1 00:00:01,791 --> 00:00:04,291 [bumubuhos ang ulan] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,791 --> 00:00:12,375 [lalaki] No'n ko pa naririnig ang tungkol sa mga nangyari. 5 00:00:12,458 --> 00:00:14,666 [tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika] 6 00:00:14,750 --> 00:00:17,541 May dahilan kung bakit Dom Saltik ang tawag sa kanya. 7 00:00:18,375 --> 00:00:20,083 [umaalingawngaw ang papalapit na busina] 8 00:00:20,166 --> 00:00:23,166 Matapos niyang patayin ang sariling kapatid at pamangkin, 9 00:00:24,125 --> 00:00:25,791 natagpuan siya ng mga pulis… 10 00:00:27,250 --> 00:00:28,958 bangag sa isang tulay. 11 00:00:30,291 --> 00:00:32,375 Do'n niya tinapon ang katawan ng bata. 12 00:00:35,166 --> 00:00:37,750 Bingi 'yong pamangkin na pinatay ni Dom Zamora, 13 00:00:38,708 --> 00:00:42,583 at sabi-sabi ng mga tao, gano'n din siya. 14 00:00:43,750 --> 00:00:45,750 Pero sa mga oras na 'yon, 15 00:00:45,833 --> 00:00:48,875 nagawa pa niyang magbanta sa mga humuli sa kanya. 16 00:00:50,291 --> 00:00:52,083 “Babalikan ko kayo.” 17 00:00:58,416 --> 00:01:01,500 [tumutugtog ang nagbababalang musika] 18 00:01:26,958 --> 00:01:30,125 [babae 1] Hinahatulan ng korte si Domingo Zamora bilang nagkasala… 19 00:01:30,208 --> 00:01:34,208 sa pagpatay ng kapatid niyang si Joanna Zamora-Pineda. 20 00:01:35,083 --> 00:01:37,833 [babae 2] Matatandaang hindi nakasuhan si Zamora… 21 00:01:37,916 --> 00:01:41,458 sa pagkamatay ng pamangkin na si Ruth Anne Pineda. 22 00:01:41,541 --> 00:01:45,875 {\an8}Hindi na-recover ang bata mula sa ilog kung saan siya di umano itinapon… 23 00:01:45,958 --> 00:01:49,875 [lalaki] Sinimulan ng Bureau of Reforms ang pag-decongest sa correctional facility 24 00:01:49,958 --> 00:01:51,916 kasama ang notorious convict na si Domingo Zamora… 25 00:01:52,000 --> 00:01:54,500 [babae] …Kasama si Domingo Zamora sa mga presong ililipat 26 00:01:54,583 --> 00:01:57,125 sa San Fabian Prison and Penal Farm, 27 00:01:57,208 --> 00:02:01,541 ang pinakamalaking prison island sa labas ng Metro Manila. 28 00:02:01,625 --> 00:02:03,541 [tumutugtog ang nagbababalang musika] 29 00:02:03,625 --> 00:02:06,416 [lalaki] Dalawang klase lang ng tao ang nabubuhay sa mundo. 30 00:02:07,833 --> 00:02:11,125 'Yong mabuti, at masama. 31 00:02:12,583 --> 00:02:14,291 Maaga kong natutunan 'yon. 32 00:02:15,458 --> 00:02:17,666 No'ng namatay ang ate ko 33 00:02:17,750 --> 00:02:19,750 sa kamay ng isang kriminal. 34 00:02:23,125 --> 00:02:25,208 [lalaki] Ipinangako ko sa sarili ko 35 00:02:25,291 --> 00:02:29,416 na balang araw, magiging bantay ako sa pagitan ng mga kriminal 36 00:02:30,291 --> 00:02:32,541 at ng mga taong sasaktan pa nila. 37 00:02:35,666 --> 00:02:37,166 No'ng araw na 'yon, 38 00:02:38,666 --> 00:02:40,833 natupad ko ang pangako ko kay Ate. 39 00:02:43,083 --> 00:02:44,833 Narating ko rin ang San Fabian. 40 00:02:45,833 --> 00:02:46,875 [babae] Ayan siya. 41 00:02:48,333 --> 00:02:49,625 Magandang umaga, Sir. 42 00:02:50,708 --> 00:02:52,375 CO Xavier Gonzaga ho, ma’am. 43 00:02:53,000 --> 00:02:55,041 CO Reyes. Mi na lang tawag mo sa 'kin. 44 00:02:55,125 --> 00:02:56,291 Tara. Sa kolonya. 45 00:02:57,541 --> 00:02:58,708 Halika na. 46 00:02:58,791 --> 00:03:01,916 [tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika] 47 00:03:33,833 --> 00:03:36,791 [natapos ang nakakaalip-ip na musika] 48 00:03:38,708 --> 00:03:40,375 [Xavier] PDL ho silang lahat? 49 00:03:40,458 --> 00:03:41,291 [CO Reyes] Yes, Sir. 50 00:03:41,375 --> 00:03:43,750 'Yong yellow, medium security. 51 00:03:43,833 --> 00:03:47,125 Karamihan dito, green, minimum. 52 00:03:47,208 --> 00:03:49,958 Halos lahat 'yan naghihintay nang lumaya. 53 00:03:53,958 --> 00:03:55,416 [Xavier] Hindi preso 54 00:03:56,375 --> 00:03:59,500 kundi patikim sa buhay laya ang nadatnan ko sa loob. 55 00:04:00,500 --> 00:04:01,500 [hindi maintindihang sigawan] 56 00:04:01,583 --> 00:04:03,000 [hindi maintindihang sigawan] 57 00:04:03,083 --> 00:04:04,375 [hindi maintindihang sigawan] 58 00:04:04,458 --> 00:04:06,458 -Hoy! -[hindi maintindihang sigawan] 59 00:04:06,541 --> 00:04:07,750 [Xavier] Higit sa lahat, 60 00:04:08,625 --> 00:04:11,750 hindi ko inaasahang makita sa minimum security 61 00:04:12,791 --> 00:04:14,708 si Dom Saltik. 62 00:04:14,791 --> 00:04:16,666 [tumutugtog ang nakakapangilabot na musika] 63 00:04:26,083 --> 00:04:27,083 [umatungal] 64 00:04:27,666 --> 00:04:31,708 [Xavier] Maski sa loob, ibang lengguwahe ang gamit niya. 65 00:04:36,458 --> 00:04:39,833 [umuugong ang makina] 66 00:04:48,458 --> 00:04:50,750 [tumutugtog ang nakakapangilabot na musika] 67 00:05:00,583 --> 00:05:01,875 Prof! 68 00:05:02,458 --> 00:05:03,625 Gonzaga! 69 00:05:04,750 --> 00:05:06,291 Sa wakas! 70 00:05:07,416 --> 00:05:09,666 -Ano'ng sabi ko sa 'yo, ha? -[ngumisi] 71 00:05:10,583 --> 00:05:11,791 Makakarating din, Prof. 72 00:05:12,458 --> 00:05:13,958 Di na “Prof” dito sa loob. 73 00:05:14,041 --> 00:05:16,500 Superintendent ho pala, Sir. 74 00:05:16,583 --> 00:05:19,083 Alam mo, tuwang-tuwa ako no'ng 75 00:05:19,166 --> 00:05:21,083 binalita mong natapos ka. 76 00:05:21,666 --> 00:05:23,166 Five years mong kinuha? 77 00:05:23,666 --> 00:05:24,916 Sobra pa ho sa five years, e. 78 00:05:25,833 --> 00:05:28,458 Wag kang mahiya. Ang importante, nagpursigi ka, 79 00:05:28,541 --> 00:05:31,333 natapos ang Criminology kaya nandito ka. 80 00:05:31,875 --> 00:05:33,166 Maraming salamat ho. 81 00:05:33,250 --> 00:05:36,583 [tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika] 82 00:06:02,125 --> 00:06:03,791 [Xavier] May kasabihan 83 00:06:03,875 --> 00:06:08,791 na kapag daw ikrinemate ang isang tao at nakahanap ng kulay berdeng buto, 84 00:06:10,125 --> 00:06:13,541 ibig sabihin, naging mabuti ang taong 'yon. 85 00:06:14,833 --> 00:06:17,041 Pero walang gano'n sa lugar na ito. 86 00:06:19,750 --> 00:06:23,083 Isang tao lang ang kilala kong mabuti 87 00:06:23,166 --> 00:06:24,875 hanggang buto. 88 00:06:29,833 --> 00:06:31,583 Sinabi nila sa 'kin 89 00:06:31,666 --> 00:06:35,125 na may kulay berdeng buto na nakita sa mga abo ng ate ko. 90 00:06:36,291 --> 00:06:38,750 Pruweba raw na mabuting tao si Elise. 91 00:06:40,625 --> 00:06:42,375 Pero no'n ko pa alam 'yon. 92 00:06:45,500 --> 00:06:48,041 [humihina ang musika] 93 00:06:53,583 --> 00:06:54,791 PAALALA - ANG PASILIDAD NA ITO AY MINO-MONITOR NG CCTV CAMERA SYSTEM 94 00:06:54,875 --> 00:06:56,791 -Sup. -O, Cruz. 95 00:06:56,875 --> 00:06:59,958 Si Lt. Jonathan Cruz, head guard ng kolonya. 96 00:07:00,541 --> 00:07:03,458 Si Gonzaga. Estudyante ko noon. 97 00:07:03,541 --> 00:07:04,583 Sir. 98 00:07:05,541 --> 00:07:08,083 Taga-Central ka rin ba? Do'n ka rin ba galing? 99 00:07:08,166 --> 00:07:10,000 Parang di na kita inabot do'n, a. 100 00:07:10,916 --> 00:07:13,583 Hindi ho, Sir. Ito pa lang ho 'yong una kong assignment. 101 00:07:15,125 --> 00:07:16,000 E, Sup, 102 00:07:16,083 --> 00:07:18,833 mahihirapan ho 'to kapag sa inmates natin nilagay. 103 00:07:19,333 --> 00:07:22,208 Siguro mas magandang i-assign ko na lang siya do'n sa guest relations. 104 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Kaya ko ho, Sir. 105 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Ganyan dapat. 106 00:07:28,333 --> 00:07:29,666 Kita mo na, Cruz? 107 00:07:33,833 --> 00:07:36,416 Sir, with all due respect-- 108 00:07:36,500 --> 00:07:38,041 All hands on deck tayo, Cruz. 109 00:07:38,708 --> 00:07:40,125 May mga ire-release 110 00:07:40,208 --> 00:07:42,958 at may mga transferees na papalit galing Central. 111 00:07:44,041 --> 00:07:45,458 Kailangan mo si Gonzaga. 112 00:07:50,958 --> 00:07:53,208 [tumutugtog ang malumanay na musika] 113 00:08:00,458 --> 00:08:04,916 [tumutugtog ang palaisipang musika] 114 00:08:16,833 --> 00:08:19,625 Sup, ano ho ba ito? 115 00:08:20,541 --> 00:08:21,875 Tree of Hope. 116 00:08:22,875 --> 00:08:24,916 Maliliit na hiling ng mga PDL. 117 00:08:25,708 --> 00:08:27,666 Programa 'yan ng dating superintendent, 118 00:08:27,750 --> 00:08:28,958 si Delos Santos. 119 00:08:30,583 --> 00:08:32,458 [Velasquez] Kamamatay lang niya nitong taon, 120 00:08:32,541 --> 00:08:34,500 kaya ako nalipat dito galing Central. 121 00:08:35,875 --> 00:08:37,333 Dala ko si Cruz. 122 00:08:40,375 --> 00:08:43,583 Pinairal ni Delos Santos ang rehabilitasyon, 123 00:08:43,666 --> 00:08:45,833 hindi lang basta parusa. 124 00:08:45,916 --> 00:08:48,625 Maraming nakalaya dahil sa good conduct no'ng panahon niya. 125 00:08:51,208 --> 00:08:53,791 Hindi ito ang kulungang nasa isip mo. 126 00:08:54,875 --> 00:08:57,333 Kayo ho ba, Sir, papaano n'yo ho nalalaman 127 00:08:57,416 --> 00:09:00,250 kung totoong nagbago na ho ang isang kriminal? 128 00:09:00,333 --> 00:09:03,875 Paano ho kung 'yong kaso nila, murder? 129 00:09:03,958 --> 00:09:10,208 Gonzaga, di kasama sa naging oath natin ang i-interrogate natin ang opisyal natin. 130 00:09:10,708 --> 00:09:12,125 Di mo ba naintindihan 'yon, Gonzaga? 131 00:09:12,208 --> 00:09:14,625 Wala namang masama sa pagtatanong, Cruz. 132 00:09:16,625 --> 00:09:18,083 [Velasquez] Puwede ka nang magtarima. 133 00:09:22,583 --> 00:09:23,416 Yes, Sir. 134 00:09:26,875 --> 00:09:28,000 [Velasquez] O. 135 00:09:29,458 --> 00:09:32,750 May mga PDL na considered for release sa mga susunod na buwan. 136 00:09:33,375 --> 00:09:36,250 'Yan ang huling recommendation na pinasa ni Delos Santos. 