167 --> 00:20:53,086
Ouais, mais ça va pas
être suspect de faire ça?
435
00:20:53,086 --> 00:20:54,462
Ouais,
mais on va déjà être loin,
436
00:20:54,462 --> 00:20:56,631
de l'autre côté de la frontière
si tout va bien.
437
00:20:56,631 --> 00:20:57,841
(soupir)
OK.
438
00:20:57,841 --> 00:21:00,343
Tu vas être mon bras droit.
Tu dois être de marbre,
439
00:21:00,343 --> 00:21:02,804
comme Stone Cole Stevenson.
Tu peux faire ça?
440
00:21:02,804 --> 00:21:04,889
Ouais.
- Ouais...
441
00:21:04,889 --> 00:21:07,100
Je pense que ouais.
- Parfait.
442
00:21:09,602 --> 00:21:12,313
Quoi?
- Euh... C'est que...
443
00:21:12,605 --> 00:21:14,441
t'as parlé
d'une part qu'on aurait.
444
00:21:14,441 --> 00:21:17,485
Euh... C'est quoi notre part?
À Ruby et moi?
445
00:21:17,485 --> 00:21:19,112
On travaille pour toi, pas vrai?
446
00:21:19,112 --> 00:21:20,363
Je veux dire,
on est des partenaires,
447
00:21:20,363 --> 00:21:22,615
je crois qu'on devrait
toucher quelque chose,
448
00:21:22,615 --> 00:21:24,451
et l'idée vient de moi,
alors c'est juste...
449
00:21:24,451 --> 00:21:26,494
Eh,
tu comprends toujours pas, hein?
450
00:21:26,870 --> 00:21:28,038
Tu penses que vous pouvez partir
451
00:21:28,038 --> 00:21:29,164
avec un tas d'argent
de la drogue
452
00:21:29,164 --> 00:21:31,333
sans que personne
ne vous coure après?
453
00:21:31,333 --> 00:21:32,584
Hum?
454
00:21:32,917 --> 00:21:35,420
Quoi qu'il arrive,
on est ensemble maintenant.
455
00:21:35,712 --> 00:21:38,089
OK? T'as besoin de moi
pour arranger les choses,
456
00:21:38,089 --> 00:21:40,717
sinon on va tous se retrouver
au fond de ce fleuve de merde!
457
00:21:40,717 --> 00:21:43,887
Est-ce que tu comprends, Miles?
- Oui. Absolument.
458
00:21:43,887 --> 00:21:45,805
Je suis désolé.
(dring!)
459
00:21:45,805 --> 00:21:48,641
Qui t'appelle tout le temps?
- C'est pas de tes affaires.
460
00:21:49,684 --> 00:21:52,645
Tommy Hawley.
Laissez-moi un message.
461
00:21:52,645 --> 00:21:56,191
Réponds au téléphone,
pauvre con.
462
00:21:56,441 --> 00:21:58,652
C'est pour toi,
j'essaie de t'aider.
463
00:21:58,985 --> 00:22:01,404
Tu comprends rien ou quoi?
464
00:22:06,493 --> 00:22:08,953
- C'est bon?
- Oh, ouais. Prends tes trucs.
465
00:22:08,953 --> 00:22:10,330
Ouais.
466
00:22:12,332 --> 00:22:14,334
- C'est qui, ça?
- Hé!
467
00:22:15,460 --> 00:22:17,921
Jackie Robinson. En 56.
468
00:22:17,921 --> 00:22:20,882
Fils de pute.
Ça a de la valeur, mon gars.
469
00:22:20,882 --> 00:22:24,803
Tu connais Dark Matter Comics?
Ils achètent ce genre de trucs.
470
00:22:25,220 --> 00:22:27,847
Ouais. Le coach me l'a donnée.
471
00:22:27,847 --> 00:22:29,599
Vraiment?
472
00:22:29,849 --> 00:22:31,476
Bah, merde.
473
00:22:31,684 --> 00:22:33,311
Ça va, relax.
474
00:22:35,146 --> 00:22:36,940
Qu'est-ce que tu voulais
me montrer?
475
00:22:42,028 --> 00:22:43,613
- Ouais?
- Ouais!
476
00:22:43,613 --> 00:22:44,739
(rire)
477
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Pourquoi tes parents
viennent pas te voir boxer?
478
00:22:47,367 --> 00:22:49,953
- Et les tiens?
- Mes frères viennent.
479
00:22:49,953 --> 00:22:51,287
De temps en temps.
480
00:22:51,287 --> 00:22:53,164
Ils te ressemblent pas
du tout.
481
00:22:53,164 --> 00:22:55,917
C'est sûr.
C'est une famille d'accueil.
482
00:22:55,917 --> 00:22:57,961
- Ah...
- Mes parents doivent
483
00:22:57,961 --> 00:22:59,629
recevoir du fric
pour nous garder.
484
00:22:59,629 --> 00:23:02,132
Les miens viennent pas,
parce qu'ils m'aiment pas.
485
00:23:02,132 --> 00:23:04,926
- C'est pas vrai.
- Je suis sérieux.
486
00:23:05,343 --> 00:23:06,970
Ils t'aiment pas, vraiment?
487
00:23:07,971 --> 00:23:10,223
C'est ma faute
si mon frère s'est fait tuer.
488
00:23:10,598 --> 00:23:13,393
Un chauffard saoul l'a heurté.
C'est loin d'être de ta faute.
489
00:23:13,393 --> 00:23:15,645
Je devais être avec lui.
490
00:23:16,730 --> 00:23:18,940
J'étais comme là,
dans ma chambre,
491
00:23:18,940 --> 00:23:20,734
à lire ou je sais pas trop...
