1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,635 ÎN IUNIE 1968, ELVIS PRESLEY A ÎNCEPUT REPETIȚIILE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,719 --> 00:00:14,389 PENTRU PRIMUL SĂU SPECTACOL LIVE DUPĂ MAI BINE DE ȘAPTE ANI. 5 00:00:15,724 --> 00:00:20,979 NU MAI ÎNREGISTRASE DE CINCI ANI UN HIT CARE SĂ AJUNGĂ ÎN TOP ZECE. 6 00:00:22,272 --> 00:00:27,777 CARIERA LUI ÎN INDUSTRIA DIVERTISMENTULUI 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,989 ERA ÎN PERICOL. 8 00:00:35,744 --> 00:00:40,707 Întregul lui viitor depindea de acest spectacol televizat. 9 00:00:43,793 --> 00:00:46,421 Elvis era în cel mai prost punct al carierei, 10 00:00:46,504 --> 00:00:49,215 făcea filme pe care nu voia să le facă. 11 00:00:52,510 --> 00:00:55,638 Nu mai urcase pe scenă de șapte ani. 12 00:00:55,722 --> 00:00:59,642 Știți de ce sunteți aici, nu? Pentru spectacolul lui Elvis Presley. 13 00:01:01,186 --> 00:01:05,356 Spectacolul televizat de relansare din '68 avea să-i arate 14 00:01:05,857 --> 00:01:09,611 dacă mai avea un public ca solist. 15 00:01:13,990 --> 00:01:18,870 Dacă Elvis nu oferea cel mai bun spectacol din cariera lui, 16 00:01:19,496 --> 00:01:20,789 ăsta era sfârșitul. 17 00:01:21,790 --> 00:01:24,626 Când Elvis a apărut pe scenă prima oară, 18 00:01:25,126 --> 00:01:27,087 a fost o revelație. 19 00:01:32,634 --> 00:01:37,597 Lookul lui de la începuturi fusese cât se poate de grozav. 20 00:01:42,727 --> 00:01:45,188 Dar devenise moda anilor '60. 21 00:01:45,271 --> 00:01:49,359 Cânta muzică mai puțin bună decât cea de la început. 22 00:01:49,442 --> 00:01:52,570 Făcea filme în care nu credea nimeni. 23 00:01:52,654 --> 00:01:54,614 Îți cumpăr cea mai mare friptură. 24 00:01:55,949 --> 00:01:58,076 Era pe muchie de cuțit: 25 00:01:58,576 --> 00:02:00,912 ori era autentic, 26 00:02:01,621 --> 00:02:03,665 ori dovedea că nu mai e ce fusese. 27 00:02:06,751 --> 00:02:11,214 Acum aveam să vedem dacă a revenit într-adevăr sau nu. 28 00:02:11,297 --> 00:02:13,758 Aveam să vedem de ce e în stare. 29 00:02:18,930 --> 00:02:21,474 Chiar înainte să apară pe scenă, 30 00:02:21,558 --> 00:02:25,228 Elvis îl cheamă pe regizor în cabină și îi spune: 31 00:02:25,311 --> 00:02:27,355 „Nu pot să urc pe scenă.” 32 00:02:27,438 --> 00:02:28,565 REGIZOR, ELVIS (2022) 33 00:02:28,648 --> 00:02:30,275 Iar publicul se aduna deja. 34 00:02:32,026 --> 00:02:32,986 Glenn? 35 00:02:34,154 --> 00:02:35,155 Începem? 36 00:02:35,238 --> 00:02:38,158 Bine. Știți de ce sunteți aici, nu? 37 00:02:38,241 --> 00:02:42,495 Regizorul zice: „Elvis, trebuie să urci pe scenă.” 38 00:02:42,579 --> 00:02:44,289 Elvis era în geaca de piele. 39 00:02:47,917 --> 00:02:50,420 Regizorul zice: „Uite cum facem. 40 00:02:50,503 --> 00:02:55,049 Te duci și, dacă nu-ți place cum iese, o să zic că s-au stricat benzile.” 41 00:02:55,133 --> 00:02:57,135 Îi face promisiunea asta absurdă. 42 00:02:59,012 --> 00:03:00,555 Și Elvis se duce. 43 00:03:05,226 --> 00:03:07,312 Era cu siguranță conștient de miză. 44 00:03:11,566 --> 00:03:14,360 Știa că poate da greș și s-ar sfârși tot. 45 00:03:14,444 --> 00:03:17,530 Putea să-i distrugă cariera, iar el știa foarte bine. 46 00:03:18,990 --> 00:03:22,994 Bun-venit la NBC și la spectacolul lui Elvis Presley. 47 00:03:27,999 --> 00:03:30,084 Puteți mai mult. O să spun din nou. 48 00:03:30,168 --> 00:03:31,961 Vreau să aud într-adevăr ceva. 49 00:03:32,045 --> 00:03:35,131 Bun-venit la NBC și la spectacolul lui Elvis Presley! 50 00:03:42,805 --> 00:03:45,642 Și iată-l pe Elvis Presley! 51 00:04:06,079 --> 00:04:09,791 Trebuie s-o fac odată și odată, așa că n-are rost să amân. 52 00:04:09,874 --> 00:04:10,875 Să începem! 53 00:04:22,262 --> 00:04:24,555 Mai bine reluăm, n-am fost pe fază. 54 00:04:26,224 --> 00:04:29,644 Elvis ratează prima intrare și trebuie s-o ia de la capăt. 55 00:04:30,144 --> 00:04:33,022 Și are emoții uriașe. Transpiră de emoții. 56 00:04:36,234 --> 00:04:38,027 - Suntem gata. - Frățioare! 57 00:04:39,487 --> 00:04:41,364 O să fiu închis. 58 00:04:42,824 --> 00:04:45,243 E greu să-ți amintești, când îl vezi, 59 00:04:45,326 --> 00:04:47,620 că fusese cândva Regele. 60 00:04:48,121 --> 00:04:50,623 Cât mai stau aici? Suntem gata? 61 00:04:51,791 --> 00:04:54,419 Devine jenant, Steve. Trebuie să fac ceva. 62 00:04:56,129 --> 00:04:58,548 E șocant, fiindcă are emoții mari. 63 00:04:58,631 --> 00:05:01,009 E vizibil nesigur de el. 64 00:05:02,343 --> 00:05:05,305 Copleșit de importanța momentului. 65 00:05:06,097 --> 00:05:07,557 Sunteți gata? 66 00:05:08,099 --> 00:05:09,309 Nu, dar încercăm. 67 00:05:09,392 --> 00:05:12,270 Omul care era pe scenă 68 00:05:12,353 --> 00:05:16,482 era umbra starului rock care, cu doar un deceniu în urmă, 69 00:05:16,566 --> 00:05:19,444 băgase spaima în America tradițională. 70 00:05:34,417 --> 00:05:36,753 Avem contract pe șapte ani cu Paramount. 71 00:05:37,503 --> 00:05:40,340 Și deodată a dispărut tot. Parcă fusese vis. 72 00:05:40,423 --> 00:05:41,674 PRESLEY LA INSTRUCȚIE 73 00:05:42,342 --> 00:05:43,885 Spune-le ceva fanilor tăi. 74 00:05:43,968 --> 00:05:46,971 Ai vreun mesaj anume să le transmiți? 75 00:05:51,059 --> 00:05:54,896 Așa că ajunsesem… foarte descurajat. 76 00:06:04,197 --> 00:06:05,615 Iată-l pe Elvis Presley! 77 00:06:05,698 --> 00:06:12,455 ÎNTOARCEREA REGELUI: ASCENSIUNEA ȘI DECĂDEREA LUI ELVIS PRESLEY 78 00:06:14,207 --> 00:06:18,044 Acum câteva săptămâni, un tânăr din Memphis a înregistrat o piesă 79 00:06:18,127 --> 00:06:19,253 la Sun Records. 80 00:06:19,337 --> 00:06:23,716 Are doar 19 ani. Elvis Presley! Să-l aplaudăm frumos! 81 00:06:38,481 --> 00:06:42,318 Mi-a plăcut întotdeauna muzica. Mamei și tatei le plăcea să cânte. 82 00:06:43,277 --> 00:06:45,405 Mi-au spus că, pe la trei-patru ani, 83 00:06:45,488 --> 00:06:49,283 m-au scăpat în biserică și m-am dus lângă cor, ca să bat ritmul. 84 00:06:49,784 --> 00:06:53,121 Nu uitați că, pe vremea aceea, muzica era segregată. 85 00:06:53,204 --> 00:06:55,665 Cam tot ce auzeam era ce cântau negrii. 86 00:06:55,748 --> 00:06:57,125 Era rhythm and blues, 87 00:06:57,208 --> 00:06:59,293 B.B. King, Little Richard. 88 00:06:59,377 --> 00:07:03,589 Albii ascultau Pat Boone, surorile McGuire, 89 00:07:03,673 --> 00:07:06,467 iar nouă nu ne plăcea genul ăsta de muzică. 90 00:07:07,635 --> 00:07:11,013 America era extrem de speriată 91 00:07:11,097 --> 00:07:15,393 ca nu cumva cultura de culoare să „contamineze” copiii albi. 92 00:07:17,103 --> 00:07:22,108 Și apare Elvis, care a preluat muzica și dansul 93 00:07:22,191 --> 00:07:27,238 pe care le-a văzut prin cârciumile din Mississippi și Memphis în tinerețe. 94 00:07:28,030 --> 00:07:31,659 A luat muzica pe care o iubea de mic, și a pus-o pe scenă. 95 00:07:33,369 --> 00:07:38,124 Asta ne-a oferit propria muzică, diferită de a părinților noștri. 96 00:07:38,207 --> 00:07:42,170 Era muzică periculoasă, fiindcă nu era muzica societății noastre, 97 00:07:42,253 --> 00:07:44,130 mai ales în Sud. 98 00:07:44,213 --> 00:07:45,923 Era un tabu. 99 00:07:46,007 --> 00:07:49,510 Elvis cânta pe atunci coveruri după artiști de culoare. 100 00:07:54,682 --> 00:07:56,851 Elvis era din Sudul profund 101 00:07:56,934 --> 00:08:00,438 și căuta compania celor de culoare. 102 00:08:01,147 --> 00:08:05,193 L-am întrebat: „Cum ai ajuns să iubești muzica noastră?” 103 00:08:06,652 --> 00:08:09,655 A zis că se ducea pe lângă bisericile afroamericane 104 00:08:09,739 --> 00:08:13,034 și stătea lângă ferestre ca să asculte ce se cânta. 105 00:08:16,287 --> 00:08:21,292 El a fost ilustrarea perfectă a ce se întâmplă 106 00:08:21,375 --> 00:08:25,338 când pui laolaltă muzica venită din munți 107 00:08:25,838 --> 00:08:28,424 și muzica venită pe fluviul Mississippi. 108 00:08:28,925 --> 00:08:33,888 S-au întâlnit și au irupt împreună, transformându-se în rock-and-roll. 109 00:08:37,225 --> 00:08:41,771 Niciun alb nu cânta așa și nu se purta așa pe scenă. 110 00:08:43,856 --> 00:08:48,694 Nouă ni se părea amuzant, spuneam că încearcă să imite negrii. 111 00:08:49,862 --> 00:08:52,532 Dar nu era adevărat, așa era el. 112 00:08:53,115 --> 00:08:56,410 Asta era controversa generală la acel moment. 113 00:08:56,494 --> 00:08:59,956 Fiindcă fanii lui nu voiau ca el să fie de culoare 114 00:09:00,540 --> 00:09:04,210 și cred că nici nu-și dădeau seama că el cânta ca noi. 115 00:09:04,293 --> 00:09:07,713 Dar noi, ca artiști și cântăreți de culoare, 116 00:09:07,797 --> 00:09:10,800 vedeam diferența dintre Elvis 117 00:09:10,883 --> 00:09:13,928 și ceilalți cântăreți albi din perioada aceea. 118 00:09:15,179 --> 00:09:19,350 Lumea încerca să ne oprească, să ne țină despărțiți. 119 00:09:19,433 --> 00:09:23,813 Dar muzica nu desparte oamenii. Muzica apropie oamenii. 120 00:09:25,231 --> 00:09:27,692 Elvis era un artist ambițios. 121 00:09:29,110 --> 00:09:32,363 Era, de asemenea, un copil care crescuse în sărăcie, 122 00:09:32,446 --> 00:09:35,491 a cărui teamă supremă era că va fi din nou sărac. 123 00:09:35,992 --> 00:09:40,621 Cele mai mari dorințe ale lui sunt să-și valorifice talentul cât mai bine 124 00:09:41,247 --> 00:09:43,958 și să nu mai fie niciodată sărac. 125 00:09:44,500 --> 00:09:46,961 Și au fost în conflict toată viața lui. 126 00:09:47,044 --> 00:09:49,922 SHOW-UL COLONELULUI TOM INTRAREA PRINCIPALĂ 127 00:09:50,006 --> 00:09:52,967 Mai toți cei care au debutat odată cu Elvis Presley 128 00:09:53,050 --> 00:09:56,304 sunt acum note de subsol în istoria rock-and-rollului. 129 00:09:56,387 --> 00:10:00,057 E pentru că le-a lipsit singurul lucru pe care l-a avut Elvis. 130 00:10:00,641 --> 00:10:04,687 Colonelul Tom Parker, cel mai iscusit impresar din domeniu. 131 00:10:06,606 --> 00:10:08,441 Uitându-se la Elvis, 132 00:10:08,524 --> 00:10:12,528 colonelul vedea un idol mare și lucios pe care America îl va venera. 133 00:10:13,237 --> 00:10:17,033 Iar când Elvis se uita în oglindă, îl vedea pe B.B. King. 134 00:10:17,742 --> 00:10:22,413 Aceste două versiuni ale aceluiași om n-au putut coexista niciodată, 135 00:10:22,496 --> 00:10:25,041 iar versiunea colonelului 136 00:10:26,208 --> 00:10:27,585 a ucis celălalt Elvis. 137 00:10:28,628 --> 00:10:32,089 Elvis și colonelul au început să colaboreze în 1955, 138 00:10:32,673 --> 00:10:37,428 când Elvis era în turneu, promovându-și piesele înregistrate la Sun Records, 139 00:10:37,511 --> 00:10:40,181 iar colonelul era impresarul lui Hank Snow. 140 00:10:40,848 --> 00:10:43,726 Practic, au mers în turneu împreună 141 00:10:43,809 --> 00:10:45,603 și colonelul a putut vedea 142 00:10:46,354 --> 00:10:48,731 ce cânta Elvis, cum reacționa publicul 143 00:10:48,814 --> 00:10:50,941 și cât de talentat era. 144 00:10:51,942 --> 00:10:54,362 Aproape imediat a început 145 00:10:54,445 --> 00:10:59,033 să tragă sfori ca să devină impresarul lui Elvis. 