137 00:09:36,333 --> 00:09:38,541 Aralin mo isa-isa. 138 00:09:38,625 --> 00:09:40,250 Dapat walang violation 139 00:09:40,333 --> 00:09:43,125 hanggang bumaba ang desisyon para sa release petition nila. 140 00:09:43,208 --> 00:09:44,375 Yes, Sir. 141 00:09:45,375 --> 00:09:46,708 Tulungan natin sila. 142 00:09:49,291 --> 00:09:51,583 Baka habang binabantayan mo 'yang mga 'yan, 143 00:09:52,541 --> 00:09:54,583 do'n masagot ang mga tanong mo. 144 00:09:57,708 --> 00:09:58,833 Salamat ho, Sir. 145 00:10:04,166 --> 00:10:05,500 [tumutugtog ang nagbababalang musika] 146 00:10:05,583 --> 00:10:08,041 [Xavier] Ilan sa kanila ang totoong nagbago na? 147 00:10:10,416 --> 00:10:12,000 Luis at Minyong. 148 00:10:12,083 --> 00:10:13,250 Magsyota. 149 00:10:13,750 --> 00:10:16,083 Pinagtulungang patayin ang tiyuhin no'ng isa, 150 00:10:16,958 --> 00:10:19,041 pinukpok nila ng martilyo. 151 00:10:20,416 --> 00:10:21,833 Si Ador. 152 00:10:21,916 --> 00:10:23,458 Pusher. 153 00:10:23,541 --> 00:10:27,291 Ang pusher sa simula, pusher hanggang sa huli. 154 00:10:28,208 --> 00:10:29,666 Si Gardo. 155 00:10:29,750 --> 00:10:31,250 Inagaw ang baril ng security 156 00:10:31,333 --> 00:10:33,750 at pinatay ang manager niya sa fast food. 157 00:10:33,833 --> 00:10:35,250 Si Pol. 158 00:10:35,333 --> 00:10:37,583 Dinaya sa sabungan, 159 00:10:37,666 --> 00:10:40,041 kaya niya pinatay ang manok ng kalaban. 160 00:10:40,125 --> 00:10:42,041 Tsaka niya pinatay ang kalaban. 161 00:10:43,250 --> 00:10:44,666 [Xavier] Nagbago? 162 00:10:45,250 --> 00:10:46,833 Paglabas nila, 163 00:10:47,583 --> 00:10:49,125 gagawa rin sila ng masama. 164 00:10:50,791 --> 00:10:52,541 Ang pinakamalala, 165 00:10:53,208 --> 00:10:54,541 Domingo Zamora. 166 00:10:55,625 --> 00:10:56,916 Adik. 167 00:10:57,541 --> 00:10:59,208 Pinatay ang kapatid 168 00:10:59,291 --> 00:11:00,500 at ang batang pamangkin. 169 00:11:01,125 --> 00:11:02,500 [suminghap] 170 00:11:02,583 --> 00:11:06,458 [Xavier] Anong klaseng halimaw ang kayang pumatay sa sarili niyang pamilya? 171 00:11:07,291 --> 00:11:10,458 [tumutugtog ang palaisipang musika] 172 00:11:13,291 --> 00:11:14,166 [pumipito] 173 00:11:14,250 --> 00:11:15,291 [Cruz] Tarima! 174 00:11:15,375 --> 00:11:18,000 [tumutugtog ang magaan at mabilis na musika] 175 00:11:20,708 --> 00:11:25,958 [mga preso] Isa, dalawa, tatlo, apat, lima… 176 00:11:26,041 --> 00:11:27,250 Naligo ka ba, Gardo? 177 00:11:27,333 --> 00:11:28,166 Ay. 178 00:11:28,250 --> 00:11:29,291 Kahapon, amo. 179 00:11:29,375 --> 00:11:31,458 -[preso] Labing-dalawa. -Amoy pusa ka na naman. Ang sangsang mo. 180 00:11:31,541 --> 00:11:32,500 Maligo ka naman! 181 00:11:33,291 --> 00:11:34,333 Sige po. 182 00:11:34,416 --> 00:11:35,333 [hindi maintindihang usapan] 183 00:11:35,416 --> 00:11:37,500 Dito kada dalawang oras… 184 00:11:37,583 --> 00:11:38,791 Tarima! 185 00:11:38,875 --> 00:11:39,833 [hindi maintindihang sigaw] 186 00:11:41,208 --> 00:11:42,250 [Xavier] Head count. 187 00:11:42,333 --> 00:11:43,375 Tarima! 188 00:11:43,458 --> 00:11:44,791 [Cruz] Dapat kumpleto. 189 00:11:46,208 --> 00:11:47,125 Tarima! 190 00:11:48,458 --> 00:11:50,125 [hindi maintindihang dayalogo] 191 00:11:50,208 --> 00:11:53,416 Tingnan mo itsura nitong mga 'to. Akala mo kung sinong maaamong anghel, 'no. 192 00:11:54,541 --> 00:11:56,291 Habol kasi ng mga 'yan, attendance. 193 00:11:58,000 --> 00:11:58,791 Tarima! 194 00:11:58,875 --> 00:12:01,625 [Xavier] Kapag kumpleto ang araw nila sa isang buwan, 195 00:12:01,708 --> 00:12:03,166 bawas isang araw sa loob. 196 00:12:05,708 --> 00:12:09,750 [Xavier] Wala sa mga record ni Zamora ang tungkol sa pagiging bingi niya. 197 00:12:11,000 --> 00:12:13,916 May sabi-sabing tinorture daw siya sa Central 198 00:12:14,000 --> 00:12:17,666 at mula noon, di na nagsalita. 199 00:12:17,750 --> 00:12:19,000 [tumutugtog ang magaan at mabilis na musika] 200 00:12:19,875 --> 00:12:22,875 [Xavier] Sabi ng iba, namana sa pamilya. 201 00:12:22,958 --> 00:12:25,875 [mga preso] 9, 10, 11, 12, 13… 202 00:12:29,666 --> 00:12:30,833 Sabihin na ba natin? 203 00:12:30,916 --> 00:12:34,041 Wag kang maingay. Baka mabulilyaso ang plano. 204 00:12:35,291 --> 00:12:37,416 [Xavier] Iisa ang routine ng mga preso. 205 00:12:38,083 --> 00:12:40,416 6AM, maghahalaman. 206 00:12:40,500 --> 00:12:43,166 8AM, wood carving. 207 00:12:47,041 --> 00:12:49,416 10AM, luto. 208 00:12:50,708 --> 00:12:53,333 12 noon, lunch break. 209 00:12:54,833 --> 00:12:56,625 Pero ang pinakakritikal na oras 210 00:12:57,291 --> 00:12:59,875 ay ang pagbubukas ng gate ng San Fabian 211 00:13:00,541 --> 00:13:02,416 para palabasin ang mga preso. 212 00:13:02,500 --> 00:13:06,041 [tumutugtog ang magaan at mabilis na musika] 213 00:13:06,125 --> 00:13:07,666 [Xavier] Walang pader, 214 00:13:08,458 --> 00:13:11,208 {\an8}walang gate sa pagitan ng mga preso at laya. 215 00:13:12,958 --> 00:13:15,166 Mga mata lang namin ang pumipigil sa kanila. 216 00:13:18,458 --> 00:13:21,666 Tawag d'yan sa nakikita mong 'yan, “fetch and return”. 217 00:13:21,750 --> 00:13:24,875 Merong mga nagtatrabaho sa palaisdaan, 218 00:13:24,958 --> 00:13:28,250 'yong iba sa construction site, tsaka 'yong mga 'yan, nasa palayan. 219 00:13:31,916 --> 00:13:33,500 [Xavier] Saan pupunta si Zamora? 220 00:13:35,208 --> 00:13:37,958 Papunta lang 'yan d'yan sa may bandang kubo, 221 00:13:38,458 --> 00:13:42,791 ando'n kasi 'yong souvenir shop, kung saan binebenta nila 'yong mga handicrafts. 222 00:13:42,875 --> 00:13:46,000 Kadalasan sa mga bisita ng mga residente dito, 223 00:13:46,083 --> 00:13:48,666 pero mas malakas sila kumita sa mga turista. 224 00:13:48,750 --> 00:13:52,208 [Xavier] Pagkatapos, babalik din sila dito nang kusa? 225 00:13:52,291 --> 00:13:56,125 Alam mo ang hayop, pag nakulong mo nang matagal-tagal, kahit ano'ng mangyari, 226 00:13:56,208 --> 00:13:59,333 di 'yan basta-basta tatakas o aalis ng hawla. 227 00:13:59,416 --> 00:14:03,458 [tumutugtog ang mapanglaw na musika] 228 00:14:07,541 --> 00:14:09,250 [Xavier] Pero sa gabi, 229 00:14:09,333 --> 00:14:12,250 may isang bagay na laging ginagawa si Domi Saltik… 230 00:14:12,333 --> 00:14:17,375 Na hindi ginagawa ng kahit sinong preso. 231 00:14:22,333 --> 00:14:23,375 Zamora! 232 00:14:25,458 --> 00:14:26,583 [lalaki] Lights off! 233 00:14:26,666 --> 00:14:28,041 Oras na ng tulog. 234 00:14:30,416 --> 00:14:33,083 [mga yabag] 235 00:14:55,791 --> 00:14:57,708 [Xavier] Babalikan ko kayo. 236 00:14:59,375 --> 00:15:05,791 Hanggang ngayon, inuulit pa rin ni Zamora ang banta sa mga nagpakulong sa kanya. 237 00:15:06,583 --> 00:15:09,083 Hinihintay lang niya ang pagkakataon. 238 00:15:09,166 --> 00:15:10,750 [tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika] 239 00:15:10,833 --> 00:15:14,208 [lalaki] Juan. 240 00:15:15,375 --> 00:15:17,250 Sevilla, Edgardo! 241 00:15:17,333 --> 00:15:20,333 [hiyawan at palakpakan] 242 00:15:20,416 --> 00:15:22,916 [Ador] Nauna ka na. Porket senior ka, ha? 243 00:15:23,000 --> 00:15:24,333 [hindi maintindihang usapan] 244 00:15:24,416 --> 00:15:27,291 -[Minyong] Ingat, ha. -[hindi maintindihang dayalogo] 245 00:15:27,375 --> 00:15:28,458 [Cruz] Sandali. 246 00:15:28,958 --> 00:15:30,625 Property of San Fabian, di ba? 247 00:15:30,708 --> 00:15:32,208 Bawal ilabas. 248 00:15:32,291 --> 00:15:35,208 Ako nag-ala nito simula no'ng maliit pa! 249 00:15:35,291 --> 00:15:36,958 Sa'n ipinanganak? 250 00:15:37,041 --> 00:15:38,375 [Xavier] Nakakarinig siya. 251 00:15:38,458 --> 00:15:40,791 [tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika] 252 00:15:45,208 --> 00:15:47,208 [Xavier] Pero bakit hindi siya nagsasalita? 253 00:15:49,125 --> 00:15:52,333 [Minyong] Ador, samahan natin si Mang Gardo. 254 00:16:05,958 --> 00:16:09,375 [Cruz] Conjugal visiting, ha, ipapaalala ko lang, hanggang 3PM lang. 255 00:16:09,458 --> 00:16:11,416 Galaw-galaw na! 256 00:16:11,500 --> 00:16:12,791 [babae] Kay Domingo Zamora po. 257 00:16:14,125 --> 00:16:15,916 -[CO Reyes] Kanino? -Domingo Zamora. 258 00:16:16,000 --> 00:16:17,375 Pakisulat. 259 00:16:17,458 --> 00:16:18,416 Pirma. 260 00:16:19,333 --> 00:16:20,791 [hindi maintindihang usapan] 261 00:16:23,875 --> 00:16:25,125 Mi. 262 00:16:25,208 --> 00:16:26,458 Sino daw ho 'yon? 263 00:16:26,541 --> 00:16:28,375 Taga-NGO. Kay Zamora. 264 00:16:28,458 --> 00:16:31,000 [tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika] 265 00:16:43,083 --> 00:16:44,708 [tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika] 266 00:16:53,958 --> 00:16:55,916 [hindi maintindihang usapan] 267 00:16:56,750 --> 00:16:58,166 [babae] Maghintay ka lang. 268 00:16:58,250 --> 00:17:00,458 Sandali na lang, makakalabas ka na. 269 00:17:00,541 --> 00:17:03,833 Nakahanda lahat ng sinasabi mo kung sakaling di ka ma-parole. 270 00:17:03,916 --> 00:17:06,916 [lalaki] Nauubusan na ako ng oras. 271 00:17:07,000 --> 00:17:10,166 Mainit pa 'yong mata sa 'kin dito no'ng bagong CO. 272 00:17:10,250 --> 00:17:14,375 [Cruz] Gonzaga! Nasa'n ka? Kailangan ng tao rito. 273 00:17:14,458 --> 00:17:17,208 [tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika] 274 00:17:32,625 --> 00:17:36,500 [tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika] 275 00:17:47,708 --> 00:17:49,416 [hindi maintindihang usapan] 276 00:17:56,125 --> 00:17:57,625 [lalaki 1] Pa'no natin ipupuslit 'yon? 277 00:17:57,708 --> 00:17:59,250 [lalaki 2] Si Dom na bahala do'n. 278 00:17:59,333 --> 00:18:01,458 [lalaki 3] E, sino'ng gagawa? 279 00:18:01,541 --> 00:18:02,416 [lalaki 1] Si Minyong. 280 00:18:02,500 --> 00:18:03,583 [lalaki 2] Kami na. 281 00:18:03,666 --> 00:18:04,750 [lalaki 3] A, basta. 