1 00:00:01,000 --> 00:00:02,210 {\an8}PRÉCÉDEMMENT - C'est peut-être difficile 2 00:00:02,210 --> 00:00:03,670 {\an8}à comprendre, mais ce qu'on a là, 3 00:00:03,670 --> 00:00:04,838 {\an8}c'est une situation délicate. 4 00:00:04,838 --> 00:00:07,757 May est notre fournisseuse... - Le pauvre. 5 00:00:07,757 --> 00:00:09,467 On fait disparaître tout ce qu'il y a 6 00:00:09,467 --> 00:00:11,886 qui pourrait prouver que c'est le corps de Silas. 7 00:00:11,886 --> 00:00:13,513 On va lui couper les mains, les pieds. 8 00:00:13,513 --> 00:00:15,640 - Oh, merde. - On va lui arracher les dents 9 00:00:15,640 --> 00:00:17,517 et bang, on lui défonce le visage. 10 00:00:17,517 --> 00:00:18,935 C'est de la folie! 11 00:00:19,853 --> 00:00:21,938 - Miles? - Ruby, quoi? 12 00:00:21,938 --> 00:00:24,190 - Je... - OK, OK. Non, non, ça va. 13 00:00:24,190 --> 00:00:26,234 Mais la coke, elle a un problème, je pense. 14 00:00:26,234 --> 00:00:28,361 Steve est mort, Ruby a fait une overdose. 15 00:00:28,361 --> 00:00:30,530 (cris) 16 00:00:30,530 --> 00:00:33,700 Elle m'a tiré dans le visage avec une foutue cloueuse! 17 00:00:33,700 --> 00:00:34,951 Ah! Merde! 18 00:00:34,951 --> 00:00:37,203 OK, c'est ça ta superbe idée de génie? 19 00:00:37,203 --> 00:00:39,331 Vendre de la coke avec un vendeur de bédés 20 00:00:39,331 --> 00:00:43,084 et la fille de Pete? C'est vraiment génial! 21 00:00:43,084 --> 00:00:45,962 C'est ici que vous cachez votre... informateur? 22 00:00:45,962 --> 00:00:48,381 - Il est pas ici. - Où est-il? 23 00:00:51,301 --> 00:00:54,179 {\an8}(musique inquiétante) 24 00:01:07,901 --> 00:01:10,570 {\an8}(respiration haletante) 25 00:01:14,949 --> 00:01:17,202 {\an8}Donne-moi une seconde, OK? 26 00:01:18,411 --> 00:01:19,662 {\an8}Tommy. 27 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 {\an8}Écoute-moi bien. 28 00:01:23,333 --> 00:01:25,794 {\an8}C'est un nouveau. Henry Roland. 29 00:01:25,794 --> 00:01:27,587 {\an8}Alors, je veux le voir bouger. 30 00:01:27,587 --> 00:01:29,589 {\an8}Vas-y doucement, d'accord? 31 00:01:29,589 --> 00:01:31,174 {\an8}Et si je lui fais la peau? 32 00:01:32,092 --> 00:01:34,427 {\an8}Henry! Lui, c'est Tommy. 33 00:01:34,427 --> 00:01:37,263 {\an8}Il va nous aider à faire un petit exercice d'évaluation, 34 00:01:37,263 --> 00:01:38,723 {\an8}d'accord? 35 00:01:39,891 --> 00:01:42,018 {\an8}Allez, c'est parti. 36 00:01:51,403 --> 00:01:53,863 Vous voulez danser ou vous battre? Allez! 37 00:01:53,863 --> 00:01:55,448 (gémissement d'effort) 38 00:01:58,868 --> 00:02:01,121 Bien, bien. 39 00:02:02,998 --> 00:02:04,374 Je vais te tuer, mon gars! 40 00:02:04,374 --> 00:02:06,209 (gémissements) 41 00:02:09,462 --> 00:02:13,800 Oh! Hé! Hawley! Lâche-le tout de suite, recule! 42 00:02:15,176 --> 00:02:17,220 C'est quoi ton problème? 43 00:02:18,638 --> 00:02:20,724 Bon sang, entre chez toi! 44 00:02:29,941 --> 00:02:31,484 C'est bien, tu t'entraînes? 45 00:02:31,484 --> 00:02:32,902 Ouais. 46 00:02:33,403 --> 00:02:35,572 {\an8}OK. (petit rire) 47 00:02:35,572 --> 00:02:37,157 {\an8}Allez, viens. 48 00:02:42,120 --> 00:02:44,831 (aboiements au loin) 49 00:02:44,831 --> 00:02:46,708 {\an8}Je comprends ce qui se passe. 50 00:02:46,708 --> 00:02:49,336 {\an8}Tu sais? - Hum-hum. 51 00:02:49,669 --> 00:02:51,671 {\an8}Non. Tu comprends quoi? 52 00:02:51,671 --> 00:02:54,049 {\an8}(rire) - Tommy et toi, 53 00:02:54,049 --> 00:02:56,718 {\an8}vous travaillez sur quelque chose de gros 54 00:02:56,718 --> 00:02:58,511 {\an8}et ça va, je comprends. 55 00:02:59,137 --> 00:03:00,513 {\an8}Ça me va. - Hum-hum. 56 00:03:00,513 --> 00:03:03,767 {\an8}Mais sache que je suis au courant 57 00:03:03,767 --> 00:03:08,438 {\an8}de ce que vous devez faire et je sais que c'est important. 58 00:03:09,439 --> 00:03:11,149 {\an8}Je te fais confiance. 59 00:03:11,608 --> 00:03:15,820 {\an8}Mais je sens pas la même confiance pour... 60 00:03:15,820 --> 00:03:17,322 {\an8}lui. 61 00:03:19,699 --> 00:03:22,619 {\an8}Hé, cette connerie, est-ce que c'est absolument nécessaire? 62 00:03:22,619 --> 00:03:24,704 {\an8}Oui, ça l'est. Parce que je te fais pas confiance. 63 00:03:24,704 --> 00:03:27,290 {\an8}À toi non plus. - OK, mais c'est trop serré. 64 00:03:27,290 --> 00:03:28,583 {\an8}Est-ce que-- - Je veux être sûr 65 00:03:28,583 --> 00:03:30,085 {\an8}que vous allez pas encore voler ma drogue. 66 00:03:30,085 --> 00:03:33,380 {\an8}Mais en réalité, elle est pas à toi non plus. 67 00:03:33,380 --> 00:03:35,965 {\an8}C'est vrai, non? - Miles, tais-toi. 68 00:03:35,965 --> 00:03:38,385 {\an8}On va faire une tournée avec ta méthode aux États-Unis. 69 00:03:38,385 --> 00:03:41,638 {\an8}En attendant, tu coupes, tu pèses et tu emballes. 70 00:03:41,930 --> 00:03:44,057 {\an8}Et si t'as du blanc sous le nez quand je vais revenir, 71 00:03:44,057 --> 00:03:45,642 {\an8}je serai pas trop de bonne humeur, d'accord? 72 00:03:45,642 --> 00:03:48,019 {\an8}Ouais, je me rends à peine à la salle de bain, 73 00:03:48,019 --> 00:03:49,437 {\an8}alors, ça va. - Tu te rends. 74 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 {\an8}Sinon, y a toujours la poubelle. 75 00:03:51,272 --> 00:03:53,400 {\an8}Miles, je t'attends. 76 00:03:54,985 --> 00:03:56,403 {\an8}(fermeture de porte) 77 00:03:56,403 --> 00:03:59,572 {\an8}Ah! Et toi, t'as l'intention de faire quelque chose? 78 00:03:59,739 --> 00:04:02,867 - Comme quoi? - Comme trouver ses clés, 79 00:04:02,867 --> 00:04:04,494 les voler, j'en sais rien. 80 00:04:04,494 --> 00:04:06,371 Merde, tu me dis pas qu'on travaille pour ce gars-là, 81 00:04:06,371 --> 00:04:08,123 maintenant? C'était pas ça notre plan! 82 00:04:08,123 --> 00:04:09,457 Il faut trouver une façon de se sauver. 83 00:04:09,457 --> 00:04:11,459 Écoute, y a des caméras dans la chambre. 84 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 On est surveillés. Jusqu'où tu crois 85 00:04:13,253 --> 00:04:14,587 qu'on peut aller si on se sauve? - OK, 86 00:04:14,587 --> 00:04:17,132 mais on n'a pas besoin de Tommy, il fait chier! 87 00:04:17,132 --> 00:04:19,092 C'est toi qui as inventé le système, 88 00:04:19,092 --> 00:04:20,760 c'est toi qui as accès à la cryptomonnaie. 89 00:04:20,760 --> 00:04:22,595 On n'a qu'à faire un retrait et on s'en va. 90 00:04:22,595 --> 00:04:24,597 Quelqu'un va nous buter un jour, Miles! 91 00:04:24,597 --> 00:04:26,641 Ou c'est lui qui va nous tuer. J'en sais rien. 92 00:04:26,641 --> 00:04:28,393 Ce que je sais, c'est qu'il a de bons contacts 93 00:04:28,393 --> 00:04:29,686 de l'autre côté de la frontière 94 00:04:29,686 --> 00:04:31,229 et qu'on pourrait faire beaucoup d'argent. 95 00:04:31,229 --> 00:04:34,107 Oh, là, tu veux faire beaucoup de fric? 96 00:04:34,107 --> 00:04:36,276 Ta limite à 50 000, c'est fini, ça? 97 00:04:36,276 --> 00:04:38,361 Je suis enchaînée à un foutu radiateur, Miles, 98 00:04:38,361 --> 00:04:40,322 et tu trouves ça normal, c'est ça? 99 00:04:40,822 --> 00:04:42,824 Non, bien sûr que non. 100 00:04:43,616 --> 00:04:45,702 Mais c'est mieux que de te mettre cette merde 101 00:04:45,702 --> 00:04:47,245 dans le nez, non? 102 00:04:49,789 --> 00:04:51,666 Est-ce qu'on est toujours une équipe? 103 00:04:51,666 --> 00:04:54,294 - À fond, ouais. - Bon. Parce que, Miles, 104 00:04:54,294 --> 00:04:56,546 tu peux pas lui faire confiance. 105 00:04:56,546 --> 00:04:59,966 Il pense au fric. Il en a rien à foutre de toi. 106 00:05:01,634 --> 00:05:03,386 (soupir) 107 00:05:03,970 --> 00:05:05,972 (démarrage de voiture) 108 00:05:06,973 --> 00:05:09,434 (musique inquiétante) 109 00:05:15,065 --> 00:05:17,067 (fermeture de porte) 110 00:05:17,067 --> 00:05:19,319 (soupir) 111 00:05:20,153 --> 00:05:22,989 (toussotement) - Voilà, ça y est! 112 00:05:28,119 --> 00:05:29,663 (vomissement) 113 00:05:29,663 --> 00:05:34,626 Nous entrons maintenant aux États-Unis d'Amérique! 