146 00:11:00,409 --> 00:11:02,703 Colonelul debutase chemând lumea la bâlci. 147 00:11:02,787 --> 00:11:07,416 Îl considera pe Elvis o marfă, un produs pe care-l putea vinde Americii. 148 00:11:10,127 --> 00:11:13,297 În mintea lui Elvis, colonelul era un geniu. 149 00:11:14,924 --> 00:11:17,134 Chiar era un geniu al vânzărilor. 150 00:11:17,218 --> 00:11:21,555 Era un genial organizator de spectacole, un circar genial. 151 00:11:22,473 --> 00:11:26,435 Și avea idei de divertisment absolut strălucite. 152 00:11:28,854 --> 00:11:31,107 Când colonelul s-a întâlnit cu Elvis, 153 00:11:31,607 --> 00:11:35,736 i-a promis apariții televizate și filme, 154 00:11:35,820 --> 00:11:37,738 așa a preluat controlul. 155 00:11:38,239 --> 00:11:39,907 Elvis n-avea încă 21 de ani. 156 00:11:40,574 --> 00:11:44,370 Nu eram deloc cunoscut până m-a preluat colonelul Parker. 157 00:11:44,453 --> 00:11:47,790 Apoi am ajuns la televizor și am început să fiu cunoscut. 158 00:11:47,873 --> 00:11:49,750 Elvis Presley, iată-l! 159 00:11:50,876 --> 00:11:55,047 PRIMA APARIȚIE TELEVIZATĂ A LUI ELVIS 28 IANUARIE, 1956 160 00:12:05,975 --> 00:12:09,270 Colonelul poate fi prezentat cu o singură propoziție. 161 00:12:09,353 --> 00:12:13,274 „Anul trecut, băiatul meu avea talent de un milion de dolari. 162 00:12:13,357 --> 00:12:16,485 Anul ăsta, are un milion de dolari.” 163 00:12:17,236 --> 00:12:20,072 Ăsta e colonelul Tom Parker pe scurt. 164 00:12:20,906 --> 00:12:23,701 El a inventat produsele promoționale de acum. 165 00:12:23,784 --> 00:12:26,203 A avut ideea să-l pună pe Elvis pe orice. 166 00:12:26,287 --> 00:12:30,374 Până atunci se făcuse așa ceva doar cu Mickey Mouse. 167 00:12:30,458 --> 00:12:32,209 El a făcut-o mult mai bine. 168 00:12:32,960 --> 00:12:37,006 Nimeni nu poate nega că acest artist, fie că vă place sau nu, 169 00:12:37,089 --> 00:12:39,759 are o energie și un talent extraordinare. 170 00:12:39,842 --> 00:12:44,430 Numele lui Elvis Presley e pe buzele tuturor într-un fel sau altul. 171 00:12:45,890 --> 00:12:48,893 În seara când Elvis a apărut la Ed Sullivan Show, 172 00:12:48,976 --> 00:12:51,228 am știut că văd ceva 173 00:12:51,312 --> 00:12:54,231 care probabil nu se mai văzuse până atunci, 174 00:12:54,315 --> 00:12:58,652 adică un nou tip de om: un om al secolului al XX-lea. 175 00:13:03,616 --> 00:13:07,203 Eram copil și m-a entuziasmat muzica lui. 176 00:13:23,636 --> 00:13:26,430 M-a frapat, chiar și la vârsta mea fragedă, 177 00:13:26,514 --> 00:13:30,351 senzualitatea asumată a înfățișării lui, 178 00:13:30,434 --> 00:13:33,103 felul cum își pieptăna părul, machiajul… 179 00:13:33,187 --> 00:13:36,273 Se machia, în 1956! 180 00:13:50,538 --> 00:13:53,040 Imediat după ce l-am văzut pe Elvis, 181 00:13:53,123 --> 00:13:56,502 m-am dus cu mama la magazinul de muzică al lui Mike Diehl. 182 00:13:56,585 --> 00:13:59,255 Am închiriat o chitară, am venit acasă 183 00:13:59,338 --> 00:14:02,258 și am mirosit-o, am atins-o, am pipăit-o. 184 00:14:02,341 --> 00:14:04,343 Am zdrăngănit, nu știam să cânt. 185 00:14:05,386 --> 00:14:09,598 Erau tot felul de lucruri de care nu erai conștient înainte, 186 00:14:09,682 --> 00:14:12,268 iar el le deschidea ușa 187 00:14:12,852 --> 00:14:17,314 și îți dădea permisiunea să fii cine ești tu de fapt. 188 00:14:18,607 --> 00:14:20,776 Nu trebuia să respecți regulile. 189 00:14:21,360 --> 00:14:22,987 Puteai să încalci regulile. 190 00:14:39,128 --> 00:14:43,090 Mi-am întrebat mama dacă ține minte când a apărut Elvis la televizor. 191 00:14:43,173 --> 00:14:46,051 Ea e dintr-o familie bună de catolici irlandezi. 192 00:14:46,135 --> 00:14:48,220 A zis: „Mi s-a părut respingător.” 193 00:14:49,054 --> 00:14:52,433 Am fost foarte dezamăgit. „Mamă, dar e Elvis!” 194 00:14:52,516 --> 00:14:54,143 „Ei bine, nu-mi place.” 195 00:14:54,935 --> 00:14:58,355 Felul cum își mișca piciorul nu era 196 00:14:59,148 --> 00:15:00,774 de paradă. 197 00:15:00,858 --> 00:15:03,485 Nu era o mișcare scenică pe care o născocise. 198 00:15:03,569 --> 00:15:04,862 Nu se putea abține. 199 00:15:16,707 --> 00:15:17,791 Da! 200 00:15:20,085 --> 00:15:23,964 Prima întrebare care mi se pune e de ce nu stau locului când cânt. 201 00:15:24,048 --> 00:15:28,385 Îmi privesc și ascult publicul. Și știu că toți ne eliberăm de ceva. 202 00:15:28,469 --> 00:15:30,012 Nu știm niciunul ce este. 203 00:15:30,095 --> 00:15:33,307 Contează că scăpăm de asta și n-are nimeni de suferit. 204 00:15:34,391 --> 00:15:38,896 Când ajunge la Ed Sullivan Show, în septembrie '56, 205 00:15:38,979 --> 00:15:43,025 a fost deja la televiziunile naționale de zece ori și… 206 00:15:44,401 --> 00:15:48,822 De fapt, controversa a pornit de la aparițiile la Milton Berle Show. 207 00:15:49,949 --> 00:15:52,785 De ce predic contra muzicii rock-and-roll? 208 00:15:52,868 --> 00:15:54,495 Știu ce efect are. 209 00:15:54,995 --> 00:15:59,625 Și știu senzația… necurată pe care ți-o dă când o cânți. 210 00:15:59,708 --> 00:16:01,585 ELVIS (PELVIS) LA ED SULLIVAN SHOW 211 00:16:01,669 --> 00:16:04,046 Nu-mi place porecla „Elvis Pelvis”. 212 00:16:04,129 --> 00:16:08,217 E printre cele mai imature expresii pe care le-am auzit la un adult. 213 00:16:08,300 --> 00:16:09,343 „Elvis Pelvis”. 214 00:16:09,426 --> 00:16:14,098 Dar, dacă așa vor să-mi spună, n-am ce face, pot doar să accept. 215 00:16:14,974 --> 00:16:18,602 Elvis Presley este atât de criticat mai ales fiindcă a devenit 216 00:16:18,686 --> 00:16:21,313 un fel de sex-simbol pentru adolescente. 217 00:16:21,397 --> 00:16:23,148 Își pierd mințile după el. 218 00:16:26,568 --> 00:16:31,448 Încrederea lui în sine, care îl făcea atât de carismatic și sexy, 219 00:16:31,532 --> 00:16:33,367 era exact ce speria America. 220 00:16:46,880 --> 00:16:49,508 O cheie a succesului lui Presley la adolescenți 221 00:16:49,591 --> 00:16:52,344 este lipsa de succes la părinții lor. 222 00:16:53,012 --> 00:16:56,432 Dacă părinții încetează să-i critice muzica, prevăd eu, 223 00:16:56,515 --> 00:16:59,018 steaua lui Elvis Presley va apune 224 00:16:59,643 --> 00:17:01,645 pe cât de rapid a răsărit. 225 00:17:01,729 --> 00:17:04,356 Elvis era cu totul unic, 226 00:17:04,440 --> 00:17:10,404 fiindcă doar ascultându-i muzica nu-ți făceai o imagine completă. 227 00:17:11,030 --> 00:17:12,489 Trebuia să-l vezi. 228 00:17:12,573 --> 00:17:14,199 Elvis Presley! 229 00:17:14,283 --> 00:17:17,911 Ce ziceți de băiatul ăsta? Eu îl ador. Minunat! Dați-i drumul! 230 00:17:20,247 --> 00:17:22,708 Hollywood era destinația supremă atunci, 231 00:17:22,791 --> 00:17:24,626 dacă voiai să fii celebru. 232 00:17:24,710 --> 00:17:28,047 Îi ajutase pe Frank Sinatra, Bing Crosby și Dean Martin. 233 00:17:28,130 --> 00:17:31,091 Așa că era firesc ca ei să se întrebe 234 00:17:31,842 --> 00:17:33,886 când avea să se întâmple. 235 00:17:33,969 --> 00:17:36,680 Întrebarea nu era dacă, ci când se va întâmpla. 236 00:17:36,764 --> 00:17:38,766 Luați mâna de pe mine, dle Fields. 237 00:17:39,266 --> 00:17:41,602 Cum de ești prieten cu doamna, băiete? 238 00:17:41,685 --> 00:17:44,897 Ne-am cunoscut la Paris. Ne-a prezentat regele Franței. 239 00:17:52,154 --> 00:17:54,907 Elvis era obsedat să joace roluri serioase. 240 00:17:54,990 --> 00:17:57,367 Îl idolatriza pe James Dean 241 00:17:57,993 --> 00:18:02,122 și își dorea să fie ca Dean și Brando. 242 00:18:02,206 --> 00:18:06,752 De fapt, rolul din King Creole i-a fost oferit întâi lui James Dean. 243 00:18:07,252 --> 00:18:08,545 De asta l-a acceptat. 244 00:18:16,220 --> 00:18:18,806 După mine, e plăcut să-l privești pe Elvis. 245 00:18:18,889 --> 00:18:21,183 Avea perspective în film. 246 00:18:21,266 --> 00:18:23,977 KING CREOLE, CEL MAI BUN FILM AL LUI PRESLEY 247 00:18:24,061 --> 00:18:26,105 Am făcut patru filme la Hollywood. 248 00:18:26,188 --> 00:18:29,274 Totul s-a întâmplat într-un timp scurt. 249 00:18:34,571 --> 00:18:38,575 Și apoi, tocmai când îmi mergea bine, am fost recrutat. 250 00:18:40,202 --> 00:18:42,871 Și deodată a dispărut tot. Parcă fusese vis. 251 00:18:50,212 --> 00:18:52,131 Jur solemn… 252 00:18:52,214 --> 00:18:53,632 24 MARTIE, 1958 253 00:18:53,715 --> 00:18:55,384 …credință și loialitate… 254 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 …Statelor Unite ale Americii. 255 00:18:57,469 --> 00:18:59,638 …Statelor Unite ale Americii. 256 00:18:59,721 --> 00:19:03,058 Felicitări, ați intrat în armată. Sunteți soldați. 257 00:19:05,477 --> 00:19:09,815 Întrerupându-și o vreme cariera bănoasă de rege al rock-and-rollului, 258 00:19:09,898 --> 00:19:14,194 Elvis Presley își începe serviciul militar la Fort Chaffee, Arkansas. 259 00:19:14,695 --> 00:19:19,199 Unchiul Sam îi tratează pe toți la fel, iar perciunii, marca sa distinctivă, 260 00:19:19,283 --> 00:19:22,578 sunt sacrificați în favoarea uniformității militare. 261 00:19:23,787 --> 00:19:29,084 Elvis Presley, soldatul Elvis Presley din armata Statelor Unite, 262 00:19:29,960 --> 00:19:33,505 se va îmbarca azi spre Germania. 263 00:19:38,677 --> 00:19:41,096 Era la apogeul carierei lui. 264 00:19:41,180 --> 00:19:43,807 Nu-și dorea deloc să plece în armată. 265 00:19:45,225 --> 00:19:46,310 A fost trist. 266 00:19:46,393 --> 00:19:49,646 Mi-l amintesc pe Elvis urcând pe vas, 267 00:19:50,147 --> 00:19:52,107 cu o geantă de voiaj în spate, 268 00:19:52,191 --> 00:19:56,111 și luându-și rămas-bun de la fani, înainte să plece în Germania. 269 00:20:02,659 --> 00:20:04,536 Deși nu era război, 270 00:20:05,454 --> 00:20:11,501 când te gândeai la Germania în anii '50, parcă pleca în cel mai rău loc din lume. 271 00:20:15,631 --> 00:20:19,009 Aceasta e povestea rolului jucat de armata Statelor Unite. 272 00:20:19,092 --> 00:20:24,556 Misiunea sa? Să țină piept comunismului în Germania și în Europa liberă. 273 00:20:24,640 --> 00:20:27,226 E un privilegiu să fiu în Europa. 274 00:20:27,309 --> 00:20:29,436 Îmi doream de mult timp. 275 00:20:30,103 --> 00:20:31,980 Regret doar… 276 00:20:33,899 --> 00:20:35,817 că nu pot să fac 277 00:20:36,902 --> 00:20:39,404 niște spectacole cât sunt aici. 278 00:20:39,488 --> 00:20:41,240 Dar abia aștept, 279 00:20:42,950 --> 00:20:44,034 după armată, 280 00:20:44,117 --> 00:20:48,997 să mă întorc pentru un turneu în Europa. 281 00:20:49,081 --> 00:20:52,834 Vă mulțumim, dle Presley. Vă urăm ședere plăcută în Germania. 282 00:20:52,918 --> 00:20:54,002 Vă mulțumesc. 283 00:20:56,255 --> 00:20:58,507 Arrivederci! Nu, asta-i în italiană. 284 00:21:00,634 --> 00:21:02,886 L-am cunoscut pe Elvis în Germania. 285 00:21:03,553 --> 00:21:06,473 Tatăl meu era în Aviație și era încartiruit acolo. 286 00:21:07,182 --> 00:21:09,393 Exista un bar numit Eagles Club 287 00:21:09,476 --> 00:21:13,397 și eu îmi petreceam după-amiaza acolo. 288 00:21:13,897 --> 00:21:16,400 Aveau un tonomat și puneam discuri. 