282 00:18:04,833 --> 00:18:06,541 Wag kayong kakabahan, ha. 283 00:18:06,625 --> 00:18:08,375 [lalaki 1] Sabihan mo si Pol, ha. 284 00:18:08,458 --> 00:18:10,000 Lagot siya kay Dom pag nagkataon… 285 00:18:10,083 --> 00:18:11,666 [lalaki 2] Ay, talaga. 286 00:18:11,750 --> 00:18:14,958 [lalaki 3] O, bilisan n'yo na d'yan. Iinom ako ng gamot. Kailangan ko ng tubig. 287 00:18:15,041 --> 00:18:17,291 [lalaki 1] Tapos na kami, e. Ikaw, bilisan mo. 288 00:18:18,416 --> 00:18:20,125 [hindi maintindihang usapan] 289 00:18:24,916 --> 00:18:28,291 [tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika] 290 00:18:36,958 --> 00:18:39,833 [patuloy ang nakakaalip-ip na musika] 291 00:19:08,875 --> 00:19:11,375 [hindi maintindihang usapan] 292 00:19:17,875 --> 00:19:19,041 -[Pol] O. -[Ador] Gardo! 293 00:19:19,125 --> 00:19:21,166 -[Pol] Mang Gardo. -[Ador] Ano'ng sabi ko sa 'yo? 294 00:19:22,791 --> 00:19:26,375 [Cruz] Gardo, possession na naman? 295 00:19:27,208 --> 00:19:29,041 [Cruz] Di mo talaga pinatagal, a. 296 00:19:39,708 --> 00:19:41,458 [tumutugtog ang palaisipang musika] 297 00:19:42,958 --> 00:19:44,458 [Gardo] Si Kuting? 298 00:19:44,541 --> 00:19:47,083 [Pol] Baka nag-iikot lang. Matutuwa 'yon pag nakita kayo. 299 00:19:51,125 --> 00:19:55,000 [tumutugtog ang palaisipang musika] 300 00:20:03,666 --> 00:20:04,583 [pumipito] 301 00:20:04,666 --> 00:20:06,000 [Cruz] Tarima! 302 00:20:13,041 --> 00:20:16,583 [mga preso] 7, 8, 9, 10, 11, 12… 303 00:20:16,666 --> 00:20:19,541 14, 15, 16… 304 00:20:19,625 --> 00:20:23,208 20, 21, 22… 305 00:20:23,291 --> 00:20:27,041 24, 25, 26, 27, 28, 29… 306 00:20:27,125 --> 00:20:29,125 [preso] Huling bilang. 307 00:20:29,208 --> 00:20:32,208 [Cruz] O, kulang ng apat. Hanapin n'yo nga. 308 00:20:36,333 --> 00:20:39,125 [Minyong] E kasi, sinabi na sa 'yong wag nang lumaban, e. 309 00:20:39,833 --> 00:20:40,666 Sakit ng ulo 'yon. 310 00:20:40,750 --> 00:20:43,833 O, ano? Nakita mo hinahanap mo, 'no? 311 00:20:43,916 --> 00:20:46,041 Winarningan ka na kasi ni Dom. 312 00:20:46,125 --> 00:20:47,500 Makulit ka masyado. 313 00:20:47,583 --> 00:20:49,125 [Xavier] Ano'ng meron dito? 314 00:20:50,666 --> 00:20:53,958 -E, masama pakiramdam. -[Minyong] Oho. 315 00:20:54,041 --> 00:20:55,708 [Minyong] Siguro dahil sa init. 316 00:20:55,791 --> 00:20:56,625 [umatungal] 317 00:21:00,541 --> 00:21:01,666 [Pol] Sige. 318 00:21:02,375 --> 00:21:05,041 [tumutugtog ang nakakapangilabot na musika] 319 00:21:07,083 --> 00:21:07,916 [preso] Chief. 320 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 [Xavier] Ako na. Salamat. 321 00:21:20,000 --> 00:21:23,041 [tumutugtog ang nakakapangilabot na musika] 322 00:21:41,791 --> 00:21:46,708 [tumutugtog ang nakakapangilabot na musika] 323 00:22:00,958 --> 00:22:04,166 -Sup. -O, Gonzaga, ano'ng meron? 324 00:22:04,250 --> 00:22:09,166 Si Zamora. May kutob ho ako na nagbabalak na ho siyang tumakas. 325 00:22:09,250 --> 00:22:10,458 Kutob? 326 00:22:10,541 --> 00:22:13,208 May babae ho kasing laging pumupunta dito. 327 00:22:14,416 --> 00:22:16,625 Meron ho siyang laging binibigay dito kay Zamora 328 00:22:16,708 --> 00:22:20,583 at ito naman hong si Zamora, lagi rin daw may binibigay do'n sa babae… 329 00:22:21,291 --> 00:22:22,125 Ano? 330 00:22:23,125 --> 00:22:24,333 Di ko pa ho alam, Sir. 331 00:22:25,458 --> 00:22:27,666 Pero, Sir, si Bautista ho, 332 00:22:27,750 --> 00:22:31,291 sinasaktan ho siya ni Zamora para di niya isumbong 'yong mga plano nila. 333 00:22:32,500 --> 00:22:33,958 Sinabi niya 'yon sa 'yo? 334 00:22:35,666 --> 00:22:36,666 Hindi ho, Sir. 335 00:22:37,458 --> 00:22:40,083 Pero, Sir, nakita ko ho. May mga paso ho si Bautista, e. 336 00:22:40,166 --> 00:22:42,791 Si Zamora po ang may gamit no'ng branding iron. 337 00:22:42,875 --> 00:22:44,125 Gonzaga, 338 00:22:44,958 --> 00:22:49,125 ni minsan ba naituro ko sa klase na bumase sa kutob? 339 00:22:53,125 --> 00:22:54,791 Mahigit isang dekada, 340 00:22:54,875 --> 00:22:58,416 magmula pa sa Central hanggang malipat siya dito sa San Fabian, 341 00:22:58,500 --> 00:23:01,166 malinis ang record ni Zamora. 342 00:23:04,166 --> 00:23:05,375 Alam mo, 343 00:23:06,541 --> 00:23:08,750 gusto ko 'yong pagiging masigasig mo. 344 00:23:08,833 --> 00:23:11,500 Ganyan na ganyan din ako no'ng bata pa. 345 00:23:11,583 --> 00:23:13,833 Determinadong labanan ang krimen, 346 00:23:14,625 --> 00:23:16,916 gigil na gigil sa hustisya. 347 00:23:17,625 --> 00:23:21,625 Pero iba ang konsepto sa realidad. 348 00:23:23,041 --> 00:23:24,541 Ganito usapan natin. 349 00:23:25,541 --> 00:23:28,166 Dalhan mo ako ng ebidensya at aaksyon ako. 350 00:23:28,791 --> 00:23:32,625 Pero sa ngayon, korte ang magdedesisyon sa release petition ni Zamora. 351 00:23:32,708 --> 00:23:36,041 [tumutugtog ang palaisipang musika] 352 00:23:44,708 --> 00:23:45,750 Prof… 353 00:23:47,916 --> 00:23:50,250 Di ho ba sabi n'yo sa 'kin no'n sa klase, 354 00:23:50,333 --> 00:23:52,916 kaya ho tayo may korte 355 00:23:54,958 --> 00:23:56,375 para ho sa mga biktima? 356 00:23:59,208 --> 00:24:00,666 Pero bakit ho gano'n? 357 00:24:01,291 --> 00:24:05,000 Bakit ho 'yong mga katulad ni Zamora may karapatan pa rin ho sa hustisya? 358 00:24:09,916 --> 00:24:11,666 Pero 'yong ate ko ho, wala. 359 00:24:14,666 --> 00:24:17,958 [tumutugtog ang palaisipang musika] 360 00:24:27,458 --> 00:24:29,833 [patuloy ang palaisipang musika] 361 00:24:48,291 --> 00:24:49,541 Lisa? 362 00:24:51,125 --> 00:24:52,291 -Xavier. -Hi. 363 00:24:52,375 --> 00:24:54,833 Hi. Hi. 364 00:25:00,000 --> 00:25:02,708 Nakakatawa naman tayo. Dalawang buwan pa lang tayong-- 365 00:25:02,791 --> 00:25:06,500 Salamat ha. Dumayo ka pa tuloy. 366 00:25:09,916 --> 00:25:10,958 Wala 'yon. 367 00:25:11,875 --> 00:25:14,208 May kliyente din naman kasi ako dito talaga. 368 00:25:14,291 --> 00:25:15,625 Tsaka, 369 00:25:16,541 --> 00:25:18,416 gusto din sana kitang makausap. 370 00:25:20,708 --> 00:25:22,625 Di pa rin kasi ako bumabalik sa Maynila, e. 371 00:25:24,458 --> 00:25:25,625 A, 372 00:25:26,500 --> 00:25:28,083 gusto ko lang sanang tanungin kung 373 00:25:28,916 --> 00:25:30,833 may balita na ba sa kaso ng ate ko. 374 00:25:31,583 --> 00:25:35,041 Natanggap mo naman siguro 'yong picture na sinend ko sa 'yo, di ba? 375 00:25:35,875 --> 00:25:37,583 Parang kamukha ng suspek, 'no? 376 00:25:38,250 --> 00:25:43,375 May nakapagsabi kasi sa 'kin na may nakakita daw sa kanya sa bandang España. 377 00:25:44,500 --> 00:25:46,625 Malalaman natin kung sa'n siya nagpunta, 378 00:25:46,708 --> 00:25:48,375 kung sa'n ba siya nakatira. 379 00:25:55,333 --> 00:25:57,541 Sampung taon na, Xavier. 380 00:26:04,291 --> 00:26:05,958 Kaya ang daming cold case, e. 381 00:26:06,833 --> 00:26:07,916 Kasi walang may pakialam. 382 00:26:08,000 --> 00:26:09,833 May pakialam ako! 383 00:26:09,916 --> 00:26:12,750 Kinausap ko na lahat ng kasama ko sa Legal Assistance. 384 00:26:13,541 --> 00:26:16,375 Hindi puwedeng isang blurred picture lang ang meron tayo. 385 00:26:16,458 --> 00:26:19,916 Pero, Lisa, hindi pa naman tapos 'yong prescriptive period ng murder, di ba? 386 00:26:21,208 --> 00:26:23,625 May dahilan kung bakit gano'n 'yong batas natin. 387 00:26:26,541 --> 00:26:27,791 Lisa, 388 00:26:27,875 --> 00:26:30,666 may konting oras pa ako. Wag mo naman akong sukuan. 389 00:26:30,750 --> 00:26:33,500 [tumutugtog ang malungkot at emosyonal na musika] 390 00:26:37,125 --> 00:26:38,083 Okay. 391 00:26:38,958 --> 00:26:40,666 Pasensya ka na sa abala, ha. 392 00:27:04,166 --> 00:27:07,375 Balita ko, nagsumbong ka daw do'n kay Sup, ha. 393 00:27:10,333 --> 00:27:12,166 Ba't ka ba gigil na gigil kay Zamora? 394 00:27:16,375 --> 00:27:18,291 Alam mo kasi problema sa 'yo, Gonzaga? 395 00:27:18,375 --> 00:27:20,041 Masyado mong pinepersonal. 396 00:27:24,208 --> 00:27:26,375 Alam mo, binasa ko na rin 'yong file mo. 397 00:27:26,458 --> 00:27:31,125 Alam ko na 'yong dahilan kung bakit galit na galit ka sa mga mamamatay-tao. 398 00:27:31,625 --> 00:27:33,333 [tumutugtog ang nagbababalang musika] 399 00:27:37,041 --> 00:27:38,166 Hoy. 400 00:27:39,250 --> 00:27:41,333 Pag meron kang gustong ipaabot kay Sup, 401 00:27:41,416 --> 00:27:43,375 dadaan ka muna sa 'kin. 402 00:27:45,916 --> 00:27:48,458 Ayoko ng nagpapabibo ka, ha. 403 00:27:48,541 --> 00:27:49,833 Hindi ko gusto. 404 00:27:55,708 --> 00:27:59,958 [tumutugtog ang tensyonadong musika] 405 00:28:02,791 --> 00:28:05,125 [kumakalampag] 406 00:28:21,291 --> 00:28:24,750 [tumutugtog ang nakakapangilabot na musika] 407 00:28:59,291 --> 00:29:02,250 [patuloy ang nakakapangilabot na musika] 408 00:29:04,791 --> 00:29:06,666 [sinasapiang iyak] 409 00:29:17,166 --> 00:29:20,583 [tumatawa] 410 00:29:28,166 --> 00:29:30,958 [tumatawa] 411 00:29:32,416 --> 00:29:34,166 [Xavier] Ate! 412 00:29:37,666 --> 00:29:39,541 Ate! 413 00:29:50,916 --> 00:29:53,208 Ate… 414 00:29:58,500 --> 00:29:59,791 Ate? 415 00:30:04,041 --> 00:30:05,125 Ate… 416 00:30:08,541 --> 00:30:09,416 Ate… 417 00:30:14,041 --> 00:30:15,916 [tumutugtog ang nagbababalang musika] 418 00:30:22,500 --> 00:30:24,791 [tumutugtog ang maaksyong musika] 419 00:30:31,416 --> 00:30:32,708 Inspeksyon! 420 00:30:32,791 --> 00:30:34,791 [tumutugtog ang nagbababalang musika] 421 00:31:11,958 --> 00:31:13,500 Bakit ka bumalik dito? 422 00:31:14,000 --> 00:31:15,333 [Gardo] Sir. A. 423 00:31:16,916 --> 00:31:18,291 -[Xavier] May dala ka galing labas? -[Gardo] Wala po. 424 00:31:18,375 --> 00:31:20,916 -[Gardo] Mga damit ko lang 'yan, Sir. -Ano'ng pinuslit mo? 425 00:31:21,000 --> 00:31:23,791 Ito. Ano'ng laman nito? Buksan mo. 426 00:31:24,375 --> 00:31:27,375 [Gardo] Lagayan ng pagkain ng pusa, Sir. 427 00:31:34,375 --> 00:31:38,333 O? Kontrabando. 