114 00:05:37,462 --> 00:05:40,006 (indicatif musical) 115 00:05:45,637 --> 00:05:47,180 (brouhaha) 116 00:05:47,180 --> 00:05:49,516 (musique intrigante) 117 00:05:53,061 --> 00:05:55,522 - Qu'est-ce qui se passe? - On va te mettre au parfum. 118 00:05:55,522 --> 00:05:57,565 On a reçu un appel d'un citoyen inquiet. 119 00:05:57,565 --> 00:05:59,234 Ouais, un moulin à parole. 120 00:05:59,234 --> 00:06:02,028 Il a raconté qu'il utilisait des herbes chinoises 121 00:06:02,028 --> 00:06:04,948 pour sa goutte et qu'il pratiquait le tai-chi. 122 00:06:04,948 --> 00:06:07,117 (rire) - OK, et alors? 123 00:06:07,117 --> 00:06:09,661 Eh bien, il faisait son tai-chi 124 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 sur les berges du fleuve, c'est tranquille. 125 00:06:11,705 --> 00:06:14,082 Et c'est là qu'il a vu un gars qui était dans un bateau 126 00:06:14,082 --> 00:06:15,542 jeter un cadavre humain dans l'eau. 127 00:06:15,542 --> 00:06:17,877 - Et c'était un humain? - Il était absolument sûr, oui. 128 00:06:17,877 --> 00:06:20,714 OK, parce que des cadavres se sont déjà avérés être 129 00:06:20,714 --> 00:06:22,632 des poubelles, c'est commun. - Une forme humaine, 130 00:06:22,632 --> 00:06:25,093 enveloppée dans une bâche, un bloc de ciment attaché. 131 00:06:25,093 --> 00:06:27,220 OK, un cadavre. Où ça? 132 00:06:27,220 --> 00:06:31,224 Notre témoin se tenait ici. Le corps a été largué là. 133 00:06:31,224 --> 00:06:34,060 (musique inquiétante) 134 00:06:37,188 --> 00:06:38,898 Juste là. 135 00:06:39,482 --> 00:06:41,860 Ah, merde. (éclaboussures) 136 00:06:46,156 --> 00:06:47,741 Est-ce qu'on a une description? 137 00:06:47,741 --> 00:06:50,410 Un gars? Deux gars? - Un gars avec un capuchon. 138 00:06:50,410 --> 00:06:51,745 - Hum-hum. - L'homme était trop loin 139 00:06:51,745 --> 00:06:53,913 pour voir son visage. Je vais demander 140 00:06:53,913 --> 00:06:55,248 à l'équipe de plongée 141 00:06:55,248 --> 00:06:56,583 de chercher dans cette zone du fleuve. 142 00:06:56,583 --> 00:06:58,877 - C'est la Frontière qui paye? - Oui. 143 00:06:58,877 --> 00:07:01,671 - Oh, d'accord. - Je veux être présent. 144 00:07:01,671 --> 00:07:03,548 Le bateau n'est pas assez grand. 145 00:07:03,548 --> 00:07:06,468 C'est des conneries, le bateau n'est pas assez grand, Erica! 146 00:07:06,468 --> 00:07:09,763 C'est pas des conneries. C'est pour la Frontière. 147 00:07:09,763 --> 00:07:12,849 Charlie, vous n'avez pas à vous soucier du budget. 148 00:07:12,849 --> 00:07:15,769 Et moi, je ne serai pas inquiète de me faire bloquer mon enquête. 149 00:07:15,769 --> 00:07:17,729 Tout le monde gagne. - Mais je connais le fleuve. 150 00:07:17,729 --> 00:07:19,898 Nous aussi. On n'a pas besoin de vous. 151 00:07:19,898 --> 00:07:21,775 Je pense que ce serait le temps pour vous 152 00:07:21,775 --> 00:07:23,860 de vous tenir à l'écart, d'aller vous baigner. 153 00:07:23,860 --> 00:07:27,697 Pourquoi pas de ce côté-là du fleuve, loin de nous? 154 00:07:29,366 --> 00:07:31,493 Bon, écoutez, je vais vous tenir au courant. 155 00:07:31,493 --> 00:07:33,536 Laissez-moi travailler. - C'est votre argent, 156 00:07:33,536 --> 00:07:35,705 vous pouvez passer la journée à pêcher à la ligne. 157 00:07:35,705 --> 00:07:37,332 Je vais prévenir le médecin légiste. 158 00:07:37,332 --> 00:07:38,958 - Merci. - Et moi, je fais quoi? 159 00:07:38,958 --> 00:07:41,461 Vous pourriez aller voir des amis de l'école. 160 00:07:41,461 --> 00:07:43,838 S'il y en a encore qui n'ont pas fini au fond du fleuve. 161 00:07:43,838 --> 00:07:46,633 Bon, vous vous êtes assez défoulée, Erica? 162 00:07:46,633 --> 00:07:49,177 Ou vous avez besoin de nous le remettre sous le nez 163 00:07:49,177 --> 00:07:50,887 encore un peu? 164 00:07:53,640 --> 00:07:55,558 Y a des points communs entre ces crimes. 165 00:07:55,558 --> 00:07:57,852 Et tu connais beaucoup de gens qui vivent au bord du fleuve. 166 00:07:57,852 --> 00:07:59,354 Des gens qui seraient peut-être plus à l'aise 167 00:07:59,354 --> 00:08:02,691 de parler avec toi qu'avec moi ou Erica. 168 00:08:02,691 --> 00:08:06,653 Jab. Jab croisé. Jab croisé! 169 00:08:06,653 --> 00:08:08,905 Jab croisé, mais en ouverture. 170 00:08:08,905 --> 00:08:10,740 Hé, hé. Une autre fois. 171 00:08:11,658 --> 00:08:14,619 Bien. Pause. Secoue-toi. 172 00:08:15,662 --> 00:08:17,122 Alors... - Hé, coach, 173 00:08:17,122 --> 00:08:19,624 je pourrais m'entraîner avec le ballon de vitesse demain? 174 00:08:19,624 --> 00:08:23,169 Oui, oui. Oui, ça va. OK. Ton... Ton crochet... 175 00:08:23,169 --> 00:08:25,839 OK. Alors, je vais m'en aller. 176 00:08:25,839 --> 00:08:27,048 Ouais. 177 00:08:27,340 --> 00:08:30,552 Ça te prend beaucoup trop de temps à préparer ton crochet. 178 00:08:30,552 --> 00:08:31,761 OK? - Ouais. 179 00:08:31,761 --> 00:08:33,263 C'est la position de ton corps. 180 00:08:33,263 --> 00:08:36,808 Tu peux faire mieux que ça. Non, c'est assez pour ce soir. 181 00:08:36,808 --> 00:08:38,601 - OK. - Qui vient te chercher? 182 00:08:38,601 --> 00:08:40,019 Oh, je suis à pied. 183 00:08:40,019 --> 00:08:42,022 Mais ça va te prendre une heure pour te rendre. 184 00:08:42,022 --> 00:08:44,524 Ouais. Mon père dit que je perds mon temps 185 00:08:44,524 --> 00:08:45,692 à faire de la boxe. 186 00:08:45,692 --> 00:08:48,028 Que je n'ai ni le talent ni la détermination. 187 00:08:50,780 --> 00:08:52,699 Reste là une seconde, OK? 188 00:09:06,921 --> 00:09:08,381 Jackie Robinson. 189 00:09:08,381 --> 00:09:10,425 1956. Tu sais c'est qui? 190 00:09:10,425 --> 00:09:12,260 J'en ai entendu parler. 191 00:09:12,260 --> 00:09:14,346 (rire) - T'en as entendu parler? 192 00:09:14,346 --> 00:09:16,890 - Ouais. - Tu sais combien ça vaut? 193 00:09:18,350 --> 00:09:19,517 800. 194 00:09:19,517 --> 00:09:21,436 Peut-être même 1 000, mais... 195 00:09:21,436 --> 00:09:23,355 mais sa valeur, c'est... 196 00:09:23,688 --> 00:09:25,607 c'est bien plus que de l'argent. 197 00:09:25,607 --> 00:09:27,817 C'est aussi ce que ça veut dire. 198 00:09:28,193 --> 00:09:30,278 - Non, non, non, c'est trop. - Non, prends-la, 199 00:09:30,278 --> 00:09:31,696 ça me fait plaisir. 200 00:09:32,155 --> 00:09:34,282 Mais promets-moi que tu vas bien écouter 201 00:09:34,282 --> 00:09:35,575 ce que je vais te dire. 202 00:09:35,909 --> 00:09:37,869 Écoute pas les gens qui disent 203 00:09:37,869 --> 00:09:40,997 que tu peux pas réaliser ce que tu veux dans la vie. 204 00:09:41,414 --> 00:09:42,916 Tu le peux. 205 00:09:44,167 --> 00:09:46,002 OK? Garde cette carte 206 00:09:46,002 --> 00:09:48,421 et surtout, penses-y la prochaine fois 207 00:09:48,421 --> 00:09:50,673 qu'une personne te rabaisse, d'accord? 208 00:09:51,883 --> 00:09:55,220 Tu peux être qui tu veux, Henry. 209 00:09:56,054 --> 00:09:57,013 OK? 210 00:09:57,013 --> 00:09:58,807 - Ouais. - Bon. 211 00:09:58,807 --> 00:10:00,850 Ramasse tes trucs, je vais te reconduire. 212 00:10:00,850 --> 00:10:02,727 Oh! Merci. 213 00:10:03,478 --> 00:10:05,939 (musique dramatique) 214 00:10:12,028 --> 00:10:14,447 Oh, allez, Duke, prends l'appel. 215 00:10:14,447 --> 00:10:15,990 (sonnerie) 216 00:10:15,990 --> 00:10:18,201 T'es sûr que le bateau va rester là? 217 00:10:18,201 --> 00:10:20,537 T'as croisé les noeuds coulants? 218 00:10:22,747 --> 00:10:25,125 - Les noeuds... Quoi? - Je te fais marcher. 219 00:10:25,125 --> 00:10:26,751 Le bateau va rester là. 220 00:10:27,669 --> 00:10:30,296 Et s'il bouge, alors on va en voler un autre. 221 00:10:30,296 --> 00:10:31,423 (rire) 222 00:10:32,006 --> 00:10:34,426 Alors, qu'est-ce qui se passe avec la boutique de ton père? 223 00:10:34,426 --> 00:10:36,469 C'était pas clair tout à l'heure, au Héron. 