289 00:21:16,984 --> 00:21:21,321 Și îi scriam prietenei mele cât de tare îmi displăcea să fiu acolo, 290 00:21:21,405 --> 00:21:23,156 că mi-era tare dor de toți. 291 00:21:23,740 --> 00:21:28,662 Și a venit la mine un tip, s-a prezentat și a întrebat: „Le scrii prietenilor tăi?” 292 00:21:28,745 --> 00:21:31,164 Am zis: „Da, am venit de trei săptămâni.” 293 00:21:33,041 --> 00:21:34,584 A zis: „Îți place Elvis?” 294 00:21:34,668 --> 00:21:37,254 Am răspuns: „Da, cui nu-i place Elvis?” 295 00:21:37,337 --> 00:21:39,089 A zis: „Vrei să-l cunoști?” 296 00:21:42,175 --> 00:21:45,846 Acasă, i-am zis tatei că am cunoscut pe cineva la Eagles Club 297 00:21:45,929 --> 00:21:48,515 și mi-a propus să-l întâlnesc pe Elvis. 298 00:21:48,598 --> 00:21:50,767 N-a reacționat bine deloc, 299 00:21:50,851 --> 00:21:54,438 fiindcă nici tata, nici mama nu-l plăceau. 300 00:21:56,606 --> 00:21:58,900 Am crezut că o să-l văd doar o dată, 301 00:21:58,984 --> 00:22:01,945 negândindu-mă nicio clipă că o să mai fiu chemată. 302 00:22:03,238 --> 00:22:05,407 Ne-am dus acolo în sâmbăta aceea. 303 00:22:06,742 --> 00:22:09,828 Era un pahar pe pian și, în timp ce cânta, 304 00:22:09,911 --> 00:22:12,372 îl zguduia cum făcea Jerry Lee Lewis. 305 00:22:13,248 --> 00:22:16,501 Mă uitam, gândind: „Doamne! O să cadă și o să ude tot.” 306 00:22:16,585 --> 00:22:18,378 Tocmai când era gata să cadă, 307 00:22:18,462 --> 00:22:21,465 l-a prins și s-a uitat în jur, de parcă era un truc. 308 00:22:24,426 --> 00:22:27,596 Nu-i plăcea deloc în armată, era ceva complet străin. 309 00:22:27,679 --> 00:22:31,016 Era singur și era obișnuit să aibă oameni în jur. 310 00:22:31,099 --> 00:22:34,644 Era înconjurat de oameni chiar dinainte să intre în armată. 311 00:22:34,728 --> 00:22:37,147 Așa că era singur pentru prima oară. 312 00:22:37,981 --> 00:22:41,234 Mi s-a părut că are nevoie să stea de vorbă cu cineva. 313 00:22:41,318 --> 00:22:45,530 Elvis își deschidea sufletul în fața mea. Își pierduse de curând mama. 314 00:22:48,784 --> 00:22:50,619 N-am pierdut doar o mamă, 315 00:22:50,702 --> 00:22:54,331 ci și o prietenă, o tovarășă, cineva cu care puteam vorbi. 316 00:22:54,956 --> 00:22:58,668 Dacă mă trezeam la orice oră din noapte îngrijorat de ceva, 317 00:22:58,752 --> 00:23:00,545 venea și încerca să mă ajute. 318 00:23:02,506 --> 00:23:07,636 Relația lui Elvis cu Gladys a fost de la început foarte strânsă. 319 00:23:07,719 --> 00:23:11,848 Locuiau într-o zonă extrem de săracă din Tupelo. 320 00:23:11,932 --> 00:23:14,309 Ea se străduia mereu să o ducă mai bine. 321 00:23:14,893 --> 00:23:16,395 În aceeași perioadă, 322 00:23:16,478 --> 00:23:20,065 Vernon ajunge în închisoare pentru falsificarea unui cec. 323 00:23:20,607 --> 00:23:24,945 Mare parte din copilăria lui Elvis, au fost doar ei doi, 324 00:23:25,028 --> 00:23:29,533 iar ea a muncit din greu să-l hrănească, să-l îmbrace, să-l țină la școală. 325 00:23:31,493 --> 00:23:34,621 Ea era sprijinul lui în fața presiunii, 326 00:23:34,704 --> 00:23:37,416 stresului și schimbărilor din cariera lui. 327 00:23:37,499 --> 00:23:39,709 MAMA LUI ELVIS, RĂPUSĂ DE BOALĂ 328 00:23:39,793 --> 00:23:43,755 Îl compătimeam și îmi era îngrozitor de milă de el. 329 00:23:43,839 --> 00:23:49,344 Înțelegeam cum e să pierzi o mamă atât de apropiată, mai ales fiind departe. 330 00:23:50,178 --> 00:23:52,139 Cam așa ne-am apropiat. 331 00:23:54,766 --> 00:23:59,855 Și își făcea mari griji dacă o să mai aibă sau nu o carieră 332 00:23:59,938 --> 00:24:01,731 sau dacă o să mai cânte măcar. 333 00:24:05,902 --> 00:24:08,280 Fusese departe destul de mult timp 334 00:24:08,363 --> 00:24:11,700 și credea că mulți fani l-au uitat. 335 00:24:11,783 --> 00:24:13,869 Că i-a luat locul cineva nou. 336 00:24:15,370 --> 00:24:19,958 Spune-le ceva fanilor tăi. Ai vreun mesaj anume să le transmiți? 337 00:24:21,168 --> 00:24:22,335 Da, am. 338 00:24:22,419 --> 00:24:28,425 Aș vrea să spun că, deși nu mă vor vedea o vreme, 339 00:24:28,508 --> 00:24:30,177 sper să nu mă uite. 340 00:24:31,553 --> 00:24:33,597 Și că abia aștept momentul 341 00:24:33,680 --> 00:24:36,933 când mă voi putea întoarce și cânta din nou ca înainte. 342 00:24:38,810 --> 00:24:43,315 Elvis era extrem de sensibil și extrem de nesigur. 343 00:24:45,150 --> 00:24:48,528 Exact ca băiețelul care se rușina de ce a pățit tatăl lui, 344 00:24:48,612 --> 00:24:51,448 de faptul că erau săraci, de ce a pățit mama lui, 345 00:24:51,531 --> 00:24:54,242 încerca mereu să repare tot, să fie totul bine. 346 00:24:54,326 --> 00:24:56,870 Și voia mereu să mulțumească oamenii. 347 00:24:56,953 --> 00:24:59,080 Era un om care voia să mulțumească. 348 00:24:59,164 --> 00:25:01,750 Asta îl făcea atât de carismatic pe scenă, 349 00:25:01,833 --> 00:25:04,044 dar tot asta era slăbiciunea lui. 350 00:25:04,127 --> 00:25:06,463 Voia să fie iubit. Iubit de mase. 351 00:25:06,546 --> 00:25:10,050 Dar cu cât ești mai iubit, cu atât cresc golul și nevoia. 352 00:25:11,510 --> 00:25:16,014 Cred că atunci, în armată, a început să-l roadă 353 00:25:16,097 --> 00:25:19,434 faptul de a nu avea adorația publicului. 354 00:25:23,396 --> 00:25:26,608 În mod normal, când un artist celebru 355 00:25:26,691 --> 00:25:30,946 se ducea în armată și dispărea din ochii publicului câțiva ani, 356 00:25:31,029 --> 00:25:33,573 nu-și mai putea relua cariera. 357 00:25:34,157 --> 00:25:36,201 Dar Elvis n-a dispărut niciodată. 358 00:25:41,289 --> 00:25:43,750 Cel mai important lucru făcut de colonel 359 00:25:43,833 --> 00:25:46,336 înainte ca Elvis să plece în armată 360 00:25:46,419 --> 00:25:50,298 e că l-a pus să înregistreze niște piese. 361 00:26:01,601 --> 00:26:03,979 Au hituri uriașe cât el e în Germania. 362 00:26:04,062 --> 00:26:07,816 Dacă nu urmăreai presa națională 363 00:26:07,899 --> 00:26:10,986 și nu știai ce face Elvis fizic, 364 00:26:11,069 --> 00:26:13,029 credeai că își continuă cariera. 365 00:26:19,160 --> 00:26:21,079 Înainte să plece în Germania, 366 00:26:21,162 --> 00:26:23,915 era încă rebelul. 367 00:26:27,669 --> 00:26:30,297 Și acum iată-l infanterist, 368 00:26:30,380 --> 00:26:33,425 făcând patrule toată noaptea, 369 00:26:34,843 --> 00:26:36,720 degerând în zăpadă. 370 00:26:41,141 --> 00:26:42,475 Colonelul îi scria, 371 00:26:42,559 --> 00:26:45,895 explicându-i mereu ce făcuse ca să-i promoveze piesele. 372 00:26:48,148 --> 00:26:51,818 …CA PUBLICUL ȘI ALȚII SĂ NU-I UITE NUMELE 373 00:26:51,901 --> 00:26:54,154 CÂT TIMP ESTE ÎN ARMATĂ. 374 00:26:54,237 --> 00:26:57,991 Îi spunea de noi contracte, de alte filme care urmau să iasă. 375 00:26:58,074 --> 00:27:00,702 „Am semnat contract pentru încă două filme.” 376 00:27:03,455 --> 00:27:05,957 Aș vrea să spun că, după armată, 377 00:27:07,042 --> 00:27:13,256 abia aștept să încep de unde m-am oprit când m-am înrolat. 378 00:27:16,968 --> 00:27:20,180 Înțeleg din asta că îți place cu adevărat ce faci 379 00:27:20,263 --> 00:27:22,349 sau ce făceai înainte de armată. 380 00:27:22,432 --> 00:27:24,017 Da, îmi place. 381 00:27:24,100 --> 00:27:27,520 De fapt, asta mi-a fost cel mai greu cât am fost în armată. 382 00:27:27,604 --> 00:27:29,147 Să fiu departe de asta. 383 00:27:29,230 --> 00:27:30,774 Departe de fani? 384 00:27:30,857 --> 00:27:34,861 De divertisment, în general. A fost lucrul cel mai greu dintre toate. 385 00:27:35,570 --> 00:27:39,407 M-am gândit întruna la trecut, m-am întrebat cum va fi viitorul. 386 00:27:43,078 --> 00:27:44,663 Nu exista cântăreț de rock 387 00:27:44,746 --> 00:27:49,334 cu o carieră de 20-30 de ani, care-ți putea fi reper. 388 00:27:50,085 --> 00:27:52,087 Nu exista un asemenea om. 389 00:27:53,088 --> 00:27:56,383 Etalonul de succes al tuturor era Sinatra. 390 00:27:56,966 --> 00:27:59,344 Sinatra avea cariera extraordinară. 391 00:27:59,427 --> 00:28:01,971 Și genul lui de artiști. 392 00:28:02,055 --> 00:28:04,766 Asta era culmea succesului. 393 00:28:05,558 --> 00:28:06,393 12 MAI, 1960 394 00:28:06,476 --> 00:28:10,689 Frank Sinatra Timex Show: „Bun-venit acasă, Elvis!” 395 00:28:12,857 --> 00:28:14,526 Ce mi se pare remarcabil 396 00:28:15,276 --> 00:28:17,654 și o mișcare foarte iscusită 397 00:28:17,737 --> 00:28:22,075 e că îl întâmpină acasă Frank Sinatra, într-o spectacol televizat. 398 00:28:23,034 --> 00:28:27,372 Elvis, iată darul nostru de bun-venit: ce ai pierdut în doi ani de armată. 399 00:28:27,455 --> 00:28:32,127 Și revăzându-i, îmi dau seama că poate totuși n-ai pierdut mare lucru. 400 00:28:32,752 --> 00:28:35,922 De fapt, se pare că n-ai pierdut decât perciunii. 401 00:28:36,840 --> 00:28:40,635 Oameni buni, ce-ați zice să vă mai cânt ceva? 402 00:28:40,719 --> 00:28:44,556 E un moment foarte clar 403 00:28:45,223 --> 00:28:49,018 de acceptare a lui Elvis în lumea bună. 404 00:28:49,811 --> 00:28:51,688 Frank spune țării: 405 00:28:52,272 --> 00:28:53,815 „E băiat bun. 406 00:28:53,898 --> 00:28:57,068 Și-a slujit țara, a fost în armată. Acum s-a întors.” 407 00:28:57,569 --> 00:29:00,238 În același timp, Elvis renunță la ceva. 408 00:29:01,197 --> 00:29:03,408 Căci, pentru a intra în lumea bună, 409 00:29:03,491 --> 00:29:08,913 trebuie să renunți la imaginea de om periculos, de amenințare, 410 00:29:08,997 --> 00:29:11,666 de individ de care trebuie ferite fetele. 411 00:29:11,750 --> 00:29:14,335 S-a terminat. E aproape un acord negociat. 412 00:29:16,004 --> 00:29:18,506 Sinatra e poreclit „Președintele”, 413 00:29:18,590 --> 00:29:20,592 fiindcă el conduce industria. 414 00:29:20,675 --> 00:29:23,636 E perceput drept singurul 415 00:29:23,720 --> 00:29:26,765 care îi poate ridica pe unii oamenii. 416 00:29:26,848 --> 00:29:30,727 „Uite, suntem împreună, ne cântăm unul altuia piesele.” 417 00:29:38,526 --> 00:29:39,694 Ce frumos! 418 00:29:49,204 --> 00:29:52,373 Elvis, unele radiouri nu mai difuzează rock-and-roll. 419 00:29:52,999 --> 00:29:57,337 Cum comentezi și ce se va alege de cariera ta dacă dispare acest gen? 420 00:29:57,837 --> 00:30:01,466 Dacă rock-and-rollul ar dispărea de tot, 421 00:30:02,217 --> 00:30:03,968 ar trebui să fac altceva 422 00:30:04,052 --> 00:30:05,845 tot în muzică, poate… 423 00:30:08,556 --> 00:30:09,390 operă. 424 00:30:10,016 --> 00:30:11,267 Nu știu. 425 00:30:13,770 --> 00:30:16,397 Cât Elvis a fost în armată, 426 00:30:16,481 --> 00:30:20,485 a ascultat muzică europeană și îi plăcea în mod deosebit Mario Lanza. 427 00:30:20,568 --> 00:30:22,278 Iar Mario Lanza cânta operă. 428 00:30:22,362 --> 00:30:25,406 Cred că atunci e expus acestei influențe. 429 00:30:54,602 --> 00:30:57,313 Elvis și-a schimbat stilul muzical și vocea. 430 00:30:57,397 --> 00:30:59,232 A început să vorbească altfel. 431 00:30:59,732 --> 00:31:04,404 Elvis devine foarte preocupat după armată 432 00:31:04,487 --> 00:31:06,406 de performanțele sale de solist. 433 00:31:07,156 --> 00:31:10,743 Reușește să intre aproape în registrul operei. 