492
00:23:21,568 --> 00:23:23,737
On devait sortir,
il m'attendait.
493
00:23:25,447 --> 00:23:27,949
Après avoir attendu,
il est parti tout seul.
494
00:23:28,366 --> 00:23:30,994
J'ai entendu des sirènes
de ma chambre, mais...
495
00:23:30,994 --> 00:23:32,871
j'aurais jamais cru...
496
00:23:34,414 --> 00:23:36,291
J'avoue, j'y ai pas pensé.
497
00:23:36,291 --> 00:23:38,251
Alors, voilà,
mes parents me détestent
498
00:23:38,251 --> 00:23:40,003
et y a rien que je peux faire.
499
00:23:41,629 --> 00:23:44,132
(soupir)
- Je les emmerde.
500
00:23:44,132 --> 00:23:45,925
C'était pas de ta faute.
501
00:23:47,177 --> 00:23:50,096
Ouais. Je les emmerde aussi.
502
00:23:51,264 --> 00:23:54,351
Est-ce que le coach t'a parlé
de moi pour le championnat?
503
00:23:55,018 --> 00:23:56,561
Oh, non.
504
00:23:56,561 --> 00:23:59,647
En fait, il me parle jamais
vraiment de ce genre de choses.
505
00:23:59,647 --> 00:24:02,275
Je sais que le coach croit
beaucoup en toi, mais...
506
00:24:02,275 --> 00:24:03,902
pourquoi tu t'entraînes
après les heures?
507
00:24:03,902 --> 00:24:07,030
Hum... C'est qu'il veut que je
me concentre, sans distractions.
508
00:24:07,030 --> 00:24:08,823
Tous les vendredis soir?
509
00:24:09,157 --> 00:24:10,450
Tous les deux?
510
00:24:10,450 --> 00:24:14,037
Tu sais de quoi ça a l'air, non?
- Oh, va chier.
511
00:24:14,829 --> 00:24:16,873
(musique intrigante)
512
00:24:20,835 --> 00:24:22,962
(musique intrigante)
513
00:24:28,802 --> 00:24:30,095
Tommy!
514
00:24:31,971 --> 00:24:34,349
Tommy, tu vas ouvrir
cette saloperie de porte
515
00:24:34,349 --> 00:24:37,268
ou je te jure
que je vais la défoncer!
516
00:24:37,268 --> 00:24:38,812
Henry?
517
00:24:39,354 --> 00:24:41,147
Henry? C'est toi?
518
00:24:41,147 --> 00:24:44,401
- Ruby?
- Henry! Au secours!
519
00:24:46,903 --> 00:24:48,822
Henry! Je suis ici!
520
00:24:50,198 --> 00:24:52,117
Henry, aide-moi!
521
00:24:52,951 --> 00:24:54,369
Ruby, ouvre la porte!
522
00:24:54,369 --> 00:24:56,371
Henry, aide-moi, viens.
Au secours!
523
00:24:56,371 --> 00:24:57,872
Je veux que tu ouvres
la porte, Ruby!
524
00:24:57,872 --> 00:24:59,582
Je suis pas capable
de l'atteindre!
525
00:24:59,582 --> 00:25:01,292
Alors,
éloigne-toi de la porte!
526
00:25:01,292 --> 00:25:02,919
Ah!
527
00:25:04,963 --> 00:25:06,172
(fermeture de porte)
528
00:25:06,172 --> 00:25:07,674
Mais qu'est-ce qui se passe ici?
529
00:25:07,674 --> 00:25:09,592
C'était pas mon idée.
Ils m'ont forcée à faire ça.
530
00:25:09,592 --> 00:25:11,678
Oh, je vais le...
je vais le tuer.
531
00:25:11,678 --> 00:25:15,724
Je vais le tuer, merde.
Ça? Je vais le tuer.
532
00:25:15,724 --> 00:25:18,143
Je vais le tuer...
- Et bien, je m'attendais pas
533
00:25:18,143 --> 00:25:19,936
à te voir, Hank.
534
00:25:21,271 --> 00:25:24,441
Quoi?
C'est ça que tu fais maintenant?
535
00:25:24,441 --> 00:25:28,403
C'est ça? Tu enchaînes
des enfants, c'est ça, Liv?
536
00:25:28,403 --> 00:25:30,030
C'est la fille de Pete.
537
00:25:30,030 --> 00:25:32,115
- C'est compliqué.
- C'est la fille de Pete,
538
00:25:32,115 --> 00:25:36,119
c'est tout. C'est pas compliqué.
- C'est un peu compliqué.
539
00:25:36,119 --> 00:25:37,495
Oh, veux-tu baisser...
540
00:25:37,495 --> 00:25:39,706
Baisse ça avant de déconner
et de faire mal.
541
00:25:39,706 --> 00:25:41,041
Non.
542
00:25:41,875 --> 00:25:43,043
OK.
543
00:25:44,544 --> 00:25:47,380
C'est bien la drogue
que t'avais,
544
00:25:47,380 --> 00:25:49,549
quoi, tout ce temps avec toi?
545
00:25:49,549 --> 00:25:53,011
C'est ça, Ruby?
- Ça, c'est pas compliqué.
546
00:25:53,011 --> 00:25:55,722
Non, c'est pas compliqué,
parce que c'est Tommy!
547
00:25:55,722 --> 00:25:58,475
C'est jamais compliqué,
c'est toujours vraiment simple!