224 00:10:36,469 --> 00:10:39,305 Walt était le partenaire principal et... 225 00:10:39,305 --> 00:10:42,976 j'imagine, enfin je crois que mon père lui devait du fric. 226 00:10:42,976 --> 00:10:45,645 Il lui a donné la moitié de la boutique, ton héritage? 227 00:10:45,645 --> 00:10:47,397 Quand même, j'ai la moitié. 228 00:10:47,397 --> 00:10:48,690 Quand même. - Wow! 229 00:10:48,690 --> 00:10:50,483 Est-ce que t'as vérifié le contrat de prêt? 230 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 Le titre de propriété? Le testament? 231 00:10:51,901 --> 00:10:53,862 J'étais trop jeune pour comprendre tout ça. 232 00:10:53,862 --> 00:10:55,697 OK, alors écoute-moi bien. D'accord? 233 00:10:55,697 --> 00:10:57,449 Je vais te donner un cours de base en affaires. 234 00:10:57,449 --> 00:10:59,951 Quand tu vas l'avoir terminé, tu vas te mettre à vendre des bédés 235 00:10:59,951 --> 00:11:03,246 comme jamais t'aurais pu... (respiration terrifiée) 236 00:11:03,246 --> 00:11:04,914 Donne-moi la drogue. 237 00:11:04,914 --> 00:11:08,001 OK, dépose ton arme et on va en parler. D'accord? 238 00:11:08,001 --> 00:11:10,295 C'est qui le champion? 239 00:11:10,503 --> 00:11:13,423 - Oh, va chier! - C'est qui le champion? 240 00:11:13,423 --> 00:11:15,800 (rires) 241 00:11:15,800 --> 00:11:19,179 - OK! Arrête! - C'est qui... 242 00:11:19,179 --> 00:11:21,347 T'es devenu un vieux croûton! 243 00:11:21,347 --> 00:11:22,766 (rires) 244 00:11:22,766 --> 00:11:25,060 Attention, je vais te tirer dessus avec le foutu... 245 00:11:25,060 --> 00:11:27,354 En passant, c'est mon frère adoptif, Zeke. 246 00:11:27,354 --> 00:11:29,064 Mes parents l'ont gagné aux cartes. 247 00:11:29,064 --> 00:11:31,107 (grognements, rires) 248 00:11:31,107 --> 00:11:33,693 OK. T'es une petite chochotte, toi. 249 00:11:33,693 --> 00:11:36,029 - Miles. - J'ai soif. 250 00:11:37,655 --> 00:11:40,158 - Une bonne bière. - Ouais. 251 00:11:40,533 --> 00:11:42,619 Une bonne bière. 252 00:11:44,037 --> 00:11:45,288 Hum! 253 00:11:45,580 --> 00:11:48,792 C'est qui le... la petite fillette déjà? 254 00:11:49,084 --> 00:11:51,419 Euh, c'est Miles, le gars, le partenaire d'affaire 255 00:11:51,419 --> 00:11:53,838 dont je t'ai parlé, le nouveau partenaire dont je t'ai parlé. 256 00:11:53,838 --> 00:11:55,965 - Le petit intello. - Hum-hum. 257 00:11:55,965 --> 00:11:57,550 - Ouais. - Ouais, ben tu devrais voir 258 00:11:57,550 --> 00:12:00,512 ce qu'il a construit, mon gars. C'est du blanchiment automatisé. 259 00:12:00,512 --> 00:12:02,347 Il faut que Duke soit au courant. 260 00:12:02,347 --> 00:12:04,099 Il viendra pas. 261 00:12:04,849 --> 00:12:07,936 Mais... Mais attends, tu lui as dit au sujet de Silas? 262 00:12:07,936 --> 00:12:09,646 Pas encore. 263 00:12:10,689 --> 00:12:12,148 Zeke, c'est quoi cette merde? 264 00:12:12,148 --> 00:12:14,401 C'est que j'ai des vrais soucis, mon frère. 265 00:12:14,401 --> 00:12:15,944 Va chier avec tes soucis! 266 00:12:15,944 --> 00:12:17,320 Je parle d'un truc qui peut pas attendre. 267 00:12:17,320 --> 00:12:19,322 On est à la minute près. On se débarrasse de May. 268 00:12:19,322 --> 00:12:21,783 - Non. Oh, que non! - Ça allait rondement avec Duke. 269 00:12:21,783 --> 00:12:23,618 Et je crois qu'il va m'écouter. 270 00:12:23,618 --> 00:12:24,911 Non, je crois que tu comprends rien 271 00:12:24,911 --> 00:12:26,579 de ce que Duke a fait comme marché. 272 00:12:26,579 --> 00:12:29,124 Tu te débarrasses pas de May. - Pourquoi pas? 273 00:12:29,124 --> 00:12:31,918 - Tu sais c'est qui? - Non. May, c'est juste... 274 00:12:31,918 --> 00:12:34,921 c'est une autre emmerdeuse, une salope de Britannique? 275 00:12:34,921 --> 00:12:37,257 Elle fait chier. - Non, elle est pas du tout ça, 276 00:12:37,257 --> 00:12:38,925 espèce d'imbécile! 277 00:12:38,925 --> 00:12:40,760 Elle est pas une simple distributrice. 278 00:12:40,760 --> 00:12:42,429 Elle est notre fournisseuse. 279 00:12:44,180 --> 00:12:46,349 - Quoi? - La drogue que tu passes, 280 00:12:46,349 --> 00:12:47,726 ça vient d'elle. 281 00:12:47,726 --> 00:12:49,811 Ferguson, produits pharmaceutiques. 282 00:12:50,270 --> 00:12:53,440 Un des plus importants fournisseurs du monde entier 283 00:12:53,440 --> 00:12:56,276 de la meilleure qualité de cocaïne. 284 00:12:56,276 --> 00:12:57,777 - Non, merde... - Oh, oui! 285 00:12:57,777 --> 00:12:59,029 - C'est pas bon? - Oh, merde. 286 00:12:59,029 --> 00:13:00,822 C'est pour ça que la cocaïne est tellement pure! 287 00:13:00,822 --> 00:13:02,449 D'où tu pensais qu'elle venait? 288 00:13:02,449 --> 00:13:05,952 (rire) Toi, t'es dans la merde. 289 00:13:05,952 --> 00:13:08,455 T'es vraiment dans la merde. - Zeke. 290 00:13:08,455 --> 00:13:11,124 (rire) 291 00:13:11,124 --> 00:13:14,002 - Wow! - Zeke, y a rien de drôle. 292 00:13:14,002 --> 00:13:16,254 Tu y as mis les deux pieds, Tommy. 293 00:13:18,715 --> 00:13:20,341 (claquement de langue) 294 00:13:20,341 --> 00:13:22,719 Non. Non. 295 00:13:22,969 --> 00:13:24,929 Non. OK. 296 00:13:25,263 --> 00:13:26,931 Duke va m'écouter. 297 00:13:26,931 --> 00:13:29,017 Parce qu'on va lui montrer ce que le jeune peut faire 298 00:13:29,017 --> 00:13:30,560 et on va juste-- - Oublie ça. 299 00:13:30,560 --> 00:13:33,646 C'est pas juste à cause de May, c'est une affaire de famille. 300 00:13:33,646 --> 00:13:35,190 Duke va pas prendre ce risque. 301 00:13:35,190 --> 00:13:39,152 Silas en vaut pas la peine et toi encore moins. 302 00:13:39,611 --> 00:13:41,488 Elle a des frères en Grande-Bretagne. 303 00:13:41,488 --> 00:13:44,157 Et ce qu'ils font aux gens qui se permettent de dévier... 304 00:13:44,157 --> 00:13:47,452 Mais ça, c'est juste des... des rumeurs, pas vraies? 305 00:13:47,911 --> 00:13:50,246 T'es un petit Bambi ou... 306 00:13:50,622 --> 00:13:52,916 Non, c'est pas des rumeurs. 307 00:13:52,916 --> 00:13:56,586 J'ai vu une vidéo que j'aurais aimé ne jamais voir. 308 00:13:56,586 --> 00:13:58,505 (soupir) 309 00:14:00,548 --> 00:14:01,841 Tu veux que je te donne un conseil? 310 00:14:01,841 --> 00:14:04,761 - Ouais! S'il vous plaît. - Oublie Duke. 311 00:14:04,761 --> 00:14:08,014 Tu m'entends, Tom? Fous-toi de Duke. 312 00:14:08,014 --> 00:14:10,725 C'est May qui est la machine à fric sur les Îles. 313 00:14:10,725 --> 00:14:13,228 Si tu veux t'en tirer, livre Duke à May. 314 00:14:13,228 --> 00:14:15,563 (musique inquiétante) 315 00:14:15,563 --> 00:14:18,149 Si elle est clémente avec toi. 316 00:14:21,069 --> 00:14:23,863 Et je veux pas que tu me nommes. 317 00:14:25,365 --> 00:14:26,449 (soupir) 318 00:14:38,837 --> 00:14:41,381 - C'est quoi? - C'est rien. 319 00:14:42,507 --> 00:14:44,134 Ça va? 320 00:14:46,052 --> 00:14:48,430 Le championnat est dans cinq semaines. 321 00:14:48,847 --> 00:14:50,682 Dis au coach que t'as besoin de moi. 322 00:14:50,682 --> 00:14:53,435 Le coach va te choisir, t'es le meilleur de tout le gymnase. 323 00:14:53,435 --> 00:14:55,061 Ouais. Bien sûr. 324 00:14:55,061 --> 00:14:57,272 Mais il passe tout son temps à t'entraîner. 325 00:14:57,272 --> 00:14:59,316 Y a pas assez d'argent pour envoyer tout le monde. 326 00:14:59,316 --> 00:15:01,192 Il va te choisir toi, c'est sûr, alors... 327 00:15:01,192 --> 00:15:03,153 je te demande juste de pousser pour que j'y aille. 328 00:15:03,153 --> 00:15:05,238 Moi? Y a rien que je peux faire. 329 00:15:05,238 --> 00:15:07,323 Dis que t'as besoin de moi pour t'entraîner. 330 00:15:07,323 --> 00:15:09,117 Pour transporter ton slip, on s'en fout. 331 00:15:09,117 --> 00:15:11,745 Et pourquoi est-ce que je ferais ça? 332 00:15:11,953 --> 00:15:15,248 Parce que, mon gars, t'es pas mal. 333 00:15:15,874 --> 00:15:18,460 Si tu fais ça pour moi, je veillerai sur toi. 334 00:15:18,752 --> 00:15:20,920 Mes frères vont à des fêtes géniales. 