428 00:31:48,666 --> 00:31:50,375 Alam kong may tinatago ka. 429 00:32:03,000 --> 00:32:04,541 [Xavier] Ano'ng pinupuslit mo dito? 430 00:32:05,250 --> 00:32:06,416 Ha? 431 00:32:06,500 --> 00:32:07,791 Ano'ng pinapasok mo? 432 00:32:09,375 --> 00:32:11,708 -Sabihin mo na. -Dom. 433 00:32:13,708 --> 00:32:15,250 [Pol] Dom. 434 00:32:15,333 --> 00:32:17,166 -[Pol] Ilabas mo na 'yong… -[Xavier] Ano? 435 00:32:17,250 --> 00:32:20,125 Ano? Ano 'yong tinatago, ha? Ano? 436 00:32:29,916 --> 00:32:32,083 Magpaalam ka na sa good conduct merits mo. 437 00:32:33,708 --> 00:32:35,916 Dahil di ka na makakalabas dito. 438 00:32:39,166 --> 00:32:40,458 Damputin n'yo 'to. 439 00:32:40,541 --> 00:32:43,333 [tumutugtog ang nagbababalang musika] 440 00:32:59,916 --> 00:33:00,791 Sup. 441 00:33:03,083 --> 00:33:04,833 Ito na ho 'yong ebidensya. 442 00:33:17,541 --> 00:33:19,208 [kumakalampag ang mga bakal] 443 00:33:21,500 --> 00:33:23,333 -[isinara ang pinto] -[Xavier] Wala munang TV-TV! 444 00:33:24,333 --> 00:33:25,875 Wala munang dalaw-dalaw. 445 00:33:29,250 --> 00:33:31,166 Wala ring ala-alaga muna. Ilabas n'yo 'yan. 446 00:33:32,208 --> 00:33:36,791 Wala ring hihingi ng pabor ngayon. Dahil 'yong buong gate, isasara lahat 'yan 447 00:33:36,875 --> 00:33:39,458 hangga't hindi kayo umaamin sa 'kin. 448 00:33:40,791 --> 00:33:44,125 [Cruz] Ano? Sabihin n'yo na. 449 00:33:44,208 --> 00:33:46,916 Ano ba talaga ang plano ni Zamora? 450 00:33:48,666 --> 00:33:50,750 Kailan ba siya pupuga? 451 00:33:54,833 --> 00:33:57,500 Di talaga kayo aamin? Di kayo magsasalita? 452 00:33:58,583 --> 00:34:01,208 [umaalingawngaw ang alarma] 453 00:34:05,125 --> 00:34:09,541 [tumutugtog ang tensyonadong musika] 454 00:34:19,541 --> 00:34:23,250 [umaalingawngaw ang alarma] 455 00:34:48,500 --> 00:34:49,333 Zamora! 456 00:34:50,750 --> 00:34:52,125 [tumutugtog ang nagbababalang musika] 457 00:34:52,208 --> 00:34:54,666 [bumuntong-hininga] 458 00:35:01,250 --> 00:35:02,916 Alam ko nagpapanggap ka. 459 00:35:07,125 --> 00:35:08,583 Hindi ako ang kalaban mo. 460 00:35:10,541 --> 00:35:12,041 May kontrata para sa ulo ko. 461 00:35:12,125 --> 00:35:14,250 -Sinungaling! -Papatayin nila ako sa loob. 462 00:35:16,041 --> 00:35:18,333 May job order para sa 'kin. 463 00:35:19,416 --> 00:35:23,291 Bukas makalawa, makakahanap na sila ng papatay sa 'kin. 464 00:35:23,375 --> 00:35:25,041 Ikaw 'yong mamamatay-tao. 465 00:35:28,166 --> 00:35:29,666 Ikaw 'yong mamamatay-tao! 466 00:35:29,750 --> 00:35:31,375 [tumutugtog ang tensyonadong musika] 467 00:35:31,458 --> 00:35:33,583 [humahangos] 468 00:35:38,958 --> 00:35:40,500 [humahangos] 469 00:35:41,708 --> 00:35:43,375 [tumutugtog ang tensyonadong musika] 470 00:35:44,041 --> 00:35:45,375 Kain ka muna. 471 00:35:45,958 --> 00:35:46,958 Mamamatay-tao! 472 00:35:48,125 --> 00:35:49,958 [Ate ni Xavier] Kahit sino pa, 473 00:35:51,666 --> 00:35:54,916 kung may maitutulong ka, gagawin mo. 474 00:35:55,000 --> 00:35:56,416 -Okay? -Opo. 475 00:35:56,500 --> 00:35:58,625 [Xavier] Ate, gising ka. 476 00:35:59,791 --> 00:36:01,125 Mamamatay-tao! 477 00:36:01,208 --> 00:36:03,916 Ate! 478 00:36:07,250 --> 00:36:08,541 [Cruz] Tigil! 479 00:36:15,333 --> 00:36:17,833 [Xavier] Hindi lang pala iisa ang bartolina sa San Fabian. 480 00:36:19,291 --> 00:36:22,791 May isa pang kulungan sa loob ng kulungan. 481 00:36:22,875 --> 00:36:26,333 Hawla ang tawag ni Cruz dito. 482 00:36:26,416 --> 00:36:27,583 [hindi maintindihang usapan] 483 00:36:27,666 --> 00:36:29,666 Lugar para sa mga sikreto. 484 00:36:31,458 --> 00:36:35,791 [Xavier] Dito, ni hindi sisikatan ng araw si Zamora. 485 00:36:40,000 --> 00:36:42,750 Hindi ko man nagantihan ang taong pumatay sa ate ko, 486 00:36:44,166 --> 00:36:47,000 nagawa kong pigilan ang tulad niya. 487 00:36:47,083 --> 00:36:51,416 [hindi maintindihang sigawan] 488 00:36:56,625 --> 00:36:58,791 [guwardiya] Bawal nga ho ang mga bisita. 489 00:36:58,875 --> 00:37:00,916 May violation po kasi ang mga preso. 490 00:37:01,000 --> 00:37:04,041 [babae] Kuya, taga-NGO po ako. Saglit lang naman ako papasok d'yan. 491 00:37:04,125 --> 00:37:06,750 [guwardiya] Kahit na po. Hindi rin lang kayo papapasukin sa gate. 492 00:37:06,833 --> 00:37:11,458 Pasensya na po talaga. Sasabihan na lang po namin kayo. 493 00:37:12,083 --> 00:37:13,666 {\an8}O sige ho. Salamat po. 494 00:37:14,958 --> 00:37:17,875 [tumutugtog ang palaisipang musika] 495 00:37:50,541 --> 00:37:55,250 [natapos ang palaisipang musika] 496 00:38:00,875 --> 00:38:02,375 [umiigham] 497 00:38:03,583 --> 00:38:06,500 And'yan ba 'yong mama mo? 498 00:38:08,500 --> 00:38:09,625 Tita mo ba? 499 00:38:30,083 --> 00:38:33,208 [tumutugtog ang tensyonadong musika] 500 00:38:45,958 --> 00:38:47,875 [patuloy ang tensyonadong musika] 501 00:38:50,000 --> 00:38:53,291 [Zamora] Ako si Domingo Zamora. 502 00:38:53,375 --> 00:38:55,166 [busina ng sasakyan] 503 00:38:56,125 --> 00:38:57,250 [hindi maintindihang sigawan] 504 00:38:57,333 --> 00:39:01,208 [Zamora] Kalalabas ko lang no'n sa city jail para sa petty theft at droga. 505 00:39:01,958 --> 00:39:03,625 Kalalabas ko lang. 506 00:39:03,708 --> 00:39:04,750 Ulit. 507 00:39:04,833 --> 00:39:06,791 [hindi maintindihang sigawan] 508 00:39:12,416 --> 00:39:16,500 [Zamora] Iisipin mong dapat umiwas na ako sa gulo lalo na't may record na 'ko. 509 00:39:17,833 --> 00:39:19,791 Pero kahit ano'ng gawin ko, 510 00:39:20,916 --> 00:39:23,458 babalik at babalik ako sa dating gawi. 511 00:39:31,500 --> 00:39:33,333 [Zamora] Hindi ako mabuting tao. 512 00:39:48,041 --> 00:39:49,083 Tao po? 513 00:39:51,291 --> 00:39:53,000 [Zamora] Hanggang sa makilala kita. 514 00:39:56,500 --> 00:39:57,708 [Zamora] Hello. 515 00:40:00,500 --> 00:40:01,666 Ikaw ba si Ruth? 516 00:40:06,083 --> 00:40:07,291 [Zamora] Sa'n ang mama mo? 517 00:40:14,625 --> 00:40:15,625 Dom. 518 00:40:22,125 --> 00:40:24,208 Ba't ang tagal mong di nagparamdam? 519 00:40:29,125 --> 00:40:31,708 {\an8}Sino siya? 520 00:40:32,791 --> 00:40:35,791 {\an8}Siya ang kapatid ko, si Tito Dom. 521 00:40:38,458 --> 00:40:42,083 {\an8}Marunong ba siyang mag-sign language? 522 00:40:43,625 --> 00:40:47,250 {\an8}Tinatanong niya kung marunong ka daw bang mag-sign language. 523 00:40:49,875 --> 00:40:50,791 {\an8}Sayang. 524 00:40:50,875 --> 00:40:52,875 {\an8}Sayang daw. 525 00:40:54,250 --> 00:40:55,791 Pa'no mo sasabihin 'yong “sorry”? 526 00:41:00,833 --> 00:41:02,416 {\an8}Ngiti. 527 00:41:08,166 --> 00:41:10,291 [tumutugtog ang nakakagaang musika] 528 00:41:14,791 --> 00:41:19,875 [Zamora] Para makapagtrabaho ang mommy mo, madalas ako ang bantay mo. 529 00:41:19,958 --> 00:41:24,125 Makabawi man lang sa tulong niya sa mga panahong walang-wala ako. 530 00:41:24,208 --> 00:41:25,583 [kumalampag ang plato] 531 00:41:27,208 --> 00:41:29,125 Halika. Kain ka na. 532 00:41:29,750 --> 00:41:30,916 {\an8}Mamaya. 533 00:41:32,708 --> 00:41:34,291 [Zamora] Pagagalitan ako ng mama mo. 534 00:41:36,208 --> 00:41:38,666 {\an8}Mamaya. 535 00:41:38,750 --> 00:41:42,166 [tumutugtog ang nakakagaang musika] 536 00:41:42,250 --> 00:41:44,583 Ruth, ito ba? 537 00:42:05,000 --> 00:42:07,083 [Zamora] Minsan, di ko alam ang gagawin, e. 538 00:42:07,166 --> 00:42:08,250 [Zamora] Betty. 539 00:42:08,333 --> 00:42:10,666 [Zamora] Hulog ng langit si Betty. 540 00:42:11,625 --> 00:42:13,833 Uy. Ano'ng nangyari? Nasa'n si Joanna? 541 00:42:13,916 --> 00:42:15,000 [Zamora] Sa trabaho. 542 00:42:16,208 --> 00:42:17,541 May sakit 'yong bata. Hinahanap niya, e. 543 00:42:17,625 --> 00:42:18,791 Ha? 544 00:42:18,875 --> 00:42:21,916 Hala, sobrang init. Pasok tayo sa loob. 545 00:42:28,291 --> 00:42:29,958 [Zamora] Upo ka muna dito, ha. 546 00:42:30,041 --> 00:42:31,666 Gusto mong matuto nito? 547 00:42:31,750 --> 00:42:33,250 Hmm? 548 00:42:35,583 --> 00:42:38,416 [tumutugtog ang nakakagaang musika] 549 00:42:44,416 --> 00:42:45,250 {\an8}Yes! 550 00:42:58,875 --> 00:43:02,875 [Zamora] Sinikap kong aralin ang mundo mo para magkausap tayo. 551 00:43:05,375 --> 00:43:07,916 Para alam mong lagi kang may kasama. 552 00:43:08,000 --> 00:43:10,541 [tumutugtog ang nakakagaang musika] 553 00:43:24,166 --> 00:43:28,708 [Zamora] Sa mata ng mga tao, hindi na tayo magkaiba. 554 00:43:29,291 --> 00:43:30,666 {\an8}Ano'ng kulay? 555 00:43:32,541 --> 00:43:34,583 {\an8}Maganda. 556 00:43:38,500 --> 00:43:43,166 [Zamora] Dahil sa 'yo, nag-iba ang tingin ko sa sarili ko. 557 00:43:44,583 --> 00:43:48,041 -'Yong mga araw, naging linggo. -[Joanna] Betty. 558 00:43:52,083 --> 00:43:53,625 [Zamora] Lagay ko muna dito ha para maka-blow ka na ng cake mo. 559 00:43:53,708 --> 00:43:55,291 -[Joanna] Kumusta ka? -[Betty] Okay ako. 560 00:43:55,375 --> 00:43:56,208 ♪ Happy… ♪ 561 00:43:56,291 --> 00:44:00,875 [Zamora] 'Yong mga linggo, naging buwan at taon. 562 00:44:00,958 --> 00:44:05,000 ♪ Happy birthday, happy birthday ♪ 563 00:44:05,083 --> 00:44:08,416 ♪ Happy birthday to you ♪ 564 00:44:09,166 --> 00:44:10,958 -[Joanna] Wish, wish, wish. -[Zamora] O, wish muna. 565 00:44:13,750 --> 00:44:15,875 Yay! 566 00:44:15,958 --> 00:44:17,458 Uy, thank you, ha. 567 00:44:17,541 --> 00:44:20,958 Alam ko, lagi mong binabantayan si Ruth. 568 00:44:21,041 --> 00:44:24,708 Hindi. Ano ka ba? Wag ka nang-- Tayo-tayo na nga lang, e. 569 00:44:27,000 --> 00:44:29,208 {\an8}Nasa'n 'yong favorite ko? 570 00:44:29,875 --> 00:44:30,916 Ay. 571 00:44:35,125 --> 00:44:36,125 Mm. 572 00:44:38,000 --> 00:44:38,833 {\an8}Hindi 'to. 573 00:44:39,625 --> 00:44:41,500 {\an8}Anong favorite? 