548
00:25:58,475 --> 00:26:01,895
Il respecte pas le plan,
il jette Silas dans le fleuve
549
00:26:01,895 --> 00:26:04,397
parce que ça a changé,
il a plus à être mort:
550
00:26:04,397 --> 00:26:06,900
il a sa drogue maintenant!
- C'est qui Silas?
551
00:26:06,900 --> 00:26:11,404
Ouais, et toi,
tu m'as menti au visage, Ruby!
552
00:26:12,781 --> 00:26:14,866
Tout ce temps, tu m'as menti.
553
00:26:14,866 --> 00:26:17,744
Presque aussi longtemps
que les autres.
554
00:26:18,870 --> 00:26:21,247
Alors, maintenant,
j'ai quelques questions.
555
00:26:21,247 --> 00:26:24,167
OK, je suis pas ton ami.
Je suis un policier maintenant.
556
00:26:24,167 --> 00:26:26,670
Je vais te poser des questions
et tu vas répondre la vérité.
557
00:26:26,670 --> 00:26:28,296
Est-ce que c'est clair?
558
00:26:28,546 --> 00:26:30,423
Avez-vous piégé ton ami Steve?
559
00:26:30,423 --> 00:26:32,884
Non, non, non!
On n'a piégé personne--
560
00:26:32,884 --> 00:26:34,594
Mais vous avez sa drogue,
explique-moi.
561
00:26:34,594 --> 00:26:37,555
C'est qu'il était genre
déjà mort, alors...
562
00:26:37,972 --> 00:26:38,973
OK.
563
00:26:38,973 --> 00:26:41,267
Euh...
Est-ce que tu te rends compte
564
00:26:41,267 --> 00:26:45,563
de l'immense amas de merde dans
lequel tu t'es mis les pieds?
565
00:26:45,563 --> 00:26:48,858
Ouais, c'est grave.
- Tu sais que c'était pas Tommy.
566
00:26:48,858 --> 00:26:52,946
Ouais, c'est Tommy,
du 100 % Tommy,
567
00:26:52,946 --> 00:26:56,950
mais laisse-moi te dire
une chose, toi, t'es pas mieux.
568
00:26:56,950 --> 00:26:59,202
Je le laisserai pas retourner
en taule, Henry.
569
00:26:59,202 --> 00:27:02,080
Il va y aller et toi aussi,
quand tout ça sera fini.
570
00:27:02,080 --> 00:27:04,749
Toi aussi.
- Je te laisserai pas faire ça.
571
00:27:04,749 --> 00:27:06,876
T'as pas besoin
de tes deux pieds en fait.
572
00:27:06,876 --> 00:27:09,295
Non, j'ai pas besoin. Tu vas
tirer avec le cran de sécurité,
573
00:27:09,295 --> 00:27:10,630
Liv?
- Y a pas de cran--
574
00:27:10,630 --> 00:27:12,465
Je te dis ce qui va se passer
maintenant!
575
00:27:12,465 --> 00:27:13,883
Espèce de connard!
576
00:27:13,883 --> 00:27:16,469
Toi, tu vas tout de suite
défaire la chaîne de l'enfant
577
00:27:16,469 --> 00:27:17,887
que vous avez attachée au mur.
578
00:27:17,887 --> 00:27:20,306
Après, tu vas rester là, parce
que tout ce qu'il y a ici,
579
00:27:20,306 --> 00:27:21,808
c'est des éléments de preuves!
580
00:27:21,808 --> 00:27:24,352
Ensuite, quand Tommy va revenir,
581
00:27:24,352 --> 00:27:25,854
je vais lui foutre mon poing
au visage,
582
00:27:25,854 --> 00:27:27,605
je vais aussi
lui botter les couilles
583
00:27:27,605 --> 00:27:29,524
et après, vous deux,
vous irez en tôle.
584
00:27:29,524 --> 00:27:31,651
Je te connais,
tu feras pas ça.
585
00:27:31,651 --> 00:27:33,528
Ah? Ah, non? Pourquoi?
586
00:27:33,528 --> 00:27:34,988
Tu lui en dois une.
587
00:27:34,988 --> 00:27:39,576
Avant, ouais. Ouais.
Peut-être que ouais. Mais...
588
00:27:40,118 --> 00:27:41,828
maintenant, je m'en fous.
589
00:27:43,830 --> 00:27:45,790
J'ai hâte à vendredi.
590
00:27:46,833 --> 00:27:49,002
Ouais, je crois pas que
je pourrai pas être là,
591
00:27:49,002 --> 00:27:52,172
cette semaine. Je dois
travailler sur un devoir.
592
00:27:55,342 --> 00:27:56,843
Oh, et je voulais savoir,
593
00:27:56,843 --> 00:27:58,720
est-ce que Tommy va
au Championnat?
594
00:27:58,720 --> 00:28:00,847
Non, il est pas prêt.
595
00:28:03,808 --> 00:28:05,769
Peut-être que toi non plus.
596
00:28:11,191 --> 00:28:13,485
Ou je sais pas, qui sait?
597
00:28:13,693 --> 00:28:16,946
Mets tes priorités
à la bonne place et...
598
00:28:17,447 --> 00:28:19,157
tu pourras y aller.
599
00:28:19,657 --> 00:28:21,785
Hum? C'est ton choix.
600
00:28:23,995 --> 00:28:25,080
Ouais...
601
00:28:25,789 --> 00:28:29,376
Si je travaille sur mon devoir
ce soir, peut-être que...
602
00:28:29,376 --> 00:28:31,878
je pourrais être là vendredi.
603
00:28:34,464 --> 00:28:36,299
C'est toi qui décides.
604
00:28:47,769 --> 00:28:49,562
Hé, qu'est-ce qui se passe
entre vous deux?