335 00:15:20,920 --> 00:15:23,214 Tu m'amènes, je t'amène. 336 00:15:23,757 --> 00:15:26,926 Hum... OK. Excellent. 337 00:15:31,598 --> 00:15:34,476 (garçon): Merci, coach. Au revoir. 338 00:15:34,476 --> 00:15:37,103 (musique inquiétante) 339 00:15:47,572 --> 00:15:50,200 (musique intrigante) 340 00:16:09,469 --> 00:16:12,138 On est assez loin, vous en êtes sûr? 341 00:16:13,098 --> 00:16:14,557 Je pense que oui. 342 00:16:14,933 --> 00:16:16,643 (bip de sonar) 343 00:16:23,692 --> 00:16:25,485 Là, plongez. 344 00:16:29,489 --> 00:16:32,534 Les Bahamas vous offrent la destination parfaite 345 00:16:32,534 --> 00:16:33,576 pour vos vacances. 346 00:16:33,576 --> 00:16:36,121 Le Parc terrestre et marin des Îles Exuma 347 00:16:36,121 --> 00:16:38,498 est un véritable jardin d'Éden. 348 00:16:38,498 --> 00:16:40,291 Va chier. 349 00:16:41,459 --> 00:16:43,503 Et va chier, toi aussi. 350 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 C'est pas possible. 351 00:16:45,797 --> 00:16:48,258 (cliquetis de chaîne) 352 00:16:52,387 --> 00:16:54,931 (musique intrigante) 353 00:16:59,936 --> 00:17:02,856 (gémissement d'effort) 354 00:17:02,856 --> 00:17:05,025 Merde. Merde, merde. 355 00:17:05,025 --> 00:17:07,360 Ah, tu fais chier! 356 00:17:23,043 --> 00:17:25,170 Aux Bahamas, ma belle. 357 00:17:29,174 --> 00:17:30,675 Pas de mains, pas de pieds, 358 00:17:30,675 --> 00:17:33,219 le visage est mutilé, impossible de le reconnaître. 359 00:17:33,219 --> 00:17:34,596 C'est le coup d'un professionnel. 360 00:17:34,596 --> 00:17:37,515 Ouais, avec une violence aussi poussée, je suis d'accord. 361 00:17:37,515 --> 00:17:39,142 Alors, on va réfléchir. 362 00:17:39,142 --> 00:17:41,186 On peut dire que c'est lié au trafic de drogue probablement. 363 00:17:41,186 --> 00:17:43,313 Qu'est-ce qu'on a d'autre ? - Beaucoup de dommages, 364 00:17:43,313 --> 00:17:45,398 le moment de la mort est pas tout à fait clair, 365 00:17:45,398 --> 00:17:47,651 mais ça faisait pas longtemps. - Un élément identifiable? 366 00:17:47,651 --> 00:17:50,612 Il y avait un implant dentaire dans la gorge. 367 00:17:50,612 --> 00:17:52,405 Il faut qu'on attende les résultats d'analyse, 368 00:17:52,405 --> 00:17:55,075 mais le médecin croit qu'il va trouver un numéro de série 369 00:17:55,075 --> 00:17:58,036 qui va l'identifier et selon lui, 370 00:17:58,244 --> 00:18:00,372 l'implant serait tombé quand ils lui arrachaient les dents. 371 00:18:00,372 --> 00:18:02,248 Ou vous nous dites que c'est Tommy Hawley 372 00:18:02,248 --> 00:18:03,666 et on s'évite de travailler pour rien. 373 00:18:03,666 --> 00:18:06,211 Ouais, est-ce que Tommy a une dent comme celle-là? 374 00:18:06,211 --> 00:18:07,754 Si je pouvais identifier le cadavre, 375 00:18:07,754 --> 00:18:09,089 je l'aurais identifié tout de suite, 376 00:18:09,089 --> 00:18:11,091 mais le corps est pas reconnaissable. 377 00:18:11,091 --> 00:18:13,259 C'est le profil de Hawley. 378 00:18:13,259 --> 00:18:15,095 Vous étiez inquiet pour lui, n'est-ce pas? 379 00:18:15,095 --> 00:18:16,930 J'ai dit que j'arrivais pas à le joindre. 380 00:18:16,930 --> 00:18:19,766 Je suis pas certain que c'est lui. 381 00:18:21,059 --> 00:18:25,271 Donc, on va attendre de voir ce que l'implant nous révèle. 382 00:18:26,022 --> 00:18:27,774 Bon, alors j'y retourne, moi. - Quoi? 383 00:18:27,774 --> 00:18:30,610 Vous avez les plongeurs pour combien de temps, dits donc? 384 00:18:30,610 --> 00:18:32,195 Aussi longtemps qu'il le faut. 385 00:18:32,195 --> 00:18:33,655 Et c'est l'argent de la Frontière, 386 00:18:33,655 --> 00:18:35,990 aussi bien en tirer le maximum, n'est-ce pas, Charlie? 387 00:18:35,990 --> 00:18:39,035 - Oui, bien sûr. - Mais vous avez déjà le corps, 388 00:18:39,035 --> 00:18:40,286 qu'est-ce que vous cherchez d'autre? 389 00:18:40,286 --> 00:18:42,080 Je sais pas. Quelque chose. 390 00:18:42,080 --> 00:18:44,791 Des instruments, des armes, tout ce qui a été jeté 391 00:18:44,791 --> 00:18:46,126 au même endroit que le corps 392 00:18:46,126 --> 00:18:48,128 et qui nous dirait qui est cette personne! 393 00:18:48,128 --> 00:18:49,963 C'est pas ça qu'on essaie de faire? 394 00:18:49,963 --> 00:18:53,049 Identifier cette personne? Et trouver le tueur? 395 00:18:53,925 --> 00:18:56,803 Appelez-moi si vous avez des nouvelles de Hawley. 396 00:18:57,929 --> 00:19:00,056 (brouhaha de bureau) 397 00:19:05,478 --> 00:19:06,730 (reniflement) 398 00:19:06,855 --> 00:19:08,231 (soupir) 399 00:19:08,440 --> 00:19:11,735 Eh bien, comment ça se présente d'après toi? 400 00:19:11,735 --> 00:19:13,653 Oh, j'en sais rien. 401 00:19:14,779 --> 00:19:16,656 Alors, je vais t'expliquer. 402 00:19:16,656 --> 00:19:19,909 Cette femme, c'est évident, 403 00:19:19,909 --> 00:19:23,121 d'après moi, qu'elle croit que tu es impliqué là-dedans. 404 00:19:23,455 --> 00:19:25,498 - C'est pas vrai. - Est-ce que c'est Tommy? 405 00:19:25,498 --> 00:19:27,459 J'en sais rien. 406 00:19:29,336 --> 00:19:31,212 Où t'es allé après ma fête? 407 00:19:31,212 --> 00:19:33,423 C'est que t'es sorti en douce, alors... 408 00:19:33,423 --> 00:19:35,717 Ouais. Je suis allé voir mon informateur. 409 00:19:35,717 --> 00:19:37,677 Tu étais censé boire avec moi, avec tout le monde. 410 00:19:37,677 --> 00:19:40,346 Si c'était pas dans tes plans, t'aurais dû rester à la maison. 411 00:19:40,346 --> 00:19:42,307 - Charlie, je-- - Tu m'as fait une promesse 412 00:19:42,307 --> 00:19:45,435 quand tu m'as demandé la main de ma fille, Henry. 413 00:19:47,479 --> 00:19:50,857 Et t'as rompu cette promesse quand tu t'es absenté 414 00:19:50,857 --> 00:19:52,776 et qu'elle s'est fait agresser. 415 00:19:54,694 --> 00:19:56,279 J'ai merdé. 416 00:19:57,697 --> 00:19:59,115 Je suis désolé. 417 00:19:59,449 --> 00:20:05,121 La famille doit toujours passer en premier. 418 00:20:11,378 --> 00:20:13,630 À toi de nettoyer le gâchis. 419 00:20:16,216 --> 00:20:18,176 - Ah... On va mourir. - Oui, c'est vrai, 420 00:20:18,176 --> 00:20:21,179 mais pas aujourd'hui. (frissonnement) 421 00:20:21,179 --> 00:20:23,807 - J'arrive pas à res... - Qu'est-ce qui se passe? 422 00:20:23,807 --> 00:20:26,017 (gémissements) - J'ai... 423 00:20:26,017 --> 00:20:28,311 J'ai mal juste ici et... 424 00:20:28,311 --> 00:20:30,438 Oh, je pense que je fais une crise cardiaque. 425 00:20:30,438 --> 00:20:32,023 Non. C'est juste une crise d'anxiété. 426 00:20:32,023 --> 00:20:34,567 Allez, ça va bien aller. Respire, respire. 427 00:20:35,610 --> 00:20:38,029 (respiration profonde) Et une autre. 428 00:20:38,029 --> 00:20:40,365 (respiration profonde) Écoute. 429 00:20:40,365 --> 00:20:42,492 Zeke a raison. On doit voir May. 430 00:20:42,492 --> 00:20:44,661 Alors, ce qu'on va faire, c'est de retirer tout le fric 431 00:20:44,661 --> 00:20:47,038 qu'il y a dans le compte de cryptomonnaie, OK? Au complet. 432 00:20:47,038 --> 00:20:49,416 Ouais, mais y a sûrement un seul guichet dans cette ville. 433 00:20:49,416 --> 00:20:51,167 Oui, et on va le vider. Allez! 434 00:20:51,167 --> 00:20:53,086 Ouais, mais ça va pas être suspect de faire ça? 435 00:20:53,086 --> 00:20:54,462 Ouais, mais on va déjà être loin, 436 00:20:54,462 --> 00:20:56,631 de l'autre côté de la frontière si tout va bien. 437 00:20:56,631 --> 00:20:57,841 (soupir) OK. 438 00:20:57,841 --> 00:21:00,343 Tu vas être mon bras droit. Tu dois être de marbre, 439 00:21:00,343 --> 00:21:02,804 comme Stone Cole Stevenson. Tu peux faire ça? 440 00:21:02,804 --> 00:21:04,889 Ouais. - Ouais... 441 00:21:04,889 --> 00:21:07,100 Je pense que ouais. - Parfait. 