574 00:44:41,583 --> 00:44:45,250 {\an8}Si Tito Dom ang favorite ko. 575 00:44:49,125 --> 00:44:49,958 Ay! 576 00:44:50,041 --> 00:44:52,916 {\an8}Kayong dalawa, grabe kayo. 577 00:44:54,875 --> 00:44:55,750 Aww. 578 00:44:59,583 --> 00:45:02,666 [Zamora] Pero nag-iiba ang bahay pag uuwi ang tatay mo. 579 00:45:03,250 --> 00:45:04,291 [Caloy] Anong delikado? 580 00:45:04,375 --> 00:45:07,000 Anak ko 'yan! Nandito ako. Ano'ng nangyari? 581 00:45:07,083 --> 00:45:08,375 [Joanna] Ikaw nga ang delikado! 582 00:45:08,458 --> 00:45:10,250 {\an8}Alam ko ang pinaggagagawa n'yo. 583 00:45:10,875 --> 00:45:12,166 [Caloy] Kukunin ko 'yong anak ko! 584 00:45:12,250 --> 00:45:13,541 Gusto mo umabot tayo sa korte, ha? 585 00:45:13,625 --> 00:45:15,333 [umatungal si Joanna] 586 00:45:25,791 --> 00:45:27,750 {\an8}Pag natatakot ka, 587 00:45:30,916 --> 00:45:35,750 {\an8}magtago ka rito. 588 00:45:36,958 --> 00:45:38,708 {\an8}Ipikit mo ang mga mata mo. 589 00:45:38,791 --> 00:45:43,375 {\an8}Hintayin mo ako. Kukunin kita. Okay? 590 00:45:44,375 --> 00:45:47,750 {\an8}Mag-practice tayo? 591 00:45:47,833 --> 00:45:49,833 [tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika] 592 00:46:06,666 --> 00:46:09,375 [Zamora] Si Caloy ang nagmulat sa 'kin sa kalye. 593 00:46:10,041 --> 00:46:14,166 Pero sa kanya rin ako paulit-ulit lumalapit pag may problema ako sa pera, 594 00:46:15,500 --> 00:46:16,916 sa batas. 595 00:46:19,458 --> 00:46:21,125 Marami siyang kilala. 596 00:46:22,125 --> 00:46:23,583 Maraming hatak. 597 00:46:23,666 --> 00:46:26,791 O, Dom, hindi ka na nakakadaan. 598 00:46:27,958 --> 00:46:31,250 A, may bago na kasi akong raket. 599 00:46:32,750 --> 00:46:36,541 [tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika] 600 00:46:39,500 --> 00:46:40,875 [Zamora] Pero ang totoo, 601 00:46:43,625 --> 00:46:46,375 ako ang natatakot. 602 00:46:50,208 --> 00:46:52,208 [Joanna] Dom, hindi ko alam ang gagawin ko. 603 00:46:53,750 --> 00:46:55,500 Ayoko nang bumalik sa bahay na 'yon. 604 00:46:57,000 --> 00:46:59,666 Sabi ni Betty, tahimik daw do'n sa probinsya nila, o. 605 00:47:01,166 --> 00:47:02,791 Gusto mo bang lumayo muna? 606 00:47:03,375 --> 00:47:05,125 Matagal nang nagyayaya 'yon. 607 00:47:06,916 --> 00:47:09,750 Gusto ko 'yon. Tahimik na lugar. 608 00:47:11,916 --> 00:47:15,375 Pinagsisisihan ko na pinakilala pa kita sa tao na 'yon. 609 00:47:20,541 --> 00:47:22,750 Basta kapag may mangyari sa 'kin, 610 00:47:24,166 --> 00:47:26,333 gusto ko, ikaw ang magpalaki kay Ruth. 611 00:47:28,041 --> 00:47:31,791 Jo, walang mangyayari sa 'yo. 612 00:47:33,375 --> 00:47:35,375 Para namang hindi mo kilala si Caloy. 613 00:47:36,750 --> 00:47:40,250 Ayokong lumaki si Ruth sa mundo na sindikato ang tatay niya. 614 00:47:43,041 --> 00:47:44,666 Sumosobra na sila. 615 00:47:45,375 --> 00:47:49,833 Ngayon naman kumukuha sila ng mga bata para ibigay sa mga malalaking tao? 616 00:47:51,958 --> 00:47:55,625 Nalaman ko lahat ang mga pangalan kaya pinagbantaan niya ako. 617 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 Basta, Dom, 618 00:48:02,041 --> 00:48:05,875 kahit ano'ng mangyari, ipangako mo sa 'kin. 619 00:48:08,500 --> 00:48:11,583 Na hindi mo ibibigay si Ruth kay Caloy. 620 00:48:11,666 --> 00:48:14,250 [tumutugtog ang madramang musika] 621 00:48:20,500 --> 00:48:22,083 [Zamora] Nagplano kaming umalis agad. 622 00:48:24,958 --> 00:48:26,208 Ang hindi ko alam… 623 00:48:26,291 --> 00:48:27,500 [Zamora] Sino 'yan? 624 00:48:27,583 --> 00:48:31,125 …'yon na pala ang huling beses na makakausap ko si Joanna. 625 00:48:35,416 --> 00:48:36,500 Hoy! 626 00:48:42,833 --> 00:48:43,958 Hoy! 627 00:48:48,625 --> 00:48:50,375 [humahangos] 628 00:48:54,291 --> 00:48:55,375 [Zamora] Ate? 629 00:48:56,583 --> 00:48:57,833 Ate Jo? 630 00:48:57,916 --> 00:48:59,083 Ate… 631 00:48:59,166 --> 00:49:03,750 [tumutugtog ang nakakapagal na musika] 632 00:49:15,416 --> 00:49:16,666 Ate. 633 00:49:19,583 --> 00:49:20,916 [humikbi] 634 00:49:23,958 --> 00:49:25,416 Ate… 635 00:49:28,833 --> 00:49:30,708 Ate. 636 00:49:34,916 --> 00:49:36,625 Ate. 637 00:49:52,166 --> 00:49:55,416 [tumutugtog ang nakakapagal na musika] 638 00:50:01,750 --> 00:50:03,041 Joanna! 639 00:50:03,125 --> 00:50:04,875 [humahangos] 640 00:50:13,333 --> 00:50:14,416 Ruth? 641 00:50:15,125 --> 00:50:16,875 [Zamora] Alam kong wala akong kawala. 642 00:50:16,958 --> 00:50:17,875 Ruth! 643 00:50:19,166 --> 00:50:20,333 [Zamora] Adik. 644 00:50:21,041 --> 00:50:23,041 Magnanakaw. Kriminal. 645 00:50:24,916 --> 00:50:25,750 Ruth! 646 00:50:27,666 --> 00:50:30,583 [Zamora] Huhulihin nila ako at ibibigay kaagad sa tatay mo, 647 00:50:31,625 --> 00:50:34,375 bago ko pa maipagtanggol ang sarili ko. 648 00:50:41,166 --> 00:50:43,541 {\an8}Natatakot ako. 649 00:50:53,666 --> 00:50:55,333 [umalingawngaw ang kulog] 650 00:50:57,041 --> 00:51:00,708 [tumutugtog ang tensyonadong musika] 651 00:51:17,875 --> 00:51:19,041 Betty! 652 00:51:21,541 --> 00:51:22,791 Betty! 653 00:51:24,291 --> 00:51:25,958 [Zamora] Tulungan mo kami. 654 00:51:27,291 --> 00:51:28,750 Kailangan naming tumakas. 655 00:51:40,708 --> 00:51:41,708 [humahangos] 656 00:51:45,333 --> 00:51:47,666 [tumutugtog ang tensyonadong musika] 657 00:51:47,750 --> 00:51:50,166 [umaalingawngaw ang sirena ng pulis] 658 00:51:52,250 --> 00:51:53,083 Dom. 659 00:51:53,166 --> 00:51:54,750 May pulis! 660 00:52:10,125 --> 00:52:11,541 [Betty] Wag mo nang suotin. 661 00:52:18,750 --> 00:52:19,875 Umalis na kayo. 662 00:52:21,958 --> 00:52:25,916 [tumutugtog ang nakakapagal na musika] 663 00:52:26,000 --> 00:52:27,416 Sasalubungin ko sila. 664 00:52:27,500 --> 00:52:28,958 Magpapahuli ka? 665 00:52:29,583 --> 00:52:31,541 Kukunin ng mga pulis si Ruth. 666 00:52:32,791 --> 00:52:34,791 Hindi siya puwedeng mapunta sa tatay niya. 667 00:52:36,708 --> 00:52:39,833 {\an8}Babalik ako. 668 00:52:40,583 --> 00:52:43,375 {\an8}Sa'n ka pupunta? 669 00:52:45,916 --> 00:52:49,291 {\an8}Babalikan kita. 670 00:52:53,125 --> 00:52:54,916 [tumutugtog ang madramang musika] 671 00:53:03,291 --> 00:53:07,166 {\an8}Babalik ako. 672 00:53:36,750 --> 00:53:41,750 {\an8}Babalikan kita. 673 00:53:45,916 --> 00:53:50,708 {\an8}Babalikan kita. 674 00:53:50,791 --> 00:53:54,500 [patuloy ang madramang musika] 675 00:54:50,083 --> 00:54:51,375 [humahangos] 676 00:54:52,791 --> 00:54:54,125 [lalaki] Matapang ka, a. 677 00:54:54,208 --> 00:54:55,416 [umatungal] 678 00:54:59,750 --> 00:55:00,958 [lalaki] Umamin ka na. 679 00:55:11,041 --> 00:55:13,083 Hindi ba't sinabi ko sa inyo kanina? 680 00:55:14,708 --> 00:55:16,541 Tinapon ko siya sa ilog. 681 00:55:17,875 --> 00:55:19,833 [humahangos] 682 00:55:29,666 --> 00:55:33,958 [Zamora] Si Jorge Delos Santos ang prisons chief inspector ng Central 683 00:55:34,041 --> 00:55:35,833 kung sa'n ako unang nakulong. 684 00:55:36,833 --> 00:55:40,000 Siya ang babago ng buhay ko sa loob. 685 00:55:40,083 --> 00:55:43,583 [tumutugtog ang malamlam na musika] 686 00:55:51,208 --> 00:55:54,833 [Delos Santos] Sa susunod na magtangka kang tumakas, wag kang dadaan sa harapan. 687 00:55:55,416 --> 00:55:58,208 Marami namang paraan para makalabas dito. 688 00:55:59,375 --> 00:56:04,500 Kung di ka nga lang papansinin ng mga sindikatong officer dahil wala kang pera. 689 00:56:05,500 --> 00:56:07,625 Mabigat ang mga kalaban mo. 690 00:56:08,833 --> 00:56:11,958 Masyadong malalim ang mga ugat nila dito sa loob. 691 00:56:27,500 --> 00:56:28,708 Hulaan ko. 692 00:56:30,916 --> 00:56:32,333 Inosente ka, 'no? 693 00:56:34,083 --> 00:56:35,166 [tumatawa] 694 00:56:35,250 --> 00:56:39,375 [Delos Santos] Gano'n naman lahat talaga dito, e. 695 00:56:55,708 --> 00:56:57,916 Hindi ako mabuting tao. 696 00:57:03,250 --> 00:57:06,250 Kasalanan ko kung bakit namatay 'yong kapatid ko. 697 00:57:18,416 --> 00:57:21,916 Dapat ako na lang 'yong nawala sa mundong ito, 698 00:57:24,583 --> 00:57:27,125 hindi si Joanna. 699 00:57:38,500 --> 00:57:44,583 Gagawin ko ang kahit na ano. 700 00:57:51,500 --> 00:57:52,833 May ibang paraan. 701 00:57:55,333 --> 00:57:57,250 Hindi lang mabilisan, 702 00:57:58,625 --> 00:58:00,333 pero may ibang paraan. 703 00:58:07,125 --> 00:58:10,166 Puwede kang maglakad palabas dito ngayon. 704 00:58:12,708 --> 00:58:17,625 Pag nakatakas ka naman, habambuhay kang uusigin. 705 00:58:21,458 --> 00:58:22,791 Pero, Zamora, 706 00:58:24,583 --> 00:58:28,083 kung bibigyan mo ang sarili mo ng pagkakataon, 707 00:58:30,125 --> 00:58:31,583 puwede kang lumaya. 708 00:58:34,666 --> 00:58:35,833 Pero ang tanong lang, 709 00:58:36,333 --> 00:58:40,625 kung anong klaseng tao ang lalabas sa kabilang dulo. 710 00:58:41,791 --> 00:58:44,958 [Zamora] Ikinumpisal ko ang isang bagay na di ko ginawa, 711 00:58:46,166 --> 00:58:50,375 at mula noon ay hindi na nagsalita, 712 00:58:51,916 --> 00:58:54,083 para hindi ka na nila hanapin pa. 713 00:58:59,541 --> 00:59:01,666 [Zamora] Isinama ako ni Chief Delos Santos 714 00:59:01,750 --> 00:59:03,625 sa mga transfer galing Maynila. 715 00:59:04,208 --> 00:59:06,958 Kailangan niya ng kakampi sa bagong kolonya. 716 00:59:07,041 --> 00:59:10,041 [tumutugtog ang malamlam na musika] 717 00:59:11,958 --> 00:59:13,875 [Zamora] Tinuloy ko ang pananahimik. 718 00:59:16,500 --> 00:59:17,375 PAALALA - ANG PASILIDAD NA ITO AY MINO-MONITOR NG CCTV CAMERA SYSTEM 719 00:59:17,458 --> 00:59:18,666 [Delos Santos] Mag-ingat, ha. 720 00:59:19,458 --> 00:59:21,708 May mga mata sa paligid. 721 00:59:22,291 --> 00:59:24,916 [Zamora] Alam niya ang tungkol sa sindikato ni Caloy. 