605
00:28:49,562 --> 00:28:51,231
- Rien.
- N'importe quoi!
606
00:28:52,524 --> 00:28:53,900
Il te harcèle ou quoi?
607
00:28:53,900 --> 00:28:56,069
Dis-lui d'aller se faire foutre.
608
00:28:56,069 --> 00:28:57,529
Défends-toi un peu.
609
00:28:57,529 --> 00:28:59,781
- Eh, tu sais pas...
- Je sais pas quoi?
610
00:28:59,781 --> 00:29:02,659
T'es son minet peut-être?
- Ah!
611
00:29:11,918 --> 00:29:15,005
- Un appareil dentaire. Hum-hum.
- Une fausse dent.
612
00:29:15,005 --> 00:29:17,215
C'est ce que je veux dire,
on a trouvé une fausse dent.
613
00:29:17,215 --> 00:29:18,299
OK.
614
00:29:18,299 --> 00:29:20,260
Elle appartient
à un certain Thomas Hawley,
615
00:29:20,260 --> 00:29:22,679
un petit trafiquant
qui a un lourd passé.
616
00:29:22,679 --> 00:29:25,432
- Tommy.
- Vous le connaissez?
617
00:29:25,432 --> 00:29:28,351
Ouais, je le connais bien.
618
00:29:28,560 --> 00:29:30,270
Il y a quelqu'un
qui s'est donné du mal
619
00:29:30,270 --> 00:29:33,565
pour masquer son identité,
mais celle qu'on a sur la dent,
620
00:29:33,565 --> 00:29:35,483
sur cet implant dentaire,
621
00:29:35,483 --> 00:29:37,318
vous croyez que c'est du solide?
622
00:29:37,318 --> 00:29:40,572
Bah, y a un numéro de série.
Ouais, c'est du solide.
623
00:29:41,114 --> 00:29:45,035
Ça va. OK. Merci. Bon travail.
624
00:29:46,202 --> 00:29:48,329
(musique intrigante)
625
00:29:51,750 --> 00:29:54,294
Alors, toi, tu traverses
le fleuve comme ça,
626
00:29:54,294 --> 00:29:55,962
quand ça te chante?
(soupir)
627
00:29:55,962 --> 00:29:58,923
Suffit de connaître
les endroits qu'il faut éviter.
628
00:29:59,507 --> 00:30:02,344
- C'est cool.
- Ouais.
629
00:30:03,803 --> 00:30:05,180
OK.
630
00:30:07,766 --> 00:30:10,810
(reniflement)
T'es prêt?
631
00:30:11,436 --> 00:30:14,898
- Ah... Pas du tout.
- Ah...
632
00:30:16,608 --> 00:30:18,360
Ils vont nous tuer.
633
00:30:18,693 --> 00:30:20,362
Je suis là, ça va.
634
00:30:23,114 --> 00:30:25,784
Ah, Tommy.
Toujours mal au ventre?
635
00:30:25,784 --> 00:30:27,952
(soupir)
Allez, venez.
636
00:30:27,952 --> 00:30:30,747
Ôte-toi du chemin.
- On y va.
637
00:30:31,164 --> 00:30:33,124
Si vous laissez tomber Duke
et New York
638
00:30:33,124 --> 00:30:35,585
et que vous confiez
la distribution à Miles et moi,
639
00:30:35,585 --> 00:30:38,004
votre marge de profit
va augmenter de 40 %.
640
00:30:38,004 --> 00:30:41,174
Et si je vous faisais la peau,
là, maintenant?
641
00:30:41,174 --> 00:30:44,427
Indélicat comme toujours,
mais bon argument.
642
00:30:44,427 --> 00:30:47,389
Oh, oui, très bon. Je suis
content que t'en parles.
643
00:30:47,389 --> 00:30:49,224
Ça soulève
deux points importants.
644
00:30:49,224 --> 00:30:52,018
Tout d'abord, je crois pas
que partir un commerce en ligne
645
00:30:52,018 --> 00:30:54,729
sur le Web clandestin
est ta spécialité, Gaz.
646
00:30:54,729 --> 00:30:56,648
Mais Miles, lui,
il en a déjà créé un.
647
00:30:56,648 --> 00:30:59,275
Il le fait rouler
et il peut continuer.
648
00:31:01,736 --> 00:31:03,738
Vous avez dit deux points?
649
00:31:04,155 --> 00:31:07,283
Alors, le point numéro deux,
c'est, Silas.
650
00:31:07,283 --> 00:31:08,618
Vous vous rappelez?
651
00:31:08,618 --> 00:31:10,370
Duke le considère
comme son fils.
652
00:31:10,370 --> 00:31:12,038
Les rumeurs disent
qu'il a disparu
653
00:31:12,038 --> 00:31:14,874
et je sais pas ce que vous allez
dire à Duke sur sa disparition,
654
00:31:14,874 --> 00:31:16,710
mais ce qui est incroyable, May,
655
00:31:16,710 --> 00:31:18,294
c'est que j'ai son cadavre.
656
00:31:18,294 --> 00:31:21,798
Et je peux le faire réapparaître
comme par magie, quand je veux.
657
00:31:22,173 --> 00:31:26,136
Ça manque de classe de le foutre
dans la forêt comme ça, Chaz.
658
00:31:26,136 --> 00:31:29,139
- J'avais dit dans le fleuve.
- Désolé, madame.
659
00:31:29,139 --> 00:31:31,016
- Idiot!
- Si quoi que ce soit m'arrive
660
00:31:31,016 --> 00:31:34,811
à moi ou à lui,
Silas va être envoyé chez Duke.