434 00:31:11,703 --> 00:31:16,124 De cum se întoarce din armată, colonelul îl bagă din nou în studio. 435 00:31:17,083 --> 00:31:20,962 Înregistrează muzică mult mai orientată spre publicul adult. 436 00:31:23,506 --> 00:31:27,844 Un lucru specific artistului Elvis e că a avut hituri de toate genurile. 437 00:31:28,553 --> 00:31:31,973 Sună ca Elvis în fiecare piesă? Da. Cum reușești așa ceva? 438 00:31:32,640 --> 00:31:34,392 Nu se schimbă el. 439 00:31:34,475 --> 00:31:37,437 Face genurile să se adapteze la el, nu viceversa. 440 00:31:41,274 --> 00:31:44,402 E geniul pur al talentului lui. 441 00:32:03,922 --> 00:32:06,341 Elvis revine și dă un spectacol caritabil 442 00:32:06,424 --> 00:32:10,261 pentru o organizație dedicată victimelor de la Pearl Harbour. 443 00:32:11,512 --> 00:32:15,475 Atenție, vine! Doamnelor și domnilor, pare să fie… 444 00:32:16,059 --> 00:32:17,602 E Elvis Presley! 445 00:32:17,685 --> 00:32:19,896 CONCERT PENTRU USS ARIZONA 25 MARTIE, 1961 446 00:32:43,586 --> 00:32:45,254 Urcă pe scenă 447 00:32:45,338 --> 00:32:49,717 și e întruchiparea carismei. 448 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 Atinsese o culme. 449 00:32:59,978 --> 00:33:02,438 Și ai crede că asta a fost relansarea. 450 00:33:03,272 --> 00:33:05,692 În loc de asta, a fost un sfârșit. 451 00:33:14,242 --> 00:33:18,621 A coborât de pe scena aceea și n-a mai urcat pe alta șapte ani. 452 00:33:20,957 --> 00:33:23,376 Deci nu crezi că rock-and-rollul dispare? 453 00:33:23,459 --> 00:33:26,963 În 1956, când m-am lansat, auzeam același lucru. 454 00:33:27,463 --> 00:33:29,590 Că rock-and-rollul e mort, dispare. 455 00:33:30,091 --> 00:33:34,554 Nu zic că nu-i așa, poate dispărea și mâine. Nu știu. 456 00:33:35,221 --> 00:33:36,305 Aș vrea să știu. 457 00:33:37,849 --> 00:33:40,768 Elvis mă suna periodic, din senin. 458 00:33:41,269 --> 00:33:46,649 Se simțea în siguranță vorbind cu mine și mărturisindu-mi temerile lui. 459 00:33:46,733 --> 00:33:48,276 Ce-i plăcea sau ce nu. 460 00:33:48,359 --> 00:33:52,071 Presa nu-mi dădea nicio atenție, deși pe atunci ieșeam cu el. 461 00:33:54,115 --> 00:33:58,870 Îmi povestea de colonelul Parker, pe care se baza mult 462 00:33:58,953 --> 00:34:01,831 să aibă grijă de el și să-i obțină roluri. 463 00:34:02,832 --> 00:34:05,543 Și spera la oportunități mai mari, 464 00:34:05,626 --> 00:34:08,463 să poată juca în genul de filme în care voia el. 465 00:34:09,172 --> 00:34:13,593 Mai serioase, filme bune, de care să se simtă atașat. 466 00:34:15,636 --> 00:34:20,349 După armată, Elvis a făcut vreo două filme în care nu cânta și nu s-a dus nimeni. 467 00:34:20,433 --> 00:34:23,394 Elvis Presley, în cel mai dramatic rol al său, 468 00:34:23,478 --> 00:34:25,897 al metisului din Flaming Star. 469 00:34:25,980 --> 00:34:29,942 Prins între două iubiri și luptând să le salveze pe amândouă. 470 00:34:30,026 --> 00:34:32,403 Flaming Star, o bombă dramatică. 471 00:34:32,904 --> 00:34:35,948 Era un film bun, un film foarte bun. 472 00:34:36,032 --> 00:34:38,367 Dar nu cânta, nu câștiga fata 473 00:34:39,160 --> 00:34:40,244 și murea! 474 00:34:40,328 --> 00:34:42,955 Vă imaginați reacția fanilor lui. 475 00:34:43,039 --> 00:34:44,916 Nu le-a plăcut deloc. 476 00:34:44,999 --> 00:34:46,459 Albii o lasă să moară. 477 00:34:47,168 --> 00:34:49,670 Colonelul a folosit ocazia ca să zică: 478 00:34:49,754 --> 00:34:53,007 „Hai să te înconjurăm de fete și să te îmbrăcăm frumos. 479 00:34:53,091 --> 00:34:58,513 Cânți mult și păstrăm subiectul ușurel, ca să se vândă cât mai multe bilete. 480 00:34:59,180 --> 00:35:01,474 O să faci bani grămadă.” Și au făcut. 481 00:35:02,892 --> 00:35:06,771 Și cred că ăsta e începutul decăderii lui. 482 00:35:09,941 --> 00:35:12,819 CERUL ALBASTRU DIN HAWAII (1961) 483 00:35:18,366 --> 00:35:21,953 Atunci a primit acel contract pe cinci ani pentru musicaluri. 484 00:35:27,750 --> 00:35:30,586 Asta voiau oamenii, să-l vadă cântând. 485 00:35:32,213 --> 00:35:34,298 Ne întoarcem la Hollywood 486 00:35:34,382 --> 00:35:36,759 să începem filmul de la Paramount joi. 487 00:35:36,843 --> 00:35:40,179 - Joi la Paramount. - Cu Hal Wallis. Două-trei anul ăsta. 488 00:35:40,263 --> 00:35:41,931 - Așa de ocupat va fi. - Zău? 489 00:35:49,397 --> 00:35:51,524 Au lansat Cerul albastru din Hawaii. 490 00:35:51,607 --> 00:35:54,110 Filmul are un succes de casă extraordinar. 491 00:35:54,193 --> 00:35:58,698 Dar se mai întâmplă ceva foarte avantajos pentru contul bancar al lui Elvis, 492 00:35:58,781 --> 00:36:02,368 dar în cele din urmă aproape letal pentru creativitatea lui: 493 00:36:02,451 --> 00:36:06,247 coloana sonoră stă 20 de săptămâni pe primul loc în topuri. 494 00:36:06,330 --> 00:36:07,665 E un hit uriaș. 495 00:36:07,748 --> 00:36:12,086 Spuneți ce vreți despre colonelul Parker, dar e strălucit în afaceri. 496 00:36:12,170 --> 00:36:13,796 Și și-a dat seama imediat: 497 00:36:13,880 --> 00:36:17,300 „Dacă lansăm filme în care Elvis cântă 498 00:36:17,383 --> 00:36:20,595 pentru femei tinere fără prea multe haine pe ele 499 00:36:20,678 --> 00:36:22,805 și lansăm un disc cu coloana sonoră, 500 00:36:23,389 --> 00:36:25,308 se vor promova reciproc.” 501 00:36:25,892 --> 00:36:27,977 Așa că asta a devenit formula. 502 00:36:28,060 --> 00:36:30,062 E o petrecere pe plajă, vino! 503 00:36:30,813 --> 00:36:34,066 Și au aplicat-o de nenumărate ori. 504 00:36:37,612 --> 00:36:39,614 Și, ca la orice drog, 505 00:36:40,406 --> 00:36:42,241 euforia scade de fiecare dată. 506 00:36:48,289 --> 00:36:52,084 Din punct de vedere financiar, și colonelul doar asta urmărește, 507 00:36:52,168 --> 00:36:58,132 chiar dacă filmele sunt proaste, afacerea Elvis merge mai bine ca oricând. 508 00:37:04,722 --> 00:37:07,433 Arăta tot mai nenatural în filmele acelea. 509 00:37:07,516 --> 00:37:09,894 Îmi pare rău, nu pot fi în două locuri. 510 00:37:09,977 --> 00:37:12,480 De la un punct încolo, părul lui Elvis 511 00:37:12,563 --> 00:37:16,859 parcă e vată de zahăr dată cu spray negru și lăcuită. 512 00:37:16,943 --> 00:37:19,111 Și dată cu unt de iac. 513 00:37:19,195 --> 00:37:21,989 Nu e natural. Nu mai e un om real. 514 00:37:22,490 --> 00:37:25,159 Fundalurile din spatele lui nu sunt reale. 515 00:37:25,243 --> 00:37:26,202 Totul e fals. 516 00:37:30,039 --> 00:37:31,749 Planul colonelului dă roade. 517 00:37:31,832 --> 00:37:35,753 Câștiga mai mult decât Steve McQueen, mai mult decât Gregory Peck, 518 00:37:35,836 --> 00:37:37,546 mai mult decât Cary Grant. 519 00:37:37,630 --> 00:37:41,342 Era cel mai bine plătit actor din America. 520 00:37:41,425 --> 00:37:43,344 Îl plăteau cu sume astronomice. 521 00:37:43,427 --> 00:37:45,429 Dar, și-a dat seama colonelul, 522 00:37:45,513 --> 00:37:49,016 cu cât filmele fac mai mulți bani, cu atât pot costa mai puțin. 523 00:38:03,990 --> 00:38:06,534 Făceam multe filme unul după altul 524 00:38:07,326 --> 00:38:09,078 și au început să fie la fel. 525 00:38:09,870 --> 00:38:12,331 Citeam patru-cinci pagini și știam 526 00:38:12,415 --> 00:38:17,086 că era doar alt titlu și 12 cântece noi în el. 527 00:38:17,169 --> 00:38:19,422 Piesele erau mediocre, cel mai adesea. 528 00:38:19,505 --> 00:38:21,549 Nici nu mai compuneau muzică nouă. 529 00:38:21,632 --> 00:38:25,970 Reciclau cântece vechi și încropeau o intrigă. 530 00:38:26,470 --> 00:38:30,641 Însăilau adunături de cântece pe care nu le voia nimeni, 531 00:38:30,725 --> 00:38:34,979 căci condiția era ca Parker să primească drepturile de publicare. 532 00:38:35,855 --> 00:38:38,316 Toate erau făcute pe față pentru bani. 533 00:38:38,399 --> 00:38:44,155 Pe un disc apare Elvis pozând cu câinele RCA, 534 00:38:44,238 --> 00:38:46,657 care stă pe o casă de marcat. 535 00:38:46,741 --> 00:38:47,950 E nebunie. 536 00:38:55,041 --> 00:38:57,752 Scenariile și piesele sunt tot mai proaste. 537 00:38:57,835 --> 00:39:01,589 Până când Elvis Presley ajunge să facă filme în trei săptămâni, 538 00:39:01,672 --> 00:39:05,634 cu câte o singură dublă și cântând „Old MacDonald Has a Farm”. 539 00:39:09,388 --> 00:39:10,639 Doamne! 540 00:39:19,857 --> 00:39:21,942 - Jenant. - Da. 541 00:39:26,030 --> 00:39:28,115 - Mi se pare o crimă. - Da. 542 00:39:28,199 --> 00:39:32,870 E o crimă să-l pui în situația asta, să cânte cântecul ăsta. 543 00:39:34,163 --> 00:39:36,791 Era de râsul tuturor, iar el știa. 544 00:39:37,500 --> 00:39:38,918 - Da. - Știa. 545 00:39:43,923 --> 00:39:46,300 Când te-ai mutat permanent la Graceland? 546 00:39:46,884 --> 00:39:49,637 S-a întâmplat în 1963. 547 00:39:56,143 --> 00:39:57,728 Știu că se enerva rău. 548 00:39:57,812 --> 00:40:00,856 L-am văzut aruncând nenumărate scenarii prin cameră. 549 00:40:00,940 --> 00:40:03,025 Frustrare, furie. 550 00:40:05,945 --> 00:40:09,156 Era cam pierdut în privința direcției carierei lui, 551 00:40:09,240 --> 00:40:11,951 fiindcă nu erau rolurile pe care și le dorea. 552 00:40:13,369 --> 00:40:16,122 Hollywoodul mă etichetase greșit și știam. 553 00:40:16,205 --> 00:40:17,873 Dar nu puteam face nimic. 554 00:40:19,291 --> 00:40:21,961 Nu știam ce să fac. Credeam că sunt obligat 555 00:40:22,044 --> 00:40:24,880 să fac lucruri în care nu credeam în totalitate. 556 00:40:25,464 --> 00:40:28,300 La un moment dat, nu aveam niciun cuvânt de zis. 557 00:40:29,718 --> 00:40:32,555 Nu aveam ultimul cuvânt în privința scenariului. 558 00:40:33,597 --> 00:40:36,600 Asta înseamnă că nu puteam spune: 559 00:40:36,684 --> 00:40:38,394 „Nu-mi convine.” 560 00:40:39,353 --> 00:40:43,315 Așa că ajunsesem… foarte descurajat. 561 00:40:43,941 --> 00:40:49,447 Nicio sumă din lume nu m-ar fi făcut să simt vreo mulțumire interioară. 562 00:40:51,574 --> 00:40:55,744 Prima oară când l-am auzit refuzând… 563 00:40:55,828 --> 00:40:57,496 PRIETENUL LUI ELVIS 564 00:40:58,456 --> 00:41:01,208 …eram aici, în Bel Air. 565 00:41:01,292 --> 00:41:03,127 Se uită pe scenariu 566 00:41:03,961 --> 00:41:06,213 și dă cu el de perete. 567 00:41:06,714 --> 00:41:09,216 „Nu mai fac încă unul.” 568 00:41:10,634 --> 00:41:12,136 În câteva ore, 569 00:41:12,219 --> 00:41:14,263 a venit casa de discuri, 570 00:41:15,389 --> 00:41:17,224 a venit agenția de impresariat, 571 00:41:18,767 --> 00:41:20,352 a venit studioul 572 00:41:20,436 --> 00:41:22,188 și a venit colonelul Parker. 573 00:41:23,439 --> 00:41:27,985 Și i-au zis: „Dacă nu respecți contractele astea, 574 00:41:28,819 --> 00:41:30,821 n-o să mai faci nimic.” 575 00:41:33,741 --> 00:41:38,621 Nu avea de ales, în realitate. Trebuia să respecte contractul. 576 00:41:40,581 --> 00:41:42,791 Era afectat și fizic. 577 00:41:43,876 --> 00:41:47,171 Mă consumam atât de mult, încât mi se făcea rău fizic. 578 00:41:47,254 --> 00:41:49,215 Mă apuca voma. 579 00:41:55,471 --> 00:41:57,515 Oricât de mare succes avea, 580 00:41:57,598 --> 00:42:01,685 a rămas mereu copilul crescut într-o rulotă cu acoperiș de bitum. 