442 00:21:09,602 --> 00:21:12,313 Quoi? - Euh... C'est que... 443 00:21:12,605 --> 00:21:14,441 t'as parlé d'une part qu'on aurait. 444 00:21:14,441 --> 00:21:17,485 Euh... C'est quoi notre part? À Ruby et moi? 445 00:21:17,485 --> 00:21:19,112 On travaille pour toi, pas vrai? 446 00:21:19,112 --> 00:21:20,363 Je veux dire, on est des partenaires, 447 00:21:20,363 --> 00:21:22,615 je crois qu'on devrait toucher quelque chose, 448 00:21:22,615 --> 00:21:24,451 et l'idée vient de moi, alors c'est juste... 449 00:21:24,451 --> 00:21:26,494 Eh, tu comprends toujours pas, hein? 450 00:21:26,870 --> 00:21:28,038 Tu penses que vous pouvez partir 451 00:21:28,038 --> 00:21:29,164 avec un tas d'argent de la drogue 452 00:21:29,164 --> 00:21:31,333 sans que personne ne vous coure après? 453 00:21:31,333 --> 00:21:32,584 Hum? 454 00:21:32,917 --> 00:21:35,420 Quoi qu'il arrive, on est ensemble maintenant. 455 00:21:35,712 --> 00:21:38,089 OK? T'as besoin de moi pour arranger les choses, 456 00:21:38,089 --> 00:21:40,717 sinon on va tous se retrouver au fond de ce fleuve de merde! 457 00:21:40,717 --> 00:21:43,887 Est-ce que tu comprends, Miles? - Oui. Absolument. 458 00:21:43,887 --> 00:21:45,805 Je suis désolé. (dring!) 459 00:21:45,805 --> 00:21:48,641 Qui t'appelle tout le temps? - C'est pas de tes affaires. 460 00:21:49,684 --> 00:21:52,645 Tommy Hawley. Laissez-moi un message. 461 00:21:52,645 --> 00:21:56,191 Réponds au téléphone, pauvre con. 462 00:21:56,441 --> 00:21:58,652 C'est pour toi, j'essaie de t'aider. 463 00:21:58,985 --> 00:22:01,404 Tu comprends rien ou quoi? 464 00:22:06,493 --> 00:22:08,953 - C'est bon? - Oh, ouais. Prends tes trucs. 465 00:22:08,953 --> 00:22:10,330 Ouais. 466 00:22:12,332 --> 00:22:14,334 - C'est qui, ça? - Hé! 467 00:22:15,460 --> 00:22:17,921 Jackie Robinson. En 56. 468 00:22:17,921 --> 00:22:20,882 Fils de pute. Ça a de la valeur, mon gars. 469 00:22:20,882 --> 00:22:24,803 Tu connais Dark Matter Comics? Ils achètent ce genre de trucs. 470 00:22:25,220 --> 00:22:27,847 Ouais. Le coach me l'a donnée. 471 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 Vraiment? 472 00:22:29,849 --> 00:22:31,476 Bah, merde. 473 00:22:31,684 --> 00:22:33,311 Ça va, relax. 474 00:22:35,146 --> 00:22:36,940 Qu'est-ce que tu voulais me montrer? 475 00:22:42,028 --> 00:22:43,613 - Ouais? - Ouais! 476 00:22:43,613 --> 00:22:44,739 (rire) 477 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Pourquoi tes parents viennent pas te voir boxer? 478 00:22:47,367 --> 00:22:49,953 - Et les tiens? - Mes frères viennent. 479 00:22:49,953 --> 00:22:51,287 De temps en temps. 480 00:22:51,287 --> 00:22:53,164 Ils te ressemblent pas du tout. 481 00:22:53,164 --> 00:22:55,917 C'est sûr. C'est une famille d'accueil. 482 00:22:55,917 --> 00:22:57,961 - Ah... - Mes parents doivent 483 00:22:57,961 --> 00:22:59,629 recevoir du fric pour nous garder. 484 00:22:59,629 --> 00:23:02,132 Les miens viennent pas, parce qu'ils m'aiment pas. 485 00:23:02,132 --> 00:23:04,926 - C'est pas vrai. - Je suis sérieux. 486 00:23:05,343 --> 00:23:06,970 Ils t'aiment pas, vraiment? 487 00:23:07,971 --> 00:23:10,223 C'est ma faute si mon frère s'est fait tuer. 488 00:23:10,598 --> 00:23:13,393 Un chauffard saoul l'a heurté. C'est loin d'être de ta faute. 489 00:23:13,393 --> 00:23:15,645 Je devais être avec lui. 490 00:23:16,730 --> 00:23:18,940 J'étais comme là, dans ma chambre, 491 00:23:18,940 --> 00:23:20,734 à lire ou je sais pas trop... 492 00:23:21,568 --> 00:23:23,737 On devait sortir, il m'attendait. 493 00:23:25,447 --> 00:23:27,949 Après avoir attendu, il est parti tout seul. 494 00:23:28,366 --> 00:23:30,994 J'ai entendu des sirènes de ma chambre, mais... 495 00:23:30,994 --> 00:23:32,871 j'aurais jamais cru... 496 00:23:34,414 --> 00:23:36,291 J'avoue, j'y ai pas pensé. 497 00:23:36,291 --> 00:23:38,251 Alors, voilà, mes parents me détestent 498 00:23:38,251 --> 00:23:40,003 et y a rien que je peux faire. 499 00:23:41,629 --> 00:23:44,132 (soupir) - Je les emmerde. 500 00:23:44,132 --> 00:23:45,925 C'était pas de ta faute. 501 00:23:47,177 --> 00:23:50,096 Ouais. Je les emmerde aussi. 502 00:23:51,264 --> 00:23:54,351 Est-ce que le coach t'a parlé de moi pour le championnat? 503 00:23:55,018 --> 00:23:56,561 Oh, non. 504 00:23:56,561 --> 00:23:59,647 En fait, il me parle jamais vraiment de ce genre de choses. 505 00:23:59,647 --> 00:24:02,275 Je sais que le coach croit beaucoup en toi, mais... 506 00:24:02,275 --> 00:24:03,902 pourquoi tu t'entraînes après les heures? 507 00:24:03,902 --> 00:24:07,030 Hum... C'est qu'il veut que je me concentre, sans distractions. 508 00:24:07,030 --> 00:24:08,823 Tous les vendredis soir? 509 00:24:09,157 --> 00:24:10,450 Tous les deux? 510 00:24:10,450 --> 00:24:14,037 Tu sais de quoi ça a l'air, non? - Oh, va chier. 511 00:24:14,829 --> 00:24:16,873 (musique intrigante) 512 00:24:20,835 --> 00:24:22,962 (musique intrigante) 513 00:24:28,802 --> 00:24:30,095 Tommy! 514 00:24:31,971 --> 00:24:34,349 Tommy, tu vas ouvrir cette saloperie de porte 515 00:24:34,349 --> 00:24:37,268 ou je te jure que je vais la défoncer! 516 00:24:37,268 --> 00:24:38,812 Henry? 517 00:24:39,354 --> 00:24:41,147 Henry? C'est toi? 518 00:24:41,147 --> 00:24:44,401 - Ruby? - Henry! Au secours! 519 00:24:46,903 --> 00:24:48,822 Henry! Je suis ici! 520 00:24:50,198 --> 00:24:52,117 Henry, aide-moi! 521 00:24:52,951 --> 00:24:54,369 Ruby, ouvre la porte! 522 00:24:54,369 --> 00:24:56,371 Henry, aide-moi, viens. Au secours! 523 00:24:56,371 --> 00:24:57,872 Je veux que tu ouvres la porte, Ruby! 524 00:24:57,872 --> 00:24:59,582 Je suis pas capable de l'atteindre! 525 00:24:59,582 --> 00:25:01,292 Alors, éloigne-toi de la porte! 526 00:25:01,292 --> 00:25:02,919 Ah! 527 00:25:04,963 --> 00:25:06,172 (fermeture de porte) 528 00:25:06,172 --> 00:25:07,674 Mais qu'est-ce qui se passe ici? 529 00:25:07,674 --> 00:25:09,592 C'était pas mon idée. Ils m'ont forcée à faire ça. 530 00:25:09,592 --> 00:25:11,678 Oh, je vais le... je vais le tuer. 531 00:25:11,678 --> 00:25:15,724 Je vais le tuer, merde. Ça? Je vais le tuer. 532 00:25:15,724 --> 00:25:18,143 Je vais le tuer... - Et bien, je m'attendais pas 533 00:25:18,143 --> 00:25:19,936 à te voir, Hank. 534 00:25:21,271 --> 00:25:24,441 Quoi? C'est ça que tu fais maintenant? 535 00:25:24,441 --> 00:25:28,403 C'est ça? Tu enchaînes des enfants, c'est ça, Liv? 536 00:25:28,403 --> 00:25:30,030 C'est la fille de Pete. 537 00:25:30,030 --> 00:25:32,115 - C'est compliqué. - C'est la fille de Pete, 538 00:25:32,115 --> 00:25:36,119 c'est tout. C'est pas compliqué. - C'est un peu compliqué. 539 00:25:36,119 --> 00:25:37,495 Oh, veux-tu baisser... 540 00:25:37,495 --> 00:25:39,706 Baisse ça avant de déconner et de faire mal. 541 00:25:39,706 --> 00:25:41,041 Non. 542 00:25:41,875 --> 00:25:43,043 OK. 543 00:25:44,544 --> 00:25:47,380 C'est bien la drogue que t'avais, 544 00:25:47,380 --> 00:25:49,549 quoi, tout ce temps avec toi? 545 00:25:49,549 --> 00:25:53,011 C'est ça, Ruby? - Ça, c'est pas compliqué. 546 00:25:53,011 --> 00:25:55,722 Non, c'est pas compliqué, parce que c'est Tommy! 547 00:25:55,722 --> 00:25:58,475 C'est jamais compliqué, c'est toujours vraiment simple! 548 00:25:58,475 --> 00:26:01,895 Il respecte pas le plan, il jette Silas dans le fleuve 549 00:26:01,895 --> 00:26:04,397 parce que ça a changé, il a plus à être mort: 550 00:26:04,397 --> 00:26:06,900 il a sa drogue maintenant! - C'est qui Silas? 551 00:26:06,900 --> 00:26:11,404 Ouais, et toi, tu m'as menti au visage, Ruby! 552 00:26:12,781 --> 00:26:14,866 Tout ce temps, tu m'as menti. 553 00:26:14,866 --> 00:26:17,744 Presque aussi longtemps que les autres. 554 00:26:18,870 --> 00:26:21,247 Alors, maintenant, j'ai quelques questions. 