661
00:31:34,811 --> 00:31:36,730
Mais on veut faire la paix.
662
00:31:36,730 --> 00:31:38,481
J'invente des scénarios,
c'est tout.
663
00:31:38,481 --> 00:31:40,025
Je sais, j'ai merdé.
664
00:31:40,025 --> 00:31:43,028
La drogue, je l'ai perdue,
mais elle m'a été volée.
665
00:31:43,445 --> 00:31:45,030
Par l'ami de Miles.
666
00:31:45,030 --> 00:31:47,991
Mais non, Miles savait rien
de ce que Steve avait...
667
00:31:47,991 --> 00:31:49,826
avait en tête.
Et c'est pas important.
668
00:31:49,826 --> 00:31:51,536
Ce qui importe,
c'est que Miles et moi,
669
00:31:51,536 --> 00:31:52,704
on a votre marchandise
670
00:31:52,704 --> 00:31:54,122
et on n'a aucune intention
de la garder.
671
00:31:54,122 --> 00:31:57,042
On veut la vendre. OK?
Regardez. Miles, montre-leur.
672
00:32:01,212 --> 00:32:02,839
Regardez.
673
00:32:04,424 --> 00:32:05,925
Relaxe un peu.
674
00:32:06,092 --> 00:32:08,261
Ça, c'est à vous. OK?
675
00:32:08,261 --> 00:32:11,765
Vous faites déjà un profit
sur les 20 % qu'on a vendus.
676
00:32:11,765 --> 00:32:14,017
Et il y en aura encore beaucoup.
677
00:32:14,309 --> 00:32:16,853
Remarquez,
c'est des dollars américains.
678
00:32:20,982 --> 00:32:22,984
Le Dark web alors?
679
00:32:23,777 --> 00:32:25,111
Euh...
680
00:32:25,111 --> 00:32:26,988
Oui, madame.
681
00:32:26,988 --> 00:32:28,156
Hum...
682
00:32:28,156 --> 00:32:30,325
Qu'est-ce que c'est,
cette histoire de cadavre?
683
00:32:30,325 --> 00:32:34,329
Et elle t'a poignardé?
- J'en reviens pas, ça a marché.
684
00:32:34,329 --> 00:32:36,748
C'est mieux un couteau
dans le ventre que dans le dos,
685
00:32:36,748 --> 00:32:38,124
comme ce qui t'est arrivé.
686
00:32:38,124 --> 00:32:39,542
Mais attends,
de quoi tu parles?
687
00:32:39,542 --> 00:32:41,378
Dark Matter Comics? Tu sais,
ton partenaire qui fait chier?
688
00:32:41,378 --> 00:32:44,798
On va arranger ça, tu vas voir.
Et je dois...
689
00:32:44,798 --> 00:32:46,216
Y a un truc que je dois faire.
Allez,
690
00:32:46,216 --> 00:32:48,468
va m'attendre dans la voiture,
je vais te rejoindre.
691
00:32:48,468 --> 00:32:51,096
- OK.
- Beau travail, Miles.
692
00:32:55,767 --> 00:32:57,435
On va être pleins aux as.
693
00:32:57,435 --> 00:32:59,104
Va chier, May.
694
00:33:01,272 --> 00:33:02,857
Salope.
695
00:33:06,695 --> 00:33:08,863
(gémissement d'effort)
696
00:33:25,046 --> 00:33:26,756
Chut! Hé!
697
00:33:26,756 --> 00:33:29,259
Je vais pas te de faire de mal,
OK?
698
00:33:29,509 --> 00:33:31,052
Je peux?
699
00:33:32,971 --> 00:33:34,264
C'est quoi cette merde?
700
00:33:34,264 --> 00:33:36,349
Tu vas te servir de ça
pour te sauver, OK?
701
00:33:36,349 --> 00:33:37,517
Dès que tu le peux.
702
00:33:37,517 --> 00:33:40,019
Bordel, de quoi tu parles?
Je veux sortir maintenant!
703
00:33:40,019 --> 00:33:41,563
Assieds-toi tout de suite!
704
00:33:41,563 --> 00:33:42,897
Je viens voir May
et tu te sauves?
705
00:33:42,897 --> 00:33:45,150
Et tu penses qu'ils vont
se douter de rien?
706
00:33:47,402 --> 00:33:48,403
OK, écoute.
707
00:33:48,403 --> 00:33:50,864
May veut couper les liens
avec New York, OK?
708
00:33:50,864 --> 00:33:52,240
Silas, c'était qu'un début.
709
00:33:52,240 --> 00:33:54,534
Tu es la suivante,
et ensuite, Duke.
710
00:33:54,534 --> 00:33:56,828
Elle va tous vous tuer. OK?
711
00:33:57,579 --> 00:33:59,372
Je lui ai présenté un plan.
712
00:33:59,372 --> 00:34:01,875
Une petite proposition.
Et c'est un gros bluff,
713
00:34:01,875 --> 00:34:03,918
parce que cette salope a essayé
de me tuer, bon sang.
714
00:34:03,918 --> 00:34:05,879
Je veux qu'on revienne
à ce que c'était
715
00:34:05,879 --> 00:34:07,756
avant qu'elle arrive
dans les Îles.
716
00:34:07,756 --> 00:34:09,716
Duke voudra jamais.
717
00:34:09,716 --> 00:34:11,509
Il va vouloir,
parce que tu vas lui dire
718
00:34:11,509 --> 00:34:13,136
qu'ils ont buté Silas, OK?
719
00:34:13,136 --> 00:34:14,929
Et que je travaille
avec un jeune, il est...