581 00:42:05,231 --> 00:42:06,357 AICI S-A NĂSCUT ELVIS 582 00:42:06,440 --> 00:42:10,361 O voce îți spune mereu: „Știi ce? Te poți oricând întoarce acolo.” 583 00:42:13,656 --> 00:42:16,825 Dacă îi păsa atâta de bani, de ce-i risipea așa? 584 00:42:16,909 --> 00:42:19,245 Nimeni nu risipea ca el. Era legendar. 585 00:42:20,788 --> 00:42:22,164 Nu era vorba de bani. 586 00:42:24,458 --> 00:42:27,086 Alegerea nu e între bani 587 00:42:27,169 --> 00:42:29,255 și ceea ce-ți dorești să obții. 588 00:42:29,755 --> 00:42:32,258 Ți se spune: „O să fii părăsit.” 589 00:42:33,717 --> 00:42:37,012 Banii sunt doar o dovadă că oamenilor le pasă de tine. 590 00:42:37,680 --> 00:42:40,683 Teama de a fi părăsit, asta folosesc împotriva ta. 591 00:42:40,766 --> 00:42:46,480 Colonelul avea o capacitate uriașă de a se folosi de nesiguranța lui Elvis 592 00:42:47,064 --> 00:42:49,775 și de a-l infantiliza. 593 00:42:52,861 --> 00:42:54,280 A considerat întotdeauna 594 00:42:54,363 --> 00:42:57,783 că îi datora cariera colonelului 595 00:42:57,866 --> 00:43:01,620 și cred că îi venea foarte greu să-i spună: 596 00:43:02,121 --> 00:43:04,915 „Vreau să fiu pe cont propriu, decid singur.” 597 00:43:05,541 --> 00:43:07,960 Cel mai apropiat colaborator al lui Elvis 598 00:43:08,836 --> 00:43:11,672 era un om care nu-l înțelegea. 599 00:43:12,923 --> 00:43:15,676 Ăsta era tragismul relației lor. 600 00:43:16,468 --> 00:43:20,306 Nu avea cine să-i spună lui Elvis cât de bun era 601 00:43:20,389 --> 00:43:23,183 într-un mod destul de profund. 602 00:43:27,771 --> 00:43:29,982 Gândiți-vă cum e să ai atâta talent 603 00:43:30,065 --> 00:43:33,193 și să fii un artist în asemenea măsură revoluționar. 604 00:43:33,986 --> 00:43:37,489 Iar lumea să nu te înțeleagă cu adevărat, 605 00:43:37,573 --> 00:43:39,908 să te creadă un fel de măscărici. 606 00:43:43,746 --> 00:43:47,666 Dacă privești cariera lui Elvis de-a lungul anilor '60, 607 00:43:48,500 --> 00:43:52,129 vezi un artist complet rupt 608 00:43:52,963 --> 00:43:54,673 de tot ceea ce îl hrănea. 609 00:43:54,757 --> 00:43:56,175 E un om 610 00:43:57,509 --> 00:44:00,554 care s-a născut cântând în fața oamenilor. 611 00:44:00,638 --> 00:44:01,764 Acum e izolat. 612 00:44:07,853 --> 00:44:10,064 Elvis fusese destul de periculos 613 00:44:10,564 --> 00:44:12,858 ca să recunoască pericolul. 614 00:44:12,941 --> 00:44:13,942 SCRIITOR 615 00:44:14,026 --> 00:44:17,780 Îi vedea pe Rolling Stones. Îi vedea pe Beatles. 616 00:44:18,739 --> 00:44:23,911 Știa cum îi fac pe americani să se simtă, fiindcă și el îi făcuse să se simtă așa. 617 00:44:41,011 --> 00:44:44,264 Un psihiatru a spus că sunteți copii ale lui Elvis. 618 00:44:44,348 --> 00:44:46,350 Nu-i adevărat! 619 00:44:49,520 --> 00:44:54,775 La fiecare semn de idolatrie, ne amintim zilele de glorie ale lui Elvis și Sinatra. 620 00:44:55,275 --> 00:44:58,737 În '64 se produce un uriaș tsunami. 621 00:44:58,821 --> 00:45:02,241 Totul se schimbă. Freza și hainele se schimbă. 622 00:45:02,324 --> 00:45:05,577 Peste noapte, Beatles îi aruncă pe toți în irelevanță 623 00:45:05,661 --> 00:45:07,454 și toți trebuie să țină pasul. 624 00:45:14,795 --> 00:45:17,381 Doamne! Și eu îi ascultam pe Beatles. 625 00:45:17,881 --> 00:45:22,177 Îl ascultam pe Mick Jagger. Îți lăsa aceeași impresie ca Elvis. 626 00:45:22,261 --> 00:45:25,180 Se agita pe toată scena. „Ce naiba?” 627 00:45:27,182 --> 00:45:28,684 Muzica se schimba. 628 00:45:36,442 --> 00:45:40,612 Beatles au venit la noi în Bel Air, a fost o seară amuzantă. 629 00:45:45,534 --> 00:45:48,245 Când au intrat, erau foarte intimidați. 630 00:45:48,328 --> 00:45:50,289 Elvis stătea pe canapea, 631 00:45:50,873 --> 00:45:53,959 iar John Lennon și Paul McCartney se uitau fix la el. 632 00:45:54,752 --> 00:45:58,380 N-au zis nimic. Se uitau la el și atât. Erau tare emoționați. 633 00:45:58,464 --> 00:46:01,550 Iar Elvis a zis: „Dacă nu vorbiți…” 634 00:46:01,633 --> 00:46:03,051 A deschis televizorul. 635 00:46:03,802 --> 00:46:06,096 Erau fascinați de el. 636 00:46:07,931 --> 00:46:09,600 Țin minte că ne-am întâlnit, 637 00:46:09,683 --> 00:46:12,436 am început să vorbim și John a zis: 638 00:46:12,519 --> 00:46:15,606 „N-am avut curajul să-i spun lui Elvis. 639 00:46:16,106 --> 00:46:19,026 Dar vrei să-i spui tu? Vezi perciunii ăștia?” 640 00:46:19,109 --> 00:46:20,068 „Da”, zic. 641 00:46:20,569 --> 00:46:24,823 Zice: „Era să mă dea afară din liceu fiindcă voiam să arăt ca Elvis. 642 00:46:25,449 --> 00:46:28,911 Și n-am fi aici azi, dacă n-ar fi fost el.” 643 00:46:30,704 --> 00:46:34,458 Beatles își compuneau singuri cântecele pe atunci. 644 00:46:34,541 --> 00:46:36,835 Înainte de Beatles, în general, 645 00:46:36,919 --> 00:46:40,380 compozitorii compuneau și cântăreții cântau piesele. 646 00:46:40,464 --> 00:46:43,592 Asta a împins lucrurile înainte, 647 00:46:43,675 --> 00:46:45,677 faptul că Beatles compuneau. 648 00:46:46,178 --> 00:46:51,016 Asta ne-a dat voce nouă, tinerilor de atunci. 649 00:46:52,935 --> 00:46:57,272 Sigur, Beatles îl venerau pe Elvis, dar nu-i ascultau piesele noi. 650 00:46:58,482 --> 00:47:00,150 El fusese primul rebel. 651 00:47:00,776 --> 00:47:03,529 El fusese vectorul inițial 652 00:47:03,612 --> 00:47:07,366 care făcuse rock-and-rollul enorm de popular printre tineri. 653 00:47:08,075 --> 00:47:10,994 Iar acum decăzuse la divertisment de familie. 654 00:47:11,078 --> 00:47:13,205 Și cred că asta îl durea mult. 655 00:47:13,789 --> 00:47:18,502 N-am compus niciodată, aș vrea să pot. Aș vrea să fiu ca unii dintre rivalii mei, 656 00:47:18,585 --> 00:47:20,879 fiindcă sunt compozitori buni, dar eu… 657 00:47:21,380 --> 00:47:23,590 Am avut noroc că am terminat liceul. 658 00:47:24,842 --> 00:47:28,262 Deodată apăreau trupe rock care vorbeau 659 00:47:28,345 --> 00:47:32,391 de lucruri mult mai profunde, lucruri legate de viața adevărată. 660 00:47:32,975 --> 00:47:35,727 Iar asta răstoarnă complet situația. 661 00:47:36,603 --> 00:47:39,982 Au fost tensiunile rasiale în masă, 662 00:47:40,065 --> 00:47:42,943 apoi au fost tensiunile economice, 663 00:47:43,026 --> 00:47:45,696 apoi a fost tot ce se întâmpla în Vietnam. 664 00:47:45,779 --> 00:47:49,366 Toate au avut un impact enorm asupra culturii americane. 665 00:47:50,033 --> 00:47:55,414 Știrea serii, deși guvernul neagă, este o escaladare semnificativă în Vietnam. 666 00:47:55,497 --> 00:48:00,335 Avioane americane au aruncat în premieră tone de explozibil peste orașul Haiphong. 667 00:48:00,419 --> 00:48:04,965 Niciun artist rock-and-roll din anii '50 nu urmărea ceva mai profund. 668 00:48:05,048 --> 00:48:09,845 Cred că o mare diferență e că am început să căutăm sens în muzică. 669 00:48:09,928 --> 00:48:12,639 Un sens adevărat, mai multă profunzime 670 00:48:12,723 --> 00:48:15,642 decât tot ce cânta Chuck Berry, 671 00:48:15,726 --> 00:48:17,644 decât tot ce cânta Elvis. 672 00:48:18,228 --> 00:48:21,815 Un glonț tras de după un tufiș 673 00:48:22,316 --> 00:48:24,401 I-a luat viața lui Medgar Evers 674 00:48:26,862 --> 00:48:30,616 Un deget a apăsat pe trăgaci 675 00:48:32,618 --> 00:48:36,705 Un mâner s-a ascuns între umbre 676 00:48:37,289 --> 00:48:39,291 O mână a aprins scânteia 677 00:48:39,374 --> 00:48:41,501 Doi ochi au țintit prin vizor 678 00:48:42,753 --> 00:48:45,005 Din capul unui bărbat 679 00:48:46,089 --> 00:48:48,216 Dar de vină nu-i el 680 00:48:49,676 --> 00:48:54,097 E doar un pion în al lor joc 681 00:48:55,432 --> 00:48:58,852 Deodată, există poezie. 682 00:49:04,858 --> 00:49:09,237 Există poezie în muzică. În muzica folk și apoi în rock. 683 00:49:15,077 --> 00:49:19,873 Bob Dylan recita un fel de poezie în cântecele lui… 684 00:49:19,957 --> 00:49:23,126 Ne întrebam: „Ce-i asta? De unde a apărut?” 685 00:49:23,919 --> 00:49:28,590 Cei care compuneau cântece nu puteau decât să fie o reflexie 686 00:49:29,091 --> 00:49:30,884 a ce se întâmpla pe străzi. 687 00:49:37,182 --> 00:49:39,935 Elvis nu se vedea drept o figură politică. 688 00:49:40,727 --> 00:49:44,356 Ar fi fost probabil ciudat și din perspectiva „brandului” său, 689 00:49:44,439 --> 00:49:46,566 mai ales că făcea filme hollywoodiene. 690 00:49:46,650 --> 00:49:49,653 O să înceapă și el să facă piese tematice? 691 00:49:49,736 --> 00:49:51,113 Elvis a stat deoparte, 692 00:49:51,196 --> 00:49:56,284 în timp ce lumea se orienta cu pasiune spre o atitudine politică deschisă. 693 00:50:00,872 --> 00:50:06,128 Dle Presley, apropo de serviciul militar, ce credeți despre protestele antirăzboi? 694 00:50:06,211 --> 00:50:07,963 Azi ați refuza recrutarea? 695 00:50:09,339 --> 00:50:13,218 Scumpo, aș prefera să-mi țin părerile personale pentru mine. 696 00:50:13,301 --> 00:50:16,847 Eu mă ocup cu divertismentul și… prefer să nu mă pronunț. 697 00:50:16,930 --> 00:50:19,725 Nici alți artiști n-ar trebui să se pronunțe? 698 00:50:19,808 --> 00:50:22,102 Nici măcar asta nu pot să spun. 699 00:50:24,312 --> 00:50:26,273 Elvis nu mai înregistra de-acum 700 00:50:26,356 --> 00:50:31,361 decât piese pe care le refuzase aproape orice alt artist serios din țară. 701 00:50:31,862 --> 00:50:35,782 Cea mai bună voce a Americii primea cele mai proaste cântece 702 00:50:35,866 --> 00:50:38,535 și nu doar că nimeni nu l-a oprit, 703 00:50:38,618 --> 00:50:43,540 nimeni din tabăra lui nu părea să priceapă că e o problemă, cu excepția lui Elvis. 704 00:50:43,623 --> 00:50:46,376 Elvis o fi în multe feluri, dar nu e prost. 705 00:50:46,877 --> 00:50:49,546 Înțelege un grafic la fel de bine ca oricine. 706 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 E pe moarte. 707 00:50:50,881 --> 00:50:52,299 Cred că se gândea: 708 00:50:52,799 --> 00:50:56,219 „Dacă se termină, vreau să sfârșesc fiind cine vreau eu. 709 00:50:56,303 --> 00:50:57,888 Nu cine vor ei să fiu.” 710 00:51:22,537 --> 00:51:26,374 How Great Thou Art a fost un moment important în cariera lui, 711 00:51:26,458 --> 00:51:30,921 fiindcă i-a demonstrat lui că putea face ce-și dorea. 712 00:51:31,004 --> 00:51:35,383 Și nu trebuia să fie neapărat cel mai mare succes comercial din lume, 713 00:51:35,467 --> 00:51:39,221 dar își putea controla propriul destin. 714 00:51:43,642 --> 00:51:45,685 E primul pas în direcția: 715 00:51:45,769 --> 00:51:50,065 „Trebuie să mă întorc la cine sunt ca om și ca artist.” 716 00:51:50,732 --> 00:51:55,237 Întoarcerea la rădăcinile lui gospel și insistența de a face acel album 717 00:51:55,320 --> 00:51:59,199 erau în dezacord cu ce ar fi vrut colonelul să facă, 718 00:51:59,282 --> 00:52:01,201 adică tot muzică pop. 719 00:52:01,993 --> 00:52:05,038 Cred că, dacă în acel punct al carierei, 720 00:52:05,122 --> 00:52:07,082 n-ar fi putut cânta gospel, 721 00:52:07,165 --> 00:52:09,501 nu știu ce ar fi cântat. 722 00:52:10,377 --> 00:52:14,172 Trebuia să se impună. „Asta vreau să fac cu adevărat.” 