555 00:26:21,247 --> 00:26:24,167 OK, je suis pas ton ami. Je suis un policier maintenant. 556 00:26:24,167 --> 00:26:26,670 Je vais te poser des questions et tu vas répondre la vérité. 557 00:26:26,670 --> 00:26:28,296 Est-ce que c'est clair? 558 00:26:28,546 --> 00:26:30,423 Avez-vous piégé ton ami Steve? 559 00:26:30,423 --> 00:26:32,884 Non, non, non! On n'a piégé personne-- 560 00:26:32,884 --> 00:26:34,594 Mais vous avez sa drogue, explique-moi. 561 00:26:34,594 --> 00:26:37,555 C'est qu'il était genre déjà mort, alors... 562 00:26:37,972 --> 00:26:38,973 OK. 563 00:26:38,973 --> 00:26:41,267 Euh... Est-ce que tu te rends compte 564 00:26:41,267 --> 00:26:45,563 de l'immense amas de merde dans lequel tu t'es mis les pieds? 565 00:26:45,563 --> 00:26:48,858 Ouais, c'est grave. - Tu sais que c'était pas Tommy. 566 00:26:48,858 --> 00:26:52,946 Ouais, c'est Tommy, du 100 % Tommy, 567 00:26:52,946 --> 00:26:56,950 mais laisse-moi te dire une chose, toi, t'es pas mieux. 568 00:26:56,950 --> 00:26:59,202 Je le laisserai pas retourner en taule, Henry. 569 00:26:59,202 --> 00:27:02,080 Il va y aller et toi aussi, quand tout ça sera fini. 570 00:27:02,080 --> 00:27:04,749 Toi aussi. - Je te laisserai pas faire ça. 571 00:27:04,749 --> 00:27:06,876 T'as pas besoin de tes deux pieds en fait. 572 00:27:06,876 --> 00:27:09,295 Non, j'ai pas besoin. Tu vas tirer avec le cran de sécurité, 573 00:27:09,295 --> 00:27:10,630 Liv? - Y a pas de cran-- 574 00:27:10,630 --> 00:27:12,465 Je te dis ce qui va se passer maintenant! 575 00:27:12,465 --> 00:27:13,883 Espèce de connard! 576 00:27:13,883 --> 00:27:16,469 Toi, tu vas tout de suite défaire la chaîne de l'enfant 577 00:27:16,469 --> 00:27:17,887 que vous avez attachée au mur. 578 00:27:17,887 --> 00:27:20,306 Après, tu vas rester là, parce que tout ce qu'il y a ici, 579 00:27:20,306 --> 00:27:21,808 c'est des éléments de preuves! 580 00:27:21,808 --> 00:27:24,352 Ensuite, quand Tommy va revenir, 581 00:27:24,352 --> 00:27:25,854 je vais lui foutre mon poing au visage, 582 00:27:25,854 --> 00:27:27,605 je vais aussi lui botter les couilles 583 00:27:27,605 --> 00:27:29,524 et après, vous deux, vous irez en tôle. 584 00:27:29,524 --> 00:27:31,651 Je te connais, tu feras pas ça. 585 00:27:31,651 --> 00:27:33,528 Ah? Ah, non? Pourquoi? 586 00:27:33,528 --> 00:27:34,988 Tu lui en dois une. 587 00:27:34,988 --> 00:27:39,576 Avant, ouais. Ouais. Peut-être que ouais. Mais... 588 00:27:40,118 --> 00:27:41,828 maintenant, je m'en fous. 589 00:27:43,830 --> 00:27:45,790 J'ai hâte à vendredi. 590 00:27:46,833 --> 00:27:49,002 Ouais, je crois pas que je pourrai pas être là, 591 00:27:49,002 --> 00:27:52,172 cette semaine. Je dois travailler sur un devoir. 592 00:27:55,342 --> 00:27:56,843 Oh, et je voulais savoir, 593 00:27:56,843 --> 00:27:58,720 est-ce que Tommy va au Championnat? 594 00:27:58,720 --> 00:28:00,847 Non, il est pas prêt. 595 00:28:03,808 --> 00:28:05,769 Peut-être que toi non plus. 596 00:28:11,191 --> 00:28:13,485 Ou je sais pas, qui sait? 597 00:28:13,693 --> 00:28:16,946 Mets tes priorités à la bonne place et... 598 00:28:17,447 --> 00:28:19,157 tu pourras y aller. 599 00:28:19,657 --> 00:28:21,785 Hum? C'est ton choix. 600 00:28:23,995 --> 00:28:25,080 Ouais... 601 00:28:25,789 --> 00:28:29,376 Si je travaille sur mon devoir ce soir, peut-être que... 602 00:28:29,376 --> 00:28:31,878 je pourrais être là vendredi. 603 00:28:34,464 --> 00:28:36,299 C'est toi qui décides. 604 00:28:47,769 --> 00:28:49,562 Hé, qu'est-ce qui se passe entre vous deux? 605 00:28:49,562 --> 00:28:51,231 - Rien. - N'importe quoi! 606 00:28:52,524 --> 00:28:53,900 Il te harcèle ou quoi? 607 00:28:53,900 --> 00:28:56,069 Dis-lui d'aller se faire foutre. 608 00:28:56,069 --> 00:28:57,529 Défends-toi un peu. 609 00:28:57,529 --> 00:28:59,781 - Eh, tu sais pas... - Je sais pas quoi? 610 00:28:59,781 --> 00:29:02,659 T'es son minet peut-être? - Ah! 611 00:29:11,918 --> 00:29:15,005 - Un appareil dentaire. Hum-hum. - Une fausse dent. 612 00:29:15,005 --> 00:29:17,215 C'est ce que je veux dire, on a trouvé une fausse dent. 613 00:29:17,215 --> 00:29:18,299 OK. 614 00:29:18,299 --> 00:29:20,260 Elle appartient à un certain Thomas Hawley, 615 00:29:20,260 --> 00:29:22,679 un petit trafiquant qui a un lourd passé. 616 00:29:22,679 --> 00:29:25,432 - Tommy. - Vous le connaissez? 617 00:29:25,432 --> 00:29:28,351 Ouais, je le connais bien. 618 00:29:28,560 --> 00:29:30,270 Il y a quelqu'un qui s'est donné du mal 619 00:29:30,270 --> 00:29:33,565 pour masquer son identité, mais celle qu'on a sur la dent, 620 00:29:33,565 --> 00:29:35,483 sur cet implant dentaire, 621 00:29:35,483 --> 00:29:37,318 vous croyez que c'est du solide? 622 00:29:37,318 --> 00:29:40,572 Bah, y a un numéro de série. Ouais, c'est du solide. 623 00:29:41,114 --> 00:29:45,035 Ça va. OK. Merci. Bon travail. 624 00:29:46,202 --> 00:29:48,329 (musique intrigante) 625 00:29:51,750 --> 00:29:54,294 Alors, toi, tu traverses le fleuve comme ça, 626 00:29:54,294 --> 00:29:55,962 quand ça te chante? (soupir) 627 00:29:55,962 --> 00:29:58,923 Suffit de connaître les endroits qu'il faut éviter. 628 00:29:59,507 --> 00:30:02,344 - C'est cool. - Ouais. 629 00:30:03,803 --> 00:30:05,180 OK. 630 00:30:07,766 --> 00:30:10,810 (reniflement) T'es prêt? 631 00:30:11,436 --> 00:30:14,898 - Ah... Pas du tout. - Ah... 632 00:30:16,608 --> 00:30:18,360 Ils vont nous tuer. 633 00:30:18,693 --> 00:30:20,362 Je suis là, ça va. 634 00:30:23,114 --> 00:30:25,784 Ah, Tommy. Toujours mal au ventre? 635 00:30:25,784 --> 00:30:27,952 (soupir) Allez, venez. 636 00:30:27,952 --> 00:30:30,747 Ôte-toi du chemin. - On y va. 637 00:30:31,164 --> 00:30:33,124 Si vous laissez tomber Duke et New York 638 00:30:33,124 --> 00:30:35,585 et que vous confiez la distribution à Miles et moi, 639 00:30:35,585 --> 00:30:38,004 votre marge de profit va augmenter de 40 %. 640 00:30:38,004 --> 00:30:41,174 Et si je vous faisais la peau, là, maintenant? 641 00:30:41,174 --> 00:30:44,427 Indélicat comme toujours, mais bon argument. 642 00:30:44,427 --> 00:30:47,389 Oh, oui, très bon. Je suis content que t'en parles. 643 00:30:47,389 --> 00:30:49,224 Ça soulève deux points importants. 644 00:30:49,224 --> 00:30:52,018 Tout d'abord, je crois pas que partir un commerce en ligne 645 00:30:52,018 --> 00:30:54,729 sur le Web clandestin est ta spécialité, Gaz. 646 00:30:54,729 --> 00:30:56,648 Mais Miles, lui, il en a déjà créé un. 647 00:30:56,648 --> 00:30:59,275 Il le fait rouler et il peut continuer. 648 00:31:01,736 --> 00:31:03,738 Vous avez dit deux points? 649 00:31:04,155 --> 00:31:07,283 Alors, le point numéro deux, c'est, Silas. 650 00:31:07,283 --> 00:31:08,618 Vous vous rappelez? 651 00:31:08,618 --> 00:31:10,370 Duke le considère comme son fils. 652 00:31:10,370 --> 00:31:12,038 Les rumeurs disent qu'il a disparu 653 00:31:12,038 --> 00:31:14,874 et je sais pas ce que vous allez dire à Duke sur sa disparition, 654 00:31:14,874 --> 00:31:16,710 mais ce qui est incroyable, May, 655 00:31:16,710 --> 00:31:18,294 c'est que j'ai son cadavre. 656 00:31:18,294 --> 00:31:21,798 Et je peux le faire réapparaître comme par magie, quand je veux. 657 00:31:22,173 --> 00:31:26,136 Ça manque de classe de le foutre dans la forêt comme ça, Chaz. 658 00:31:26,136 --> 00:31:29,139 - J'avais dit dans le fleuve. - Désolé, madame. 659 00:31:29,139 --> 00:31:31,016 - Idiot! - Si quoi que ce soit m'arrive 660 00:31:31,016 --> 00:31:34,811 à moi ou à lui, Silas va être envoyé chez Duke. 661 00:31:34,811 --> 00:31:36,730 Mais on veut faire la paix. 662 00:31:36,730 --> 00:31:38,481 J'invente des scénarios, c'est tout. 663 00:31:38,481 --> 00:31:40,025 Je sais, j'ai merdé. 