720
00:34:14,929 --> 00:34:16,806
C'est une machine
à faire du fric. OK?
721
00:34:16,806 --> 00:34:19,351
Duke va vouloir entendre
ce que j'ai à dire. OK?
722
00:34:19,351 --> 00:34:22,103
Ah, merde. OK, dis à Duke
de venir me voir au Héron.
723
00:34:22,103 --> 00:34:24,522
D'accord? Et on va s'occuper
de May ensemble.
724
00:34:45,126 --> 00:34:47,295
Qu'est...
Qu'est-ce que tu fais?
725
00:34:50,340 --> 00:34:51,633
Bah, rien.
726
00:34:52,717 --> 00:34:54,552
Et ton bâillon, alors?
727
00:34:54,928 --> 00:34:56,471
Il est tombé.
728
00:34:56,930 --> 00:34:58,890
Oh... Oh...
729
00:35:02,769 --> 00:35:04,187
Ouais.
730
00:35:06,231 --> 00:35:08,650
Les filles aiment
les jeux vidéo, hein?
731
00:35:10,235 --> 00:35:12,737
Ouais, ouais,
j'aime les jeux vidéo.
732
00:35:12,737 --> 00:35:14,531
Mais j'aime pas
qu'on me traite de fille,
733
00:35:14,531 --> 00:35:15,990
est-ce que c'est clair?
734
00:35:16,866 --> 00:35:19,577
Moi non plus.
(petit rire)
735
00:35:21,371 --> 00:35:25,041
J'ai... J'ai une console
dans ma chambre.
736
00:35:25,041 --> 00:35:27,043
Je l'apporte, OK?
737
00:35:27,377 --> 00:35:29,421
On jouera ensemble.
738
00:35:29,796 --> 00:35:31,172
Ouais.
739
00:35:31,172 --> 00:35:33,174
OK, Chaz.
740
00:35:34,050 --> 00:35:36,052
C'est une belle journée
aujourd'hui.
741
00:35:37,554 --> 00:35:39,180
Hum...
742
00:35:42,058 --> 00:35:44,352
(musique douce)
743
00:35:45,520 --> 00:35:48,023
(cris de mouettes)
744
00:35:54,362 --> 00:35:56,948
Mais qu'est-ce
que c'est que ça?
745
00:35:56,948 --> 00:35:59,701
(gémissement d'effort)
746
00:36:01,786 --> 00:36:04,539
(musique intrigante)
747
00:36:07,459 --> 00:36:09,461
Je vous le dis,
j'ai perdu la clé.
748
00:36:09,461 --> 00:36:12,088
Sinon, je vous l'aurais ouvert
pour vous montrer les documents.
749
00:36:12,088 --> 00:36:13,965
Chut!
Est-ce que la procuration
750
00:36:13,965 --> 00:36:16,718
et le testament concordent?
- Attends.
751
00:36:16,718 --> 00:36:20,221
C'est écrit que ma part,
jusqu'à ce que j'aie 18 ans,
752
00:36:20,221 --> 00:36:21,973
doit être en fiducie.
753
00:36:21,973 --> 00:36:25,727
- Et t'as 18 ans?
- Ouais, plus que 18 ans.
754
00:36:26,686 --> 00:36:28,521
Hé, j'ai plus que 18 ans!
755
00:36:28,521 --> 00:36:31,191
Oui, oui.
Y avait tant de choses à faire,
756
00:36:31,191 --> 00:36:33,818
mais j'allais tout arranger ça,
tu le sais bien.
757
00:36:33,818 --> 00:36:35,362
Et t'as dit
que c'était 60-40.
758
00:36:35,362 --> 00:36:37,655
60 pour toi, 40 pour mon père.
- Ouais.
759
00:36:37,655 --> 00:36:39,783
C'est pas ce qui est écrit ici.
760
00:36:39,783 --> 00:36:41,785
Non, c'est même le contraire.
761
00:36:42,744 --> 00:36:45,288
Tu étais très jeune
quand ton père est mort--
762
00:36:45,288 --> 00:36:48,375
Walt! Tu voulais t'accaparer
le plus de profit possible
763
00:36:48,375 --> 00:36:50,001
sans que je m'en rende
jamais compte?
764
00:36:50,001 --> 00:36:51,211
Oups, cassé!
765
00:36:51,711 --> 00:36:54,255
Non! C'est pas aussi simple
que ça, tu le sais!
766
00:36:54,255 --> 00:36:56,341
T'en fais pas.
On va te donner une chance
767
00:36:56,341 --> 00:36:59,177
pour que tu te reprennes, Walt.
- Mais y avait tous les frais,
768
00:36:59,177 --> 00:37:01,429
les impôts, les taxes--
- Non, non, c'est cool.
769
00:37:01,429 --> 00:37:03,723
On va repasser tout ça et
le moindre sou que tu me dois,
770
00:37:03,723 --> 00:37:05,100
tu me le rembourses.
- Ouais.
771
00:37:05,100 --> 00:37:06,601
Tu vas devoir travailler
gratuitement un peu.
772
00:37:06,601 --> 00:37:07,936
Tu sais, comme Miles a fait?
773
00:37:07,936 --> 00:37:10,522
Mais je suis sûr que t'es prêt
à le faire, pas vrai, Walt?
774
00:37:10,522 --> 00:37:11,981
À partir de maintenant,
775
00:37:11,981 --> 00:37:13,733
on tient les livres
tous les deux.
776
00:37:13,733 --> 00:37:16,403
Et on pourrait avoir de grosses
entrées d'argent bientôt,
777
00:37:16,403 --> 00:37:18,530
alors ça va passer
par l'entreprise.