723 00:52:14,256 --> 00:52:16,466 Prima ta dragoste e muzica western? 724 00:52:17,384 --> 00:52:18,635 Nu, nu e. 725 00:52:19,136 --> 00:52:21,179 Prima mea dragoste aș zice că este 726 00:52:22,139 --> 00:52:23,557 muzica religioasă. 727 00:52:23,640 --> 00:52:27,435 Știu orice cântec religios care s-a scris vreodată. 728 00:52:32,190 --> 00:52:36,153 Când a aflat că eu cânt gospel și am rădăcini gospel, 729 00:52:36,236 --> 00:52:39,447 cred că asta ne-a făcut să gravităm unul spre altul, 730 00:52:39,531 --> 00:52:41,283 fiindcă așa voia el să cânte. 731 00:52:45,745 --> 00:52:47,873 Te naști cu o anumită sensibilitate. 732 00:52:47,956 --> 00:52:50,250 Și se manifestă în diferite locuri. 733 00:52:50,333 --> 00:52:54,421 Când merg prin biserici, simt spiritul acelor biserici. 734 00:52:55,589 --> 00:52:57,716 Și Elvis voia să simtă asta. 735 00:53:04,848 --> 00:53:06,808 Când l-am văzut pe Elvis 736 00:53:06,892 --> 00:53:09,519 cântând „How Great Thou Art”… 737 00:53:12,272 --> 00:53:14,983 Eram prima oară la o sesiune de înregistrări. 738 00:53:15,942 --> 00:53:20,071 Stăteam de partea cealaltă a ferestrei de sticlă. 739 00:53:20,155 --> 00:53:24,784 Cred că era într-adevăr pătruns de ceva spiritual. 740 00:53:24,868 --> 00:53:27,204 De parcă sufletul îi părăsise trupul. 741 00:53:33,710 --> 00:53:35,837 La sfârșitul acelei sesiuni, 742 00:53:37,130 --> 00:53:40,842 s-a așezat în genunchi, s-a uitat în sus 743 00:53:40,926 --> 00:53:42,677 și avea un mic… 744 00:53:42,761 --> 00:53:45,972 Arăta ca un băiețel, cu un zâmbet mândru pe față. 745 00:53:46,806 --> 00:53:48,975 Știa că făcuse ceva minunat. 746 00:54:02,030 --> 00:54:05,075 A câștigat trei premii Grammy. 747 00:54:05,659 --> 00:54:09,287 Și toate au fost pentru gospel. Asta arată unde era inima lui. 748 00:54:14,960 --> 00:54:19,256 Dacă Elvis ar fi putut să aleagă ce muzică să cânte, 749 00:54:19,339 --> 00:54:20,548 ar fi ales gospel. 750 00:54:21,049 --> 00:54:26,096 Dar n-ar fi câștigat bani și n-ar fi ajuns superstar cântând gospel. 751 00:54:26,179 --> 00:54:30,976 A trebuit să aleagă calea care îi aducea succesul cel mare. 752 00:54:31,059 --> 00:54:34,980 Colonelul nu voia ca el să mai cânte. 753 00:54:35,063 --> 00:54:36,856 Voia să facă doar filme. 754 00:54:41,403 --> 00:54:44,656 Albumul ăla gospel trădează 755 00:54:44,739 --> 00:54:47,534 ce se întâmpla în viața lui interioară. 756 00:54:50,287 --> 00:54:53,081 N-aș vrea să rămân la fel. 757 00:54:53,164 --> 00:54:56,960 N-aș vrea să stau pe loc, înțelegeți? 758 00:54:57,043 --> 00:55:00,297 Aș vrea să… avansez. 759 00:55:00,380 --> 00:55:02,924 Aș vrea să mă însor, să am o familie. 760 00:55:03,008 --> 00:55:05,719 Cu siguranță e adevărat. E normal s-o faci. 761 00:55:05,802 --> 00:55:08,763 Cine vrea să îmbătrânească singur, știți ce zic? 762 00:55:13,310 --> 00:55:15,854 Eram în garderoba mea, la Graceland. 763 00:55:16,688 --> 00:55:20,150 Și a bătut la ușă, zicând: „Cilla!” 764 00:55:20,233 --> 00:55:22,235 Avea ceva la spate. 765 00:55:24,988 --> 00:55:28,199 Și mi-a zis: „E timpul.” 766 00:55:28,783 --> 00:55:32,537 A scos o cutie și înăuntru era o verighetă. 767 00:55:35,040 --> 00:55:36,249 Eram șocată. 768 00:55:40,378 --> 00:55:44,257 E important să te înconjuri de oameni care-ți pot aduce fericire, 769 00:55:44,341 --> 00:55:47,969 fiindcă treci prin viață o dată, nu te întorci pentru un bis. 770 00:55:48,053 --> 00:55:51,973 Trebuie să găsești fata potrivită. Nu poți grăbi treaba asta. 771 00:55:54,184 --> 00:55:57,228 Mă gândeam: „Tatei n-o să-i vină să creadă.” 772 00:56:02,650 --> 00:56:04,986 Am rămas însărcinată în noaptea nunții. 773 00:56:06,571 --> 00:56:07,989 Și eram neliniștită. 774 00:56:08,073 --> 00:56:12,077 „Doamne! Nu știu dacă… Sunt gata să fiu mamă?” 775 00:56:12,160 --> 00:56:13,495 Aveam 21 de ani. 776 00:56:13,578 --> 00:56:16,664 Odată am început să plâng. N-am mai povestit asta. 777 00:56:16,748 --> 00:56:20,210 Am început să plâng și… El îmi spunea „Satnin”. 778 00:56:20,293 --> 00:56:23,213 Zice: „Satnin, ce ai? Ce s-a întâmplat, iubito?” 779 00:56:23,713 --> 00:56:26,591 Și eu zic: „Mi-e frică. 780 00:56:31,638 --> 00:56:33,640 Nu știu dacă-s gata să am copil.” 781 00:56:33,723 --> 00:56:36,559 A zis: „O să fii o mamă grozavă.” 782 00:56:37,352 --> 00:56:41,147 Am zis: „N-o să mai pot face aceleași lucruri cu tine.” 783 00:56:41,648 --> 00:56:43,316 „Ba o să poți”, a spus. 784 00:56:43,400 --> 00:56:46,778 „N-o să vrei bebeluși și copii în jur”, am zis eu. 785 00:56:47,487 --> 00:56:51,449 După căsătorie, petreceam timp împreună, mergeam la Vegas împreună. 786 00:56:52,742 --> 00:56:55,537 Și mă gândeam că s-a terminat cu toate astea. 787 00:56:55,620 --> 00:56:58,206 Gândeam cu totul altfel decât el. 788 00:56:58,915 --> 00:57:00,959 El voia să fie tată. 789 00:57:02,836 --> 00:57:05,296 Elvis abia aștepta să fie tată. 790 00:57:06,005 --> 00:57:07,882 Avea niște emoții, sigur. 791 00:57:08,758 --> 00:57:11,010 Nu credea că știe să țină un copil. 792 00:57:16,224 --> 00:57:18,101 Până la urmă a fost minunat. 793 00:57:23,773 --> 00:57:26,943 În cele din urmă, face ultimul film pentru Paramount. 794 00:57:27,026 --> 00:57:29,487 Comoara din adâncuri. E un eșec total. 795 00:57:29,571 --> 00:57:35,243 Albumul nu intră în topuri și se vinde în doar 30.000 de exemplare. 796 00:57:37,120 --> 00:57:39,122 Nu cred că-și dădea seama 797 00:57:39,622 --> 00:57:43,126 cât de gravă era situația până a văzut într-o zi un titlu 798 00:57:43,626 --> 00:57:46,463 într-o publicație specializată, care zicea: 799 00:57:47,046 --> 00:57:51,426 „Nu mai există cerere pentru filme cu Presley.” 800 00:57:51,509 --> 00:57:54,804 NICIO ȘANSĂ PENTRU PRESLEY 801 00:57:57,307 --> 00:58:01,269 După părerea colonelului, când trebuie să atragi atenția oamenilor… 802 00:58:01,352 --> 00:58:04,856 În '56, l-a băgat în Dumnezeu știe câte emisiuni TV. 803 00:58:04,939 --> 00:58:09,736 După armată, când trebuia să se relanseze, l-a băgat în emisiunea lui Sinatra. 804 00:58:09,819 --> 00:58:14,449 Acum n-avea nimic. Și-a zis: „Fac ce știu eu, îl trimit la televizor.” 805 00:58:15,742 --> 00:58:17,619 Era totul sau nimic. 806 00:58:22,665 --> 00:58:25,960 Treceau anii și îmi lipsea contactul cu publicul. 807 00:58:26,044 --> 00:58:27,754 Începea să mă deranjeze. 808 00:58:27,837 --> 00:58:31,466 Făceam foarte multe filme și n-aveam timp de ce știu să fac. 809 00:58:31,549 --> 00:58:33,968 Eram prins, dar îmi doream să mă întorc. 810 00:58:34,594 --> 00:58:38,223 Ideea era să se întoarcă în casele tuturor. 811 00:58:38,306 --> 00:58:40,225 N-a devenit 812 00:58:40,934 --> 00:58:44,395 ceea ce știm acum că e spectacolul de relansare din '68 813 00:58:44,479 --> 00:58:45,563 decât treptat. 814 00:58:48,608 --> 00:58:50,235 Nu voia să vadă oameni. 815 00:58:50,944 --> 00:58:54,656 Voia doar să se relaxeze, să meargă la plajă și să se gândească. 816 00:58:57,617 --> 00:58:58,868 Își intra în formă. 817 00:59:00,495 --> 00:59:02,038 A început să se antreneze. 818 00:59:02,121 --> 00:59:04,874 Cred că a slăbit peste zece kilograme. 819 00:59:06,209 --> 00:59:09,087 Se antrena ca pentru un campionat de box. 820 00:59:10,129 --> 00:59:12,840 Nu cred că l-am mai văzut vreodată 821 00:59:12,924 --> 00:59:15,301 atât de entuziasmat înainte de asta. 822 00:59:16,928 --> 00:59:18,263 Gata, începem. 823 00:59:21,015 --> 00:59:22,350 Dubla 512. 824 00:59:22,433 --> 00:59:25,728 SPECTACOLUL DE RELANSARE DIN '68 REPETIȚII SEGMENT GOSPEL 825 00:59:25,812 --> 00:59:28,898 La acel moment, nu știam dacă Elvis o să vină sau nu. 826 00:59:28,982 --> 00:59:31,985 Fiindcă, de multe ori, la repetiții e doar formația. 827 00:59:32,068 --> 00:59:36,531 Repeți partea de cor și apoi armonizezi totul cu producătorii. 828 00:59:37,031 --> 00:59:39,492 Dar Elvis a apărut, era acolo. 829 00:59:39,576 --> 00:59:40,785 Dubla 501. 830 00:59:51,838 --> 00:59:55,508 S-a așezat și a vorbit cu noi. „Sună foarte bine. Ce faceți?” 831 00:59:55,592 --> 00:59:57,969 Apoi a vrut să știe cine suntem 832 00:59:58,052 --> 01:00:00,555 și ce facem, ce fel de muzică ne place. 833 01:00:04,142 --> 01:00:08,688 Ne-a spus că are emoții, punct. Pentru spectacolul televizat din '68. 834 01:00:08,771 --> 01:00:11,691 Avea mari emoții, fiindcă nu mai făcuse așa ceva. 835 01:00:15,153 --> 01:00:16,112 Rahat! 836 01:00:16,195 --> 01:00:19,866 Oamenii vorbesc despre acel spectacol pe baza a ce-și amintesc, 837 01:00:19,949 --> 01:00:23,536 adică întoarcerea lui Elvis cel adevărat. 838 01:00:23,620 --> 01:00:26,372 Colonelul s-a străduit să strice tot. 839 01:00:35,131 --> 01:00:39,761 Spectacolul era plin de scheciuri, Elvis se bătea, erau momente stupide. 840 01:00:45,767 --> 01:00:47,977 - Fir-ar să fie! - Bun. 841 01:00:48,061 --> 01:00:49,729 Da, e multă muzică bună. 842 01:00:49,812 --> 01:00:53,983 Dar e presărat cu o mulțime de aiureli de-ale colonelului Parker. 843 01:00:55,652 --> 01:00:56,778 Dubla 902. 844 01:00:57,362 --> 01:00:58,571 Dubla 510. 845 01:01:07,330 --> 01:01:08,581 Fir-ar să fie! 846 01:01:08,665 --> 01:01:11,626 Are trac când cântă 847 01:01:12,126 --> 01:01:16,339 și e foarte iritat când face orice altceva decât să cânte. 848 01:01:16,422 --> 01:01:17,674 Dubla 120. 849 01:01:27,600 --> 01:01:30,144 Conflictul dintre Elvis și colonel 850 01:01:30,228 --> 01:01:33,606 sau conflictul dintre cei doi Elvis, cum vreți s-o luați, 851 01:01:33,690 --> 01:01:35,483 se vede foarte clar 852 01:01:35,566 --> 01:01:38,986 după cât de afectat este când greșește muzica… 853 01:01:39,070 --> 01:01:40,613 Intri aici, îmi pare rău. 854 01:01:45,535 --> 01:01:47,328 - Am ratat-o. - Camera merge. 855 01:01:47,412 --> 01:01:52,542 …și după cât de iritat este că e silit să accepte rușinea scheciurilor. 856 01:01:53,042 --> 01:01:54,085 Dubla 502. 857 01:01:56,504 --> 01:01:58,548 Unde e fața scenei? Într-acolo? 858 01:01:58,631 --> 01:01:59,924 În jos, pe aici. 859 01:02:00,007 --> 01:02:02,135 Vezi semnul albastru de aici? 860 01:02:02,218 --> 01:02:03,845 Cred că undeva pe aici. 861 01:02:04,345 --> 01:02:07,140 După 14 ani, încă încurc fața și spatele scenei. 862 01:02:08,391 --> 01:02:12,061 Spectacolul trebuia să fie o gogomănie în stilul colonelului. 863 01:02:13,980 --> 01:02:18,693 Producătorii primiseră o chestie împachetată de Parker, 864 01:02:18,776 --> 01:02:22,989 cu același personaj public Elvis pe care îl văzuseră oamenii șapte ani. 865 01:02:24,031 --> 01:02:25,783 În pauzele dintre filmări, 866 01:02:26,284 --> 01:02:29,704 Elvis cel adevărat se ducea și făcea ce făcuse el mereu: 867 01:02:29,787 --> 01:02:31,664 cânta cu prietenii lui. 868 01:02:33,916 --> 01:02:40,923 SESIUNE IMPROVIZATĂ ÎN CABINE 869 01:02:58,775 --> 01:03:01,569 Când producătorii au intrat și au văzut asta, 870 01:03:02,153 --> 01:03:06,783 au înțeles că ce voia colonelul de la el nu valora doi bani. 871 01:03:06,866 --> 01:03:11,037 Și că ce făcea Elvis în privat valora cât aurul. 