722 00:59:25,000 --> 00:59:26,291 [Delos Santos] Tandaan mo. 723 00:59:26,375 --> 00:59:30,458 Ang bawat mabuting galaw ang siyang maglalapit sa 'yo sa paglaya. 724 00:59:35,583 --> 00:59:39,125 [Zamora] Natunton ako ni Betty matapos ang ilang taon. 725 00:59:42,083 --> 00:59:44,291 Dinala ka niya sa mainland 726 00:59:44,375 --> 00:59:49,125 malapit sa isla ng San Fabian at do'n ka nga lumaki. 727 00:59:49,208 --> 00:59:51,708 PAALALA - ANG PASILIDAD NA ITO AY MINO-MONITOR NG CCTV CAMERA SYSTEM 728 00:59:51,791 --> 00:59:54,791 [tumutugtog ang malamlam na musika] 729 01:00:05,875 --> 01:00:08,875 [Zamora] Siya ang totoong mabuti, Ruth. 730 01:00:10,833 --> 01:00:16,083 Sabihin mo sa kanya lagi. 731 01:00:23,833 --> 01:00:25,750 Dahil naniwala si Chief, 732 01:00:29,000 --> 01:00:33,958 naniwala rin akong makakalaya ako. 733 01:00:38,625 --> 01:00:41,416 Dito ako nagsimulang sumulat sa 'yo, Ruth. 734 01:00:45,708 --> 01:00:49,625 [Zamora] Doble ingat dahil walang ibang dapat makabasa. 735 01:01:02,541 --> 01:01:03,750 Salamat. 736 01:01:10,125 --> 01:01:11,750 [Ador] Paglaya ko, 737 01:01:11,833 --> 01:01:13,666 babalik ako sa Masbate, 738 01:01:13,750 --> 01:01:17,875 bibili ako ng motor, magde-delivery rider na lang ako. 739 01:01:17,958 --> 01:01:19,458 Sa'n ka naman kukuha ng pambili? 740 01:01:19,541 --> 01:01:20,833 Gagawan ko ng paraan! 741 01:01:20,916 --> 01:01:21,750 [lalaki] Wow. 742 01:01:21,833 --> 01:01:23,708 Tigilan mo na nga 'yang pagbabangag mo. 743 01:01:25,666 --> 01:01:28,000 Ako, magtatayo ako ng tindahan. 744 01:01:28,083 --> 01:01:29,875 Lahat puwede umutang. 745 01:01:29,958 --> 01:01:32,958 [lalaki] Wow. Puwede. 746 01:01:33,041 --> 01:01:35,708 Uuwi na lang ako sa Ilocos kasama ang pamilya ko. 747 01:01:35,791 --> 01:01:38,166 Tutal mas masarap pa ang buhay do'n. 748 01:01:38,250 --> 01:01:40,666 Mahangin. Magsasaka na lang ako. 749 01:01:40,750 --> 01:01:42,250 Batak na ako dito. 750 01:01:42,333 --> 01:01:45,166 Tsaka pakakasalan ko na lang si Nelia. 751 01:01:45,250 --> 01:01:46,583 Hindi pa kami kasal no'n. 752 01:01:46,666 --> 01:01:47,708 [tumatawa] 753 01:01:48,250 --> 01:01:54,333 Kami ni Luis, paglabas namin, sabay naming tatapusin ang mga naudlot naming pangarap. 754 01:01:55,666 --> 01:01:56,625 Oo naman. 755 01:01:57,208 --> 01:01:59,833 Tatapusin namin 'yong kurso namin sa kolehiyo. 756 01:01:59,916 --> 01:02:01,291 [tumatawa] 757 01:02:04,166 --> 01:02:05,708 {\an8}Ikaw, Dom? 758 01:02:06,583 --> 01:02:11,416 {\an8}Ano'ng gagawin mo pag ika'y laya? 759 01:02:14,750 --> 01:02:18,541 [Zamora] Binigyan namin ng bagong pangalan ang puno ng San Fabian. 760 01:02:20,750 --> 01:02:23,625 Maski maliliit na hiling, kapag natutupad, 761 01:02:24,333 --> 01:02:28,041 pakiramdam ng mga preso, tao pa rin sila. 762 01:02:31,166 --> 01:02:35,208 [Delos Santos] Bukas na bukas, ipapasa ko na 'to. 763 01:02:36,750 --> 01:02:38,625 Congratulations, Zamora. 764 01:02:38,708 --> 01:02:40,375 Malapit ka nang lumaya. 765 01:02:41,916 --> 01:02:43,458 Wag na wag kang bibitiw, ha? 766 01:02:44,958 --> 01:02:47,000 Alagaan mo 'yong mga kasama mo. 767 01:02:47,875 --> 01:02:52,416 At wag na wag kayong papayag na patayin nila ang pag-asa n'yo. 768 01:02:54,000 --> 01:02:56,833 [Zamora] Isang dekadang naging payapa ang San Fabian. 769 01:02:58,458 --> 01:03:02,833 Pero kinalaunan, lumamlam ang kalusugan ni Chief. 770 01:03:06,750 --> 01:03:10,166 [tumutugtog ang malamlam na musika] 771 01:03:42,000 --> 01:03:44,125 [Zamora] No'ng mawala si Chief, 772 01:03:44,208 --> 01:03:47,291 unti-unting nakapasok ang kabulukan sa kolonya. 773 01:03:47,791 --> 01:03:50,250 Si Cruz ang nanguna. 774 01:03:50,750 --> 01:03:52,333 [tumutugtog ang malamlam na musika] 775 01:03:52,416 --> 01:03:57,416 No'ng dumating ang bagong guard, inaral namin ang mga kilos niya. 776 01:04:02,833 --> 01:04:05,083 [Zamora] Sa loob ng maraming taon, 777 01:04:05,166 --> 01:04:09,541 ibinahagi ko sa mga kasama ang lengguwaheng itinuro mo sa 'kin. 778 01:04:09,625 --> 01:04:14,416 Nagkaroon kami ng paraan para makapag-usap nang ligtas. 779 01:04:28,208 --> 01:04:31,625 Property of San Fabian di ba, bawal ilabas. 780 01:04:45,125 --> 01:04:48,291 -[Pol] Uy, Mang Gardo. -[Ador] Ano'ng sabi ko sa 'yo? 781 01:04:49,791 --> 01:04:54,041 [Zamora] Nauna si Mang Gardo na matagal nang naka-schedule ang parol. 782 01:04:54,125 --> 01:04:56,375 Pero kinalaunan, bumalik din siya. 783 01:04:56,458 --> 01:04:59,500 Mang Gardo, bibitayin na talaga kita, e! 784 01:05:00,083 --> 01:05:01,583 [Luis] Bumalik ka na naman dito? 785 01:05:02,750 --> 01:05:04,208 Malungkot sa labas. 786 01:05:04,291 --> 01:05:06,291 [Zamora] Sadyang nagpakulong ulit, 787 01:05:06,375 --> 01:05:08,916 dahil wala na siyang kasama sa buhay. 788 01:05:15,750 --> 01:05:19,166 [Zamora] Nagsimula sa pangingikil at paghingi ng pabor. 789 01:05:19,916 --> 01:05:22,083 Hanggang sinubukan niyang mag-recruit ng mga inmate 790 01:05:22,166 --> 01:05:25,666 para sa job order sa labas. 791 01:05:26,416 --> 01:05:29,166 Ang aayaw, may parusa. 792 01:05:31,000 --> 01:05:33,625 Naging ugong-ugong sa kulungan 793 01:05:33,708 --> 01:05:38,916 na ang unang kontrata ay para sa ulo ko. 794 01:05:39,625 --> 01:05:40,958 Ha? 795 01:05:57,125 --> 01:06:00,500 [Betty] Nakahanda na lahat ng sinasabi mo sakaling hindi ka ma-parole. 796 01:06:00,583 --> 01:06:02,375 [Zamora] Nauubusan na ako ng oras. 797 01:06:02,458 --> 01:06:05,291 Mainit pa sa 'kin dito 'yong bagong CO. 798 01:06:05,375 --> 01:06:09,166 [Cruz] Gonzaga, nasa'n ka? 799 01:06:12,083 --> 01:06:13,333 {\an8}Ingat ka. 800 01:06:16,208 --> 01:06:18,416 [Zamora] May mapangahas kaming plano. 801 01:06:24,875 --> 01:06:28,916 I-record ang pang-aabuso ni Cruz. 802 01:07:13,583 --> 01:07:15,000 [Cruz] Di mo ibibigay? 803 01:07:15,083 --> 01:07:16,541 Di mo ibibigay, ha? 804 01:07:17,333 --> 01:07:18,166 Ano na? 805 01:07:21,833 --> 01:07:25,166 [Zamora] Alam naming demerits ang kapalit pag nahuli kami. 806 01:07:26,125 --> 01:07:29,250 Puwedeng mawala ang good conduct na pinaghirapan. 807 01:07:30,208 --> 01:07:32,875 Pero baka sakaling pakinggan kami. 808 01:07:32,958 --> 01:07:34,541 [Cruz] 'Yan ba gusto mo? 809 01:07:37,208 --> 01:07:40,250 [Cruz] Ha? 810 01:07:42,500 --> 01:07:43,583 [Luis] Dahan-dahan lang. 811 01:07:43,666 --> 01:07:46,083 Ano? Nakita mo hinahanap mo, 'no? 812 01:07:46,166 --> 01:07:49,041 [Luis] Winarningan ka na kasi ni Dom. Makulit ka masyado. 813 01:07:49,125 --> 01:07:50,750 [Xavier] Ano'ng meron dito? 814 01:07:50,833 --> 01:07:54,125 E, Chief, masama pakiramdam, e. 815 01:07:54,208 --> 01:07:56,125 Siguro dahil sa init. 816 01:07:56,791 --> 01:07:59,416 [tumutugtog ang tensyonadong musika] 817 01:08:01,875 --> 01:08:07,791 [Zamora] Parang ritwal kong inulit-ulit ang pangako ko sa 'yo. 818 01:08:08,875 --> 01:08:11,000 Hindi ako nakalimot, Ruth. 819 01:08:13,250 --> 01:08:15,625 Hintayin mo sana si Tito. 820 01:08:20,708 --> 01:08:21,833 [Xavier] Zamora. 821 01:08:22,750 --> 01:08:27,041 [tumutugtog ang malamlam na musika] 822 01:08:27,125 --> 01:08:29,458 [Zamora] Sakaling hindi ako makalabas, 823 01:08:30,041 --> 01:08:32,208 sana magamit mo ang mga sulat na 'to. 824 01:08:33,583 --> 01:08:37,833 Kung hindi man ngayon, kung hindi ligtas, 825 01:08:37,916 --> 01:08:39,583 sa mga susunod na taon. 826 01:08:40,833 --> 01:08:42,916 Para malaman ng mga tao 827 01:08:43,000 --> 01:08:45,708 na nabuhay kami dito sa San Fabian. 828 01:08:46,958 --> 01:08:48,916 At may gusto kaming sabihin. 829 01:08:50,250 --> 01:08:51,833 Sana magtagumpay ang plano namin. 830 01:08:53,166 --> 01:08:57,541 Sana mabigyan kami ng paglaya. 831 01:08:59,250 --> 01:09:00,833 Sana makita pa kita, 832 01:09:01,958 --> 01:09:03,416 kahit isang beses lang. 833 01:09:13,833 --> 01:09:15,291 Ipapakulong mo ba kami? 834 01:09:25,958 --> 01:09:28,333 Ikaw ba nag-iwan ng balsa para makatakas siya? 835 01:09:29,041 --> 01:09:30,250 E, ano kung ako? 836 01:09:32,000 --> 01:09:33,750 Sinaktan n'yo ba si Dom? 837 01:09:35,833 --> 01:09:37,250 Mamamatay-tao. 838 01:09:38,541 --> 01:09:39,541 [Betty] Binartolina? 839 01:09:41,708 --> 01:09:44,666 Ano? Ha, ano? 840 01:09:44,750 --> 01:09:46,000 Ano? 841 01:09:47,041 --> 01:09:49,125 Bahala ka na kung gusto mo akong ipakulong, 842 01:09:49,958 --> 01:09:51,625 basta wag mong sasaktan 'yong bata. 843 01:09:52,958 --> 01:09:54,291 Wala akong balak saktan kayo. 844 01:09:54,791 --> 01:09:57,416 [tumutugtog ang tensyonadong musika] 845 01:09:57,500 --> 01:09:59,291 {\an8}Nasa'n si Tito Dom? 846 01:10:01,708 --> 01:10:03,041 Nasa'n si Dom? 847 01:10:10,083 --> 01:10:11,000 Buhay pa ba siya? 848 01:10:13,791 --> 01:10:16,958 [tumutugtog ang tensyonadong musika] 849 01:10:23,250 --> 01:10:24,250 [Xavier] Sir. 850 01:10:24,833 --> 01:10:28,666 Gonzaga, anong emergency na naman 'to? 851 01:10:28,750 --> 01:10:31,208 Si Zamora. Buhay ang pamangkin niya. 852 01:10:36,666 --> 01:10:37,833 Sigurado ka? 853 01:10:39,000 --> 01:10:40,583 Yes, Sir. Sigurado ako. 854 01:10:40,666 --> 01:10:41,875 Good work, Gonzaga. 855 01:10:42,708 --> 01:10:45,250 Kaya mo bang ituro kung nasa'n 'yong bata? 856 01:10:46,375 --> 01:10:47,500 Oo, Sir. 857 01:10:47,583 --> 01:10:49,041 Pati 'yong mga sulat ni Zamora? 858 01:10:50,041 --> 01:10:51,666 Hawak ho lahat ng bata, Sir. 859 01:10:52,166 --> 01:10:53,125 Good. 860 01:10:53,875 --> 01:10:57,625 {\an8}Tinawagan ko na rin 'yong taong nakakaalam tungkol sa kaso. 861 01:10:58,625 --> 01:10:59,500 'Eto na siya. 862 01:11:05,208 --> 01:11:07,166 [tumutugtog ang nakakapagal na musika] 863 01:11:08,416 --> 01:11:11,166 [Velasquez] Gonzaga, si Carlos Pineda. 