778
00:37:18,530 --> 00:37:21,408
Ouais. La boutique de bédés
est sur le point de devenir
779
00:37:21,408 --> 00:37:23,201
très rentable. Bien sûr,
tu toucheras à rien
780
00:37:23,201 --> 00:37:24,619
de ces profits personnellement,
781
00:37:24,619 --> 00:37:27,288
mais je crois
que tu te plaindras pas, hein?
782
00:37:28,957 --> 00:37:30,625
Ça va être super.
783
00:37:30,625 --> 00:37:32,377
Ouais, ça va être super.
784
00:37:32,585 --> 00:37:34,629
On se met au travail?
- On y va.
785
00:37:34,629 --> 00:37:35,630
OK.
786
00:37:35,630 --> 00:37:37,632
Tu te crois tellement
différent de Tommy,
787
00:37:37,632 --> 00:37:40,885
mais tu l'es pas.
- Eh bien, je suis policier.
788
00:37:41,094 --> 00:37:42,929
Et lui, il est...
789
00:37:42,929 --> 00:37:45,598
exactement le contraire
d'un policier.
790
00:37:45,598 --> 00:37:49,102
Alors, je trouve
qu'on est pas mal différents.
791
00:37:49,102 --> 00:37:51,938
Hum... Dans mes souvenirs
à moi, c'est pas comme ça.
792
00:37:51,938 --> 00:37:54,733
Souviens-toi comment c'était
quand on était jeunes, Henry.
793
00:37:55,525 --> 00:37:56,860
(soupir)
794
00:37:57,277 --> 00:38:01,031
Hum... Tu t'es jamais demandé
ce qui aurait pu arriver
795
00:38:01,031 --> 00:38:03,783
si, Tommy et moi,
on n'avait rien dit?
796
00:38:03,783 --> 00:38:06,244
- Jamais.
- Jamais?
797
00:38:06,244 --> 00:38:10,123
Pas depuis que je suis
un adulte.
798
00:38:10,123 --> 00:38:12,208
Je suis vraiment désolée
pour tout ce qui s'est passé.
799
00:38:12,208 --> 00:38:13,668
Même si on dirait
que tu t'en fous.
800
00:38:13,668 --> 00:38:15,628
- Qu'est-ce que tu fais là?
- Je te dis--
801
00:38:15,628 --> 00:38:18,131
Qu'est-ce que tu fais là?
Pourquoi tu me ramènes
802
00:38:18,131 --> 00:38:19,841
tout ce foutu tas de merde?
- C'est ma vie.
803
00:38:19,841 --> 00:38:23,470
C'est ici que je vis, OK?
Et toi, tu viens d'ici aussi!
804
00:38:23,470 --> 00:38:24,721
Et Tommy...
805
00:38:24,721 --> 00:38:27,807
Tu étais là pour lui
quand c'était le temps.
806
00:38:27,807 --> 00:38:30,143
Et lui, il était là pour toi!
807
00:38:30,351 --> 00:38:32,145
Tu peux nous japper dessus,
808
00:38:32,145 --> 00:38:34,439
monsieur l'agent
de la loi et l'ordre,
809
00:38:34,439 --> 00:38:38,735
mais la vérité
est que Tommy et toi et moi,
810
00:38:39,110 --> 00:38:40,570
on a une histoire!
811
00:38:40,570 --> 00:38:43,323
Et peu importe
où nos vies nous ont menés,
812
00:38:43,323 --> 00:38:46,826
tu peux pas faire semblant
que ça a jamais existé, Hank.
813
00:38:46,826 --> 00:38:49,621
Non?
(vibration, sonnerie)
814
00:38:51,498 --> 00:38:52,582
Oui, Charlie.
815
00:38:52,582 --> 00:38:54,626
Oui,
Ross a trouvé autre chose.
816
00:38:54,626 --> 00:38:56,252
Un autre cadavre.
817
00:38:57,003 --> 00:38:58,421
Au même endroit.
818
00:38:58,630 --> 00:39:01,549
Il semblerait qu'il soit là
depuis longtemps.
819
00:39:02,550 --> 00:39:05,303
Ils l'ont trouvé
dans un sac de frappes.
820
00:39:05,303 --> 00:39:07,138
Tu sais,
les gros sacs de frappes
821
00:39:07,138 --> 00:39:09,891
qu'on retrouve
dans les gymnases de boxe?
822
00:39:15,480 --> 00:39:17,148
Je veux rentrer chez moi.
823
00:39:17,524 --> 00:39:19,818
Aide-moi à installer
le nouveau sac.
824
00:39:21,903 --> 00:39:24,072
Henry, t'es là, mon garçon?
825
00:39:24,072 --> 00:39:25,573
Ouais.
826
00:39:26,157 --> 00:39:27,951
C'est une tout autre histoire,
maintenant.
827
00:39:27,951 --> 00:39:32,163
Tu dois te préparer au tas de
questions qu'ils vont te poser.
828
00:39:34,791 --> 00:39:36,251
Ouais.
829
00:39:37,335 --> 00:39:39,838
C'est fini,
je ne veux plus faire ça.
830
00:39:41,506 --> 00:39:42,966
Oh...
831
00:39:43,758 --> 00:39:47,554
Écoute, écoute. Je sais,
c'est dur, t'es fatigué.
832
00:39:47,554 --> 00:39:50,014
Mais aide-moi
à installer le sac,
833
00:39:50,014 --> 00:39:51,891
on va se servir à boire et...
834
00:39:51,891 --> 00:39:53,852
Je suis désolé, mon gars.