872 01:03:11,120 --> 01:03:14,165 Aduce puțin cu „Blue Moon of Kentucky”, nu? 873 01:03:25,593 --> 01:03:30,723 Zi de zi, după repetiții, cânta acustic cu cine se întâmpla să fie acolo. 874 01:03:31,390 --> 01:03:34,727 Uitați de producția și conceptul inițial! 875 01:03:34,811 --> 01:03:38,815 Asta își dorește cu disperare publicul și nu a putut vedea niciodată. 876 01:03:40,942 --> 01:03:43,194 Mă gândeam aseară… 877 01:03:46,906 --> 01:03:48,950 să includem bucata asta 878 01:03:49,992 --> 01:03:51,869 în potpuriu, pe undeva. 879 01:03:53,454 --> 01:03:55,540 Și eu mă gândeam la asta, Elvis. 880 01:03:56,040 --> 01:03:59,627 Dar trebuie să avem cealaltă atracție ca să putem face asta. 881 01:03:59,710 --> 01:04:02,338 Fiindcă acum te relaxezi, ți-ai făcut treaba. 882 01:04:02,421 --> 01:04:05,258 Mă duc la colonel și-i zic: „Duc camere acolo.” 883 01:04:05,341 --> 01:04:07,093 „Peste cadavrul meu”, a zis. 884 01:04:17,854 --> 01:04:21,649 După ce l-am hărțuit zile în șir, s-a întors spre mine exasperat: 885 01:04:21,732 --> 01:04:24,777 „Uite ce-ți propun. Te las s-o reconstitui pe scenă, 886 01:04:26,237 --> 01:04:31,284 dar nu promit că intră ceva în show-ul difuzat de NBC.” 887 01:04:32,326 --> 01:04:37,206 Când îl vezi cântând standarde vechi, piese de blues și gospel, 888 01:04:37,290 --> 01:04:40,001 cântecele pe care-i plăcea să le asculte… 889 01:04:40,084 --> 01:04:44,297 Când îl vezi cântându-le pe scenă, nu făceau decât să reconstituie 890 01:04:44,380 --> 01:04:48,175 ce se întâmpla spontan în cabina lui, când se opreau camerele. 891 01:04:48,259 --> 01:04:55,266 Și ce-ți amintești e pe Elvis revenind țanțoș pe scenă și tunând: 892 01:04:55,349 --> 01:05:00,229 „Da, există Keith Richards și Mick Jagger. Dar eu sunt Elvis Presley!” 893 01:05:03,858 --> 01:05:08,321 Următorul program vă este oferit în culori de către NBC. 894 01:05:10,239 --> 01:05:11,949 Singer prezintă Elvis, 895 01:05:12,033 --> 01:05:15,411 cu Elvis Presley în primul său spectacol televizat. 896 01:05:15,494 --> 01:05:18,831 Primul său concert la televizor în aproape zece ani. 897 01:05:21,918 --> 01:05:24,253 Ne-a zis că are mari emoții 898 01:05:25,796 --> 01:05:27,423 dacă oamenii îl vor plăcea. 899 01:05:27,924 --> 01:05:31,594 Nu știam dacă Elvis o să iasă măcar din cabină. 900 01:05:33,012 --> 01:05:34,013 Bun-venit la NBC… 901 01:05:34,096 --> 01:05:38,059 Evident, eu lucrez în cu totul alt domeniu. 902 01:05:39,602 --> 01:05:44,690 Dar pot să vă spun că, dacă nu ți-e frică, ai încurcat-o. 903 01:05:45,900 --> 01:05:47,526 Dacă vrei să iasă bine, 904 01:05:48,235 --> 01:05:49,278 ești îngrozit. 905 01:05:53,407 --> 01:05:55,493 E un mare sentiment de singurătate. 906 01:05:56,160 --> 01:05:57,286 Frica… 907 01:05:58,955 --> 01:06:00,122 de eșec 908 01:06:00,748 --> 01:06:02,583 mobilizează extraordinar. 909 01:06:02,667 --> 01:06:04,210 Frica de a te face de râs. 910 01:06:05,670 --> 01:06:09,715 Știm toți cum e să fii în fața oamenilor și să nu meargă bine. 911 01:06:10,383 --> 01:06:12,009 E cumplit. 912 01:06:18,724 --> 01:06:20,476 „Sunt oameni aici, tineri. 913 01:06:21,310 --> 01:06:23,187 Nu știu dacă le place ce cânt. 914 01:06:23,270 --> 01:06:28,359 Probabil le plac Beatles. Le plac Janis Joplin sau Jimi Hendrix. 915 01:06:28,901 --> 01:06:30,653 N-o să le pese de mine.” 916 01:06:30,736 --> 01:06:37,159 Dar faptul de a fi cu spatele la zid te impulsionează să acționezi. 917 01:06:46,377 --> 01:06:49,588 Eu o numesc anxietate de anticipare. 918 01:06:49,672 --> 01:06:54,135 Țin minte că eram la Saint Paul, la începutul turneului Born in the USA. 919 01:06:54,760 --> 01:06:57,763 Stăteam în culise, urma să începem în zece minute. 920 01:06:57,847 --> 01:06:59,765 Și auzeam publicul urlând. 921 01:07:00,599 --> 01:07:02,309 Urlând incredibil de tare. 922 01:07:02,393 --> 01:07:03,436 Și mi-am zis: 923 01:07:04,103 --> 01:07:05,187 „Frățioare! 924 01:07:06,355 --> 01:07:07,857 În ce m-am băgat?” 925 01:07:07,940 --> 01:07:12,111 Urci pe o scenă cu care nu ești familiarizat. 926 01:07:13,237 --> 01:07:17,324 Lucrezi cu producători și regizori pe care nu prea îi cunoști. 927 01:07:20,036 --> 01:07:22,121 Și ajungi în punctul „fie ce-o fi”. 928 01:07:22,204 --> 01:07:26,292 „Trebuie să ies, orice s-ar întâmpla. Fie ce-o fi!” 929 01:07:26,375 --> 01:07:28,335 A ajuns în punctul „fie ce-o fi”. 930 01:07:29,003 --> 01:07:30,963 Asta se petrecea în capul lui. 931 01:07:31,464 --> 01:07:32,965 L-a găsit. 932 01:07:33,049 --> 01:07:36,093 Și apoi s-a pus în mișcare. 933 01:07:36,177 --> 01:07:40,139 A pornit încotro îl ducea destinul. 934 01:07:46,729 --> 01:07:48,814 Locuiam la Woodstock, New York. 935 01:07:49,315 --> 01:07:52,359 Erau acolo ceilalți membri The Band și Bob Dylan. 936 01:07:52,860 --> 01:07:56,989 Când am auzit de spectacolul lui Elvis, 937 01:07:57,990 --> 01:07:59,992 eu și Bob am zis: 938 01:08:00,076 --> 01:08:03,704 „Hai să ne uităm! Să vedem dacă mai e în stare.” 939 01:08:07,124 --> 01:08:10,920 TRANSMISIUNEA ORIGINALĂ PIESA DE DESCHIDERE 940 01:08:56,132 --> 01:08:59,343 Aveam o sufragerie mică, cu un televizor mare. 941 01:08:59,426 --> 01:09:03,639 Și tata era în bucătărie, dar vedea televizorul 942 01:09:04,557 --> 01:09:06,684 de unde era, la masa din bucătărie. 943 01:09:06,767 --> 01:09:09,228 Iar eu stăteam în fața televizorului. 944 01:09:10,187 --> 01:09:12,690 A fost renașterea lui Elvis Presley. 945 01:09:18,404 --> 01:09:20,781 Eu stăteam sus, voiam să văd tot. 946 01:09:24,118 --> 01:09:26,620 A apărut pe scenă și arăta… 947 01:09:32,751 --> 01:09:34,170 Nu-l văzusem pe scenă. 948 01:09:34,670 --> 01:09:37,548 Îl vedeam prima oară pe scenă și eram uimită. 949 01:09:38,048 --> 01:09:39,592 „Despre asta se vorbește?” 950 01:09:47,641 --> 01:09:51,312 Nu cred că știam cât de bun e văzându-l o dată sau de două ori. 951 01:09:51,979 --> 01:09:57,526 Făceai cunoștință din nou cu cine fusese, dar și cu cine putea fi. 952 01:10:12,458 --> 01:10:14,835 L-a pus pe Elvis în avantaj. 953 01:10:16,337 --> 01:10:17,796 Nu-și pierduse talentul. 954 01:10:20,883 --> 01:10:23,385 Era evoluat, era mai puternic. 955 01:10:25,221 --> 01:10:27,306 Elvis ne-a arătat un Elvis mai bun. 956 01:10:44,949 --> 01:10:47,201 Ce mă frapează imediat e 957 01:10:47,284 --> 01:10:49,787 că n-a mai arătat de mult atât de bine. 958 01:10:50,412 --> 01:10:51,538 Își face apariția… 959 01:10:53,415 --> 01:10:57,044 și e cel mai atrăgător bărbat din lume. 960 01:11:01,131 --> 01:11:03,634 Apare în costumul ăla de piele, 961 01:11:04,134 --> 01:11:08,097 cu pomeții ăia de statuie greacă. 962 01:11:09,265 --> 01:11:10,266 Bun, noapte bună! 963 01:11:12,393 --> 01:11:14,645 A fost un spectacol lung. 964 01:11:14,728 --> 01:11:20,109 N-a mai cântat de mulți ani în fața oamenilor. 965 01:11:20,609 --> 01:11:22,736 L-au ținut departe atâtea lucruri. 966 01:11:23,320 --> 01:11:25,197 Să vedem! Ce fac, oameni buni? 967 01:11:25,698 --> 01:11:27,992 Are toată nesiguranța firească. 968 01:11:28,075 --> 01:11:31,245 Se expune ridicolului. 969 01:11:31,870 --> 01:11:35,124 Asta ar trebui să fie o secțiune neprotocolară, în care… 970 01:11:35,666 --> 01:11:37,376 leșinăm sau facem ce vrem. 971 01:11:37,459 --> 01:11:38,669 Mai ales eu. 972 01:11:38,752 --> 01:11:43,507 Da, tipul cu costume extravagante și păr umflat care dansează din șolduri 973 01:11:43,590 --> 01:11:47,511 e un om foarte timid și foarte sensibil. 974 01:11:48,012 --> 01:11:51,348 Nu avem toată formația aici astă-seară, dar am vrea să… 975 01:11:51,849 --> 01:11:56,145 Am vrea să vă faceți o idee despre cum am început, acum 14 ani. 976 01:11:58,605 --> 01:12:00,774 Și cum suna muzica noastră atunci. 977 01:12:01,608 --> 01:12:07,156 Tipul din stânga mea cânta la chitară cu mine când am început, în 1912. 978 01:12:07,239 --> 01:12:08,407 Nu, 19… 979 01:12:09,825 --> 01:12:12,369 Nu e doar revenirea lui Elvis. 980 01:12:12,453 --> 01:12:15,873 Elvis își adună înapoi trupa. 981 01:12:16,457 --> 01:12:19,543 El e Scotty Moore, chitaristul meu. 982 01:12:20,544 --> 01:12:23,005 E trupa de pe vremea când cânta country. 983 01:12:23,088 --> 01:12:25,591 Trupa cu care a fost la Louisiana Hayride. 984 01:12:25,674 --> 01:12:27,926 Trupa cu care a cântat la Opry. 985 01:12:28,010 --> 01:12:30,846 El e bateristul meu, e din Shreveport, Louisiana. 986 01:12:31,472 --> 01:12:34,016 L-am cunoscut acum zece ani, DJ Fontana. 987 01:12:37,019 --> 01:12:39,646 Vedeai muzicieni care țin unii la alții, 988 01:12:39,730 --> 01:12:41,398 care se îndepărtaseră 989 01:12:41,482 --> 01:12:45,069 și se adunau din nou ca să surprindă încă o dată magia. 990 01:12:45,152 --> 01:12:48,739 La prima noastră înregistrare, aveam o chitară, un bas 991 01:12:48,822 --> 01:12:50,783 și încă o chitară. 992 01:12:51,533 --> 01:12:52,743 Suna așa. 993 01:13:15,349 --> 01:13:21,522 Când stă pe scaunul ăla, cu băieții lui, 994 01:13:21,605 --> 01:13:25,776 și e înconjurat de public, într-o ambianță intimă, 995 01:13:27,027 --> 01:13:29,613 se vede cum se poate apropia de oameni. 996 01:13:38,956 --> 01:13:42,167 Arăta senzațional, cânta senzațional! 997 01:13:42,251 --> 01:13:46,380 Mă simțeam ca un fan a cărui echipă și-a revenit 998 01:13:46,463 --> 01:13:48,757 și începe să câștige din nou. 999 01:13:48,841 --> 01:13:49,842 Înțelegeți? 1000 01:13:49,925 --> 01:13:51,093 Începem! 1001 01:14:11,238 --> 01:14:12,448 E o revelație. 1002 01:14:12,531 --> 01:14:14,992 E o revelație muzicală. 1003 01:14:15,075 --> 01:14:19,121 Vedeai un nivel senzațional de măiestrie. 1004 01:14:19,621 --> 01:14:22,416 Cânta incredibil 1005 01:14:22,499 --> 01:14:27,713 și îl vedeai și auzeai pentru prima dată cântând pe bune la chitară. 1006 01:14:27,796 --> 01:14:29,590 Era un chitarist foarte bun. 1007 01:14:29,673 --> 01:14:32,885 Suntem la televizor? 1008 01:14:32,968 --> 01:14:35,053 Nu, suntem într-un tren spre Tulsa. 1009 01:14:40,517 --> 01:14:43,562 Momentul meu preferat din spectacolul de relansare 1010 01:14:43,645 --> 01:14:46,482 e când cântă „Baby What Do You Want Me To Do”. 1011 01:14:48,942 --> 01:14:51,737 E un cântec de încălzire, un blues de încălzire. 1012 01:14:52,779 --> 01:14:55,157 Are chitara aia șmecheră 1013 01:14:55,240 --> 01:14:58,452 și se vede că asta s-a născut să facă. 1014 01:15:00,204 --> 01:15:01,121 Așa! 1015 01:15:05,250 --> 01:15:06,210 Da! 1016 01:15:10,756 --> 01:15:13,050 Tot ce l-a adus acolo revine 1017 01:15:13,550 --> 01:15:16,929 și tot ce i-a stat în cale a dispărut. 1018 01:15:17,596 --> 01:15:18,430 Totul. 1019 01:15:19,848 --> 01:15:21,475 Da! 1020 01:15:25,229 --> 01:15:27,731 Probabil e un moment deosebit pentru el. 1021 01:15:28,232 --> 01:15:29,816 Revine la viață. 