864 01:11:12,041 --> 01:11:14,416 Baka kilala mo siya sa gaming business niya. 865 01:11:15,750 --> 01:11:17,041 Tatay siya ni Ruth. 866 01:11:18,208 --> 01:11:19,041 [Caloy] Gonzaga. 867 01:11:29,041 --> 01:11:31,250 Maraming salamat sa pag-iimbestiga, ha. 868 01:11:32,000 --> 01:11:33,791 Sigurado ka bang buhay si Ruth? 869 01:11:33,875 --> 01:11:35,500 Sa'n ko siya puwedeng makita? 870 01:11:35,583 --> 01:11:36,666 A, Sir. 871 01:11:37,250 --> 01:11:42,416 Sir, di ho ako sigurado kung magpapakita ho sila sa 'tin e, 872 01:11:42,500 --> 01:11:44,791 kung hindi ho natin kasama si Zamora. 873 01:11:45,583 --> 01:11:47,083 'Yon ho kasi ang usapan namin. 874 01:11:49,583 --> 01:11:51,333 [Caloy] Nabanggit ba sa mga sulat ni Zamora kay Ruth 875 01:11:51,416 --> 01:11:53,625 kung sino 'yong tinuturo niyang may gawa? 876 01:11:53,708 --> 01:11:55,875 [tumutugtog ang nakakapagal na musika] 877 01:11:58,625 --> 01:11:59,750 Hindi ho, Sir. 878 01:12:04,583 --> 01:12:05,708 Kunin mo si Zamora. 879 01:12:06,291 --> 01:12:07,500 Dalhin mo siya sa office ko. 880 01:12:09,625 --> 01:12:10,583 Yes, Sir. 881 01:12:17,875 --> 01:12:18,708 [Velasquez] Gonzaga? 882 01:12:22,833 --> 01:12:23,875 Good job. 883 01:12:25,375 --> 01:12:28,541 [tumutugtog ang nakakapagal na musika] 884 01:12:45,875 --> 01:12:48,625 Sir, puwede ho kayong makausap? 885 01:12:48,708 --> 01:12:49,875 Gusto ko lang magsalita tungkol sa kasama-- 886 01:12:49,958 --> 01:12:50,791 Mamaya na. 887 01:12:50,875 --> 01:12:52,541 Please, Sir, sandali lang ho. 888 01:12:53,708 --> 01:12:57,875 Gusto ko lang ho sabihin na hindi ho masamang tao si Dom. 889 01:12:59,083 --> 01:13:02,500 Kaya kung okay lang ho sa inyo, puwede ko ho ba kayong makausap sandali? 890 01:13:06,500 --> 01:13:07,333 Sige. 891 01:13:12,125 --> 01:13:13,125 A… 892 01:13:14,583 --> 01:13:18,625 No'ng nasa Central pa lang kami, 893 01:13:20,000 --> 01:13:22,458 lagi kaming pinaglalaruan ni Luis do'n. 894 01:13:23,208 --> 01:13:25,250 Si Dom lang talaga 'yong tumulong sa 'min do'n. 895 01:13:26,583 --> 01:13:32,125 Siya lang 'yong nagtanggol sa 'min kahit na siya 'yong sasalo ng lahat. 896 01:13:34,250 --> 01:13:36,041 Kung hindi nga dahil sa kanya, malamang, 897 01:13:38,250 --> 01:13:40,125 siguro nakapatay kami ulit do'n sa loob. 898 01:13:46,875 --> 01:13:52,458 Hindi ba, kaya kayo pinakulong ni Luis dahil napatay n'yo 'yong tiyuhin niya? 899 01:13:53,750 --> 01:13:54,583 [Luis] Minyong! 900 01:14:00,708 --> 01:14:03,125 'Yon naman ho kasi, 'tong si Luis, 901 01:14:03,208 --> 01:14:04,541 A… 902 01:14:05,916 --> 01:14:07,666 inaabuso siya ng tiyuhin niya. 903 01:14:09,958 --> 01:14:11,291 Isang gabi, 904 01:14:12,583 --> 01:14:13,625 ni-rape siya. 905 01:14:15,958 --> 01:14:17,750 [Minyong] Tapos, 906 01:14:18,833 --> 01:14:22,333 pumalag kami. May martilyo ta's-- 907 01:14:23,916 --> 01:14:26,708 Sir, mabuting tao si Dom. 908 01:14:26,791 --> 01:14:30,375 Kapag nawawalan kami ng gamot dito, siya 'yong gumagawa ng paraan. 909 01:14:30,958 --> 01:14:32,500 [Pol] Totoo po 'yon, Sir. 910 01:14:32,583 --> 01:14:36,333 'Yong anak ko nga po, binilhan niya ng sapatos, e. 911 01:14:36,416 --> 01:14:37,250 Sir. 912 01:14:37,333 --> 01:14:40,625 [tumutugtog ang madramang musika] 913 01:14:42,750 --> 01:14:43,916 Am… 914 01:14:45,416 --> 01:14:48,416 Aminado kaming nagkasala kami noon. 915 01:14:50,583 --> 01:14:53,083 At pinagsisisihan na namin 'yon. 916 01:14:54,083 --> 01:14:56,208 Pero sana pakinggan n'yo kami. 917 01:14:57,083 --> 01:14:58,958 Lalo na para kay Dom. 918 01:15:08,500 --> 01:15:10,125 [Gardo] Ano'ng sasabihin ko? 919 01:15:10,791 --> 01:15:12,666 [Gardo] Amo! 920 01:15:13,375 --> 01:15:14,291 [Cruz] Ano 'yon? 921 01:15:14,375 --> 01:15:16,791 [Gardo] May nag-aaway do'n sa dormitoryo. 922 01:15:16,875 --> 01:15:19,166 E, ano ngayon kung may nag-aaway? Ba't nandito kayo sa labas? 923 01:15:19,250 --> 01:15:22,166 Masyadong na hong magulo. Hindi kaya ng isang bantay lang. 924 01:15:22,250 --> 01:15:24,125 SOS daw sabi ni CO. 925 01:15:24,958 --> 01:15:27,958 [Cruz] Walang hiya. Hindi ba kayo ni-lock ni Gonzaga? 926 01:15:29,750 --> 01:15:32,875 [tumutugtog ang nakakapagal na musika] 927 01:15:57,041 --> 01:15:58,125 Zamora. 928 01:15:59,666 --> 01:16:00,833 Si Ruth. 929 01:16:02,250 --> 01:16:03,750 Gusto ka niyang makita. 930 01:16:20,875 --> 01:16:22,708 [hindi maintindihang sigawan] 931 01:16:24,708 --> 01:16:27,750 -Hoy! Itigil n'yo nga 'yan! -[hindi maintindihang sigawan] 932 01:16:27,833 --> 01:16:29,916 Di kayo titigil? Sinabi nang tumigil. 933 01:16:31,958 --> 01:16:33,208 Hindi ako. 934 01:16:34,958 --> 01:16:37,208 [Cruz] Ba't ka natatawa? Sino'ng may pakana nito? 935 01:16:37,291 --> 01:16:39,750 Amo, meron naman talaga! May nag-aaway! 936 01:16:39,833 --> 01:16:40,666 Kanina talaga, may nag-aaway. 937 01:16:40,750 --> 01:16:42,833 -Niloloko n'yo ba ako? -[Gardo] Hindi, Amo. 938 01:16:42,916 --> 01:16:44,750 Sabi n'yo nandito si Gonzaga? Nasa'n si Gonzaga? 939 01:16:44,833 --> 01:16:48,708 [sabay-sabay na nagsasalita] 940 01:16:49,416 --> 01:16:50,500 [Cruz] Niloloko mo ako, ha. 941 01:16:50,583 --> 01:16:52,625 [hindi maintindihang sigawan] 942 01:16:53,583 --> 01:16:55,208 [hindi maintindihang sigawan] 943 01:16:56,166 --> 01:16:57,791 May ebidensya kami ng pang-aabuso n'yo. 944 01:16:58,916 --> 01:16:59,833 [Cruz] Ano? 945 01:17:02,000 --> 01:17:03,041 Ano'ng sabi mo? 946 01:17:06,916 --> 01:17:08,416 Tumabi ka! Tumabi ka! 947 01:17:09,041 --> 01:17:11,333 Isa ka pa. Tumabi ka d'yan! 948 01:17:11,416 --> 01:17:13,666 Tumabi kayo! 949 01:17:14,500 --> 01:17:15,333 Ano'ng sabi mo? 950 01:17:15,416 --> 01:17:16,583 Halika. 951 01:17:17,291 --> 01:17:18,333 [Cruz] Ano'ng sabi mo? 952 01:17:18,416 --> 01:17:19,416 Halika rito. 953 01:17:20,083 --> 01:17:21,083 Ano'ng sabi mo? 954 01:17:26,000 --> 01:17:28,500 Ito ba ang sinasabi mo, ha? 955 01:17:28,583 --> 01:17:30,625 Gusto mong isampal ko sa mukha mo 'to? 956 01:17:32,833 --> 01:17:34,791 Ito ba ang sinasabi n'yo, ha? 957 01:17:35,625 --> 01:17:36,500 Ano? 958 01:17:38,583 --> 01:17:39,208 [Cruz] Akin na 'yan! 959 01:17:39,291 --> 01:17:40,500 [hindi maintindihang sigawan] 960 01:17:40,583 --> 01:17:42,625 [hindi maintindihang sigawan] 961 01:17:46,166 --> 01:17:47,291 [hindi maintindihang sigawan] 962 01:17:47,375 --> 01:17:48,916 [Gardo] Sumosobra ka na! Aray! 963 01:17:49,916 --> 01:17:52,041 [hindi maintindihang sigawan] 964 01:17:53,625 --> 01:17:56,500 O, 'eto, sabay-sabay kayo sa impiyerno masusunog, o! 965 01:17:56,583 --> 01:17:58,458 [hindi maintindihang sigawan] 966 01:18:01,500 --> 01:18:02,791 [hindi maintindihang sigawan] 967 01:18:03,750 --> 01:18:06,583 [tumutugtog ang nakakabagabag na musika] 968 01:18:06,666 --> 01:18:09,375 [hindi maintindihang sigawan] 969 01:18:11,916 --> 01:18:12,916 [Gardo] Kuting. 970 01:18:23,083 --> 01:18:25,750 -[Velasquez] Cruz, nasa'n ka na? -Sup? 971 01:18:25,833 --> 01:18:27,416 [Velasquez] I-secure mo si Zamora. 972 01:18:28,166 --> 01:18:29,041 Sige, Sup. 973 01:18:30,208 --> 01:18:33,250 [hindi maintindihang sigawan] 974 01:18:33,333 --> 01:18:35,541 [tumutugtog ang nakakabagabag na musika] 975 01:18:47,000 --> 01:18:49,166 [tumutugtog ang nakakapagal na musika] 976 01:18:55,916 --> 01:19:01,416 [tumutugtog ang nakakapagal na musika] 977 01:19:27,041 --> 01:19:31,708 [tumutugtog ang madramang musika] 978 01:19:33,583 --> 01:19:39,333 {\an8}Naaalala mo ba ako? 979 01:19:45,458 --> 01:19:48,500 {\an8}Tito Dom. 980 01:19:59,375 --> 01:20:01,375 [humikbi] 981 01:20:03,333 --> 01:20:07,541 [tumutugtog ang madramang musika] 982 01:20:07,625 --> 01:20:09,500 [humikbi] 983 01:20:24,125 --> 01:20:25,958 {\an8}Ba't ang lungkot mo? 984 01:20:26,041 --> 01:20:28,083 {\an8}Ngiti. 985 01:20:34,041 --> 01:20:35,333 [humikbi] 986 01:20:39,000 --> 01:20:41,833 Zamora, sige na, umalis na kayo. 987 01:20:42,583 --> 01:20:43,833 Ako na ang bahala rito. 988 01:20:50,166 --> 01:20:52,291 [tumutugtog ang madramang musika] 989 01:20:57,500 --> 01:20:59,291 [lalaki] Ano 'yong umuusok? 990 01:21:00,500 --> 01:21:02,500 Nasusunog ba 'yong mga dormitoryo? 991 01:21:03,375 --> 01:21:05,208 Tawagan mo ang station! 992 01:21:07,875 --> 01:21:09,458 Kailangan nila ng tulong. 993 01:21:13,166 --> 01:21:16,500 [Zamora] Mauna na kayo. 994 01:21:17,125 --> 01:21:18,916 {\an8}Babalik ako. 995 01:21:20,500 --> 01:21:23,291 [tumutugtog ang mataimtim na musika] 996 01:21:25,875 --> 01:21:27,375 Sige na. 997 01:21:27,458 --> 01:21:28,541 Babalikan ko kayo. 998 01:21:31,333 --> 01:21:32,083 {\an8}Babalikan ko kayo. 999 01:21:50,708 --> 01:21:52,708 [Zamora] Kailangan tayo ni Mang Gardo. 1000 01:22:00,958 --> 01:22:04,000 [Caloy] Hindi n'yo niligpit kaagad no'ng nawala si Delos Santos? 1001 01:22:04,083 --> 01:22:08,083 Pati 'yong operations, damay, kung magsalita si Zamora. 1002 01:22:08,166 --> 01:22:12,750 Naisip mo ba na halos isang dekadang walang gulo dito sa San Fabian? 1003 01:22:12,833 --> 01:22:15,958 Pagsususpetsahan ako pag biglaan. 1004 01:22:16,041 --> 01:22:17,750 Di naman puwede mamatay dito sa loob si Zamora. 1005 01:22:17,833 --> 01:22:19,875 E, para sa'n pa 'yong perang binibigay ko sa 'yo? 1006 01:22:19,958 --> 01:22:21,625 Dapat sa labas siya titirahin. 1007 01:22:21,708 --> 01:22:24,500 Meron nang nakaabang sa kanya sa mainland. 1008 01:22:24,583 --> 01:22:28,125 Pinakontrata ko 'to kay Cruz para hindi bumalik sa 'tin. 1009 01:22:28,208 --> 01:22:29,916 Nakaplano na ang lahat, Caloy, 1010 01:22:30,000 --> 01:22:32,083 pati na rin 'yong ipapalit sa kanya. 