835
00:39:54,561 --> 00:39:57,021
Faut croire que rien ne peut
rester au fond du fleuve
836
00:39:57,021 --> 00:39:58,481
pour toujours.
837
00:39:59,357 --> 00:40:00,942
Je rentre bientôt.
838
00:40:04,821 --> 00:40:07,532
Hé. Hé, hé, hé, hé.
839
00:40:09,367 --> 00:40:11,786
Crois-moi, tu fais rien de mal.
840
00:40:12,412 --> 00:40:15,582
C'est tout à fait naturel. Hum?
841
00:40:16,624 --> 00:40:17,876
Et t'aimes ça.
842
00:40:17,876 --> 00:40:19,294
(petit rire)
843
00:40:19,294 --> 00:40:21,296
J'en suis sûr.
844
00:40:23,715 --> 00:40:25,258
Moi aussi.
845
00:40:25,592 --> 00:40:27,260
Hé, coach!
846
00:40:27,761 --> 00:40:29,679
Henry et moi, on s'en va.
847
00:40:29,679 --> 00:40:32,766
- Tommy, tu vas foutre le camp.
- Sinon quoi?
848
00:40:33,141 --> 00:40:35,894
Tu me parles pas
sur ce ton-là, petit con.
849
00:40:35,894 --> 00:40:37,395
Laisse Henry tranquille,
850
00:40:37,395 --> 00:40:39,731
sinon toute la ville
va savoir qui tu es.
851
00:40:39,731 --> 00:40:41,650
Un sale pédo.
852
00:40:42,400 --> 00:40:44,486
Tu te penses fort?
853
00:40:45,153 --> 00:40:47,280
T'es rien du tout.
854
00:40:51,618 --> 00:40:52,911
(cris de bagarre)
855
00:40:55,080 --> 00:40:56,915
Lâche-moi.
856
00:40:57,624 --> 00:40:59,250
Ah!
857
00:41:06,341 --> 00:41:08,927
Écoute.
Tu te sauveras jamais de moi.
858
00:41:08,927 --> 00:41:11,096
OK? Tu m'entends? Ah!
859
00:41:11,096 --> 00:41:14,933
(gémissements)
860
00:41:16,059 --> 00:41:17,519
Non.
861
00:41:19,562 --> 00:41:23,441
OK, il est mort, il est mort.
Hé! Il est mort.
862
00:41:23,441 --> 00:41:25,860
(respiration haletante)
863
00:41:29,823 --> 00:41:33,535
(musique triste)
864
00:41:33,535 --> 00:41:35,036
(soupir)
865
00:41:44,295 --> 00:41:46,715
Il faut nettoyer tout ça
maintenant.
866
00:41:48,591 --> 00:41:50,719
On doit le foutre
dans le fleuve.
867
00:42:09,779 --> 00:42:12,324
(musique dramatique)
868
00:42:12,324 --> 00:42:14,367
(cliquetis)
869
00:42:14,367 --> 00:42:17,329
(gémissement d'effort)
- Je l'ai!
870
00:42:43,605 --> 00:42:46,441
(gémissement d'effort)
871
00:42:55,784 --> 00:42:57,619
(musique douce)
872
00:43:12,967 --> 00:43:14,928
Il faut attendre
les résultats du labo,
873
00:43:14,928 --> 00:43:16,805
mais j'ai pas de doute,
je sais qui vous avez trouvé
874
00:43:16,805 --> 00:43:19,349
dans le fleuve.
C'est la bague de David Fernsby.
875
00:43:19,349 --> 00:43:21,393
Le coach de boxe?
Celui qui entraînait Tommy,
876
00:43:21,393 --> 00:43:23,436
Henry, Pete et Wade?
- Ouais. Il a gagné
877
00:43:23,436 --> 00:43:25,438
le championnat national.
Toute la ville était fière.
878
00:43:25,438 --> 00:43:26,856
Il est revenu
avec les plus grands honneurs.
879
00:43:26,856 --> 00:43:29,317
- Qu'est-ce qui lui est arrivé?
- Il a disparu
880
00:43:29,317 --> 00:43:30,902
il y a 25 ans déjà.
881
00:43:30,902 --> 00:43:32,696
Et il est au fond de l'eau
dans le fleuve
882
00:43:32,696 --> 00:43:34,489
depuis tout ce temps?
- Jusqu'à aujourd'hui.
883
00:43:34,489 --> 00:43:36,908
Bon sang,
quelle ville de merde!
884
00:43:36,908 --> 00:43:38,576
Une vraie carte postale,
885
00:43:38,576 --> 00:43:42,080
mais sous les belles images,
il y a des squelettes.
886
00:43:42,706 --> 00:43:45,000
Je veux tout ce que vous avez
au sujet de David Fernsby.
887
00:43:45,000 --> 00:43:46,292
OK.
888
00:43:46,292 --> 00:43:48,003
Et il faut
qu'on parle à Henry!
889
00:43:48,003 --> 00:43:49,504
Bien sûr.
890
00:43:50,255 --> 00:43:53,091
Oh, merde. Henry est là.
891
00:43:57,512 --> 00:43:59,014
Tu vas faire quoi?
892
00:44:02,642 --> 00:44:04,018
(soupir)
893
00:44:05,186 --> 00:44:07,480
OK, tu vas...
894
00:44:07,814 --> 00:44:10,358
rester dans l'auto.
- Pourquoi?
895
00:44:10,608 --> 00:44:13,028
Il a l'air
de vouloir se battre.
896
00:44:13,570 --> 00:44:15,947
(musique inquiétante)
897
00:44:59,157 --> 00:45:02,243
Sous-titrage: difuze