664 00:31:40,025 --> 00:31:43,028 La drogue, je l'ai perdue, mais elle m'a été volée. 665 00:31:43,445 --> 00:31:45,030 Par l'ami de Miles. 666 00:31:45,030 --> 00:31:47,991 Mais non, Miles savait rien de ce que Steve avait... 667 00:31:47,991 --> 00:31:49,826 avait en tête. Et c'est pas important. 668 00:31:49,826 --> 00:31:51,536 Ce qui importe, c'est que Miles et moi, 669 00:31:51,536 --> 00:31:52,704 on a votre marchandise 670 00:31:52,704 --> 00:31:54,122 et on n'a aucune intention de la garder. 671 00:31:54,122 --> 00:31:57,042 On veut la vendre. OK? Regardez. Miles, montre-leur. 672 00:32:01,212 --> 00:32:02,839 Regardez. 673 00:32:04,424 --> 00:32:05,925 Relaxe un peu. 674 00:32:06,092 --> 00:32:08,261 Ça, c'est à vous. OK? 675 00:32:08,261 --> 00:32:11,765 Vous faites déjà un profit sur les 20 % qu'on a vendus. 676 00:32:11,765 --> 00:32:14,017 Et il y en aura encore beaucoup. 677 00:32:14,309 --> 00:32:16,853 Remarquez, c'est des dollars américains. 678 00:32:20,982 --> 00:32:22,984 Le Dark web alors? 679 00:32:23,777 --> 00:32:25,111 Euh... 680 00:32:25,111 --> 00:32:26,988 Oui, madame. 681 00:32:26,988 --> 00:32:28,156 Hum... 682 00:32:28,156 --> 00:32:30,325 Qu'est-ce que c'est, cette histoire de cadavre? 683 00:32:30,325 --> 00:32:34,329 Et elle t'a poignardé? - J'en reviens pas, ça a marché. 684 00:32:34,329 --> 00:32:36,748 C'est mieux un couteau dans le ventre que dans le dos, 685 00:32:36,748 --> 00:32:38,124 comme ce qui t'est arrivé. 686 00:32:38,124 --> 00:32:39,542 Mais attends, de quoi tu parles? 687 00:32:39,542 --> 00:32:41,378 Dark Matter Comics? Tu sais, ton partenaire qui fait chier? 688 00:32:41,378 --> 00:32:44,798 On va arranger ça, tu vas voir. Et je dois... 689 00:32:44,798 --> 00:32:46,216 Y a un truc que je dois faire. Allez, 690 00:32:46,216 --> 00:32:48,468 va m'attendre dans la voiture, je vais te rejoindre. 691 00:32:48,468 --> 00:32:51,096 - OK. - Beau travail, Miles. 692 00:32:55,767 --> 00:32:57,435 On va être pleins aux as. 693 00:32:57,435 --> 00:32:59,104 Va chier, May. 694 00:33:01,272 --> 00:33:02,857 Salope. 695 00:33:06,695 --> 00:33:08,863 (gémissement d'effort) 696 00:33:25,046 --> 00:33:26,756 Chut! Hé! 697 00:33:26,756 --> 00:33:29,259 Je vais pas te de faire de mal, OK? 698 00:33:29,509 --> 00:33:31,052 Je peux? 699 00:33:32,971 --> 00:33:34,264 C'est quoi cette merde? 700 00:33:34,264 --> 00:33:36,349 Tu vas te servir de ça pour te sauver, OK? 701 00:33:36,349 --> 00:33:37,517 Dès que tu le peux. 702 00:33:37,517 --> 00:33:40,019 Bordel, de quoi tu parles? Je veux sortir maintenant! 703 00:33:40,019 --> 00:33:41,563 Assieds-toi tout de suite! 704 00:33:41,563 --> 00:33:42,897 Je viens voir May et tu te sauves? 705 00:33:42,897 --> 00:33:45,150 Et tu penses qu'ils vont se douter de rien? 706 00:33:47,402 --> 00:33:48,403 OK, écoute. 707 00:33:48,403 --> 00:33:50,864 May veut couper les liens avec New York, OK? 708 00:33:50,864 --> 00:33:52,240 Silas, c'était qu'un début. 709 00:33:52,240 --> 00:33:54,534 Tu es la suivante, et ensuite, Duke. 710 00:33:54,534 --> 00:33:56,828 Elle va tous vous tuer. OK? 711 00:33:57,579 --> 00:33:59,372 Je lui ai présenté un plan. 712 00:33:59,372 --> 00:34:01,875 Une petite proposition. Et c'est un gros bluff, 713 00:34:01,875 --> 00:34:03,918 parce que cette salope a essayé de me tuer, bon sang. 714 00:34:03,918 --> 00:34:05,879 Je veux qu'on revienne à ce que c'était 715 00:34:05,879 --> 00:34:07,756 avant qu'elle arrive dans les Îles. 716 00:34:07,756 --> 00:34:09,716 Duke voudra jamais. 717 00:34:09,716 --> 00:34:11,509 Il va vouloir, parce que tu vas lui dire 718 00:34:11,509 --> 00:34:13,136 qu'ils ont buté Silas, OK? 719 00:34:13,136 --> 00:34:14,929 Et que je travaille avec un jeune, il est... 720 00:34:14,929 --> 00:34:16,806 C'est une machine à faire du fric. OK? 721 00:34:16,806 --> 00:34:19,351 Duke va vouloir entendre ce que j'ai à dire. OK? 722 00:34:19,351 --> 00:34:22,103 Ah, merde. OK, dis à Duke de venir me voir au Héron. 723 00:34:22,103 --> 00:34:24,522 D'accord? Et on va s'occuper de May ensemble. 724 00:34:45,126 --> 00:34:47,295 Qu'est... Qu'est-ce que tu fais? 725 00:34:50,340 --> 00:34:51,633 Bah, rien. 726 00:34:52,717 --> 00:34:54,552 Et ton bâillon, alors? 727 00:34:54,928 --> 00:34:56,471 Il est tombé. 728 00:34:56,930 --> 00:34:58,890 Oh... Oh... 729 00:35:02,769 --> 00:35:04,187 Ouais. 730 00:35:06,231 --> 00:35:08,650 Les filles aiment les jeux vidéo, hein? 731 00:35:10,235 --> 00:35:12,737 Ouais, ouais, j'aime les jeux vidéo. 732 00:35:12,737 --> 00:35:14,531 Mais j'aime pas qu'on me traite de fille, 733 00:35:14,531 --> 00:35:15,990 est-ce que c'est clair? 734 00:35:16,866 --> 00:35:19,577 Moi non plus. (petit rire) 735 00:35:21,371 --> 00:35:25,041 J'ai... J'ai une console dans ma chambre. 736 00:35:25,041 --> 00:35:27,043 Je l'apporte, OK? 737 00:35:27,377 --> 00:35:29,421 On jouera ensemble. 738 00:35:29,796 --> 00:35:31,172 Ouais. 739 00:35:31,172 --> 00:35:33,174 OK, Chaz. 740 00:35:34,050 --> 00:35:36,052 C'est une belle journée aujourd'hui. 741 00:35:37,554 --> 00:35:39,180 Hum... 742 00:35:42,058 --> 00:35:44,352 (musique douce) 743 00:35:45,520 --> 00:35:48,023 (cris de mouettes) 744 00:35:54,362 --> 00:35:56,948 Mais qu'est-ce que c'est que ça? 745 00:35:56,948 --> 00:35:59,701 (gémissement d'effort) 746 00:36:01,786 --> 00:36:04,539 (musique intrigante) 747 00:36:07,459 --> 00:36:09,461 Je vous le dis, j'ai perdu la clé. 748 00:36:09,461 --> 00:36:12,088 Sinon, je vous l'aurais ouvert pour vous montrer les documents. 749 00:36:12,088 --> 00:36:13,965 Chut! Est-ce que la procuration 750 00:36:13,965 --> 00:36:16,718 et le testament concordent? - Attends. 751 00:36:16,718 --> 00:36:20,221 C'est écrit que ma part, jusqu'à ce que j'aie 18 ans, 752 00:36:20,221 --> 00:36:21,973 doit être en fiducie. 753 00:36:21,973 --> 00:36:25,727 - Et t'as 18 ans? - Ouais, plus que 18 ans. 754 00:36:26,686 --> 00:36:28,521 Hé, j'ai plus que 18 ans! 755 00:36:28,521 --> 00:36:31,191 Oui, oui. Y avait tant de choses à faire, 756 00:36:31,191 --> 00:36:33,818 mais j'allais tout arranger ça, tu le sais bien. 757 00:36:33,818 --> 00:36:35,362 Et t'as dit que c'était 60-40. 758 00:36:35,362 --> 00:36:37,655 60 pour toi, 40 pour mon père. - Ouais. 759 00:36:37,655 --> 00:36:39,783 C'est pas ce qui est écrit ici. 760 00:36:39,783 --> 00:36:41,785 Non, c'est même le contraire. 761 00:36:42,744 --> 00:36:45,288 Tu étais très jeune quand ton père est mort-- 762 00:36:45,288 --> 00:36:48,375 Walt! Tu voulais t'accaparer le plus de profit possible 763 00:36:48,375 --> 00:36:50,001 sans que je m'en rende jamais compte? 764 00:36:50,001 --> 00:36:51,211 Oups, cassé! 765 00:36:51,711 --> 00:36:54,255 Non! C'est pas aussi simple que ça, tu le sais! 766 00:36:54,255 --> 00:36:56,341 T'en fais pas. On va te donner une chance 767 00:36:56,341 --> 00:36:59,177 pour que tu te reprennes, Walt. - Mais y avait tous les frais, 768 00:36:59,177 --> 00:37:01,429 les impôts, les taxes-- - Non, non, c'est cool. 769 00:37:01,429 --> 00:37:03,723 On va repasser tout ça et le moindre sou que tu me dois, 770 00:37:03,723 --> 00:37:05,100 tu me le rembourses. - Ouais. 771 00:37:05,100 --> 00:37:06,601 Tu vas devoir travailler gratuitement un peu. 772 00:37:06,601 --> 00:37:07,936 Tu sais, comme Miles a fait? 773 00:37:07,936 --> 00:37:10,522 Mais je suis sûr que t'es prêt à le faire, pas vrai, Walt? 774 00:37:10,522 --> 00:37:11,981 À partir de maintenant, 775 00:37:11,981 --> 00:37:13,733 on tient les livres tous les deux. 776 00:37:13,733 --> 00:37:16,403 Et on pourrait avoir de grosses entrées d'argent bientôt, 777 00:37:16,403 --> 00:37:18,530 alors ça va passer par l'entreprise. 