1011 01:22:39,208 --> 01:22:41,541 Sup, tinraydor ho tayo ni Gonzaga. 1012 01:22:41,625 --> 01:22:43,583 Pumuga si Zamora. 1013 01:22:43,666 --> 01:22:46,666 Bakit di mo pa tinira no'ng nakalabas ng kolonya? 1014 01:22:46,750 --> 01:22:48,125 -[Cruz] Pero, Sup, -Anak ng-- 1015 01:22:48,208 --> 01:22:50,458 [Cruz] Ano'ng gagawin ko? Naunahan ako ni Gonzaga do'n sa site, e. 1016 01:22:50,541 --> 01:22:51,416 Bobo. 1017 01:22:52,500 --> 01:22:54,416 Pangalan ko ang nakataya dito. 1018 01:22:54,500 --> 01:22:56,041 Sinabi ko na, di ba? 1019 01:22:56,125 --> 01:22:58,750 Wala dapat gulo sa loob! 1020 01:23:01,958 --> 01:23:03,333 Pasensyahan na tayo, Cruz, ha. 1021 01:23:03,416 --> 01:23:06,958 Pero ihanda mo na 'yang sarili mo para sumagot sa lahat ng nangyari dito. 1022 01:23:07,041 --> 01:23:09,166 Sandali, sinusunod ko naman lahat ng utos n'yo, ha. 1023 01:23:09,250 --> 01:23:10,208 At nagpahuli ka. 1024 01:23:10,291 --> 01:23:12,250 -Pero, Sup-- -[Velasquez] Pasensya na, Cruz. 1025 01:23:12,333 --> 01:23:14,375 Kasama naman 'yan sa sinumpaan mo, di ba? 1026 01:23:14,958 --> 01:23:17,916 “Handa akong harapin ang kahihinatnan ng mga aksyon ko--" 1027 01:23:18,000 --> 01:23:19,000 [umatungal] 1028 01:23:21,833 --> 01:23:23,250 Sino ngayon ang bobo? 1029 01:23:24,208 --> 01:23:28,875 [mga preso] Tulong! Tulong! 1030 01:23:28,958 --> 01:23:31,541 [hindi maintindihang sigawan] 1031 01:23:42,458 --> 01:23:45,583 [Xavier] Labas! Labas! Labas! 1032 01:23:45,666 --> 01:23:48,000 [hindi maintindihang sigawan] 1033 01:23:50,166 --> 01:23:52,416 [Xavier] Labas! Labas! Labas! 1034 01:23:54,875 --> 01:23:56,958 -Kuting! -[hindi maintindihang sigawan] 1035 01:23:57,041 --> 01:23:59,041 [Xavier] Labas! 1036 01:24:00,833 --> 01:24:04,166 'Tay. Dahan-dahan. 1037 01:24:04,916 --> 01:24:07,000 Halika. 1038 01:24:07,083 --> 01:24:08,083 Ako na ang bahala rito. 1039 01:24:08,666 --> 01:24:10,291 -Dom! -Minyong. 1040 01:24:11,083 --> 01:24:13,041 [hindi maintindihang sigawan] 1041 01:24:13,125 --> 01:24:14,500 [Zamora] Luis! 1042 01:24:15,125 --> 01:24:16,333 -Kuting… -[tunog ng pusa] 1043 01:24:16,416 --> 01:24:18,458 [hindi maintindihang sigawan] 1044 01:24:23,291 --> 01:24:24,375 [Pol] Si Mang Gardo nasa loob. 1045 01:24:24,458 --> 01:24:26,833 [Xavier] Ikaw na bahala rito. 1046 01:24:29,291 --> 01:24:31,500 [tumutugtog ang nakakabagabag na musika] 1047 01:24:33,833 --> 01:24:35,791 [Minyong] Halika na. 1048 01:24:35,875 --> 01:24:37,333 [Xavier] Mang Gardo. 1049 01:24:40,583 --> 01:24:43,125 Kailangan na ho nating umalis dito. Halika na. 1050 01:24:46,416 --> 01:24:47,250 [umatungal] 1051 01:24:50,500 --> 01:24:51,583 [Xavier] Mang Gardo. 1052 01:24:52,166 --> 01:24:53,541 [Xavier] Mang Gardo. 1053 01:24:57,708 --> 01:24:59,916 [hindi maintindihang usapan] 1054 01:25:04,416 --> 01:25:05,416 [umatungal] 1055 01:25:08,083 --> 01:25:10,583 [tumutugtog ang nakakabagabag na musika] 1056 01:25:30,958 --> 01:25:33,125 [umatungal] 1057 01:25:39,541 --> 01:25:40,708 [hindi maintindihang sigawan] 1058 01:25:55,791 --> 01:25:56,916 Dom. 1059 01:25:57,916 --> 01:25:58,833 Dom. 1060 01:25:58,916 --> 01:26:03,291 [tumutugtog ang mahina at kalunos-lunos na musika] 1061 01:26:06,416 --> 01:26:07,250 Dom! 1062 01:26:07,333 --> 01:26:10,208 [hindi maintindihang usapan] 1063 01:26:16,583 --> 01:26:17,416 Dom. 1064 01:26:20,416 --> 01:26:24,791 {\an8}Si Ruth. 1065 01:26:24,875 --> 01:26:27,291 [humahangos] 1066 01:26:30,083 --> 01:26:31,500 Babalikan mo siya, di ba? 1067 01:26:37,708 --> 01:26:38,916 [hindi maintindihang sigawan] 1068 01:26:39,000 --> 01:26:40,041 Dom. 1069 01:26:42,750 --> 01:26:43,958 [Zamora] Pakisabi… 1070 01:26:46,458 --> 01:26:47,958 sinubukan ko. 1071 01:26:52,833 --> 01:26:57,000 [tumutugtog ang mahina at kalunos-lunos na musika] 1072 01:27:09,083 --> 01:27:11,208 [bumuga ng hangin] 1073 01:27:14,750 --> 01:27:15,666 [Xavier] Dom. 1074 01:28:09,708 --> 01:28:11,375 [Xavier] No'ng mamatay si Dom, 1075 01:28:12,208 --> 01:28:15,041 pitong araw na umupo sa ilalim ng puno 1076 01:28:15,125 --> 01:28:19,541 at hindi nagsalita ang mga PDL para iprotesta ang nangyaring pang-aabuso. 1077 01:28:21,125 --> 01:28:24,458 Naging alamat ang ginawa ng mga preso ng San Fabian 1078 01:28:24,541 --> 01:28:26,875 at kumalat sa iba pang mga kolonya. 1079 01:28:28,041 --> 01:28:33,791 Kapag gusto nilang magprotesta, 1080 01:28:35,333 --> 01:28:37,458 buong araw silang hindi nagsasalita. 1081 01:28:38,375 --> 01:28:41,958 ♪ Bakit ba di ko namalayang… ♪ 1082 01:28:42,041 --> 01:28:43,916 [Xavier] Matapos ang mahabang panahon, 1083 01:28:45,000 --> 01:28:47,166 napatunayan ring inosente si Dom. 1084 01:28:47,250 --> 01:28:49,125 ♪ Lamig na mabigat pa… ♪ 1085 01:28:49,208 --> 01:28:51,958 [Xavier] Pero hindi na niya nakitang nalinis ang pangalan niya. 1086 01:28:52,041 --> 01:28:54,750 ♪ Kahit papalapit na… ♪ 1087 01:28:54,833 --> 01:28:57,166 [hindi maintindihang usapan] 1088 01:29:01,833 --> 01:29:04,208 [Xavier] Minsan, inisip ko, 1089 01:29:05,875 --> 01:29:08,583 kung hinayaan ko lang siyang makatakas no'ng una pa lang, 1090 01:29:08,666 --> 01:29:10,250 [hindi maintindihang usapan] 1091 01:29:10,958 --> 01:29:13,000 mag-iiba kaya ang mga pangyayari? 1092 01:29:13,083 --> 01:29:17,083 ♪ Alam kong tayo'y humihinga pa ♪ 1093 01:29:17,666 --> 01:29:20,000 [Xavier] Pero hindi ko na mababawi ang nakaraan. 1094 01:29:21,750 --> 01:29:28,000 Ang hiling ko na lang, patawarin mo sana ako, Ruth. 1095 01:29:30,750 --> 01:29:36,666 ♪ Tayo ma'y magkalayo ♪ 1096 01:29:36,750 --> 01:29:40,208 ♪ Panalangin ko'y kayo ♪ 1097 01:29:40,291 --> 01:29:42,208 Nakapasa si Ruth sa pre-med. 1098 01:29:42,791 --> 01:29:44,958 Salamat sa tulong mo sa 'min, Xavier. 1099 01:29:47,125 --> 01:29:48,125 Wala 'yon. 1100 01:29:49,041 --> 01:29:55,625 ♪ Ito'ng aking pangako ♪ 1101 01:29:56,625 --> 01:29:59,625 ♪ Ako'y nandito ♪ 1102 01:30:06,833 --> 01:30:10,041 {\an8}Kita kits, Tito. 1103 01:30:13,916 --> 01:30:14,750 {\an8}Handa ka na? 1104 01:30:18,083 --> 01:30:24,750 {\an8}Sasabihin natin sa lahat 1105 01:30:26,875 --> 01:30:30,750 {\an8}ang tungkol sa Tito Dom mo. 1106 01:30:40,083 --> 01:30:41,416 [Xavier] Lumipas ang panahon. 1107 01:30:42,291 --> 01:30:45,000 At dumating ang araw na hinihintay ng marami. 1108 01:30:47,208 --> 01:30:48,750 Galang, Adorado. 1109 01:30:48,833 --> 01:30:50,541 [palakpakan] 1110 01:30:50,625 --> 01:30:52,666 [Xavier] Congrats. 1111 01:30:53,666 --> 01:30:55,333 Maraming salamat ho. 1112 01:30:55,416 --> 01:30:59,416 [Xavier] Ang iba naman, kailangan pa ng konting oras. 1113 01:30:59,500 --> 01:31:01,083 [lalaki] Sevilla, Edgardo. 1114 01:31:01,708 --> 01:31:03,333 [preso] Mang Gardo! 1115 01:31:03,916 --> 01:31:05,833 [tumutugtog ang malumanay na musika] 1116 01:31:07,458 --> 01:31:09,833 -[Xavier] Mang Gardo. -Laya na kami ni Kuting! 1117 01:31:09,916 --> 01:31:10,791 [tumutugtog ang malumanay na musika] 1118 01:31:10,875 --> 01:31:11,875 Ingat po kayo. 1119 01:31:11,958 --> 01:31:14,291 [Xavier] At sa tuwing may lalaya, 1120 01:31:14,375 --> 01:31:16,666 may ritwal sa San Fabian. 1121 01:31:17,500 --> 01:31:19,291 [lalaki] Zamora, Domingo. 1122 01:31:22,291 --> 01:31:24,416 [Xavier] Tuwing tatawagin ang pangalan ni Dom, 1123 01:31:26,291 --> 01:31:29,625 parang paulit-ulit namin siyang pinapalaya. 1124 01:31:31,583 --> 01:31:33,291 Sino nga bang mabuti? 1125 01:31:35,666 --> 01:31:37,458 At sino ang masama? 1126 01:31:39,125 --> 01:31:41,958 Ipinapanganak ba ang tao na mabuti? 1127 01:31:42,041 --> 01:31:43,500 O halang ang bituka? 1128 01:31:48,291 --> 01:31:52,166 Puwede bang tubuan ng kabutihan ang taong nagkasala? 1129 01:31:52,250 --> 01:31:54,625 [tumutugtog ang magaang musika] 1130 01:32:02,125 --> 01:32:03,291 [Xavier] May kasabihan 1131 01:32:05,041 --> 01:32:07,541 na kapag daw ikrinemate ang isang tao 1132 01:32:09,375 --> 01:32:12,500 at may nakitang kulay berdeng buto sa kanyang mga abo, 1133 01:32:16,166 --> 01:32:17,708 naging mabuti ang taong 'yon. 1134 01:32:26,333 --> 01:32:30,875 Hindi sila nakakita ng isang berdeng buto sa mga abo ni Dom. 1135 01:32:39,541 --> 01:32:41,000 Ang nahanap nila… 1136 01:32:42,458 --> 01:32:44,083 ay isang daan. 1137 01:32:44,166 --> 01:32:47,916 ♪ Alam ko na hindi ito posible ♪ 1138 01:32:48,000 --> 01:32:50,375 ♪ Alam na 'di posible ♪ 1139 01:32:50,458 --> 01:32:53,916 ♪ Pero bakit bumubuhos ang nyebe? ♪ 1140 01:32:54,000 --> 01:32:57,000 ♪ Bakit bumubuhos? ♪ 1141 01:32:57,083 --> 01:33:00,166 ♪ Nanlalamig ang bisig ♪ ♪ Nanlalamig ang bisig ♪ 1142 01:33:00,250 --> 01:33:02,958 ♪ Hinahanap ang 'yong tinig ♪ ♪ Ang 'yong tinig ♪ 1143 01:33:03,041 --> 01:33:07,041 ♪ Mahagkan ka sana'y 'di imposible ♪ 1144 01:33:07,125 --> 01:33:10,375 ♪ Sana ay posible ♪ 1145 01:33:10,458 --> 01:33:14,458 ♪ Ohh, nyebe, nyebe, nyebe ♪ 1146 01:33:14,541 --> 01:33:16,916 ♪ Malamig ma'y 'di na bale ♪ 1147 01:33:17,000 --> 01:33:21,000 ♪ Nyebe, nyebe, nyebe ♪ 1148 01:33:21,083 --> 01:33:23,541 ♪ Basta't nand'yan ka parati ♪ 1149 01:33:23,625 --> 01:33:26,750 ♪ Nanlalamig ang bisig ♪ 1150 01:33:26,833 --> 01:33:29,291 ♪ May kaba pa sa 'king dibdib ♪ 1151 01:33:29,375 --> 01:33:32,625 ♪ Marinig lang ang 'yong tinig ♪ 1152 01:33:32,708 --> 01:33:35,875 ♪ Matutunaw din lahat ng ♪ 1153 01:33:35,958 --> 01:33:39,125 ♪ Matutunaw din lahat ng ♪ 1154 01:33:39,208 --> 01:33:42,375 ♪ Matutunaw din lahat ng ♪ 1155 01:33:42,458 --> 01:33:45,708 ♪ Nyebe ♪ 1156 01:33:54,875 --> 01:33:58,875 [tumutugtog ang magaang musika]