1022 01:15:32,152 --> 01:15:34,154 Și își dă seama, probabil: 1023 01:15:34,238 --> 01:15:36,114 „Sunt Elvis Presley, futu-i!” 1024 01:15:41,203 --> 01:15:44,206 Am o problemă cu buza. Știți? 1025 01:15:44,289 --> 01:15:46,667 Nu, stai puțin! Am o problemă cu buza. 1026 01:15:50,379 --> 01:15:52,256 - Păi… - Vă amintiți, nu? 1027 01:16:02,099 --> 01:16:04,851 Am vești pentru voi. Am făcut 29 de filme așa. 1028 01:16:08,564 --> 01:16:10,190 Elvis! Degetul. 1029 01:16:12,150 --> 01:16:14,695 - Da. Atât puteam mișca în Florida. - Exact. 1030 01:16:14,778 --> 01:16:17,281 Poliția ne-a filmat un concert în Florida. 1031 01:16:17,364 --> 01:16:21,994 Fiindcă Asociația Părinților, YMCA sau nu știu cine mă considerau… 1032 01:16:23,787 --> 01:16:25,247 într-un fel și… 1033 01:16:26,707 --> 01:16:28,917 Au zis: „Frate, sigur e nebun.” 1034 01:16:29,001 --> 01:16:31,253 Așa că… 1035 01:16:31,920 --> 01:16:33,839 Poliția ne-a filmat concertul. 1036 01:16:34,339 --> 01:16:36,508 N-aveam voie să mă mișc. 1037 01:16:37,092 --> 01:16:39,303 Puteam să mișc doar degetul mic. 1038 01:16:43,974 --> 01:16:45,684 Tot concertul. 1039 01:16:46,310 --> 01:16:50,063 Elvis e mai autentic decât l-a văzut cineva vreodată. 1040 01:16:50,147 --> 01:16:52,232 S-ar putea să fie prima oară 1041 01:16:52,316 --> 01:16:54,776 când l-a văzut cineva 1042 01:16:55,277 --> 01:16:58,196 pe adevăratul Elvis Aaron Presley, 1043 01:16:58,280 --> 01:17:00,282 născut la Tupelo în Memphis. 1044 01:17:00,365 --> 01:17:04,369 I-am zis: „Uite ce-i, poți să faci tot ce vrei. 1045 01:17:06,747 --> 01:17:08,665 Poți să faci tot ce vrei.” 1046 01:17:09,666 --> 01:17:10,542 Am zis… 1047 01:17:24,723 --> 01:17:25,932 Dă-i drumul! 1048 01:17:52,000 --> 01:17:53,168 Dumnezeule! 1049 01:17:54,211 --> 01:17:56,254 Parcă era un tigru. 1050 01:17:59,966 --> 01:18:04,262 Se dădea în spectacol, făcea ce-i place, era sexy… 1051 01:18:04,346 --> 01:18:06,807 Era ca o renaștere. 1052 01:18:16,233 --> 01:18:17,484 „Sunt măritată cu el? 1053 01:18:19,111 --> 01:18:20,320 Unde am fost?” 1054 01:18:27,953 --> 01:18:30,664 Dumnezeule! Era superb. 1055 01:18:31,164 --> 01:18:34,251 Îi strălucea părul și luminile se reflectau în el. 1056 01:18:34,334 --> 01:18:35,669 SPECTATOARE 1057 01:18:35,752 --> 01:18:36,878 Strălucea ca… 1058 01:18:36,962 --> 01:18:40,924 Nu știu cum arată Dumnezeu, dar tipul ăsta arăta dumnezeiește. 1059 01:18:44,803 --> 01:18:46,304 Continuați, așa! 1060 01:18:47,139 --> 01:18:49,182 Atmosfera era electrizantă. 1061 01:18:49,266 --> 01:18:51,101 Îți tăia răsuflarea. 1062 01:19:02,279 --> 01:19:06,658 Țin minte că erau vreo două fete care erau înnebunite după el. 1063 01:19:07,743 --> 01:19:09,828 Ziceau: „Doamne, n-am știut! 1064 01:19:09,911 --> 01:19:12,789 N-am știut că e atât de carismatic! 1065 01:19:12,873 --> 01:19:16,293 N-am știut că e atât de sexy!” 1066 01:19:16,960 --> 01:19:18,336 Vă place până acum? 1067 01:19:21,798 --> 01:19:24,301 Auzeam comentariile și nu-mi venea să cred. 1068 01:19:25,635 --> 01:19:27,637 „Ele abia acum îl descoperă. 1069 01:19:27,721 --> 01:19:30,932 Noi asta simțeam când a apărut prima oară.” 1070 01:19:33,310 --> 01:19:38,023 Cânta un cântec și zicea: „Iată încă un hit de-al meu.” 1071 01:19:38,106 --> 01:19:39,441 Nicio problemă, 1072 01:19:39,941 --> 01:19:44,738 dar la un moment dat a cântat „Trying to Get to You”. 1073 01:19:44,821 --> 01:19:46,239 „Trying to Get to You”. 1074 01:19:47,532 --> 01:19:51,453 Era un cântec de pe partea B a unui album scos cu ani în urmă. 1075 01:19:52,245 --> 01:19:55,707 Și l-a cântat divin. 1076 01:19:56,291 --> 01:19:58,084 A fost splendid. 1077 01:20:23,735 --> 01:20:27,572 A fost senzațional. Fiindcă era atât de liber! 1078 01:20:38,375 --> 01:20:42,921 Colonelul îl ținuse ascuns atâția ani, făcând filmele alea. 1079 01:20:50,220 --> 01:20:53,431 Dar când i-au dat drumul pe scenă, vă dați seama. 1080 01:20:53,515 --> 01:20:57,185 Am zis: „Nu-ți stă rău deloc în costumul ăla negru de piele. 1081 01:20:57,769 --> 01:20:59,145 Ține-o tot așa, frate!” 1082 01:21:13,785 --> 01:21:15,620 Și publicul e încântat. 1083 01:21:15,704 --> 01:21:17,581 Iar el are parte de chestia aia 1084 01:21:18,540 --> 01:21:21,668 pe care o adoră și pentru care a făcut tot. 1085 01:21:22,961 --> 01:21:25,505 N-a fost pentru bani, deși nu-s răi. 1086 01:21:25,589 --> 01:21:29,926 A fost pentru că asta îl bucură pe el. L-a bucurat de când era copil. 1087 01:21:46,693 --> 01:21:50,030 Îl reînvie pe vechiul Elvis, are un moment de nostalgie. 1088 01:21:51,948 --> 01:21:55,744 Este și vechiul Elvis, și noul Elvis în același timp. 1089 01:21:59,497 --> 01:22:03,376 Îl vezi pe vechiul Elvis, pe Elvis din '68 și pe Elvis din viitor. 1090 01:22:15,847 --> 01:22:20,644 Căuta un mod de a trăi în care să se poată accepta. 1091 01:22:21,144 --> 01:22:24,981 Spectacolul ăsta, pentru mine, e momentul când a găsit asta. 1092 01:22:29,986 --> 01:22:32,113 Când oamenii vorbesc despre Elvis 1093 01:22:32,197 --> 01:22:35,283 sau despre evoluția dezamăgitoare a carierei lui, 1094 01:22:35,367 --> 01:22:39,829 îi reproșează că n-a mers destul încotro îl ducea destinul lui. 1095 01:22:39,913 --> 01:22:43,083 În seara aceea, a mers încotro îl ducea destinul. 1096 01:22:43,583 --> 01:22:45,335 Și l-a întâlnit. 1097 01:23:16,533 --> 01:23:19,536 Spectacolul din '68 arată un maestru la treabă. 1098 01:23:20,453 --> 01:23:22,497 Dar așa era Elvis zi de zi. 1099 01:23:24,624 --> 01:23:28,253 Nimeni n-a avut inspirația să ne arate mai mult acest Elvis. 1100 01:23:28,753 --> 01:23:32,173 Dacă aveau creier sau clarviziune, 1101 01:23:32,257 --> 01:23:35,844 mai făceau 50 de spectacole, iar acum vorbeam și despre ele. 1102 01:23:35,927 --> 01:23:38,346 Așa era Elvis zi de zi, futu-i! 1103 01:23:39,097 --> 01:23:40,974 Nu doar într-o zi bună. 1104 01:23:41,725 --> 01:23:44,561 Nemernicul era așa în fiecare zi de la Dumnezeu! 1105 01:23:49,315 --> 01:23:52,986 Stăm și judecăm cum a făcut față vieții obișnuite. 1106 01:23:53,486 --> 01:23:55,030 Presiunilor căsniciei, 1107 01:23:55,113 --> 01:23:57,240 rolului de tată, celebrității, 1108 01:23:57,323 --> 01:23:59,659 porcăriilor colonelului Parker. 1109 01:24:01,036 --> 01:24:03,705 Și, din când în când, ca niște străfulgerări… 1110 01:24:05,957 --> 01:24:08,043 Ne uităm la frânturi și spunem: 1111 01:24:08,126 --> 01:24:11,796 „Doamne, păcat că nu-i mai mult! De ce nu-i mai mult?” 1112 01:24:14,632 --> 01:24:19,846 Orice poveste de succes din divertisment trebuie să aibă mai multe acte. 1113 01:24:21,681 --> 01:24:23,850 Cele foarte bune au trei acte. 1114 01:24:26,102 --> 01:24:28,605 Spectacolul ăsta îi dă un al treilea act. 1115 01:24:29,898 --> 01:24:31,691 Și știm toți cum se termină, 1116 01:24:32,442 --> 01:24:35,653 dar la început a fost minunat. 1117 01:24:40,116 --> 01:24:42,786 Ce-mi doresc pentru Elvis Presley, 1118 01:24:42,869 --> 01:24:46,998 e o dorință bizară, dar aș vrea ca oamenii să aibă empatie pentru el. 1119 01:24:51,294 --> 01:24:53,838 Transformăm celebritățile în obiecte. 1120 01:24:55,090 --> 01:24:56,299 Dar a fost un om. 1121 01:24:57,342 --> 01:24:59,302 Un om care era îngrozit, 1122 01:24:59,928 --> 01:25:01,554 dar totuși s-a expus. 1123 01:25:02,055 --> 01:25:04,474 Mă bucur când văd spectacolul ăsta, 1124 01:25:04,557 --> 01:25:08,520 fiindcă ia atitudine pentru el însuși. 1125 01:25:09,854 --> 01:25:14,651 TRANSMISIUNEA ORIGINALĂ, PIESA FINALĂ 1126 01:25:28,706 --> 01:25:33,128 Trebuie să fie lumini Care strălucesc mai tare 1127 01:25:33,211 --> 01:25:35,046 Undeva… 1128 01:25:37,048 --> 01:25:40,677 Pentru cei mai mulți, Elvis reprezintă o figură tragică. 1129 01:25:41,386 --> 01:25:43,012 Știm toți cum se termină. 1130 01:25:43,596 --> 01:25:47,767 Dacă pot visa un loc mai bun 1131 01:25:47,851 --> 01:25:51,229 Unde toți frații mei merg mână în mână 1132 01:25:51,312 --> 01:25:54,190 Spune-mi de ce, de ce… 1133 01:25:54,274 --> 01:25:58,278 Când mă uit la spectacolul din '68, îmi place să-mi închipui 1134 01:25:59,154 --> 01:26:00,405 că asta a fost tot. 1135 01:26:01,197 --> 01:26:03,491 A ieșit din scenă și a fost fericit. 1136 01:26:05,869 --> 01:26:09,664 Trebuie să fie pace și înțelegere 1137 01:26:10,456 --> 01:26:11,624 Cândva… 1138 01:26:12,125 --> 01:26:15,670 Fiindcă ce vezi în seara aceea e singura dată 1139 01:26:15,753 --> 01:26:21,009 când Elvis Presley a decis pentru el, să fie cine vrea el să fie. 1140 01:26:21,092 --> 01:26:25,054 Dacă pot visa un soare mai cald 1141 01:26:25,638 --> 01:26:28,975 Unde speranța îi luminează pe toți 1142 01:26:29,058 --> 01:26:32,854 Spune-mi de ce, de ce 1143 01:26:32,937 --> 01:26:38,484 De ce nu răsare acel soare? 1144 01:26:38,568 --> 01:26:42,155 Atunci s-a apropiat cel mai mult de împlinirea visurilor 1145 01:26:42,238 --> 01:26:45,074 care l-au dus în fața unui microfon. 1146 01:26:45,617 --> 01:26:47,952 Suntem rătăciți într-un nor 1147 01:26:49,370 --> 01:26:52,123 E prea multă ploaie 1148 01:26:53,333 --> 01:26:55,543 Suntem prizonieri într-o lume 1149 01:26:57,086 --> 01:26:59,964 Chinuită de suferință 1150 01:27:00,882 --> 01:27:03,134 Dar câtă vreme un om 1151 01:27:03,218 --> 01:27:07,055 Are puterea de a visa 1152 01:27:07,138 --> 01:27:11,142 Își poate mântui sufletul 1153 01:27:11,226 --> 01:27:13,770 Și zbura… 1154 01:27:13,853 --> 01:27:18,775 Elvis e considerat azi unul dintre talentele americane reprezentative. 1155 01:27:18,858 --> 01:27:22,487 Adânc în inima mea e o întrebare… 1156 01:27:23,613 --> 01:27:27,742 Și este pentru că au existat momente când oamenii l-au văzut. 1157 01:27:28,743 --> 01:27:33,623 Și cel mai frumos asemenea moment a fost în seara aceea, la Los Angeles. 1158 01:27:33,706 --> 01:27:37,335 Undeva în întuneric 1159 01:27:37,418 --> 01:27:40,296 O luminiță te cheamă 1160 01:27:40,380 --> 01:27:41,631 O, da 1161 01:27:41,714 --> 01:27:45,718 Și cât timp pot gândi, cât timp pot umbla 1162 01:27:45,802 --> 01:27:49,472 Cât timp pot sta drept, cât timp pot vorbi 1163 01:27:49,555 --> 01:27:52,642 Cât timp pot visa 1164 01:27:53,309 --> 01:27:56,521 Fie ca visul meu 1165 01:27:57,021 --> 01:27:59,315 Să se-mplinească 1166 01:28:04,487 --> 01:28:08,157 Chiar acum 1167 01:28:08,241 --> 01:28:11,786 Fie să se-mplinească acum 1168 01:28:11,869 --> 01:28:15,206 O, da 1169 01:28:22,839 --> 01:28:24,590 Vă mulțumesc. Noapte bună! 1170 01:28:34,100 --> 01:28:38,855 SPECTACOLUL DE RELANSARE DIN '68 A FOST DIFUZAT ÎN 3 DECEMBRIE 1968. 1171 01:28:38,938 --> 01:28:43,651 A FOST EMISIUNEA NBC CU CEA MAI MARE AUDIENȚĂ DIN ACEL AN. 1172 01:28:43,735 --> 01:28:47,196 A FOST URMĂRITĂ DE 42% DIN PUBLICUL AMERICAN. 1173 01:28:49,532 --> 01:28:54,412 DUPĂ 1968, ELVIS S-A DEDICAT SPECTACOLELOR LIVE. 1174 01:28:54,495 --> 01:28:59,375 A SUSȚINUT ÎNCĂ 361 DE CONCERTE ÎNAINTE DE A MURI, ÎN 1977. 1175 01:28:59,459 --> 01:29:05,465 AVEA 42 DE ANI. 1176 01:30:11,364 --> 01:30:13,366 Subtitrarea: Georgeta Huzum