778 00:37:18,530 --> 00:37:21,408 Ouais. La boutique de bédés est sur le point de devenir 779 00:37:21,408 --> 00:37:23,201 très rentable. Bien sûr, tu toucheras à rien 780 00:37:23,201 --> 00:37:24,619 de ces profits personnellement, 781 00:37:24,619 --> 00:37:27,288 mais je crois que tu te plaindras pas, hein? 782 00:37:28,957 --> 00:37:30,625 Ça va être super. 783 00:37:30,625 --> 00:37:32,377 Ouais, ça va être super. 784 00:37:32,585 --> 00:37:34,629 On se met au travail? - On y va. 785 00:37:34,629 --> 00:37:35,630 OK. 786 00:37:35,630 --> 00:37:37,632 Tu te crois tellement différent de Tommy, 787 00:37:37,632 --> 00:37:40,885 mais tu l'es pas. - Eh bien, je suis policier. 788 00:37:41,094 --> 00:37:42,929 Et lui, il est... 789 00:37:42,929 --> 00:37:45,598 exactement le contraire d'un policier. 790 00:37:45,598 --> 00:37:49,102 Alors, je trouve qu'on est pas mal différents. 791 00:37:49,102 --> 00:37:51,938 Hum... Dans mes souvenirs à moi, c'est pas comme ça. 792 00:37:51,938 --> 00:37:54,733 Souviens-toi comment c'était quand on était jeunes, Henry. 793 00:37:55,525 --> 00:37:56,860 (soupir) 794 00:37:57,277 --> 00:38:01,031 Hum... Tu t'es jamais demandé ce qui aurait pu arriver 795 00:38:01,031 --> 00:38:03,783 si, Tommy et moi, on n'avait rien dit? 796 00:38:03,783 --> 00:38:06,244 - Jamais. - Jamais? 797 00:38:06,244 --> 00:38:10,123 Pas depuis que je suis un adulte. 798 00:38:10,123 --> 00:38:12,208 Je suis vraiment désolée pour tout ce qui s'est passé. 799 00:38:12,208 --> 00:38:13,668 Même si on dirait que tu t'en fous. 800 00:38:13,668 --> 00:38:15,628 - Qu'est-ce que tu fais là? - Je te dis-- 801 00:38:15,628 --> 00:38:18,131 Qu'est-ce que tu fais là? Pourquoi tu me ramènes 802 00:38:18,131 --> 00:38:19,841 tout ce foutu tas de merde? - C'est ma vie. 803 00:38:19,841 --> 00:38:23,470 C'est ici que je vis, OK? Et toi, tu viens d'ici aussi! 804 00:38:23,470 --> 00:38:24,721 Et Tommy... 805 00:38:24,721 --> 00:38:27,807 Tu étais là pour lui quand c'était le temps. 806 00:38:27,807 --> 00:38:30,143 Et lui, il était là pour toi! 807 00:38:30,351 --> 00:38:32,145 Tu peux nous japper dessus, 808 00:38:32,145 --> 00:38:34,439 monsieur l'agent de la loi et l'ordre, 809 00:38:34,439 --> 00:38:38,735 mais la vérité est que Tommy et toi et moi, 810 00:38:39,110 --> 00:38:40,570 on a une histoire! 811 00:38:40,570 --> 00:38:43,323 Et peu importe où nos vies nous ont menés, 812 00:38:43,323 --> 00:38:46,826 tu peux pas faire semblant que ça a jamais existé, Hank. 813 00:38:46,826 --> 00:38:49,621 Non? (vibration, sonnerie) 814 00:38:51,498 --> 00:38:52,582 Oui, Charlie. 815 00:38:52,582 --> 00:38:54,626 Oui, Ross a trouvé autre chose. 816 00:38:54,626 --> 00:38:56,252 Un autre cadavre. 817 00:38:57,003 --> 00:38:58,421 Au même endroit. 818 00:38:58,630 --> 00:39:01,549 Il semblerait qu'il soit là depuis longtemps. 819 00:39:02,550 --> 00:39:05,303 Ils l'ont trouvé dans un sac de frappes. 820 00:39:05,303 --> 00:39:07,138 Tu sais, les gros sacs de frappes 821 00:39:07,138 --> 00:39:09,891 qu'on retrouve dans les gymnases de boxe? 822 00:39:15,480 --> 00:39:17,148 Je veux rentrer chez moi. 823 00:39:17,524 --> 00:39:19,818 Aide-moi à installer le nouveau sac. 824 00:39:21,903 --> 00:39:24,072 Henry, t'es là, mon garçon? 825 00:39:24,072 --> 00:39:25,573 Ouais. 826 00:39:26,157 --> 00:39:27,951 C'est une tout autre histoire, maintenant. 827 00:39:27,951 --> 00:39:32,163 Tu dois te préparer au tas de questions qu'ils vont te poser. 828 00:39:34,791 --> 00:39:36,251 Ouais. 829 00:39:37,335 --> 00:39:39,838 C'est fini, je ne veux plus faire ça. 830 00:39:41,506 --> 00:39:42,966 Oh... 831 00:39:43,758 --> 00:39:47,554 Écoute, écoute. Je sais, c'est dur, t'es fatigué. 832 00:39:47,554 --> 00:39:50,014 Mais aide-moi à installer le sac, 833 00:39:50,014 --> 00:39:51,891 on va se servir à boire et... 834 00:39:51,891 --> 00:39:53,852 Je suis désolé, mon gars. 835 00:39:54,561 --> 00:39:57,021 Faut croire que rien ne peut rester au fond du fleuve 836 00:39:57,021 --> 00:39:58,481 pour toujours. 837 00:39:59,357 --> 00:40:00,942 Je rentre bientôt. 838 00:40:04,821 --> 00:40:07,532 Hé. Hé, hé, hé, hé. 839 00:40:09,367 --> 00:40:11,786 Crois-moi, tu fais rien de mal. 840 00:40:12,412 --> 00:40:15,582 C'est tout à fait naturel. Hum? 841 00:40:16,624 --> 00:40:17,876 Et t'aimes ça. 842 00:40:17,876 --> 00:40:19,294 (petit rire) 843 00:40:19,294 --> 00:40:21,296 J'en suis sûr. 844 00:40:23,715 --> 00:40:25,258 Moi aussi. 845 00:40:25,592 --> 00:40:27,260 Hé, coach! 846 00:40:27,761 --> 00:40:29,679 Henry et moi, on s'en va. 847 00:40:29,679 --> 00:40:32,766 - Tommy, tu vas foutre le camp. - Sinon quoi? 848 00:40:33,141 --> 00:40:35,894 Tu me parles pas sur ce ton-là, petit con. 849 00:40:35,894 --> 00:40:37,395 Laisse Henry tranquille, 850 00:40:37,395 --> 00:40:39,731 sinon toute la ville va savoir qui tu es. 851 00:40:39,731 --> 00:40:41,650 Un sale pédo. 852 00:40:42,400 --> 00:40:44,486 Tu te penses fort? 853 00:40:45,153 --> 00:40:47,280 T'es rien du tout. 854 00:40:51,618 --> 00:40:52,911 (cris de bagarre) 855 00:40:55,080 --> 00:40:56,915 Lâche-moi. 856 00:40:57,624 --> 00:40:59,250 Ah! 857 00:41:06,341 --> 00:41:08,927 Écoute. Tu te sauveras jamais de moi. 858 00:41:08,927 --> 00:41:11,096 OK? Tu m'entends? Ah! 859 00:41:11,096 --> 00:41:14,933 (gémissements) 860 00:41:16,059 --> 00:41:17,519 Non. 861 00:41:19,562 --> 00:41:23,441 OK, il est mort, il est mort. Hé! Il est mort. 862 00:41:23,441 --> 00:41:25,860 (respiration haletante) 863 00:41:29,823 --> 00:41:33,535 (musique triste) 864 00:41:33,535 --> 00:41:35,036 (soupir) 865 00:41:44,295 --> 00:41:46,715 Il faut nettoyer tout ça maintenant. 866 00:41:48,591 --> 00:41:50,719 On doit le foutre dans le fleuve. 867 00:42:09,779 --> 00:42:12,324 (musique dramatique) 868 00:42:12,324 --> 00:42:14,367 (cliquetis) 869 00:42:14,367 --> 00:42:17,329 (gémissement d'effort) - Je l'ai! 870 00:42:43,605 --> 00:42:46,441 (gémissement d'effort) 871 00:42:55,784 --> 00:42:57,619 (musique douce) 872 00:43:12,967 --> 00:43:14,928 Il faut attendre les résultats du labo, 873 00:43:14,928 --> 00:43:16,805 mais j'ai pas de doute, je sais qui vous avez trouvé 874 00:43:16,805 --> 00:43:19,349 dans le fleuve. C'est la bague de David Fernsby. 875 00:43:19,349 --> 00:43:21,393 Le coach de boxe? Celui qui entraînait Tommy, 876 00:43:21,393 --> 00:43:23,436 Henry, Pete et Wade? - Ouais. Il a gagné 877 00:43:23,436 --> 00:43:25,438 le championnat national. Toute la ville était fière. 878 00:43:25,438 --> 00:43:26,856 Il est revenu avec les plus grands honneurs. 879 00:43:26,856 --> 00:43:29,317 - Qu'est-ce qui lui est arrivé? - Il a disparu 880 00:43:29,317 --> 00:43:30,902 il y a 25 ans déjà. 881 00:43:30,902 --> 00:43:32,696 Et il est au fond de l'eau dans le fleuve 882 00:43:32,696 --> 00:43:34,489 depuis tout ce temps? - Jusqu'à aujourd'hui. 883 00:43:34,489 --> 00:43:36,908 Bon sang, quelle ville de merde! 884 00:43:36,908 --> 00:43:38,576 Une vraie carte postale, 885 00:43:38,576 --> 00:43:42,080 mais sous les belles images, il y a des squelettes. 886 00:43:42,706 --> 00:43:45,000 Je veux tout ce que vous avez au sujet de David Fernsby. 887 00:43:45,000 --> 00:43:46,292 OK. 888 00:43:46,292 --> 00:43:48,003 Et il faut qu'on parle à Henry! 889 00:43:48,003 --> 00:43:49,504 Bien sûr. 890 00:43:50,255 --> 00:43:53,091 Oh, merde. Henry est là. 891 00:43:57,512 --> 00:43:59,014 Tu vas faire quoi? 892 00:44:02,642 --> 00:44:04,018 (soupir) 893 00:44:05,186 --> 00:44:07,480 OK, tu vas... 894 00:44:07,814 --> 00:44:10,358 rester dans l'auto. - Pourquoi? 895 00:44:10,608 --> 00:44:13,028 Il a l'air de vouloir se battre. 896 00:44:13,570 --> 00:44:15,947 (musique inquiétante) 897 00:44:59,157 --> 00:45:02,243 Sous-titrage: difuze