1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,969 V červnu 1968 začal Elvis Presley zkoušet 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 na první živé představení po více než sedmi letech. 5 00:00:15,724 --> 00:00:20,979 Za posledních pět let nenahrál žádný hit, který by se dostal do top desítky. 6 00:00:22,272 --> 00:00:27,777 Jeho kariéra baviče 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,989 byla v ohrožení. 8 00:00:35,744 --> 00:00:40,707 Celá jeho budoucnost závisela na tom speciálu. 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,710 „ELVIS“ ÚČINKUJE ELVIS PRESLEY 10 00:00:43,793 --> 00:00:46,421 Elvis byl na dně své kariéry, 11 00:00:46,504 --> 00:00:49,215 dělal filmy, které nechtěl dělat. 12 00:00:52,510 --> 00:00:55,638 Sedm let nebyl na jevišti. 13 00:00:55,722 --> 00:00:59,559 Všichni víte, proč tu jsme, že? Kvůli speciálu Elvise Presleyho. 14 00:01:01,186 --> 00:01:05,774 Díky speciálu z roku 1698 pozná, 15 00:01:05,857 --> 00:01:09,611 jestli mu jako interpretovi ještě zbývá nějaké publikum. 16 00:01:13,990 --> 00:01:18,870 Pokud nepředvede to nejlepší za svou kariéru, 17 00:01:19,496 --> 00:01:20,789 bude to jeho konec. 18 00:01:21,790 --> 00:01:25,043 Když Elvis přišel na scénu, 19 00:01:25,126 --> 00:01:27,087 bylo to zjevení. 20 00:01:32,634 --> 00:01:37,597 Jak vypadal na začátku, to bylo naprosto super. 21 00:01:42,727 --> 00:01:45,188 Ale v 60. letech se to vyvinulo v něco jiného. 22 00:01:45,271 --> 00:01:49,359 Dělal hudbu, která nebyla tak skvělá jako ta, se kterou začínal. 23 00:01:49,442 --> 00:01:52,570 Dělal filmy, kterým nikdo nevěřil. 24 00:01:52,654 --> 00:01:54,614 Koupím ti ten vůbec největší steak. 25 00:01:55,949 --> 00:01:58,493 Balancoval na ostří nože 26 00:01:58,576 --> 00:02:00,912 mezi „Já jsem skutečný“ 27 00:02:01,621 --> 00:02:03,665 a „Už to v sobě nemám.“ 28 00:02:06,751 --> 00:02:11,214 A teď uvidíme, jestli se skutečně vrátil, nebo ne. 29 00:02:11,297 --> 00:02:13,758 Uvidíme, co je v něm. 30 00:02:18,930 --> 00:02:21,474 Těsně před tím, než vyšli na pódium, 31 00:02:21,558 --> 00:02:24,644 Elvis zavolal režisérovi do šatny 32 00:02:24,727 --> 00:02:27,438 a řekl: „Já tam nemůžu jít. To nezvládnu.“ 33 00:02:27,522 --> 00:02:28,565 REŽISÉR 34 00:02:28,648 --> 00:02:30,275 A diváci přicházeli. 35 00:02:32,026 --> 00:02:32,986 Glenne? 36 00:02:34,154 --> 00:02:35,155 Jo? 37 00:02:35,238 --> 00:02:38,158 Dobře. Všichni víte, proč jsme dnes tady, ne? 38 00:02:38,241 --> 00:02:40,702 A režisér říká, „Podívej, Elvisi, 39 00:02:41,536 --> 00:02:44,289 prostě tam musíš.“ Měl na sobě koženou bundu. 40 00:02:47,917 --> 00:02:50,420 A režisér mu řekl: „Něco ti povím. 41 00:02:50,503 --> 00:02:52,046 Jdi tam 42 00:02:52,130 --> 00:02:55,049 a když to nebude ono, řeknu, že se pásky zničily.“ 43 00:02:55,133 --> 00:02:57,135 Něco tak šíleného mu slíbil. 44 00:02:59,012 --> 00:03:00,555 A tak tam Elvis šel. 45 00:03:05,268 --> 00:03:07,312 Rozhodně si uvědomoval, o co jde. 46 00:03:11,566 --> 00:03:14,360 A věděl, že to může být neúspěch a byl by konec. 47 00:03:14,444 --> 00:03:17,530 Mohl si zničit kariéru. Byl si toho vědom. 48 00:03:18,990 --> 00:03:20,533 Vítejte v NBC, 49 00:03:21,159 --> 00:03:22,994 ve speciálu Elvise Presleyho. 50 00:03:23,077 --> 00:03:25,121 SHOW: ELVIS – SCÉNA #2 DATUM: 29.6.68 51 00:03:27,999 --> 00:03:30,084 Zvládnete to lépe. Ještě jednou. 52 00:03:30,168 --> 00:03:31,794 Chci vás slyšet. 53 00:03:31,878 --> 00:03:35,006 Vítejte v NBC, ve speciálu Elvise Presleyho. 54 00:03:42,805 --> 00:03:45,642 A tady je Elvis Presley. 55 00:04:06,079 --> 00:04:07,914 Musím to udělat dříve či později, 56 00:04:07,997 --> 00:04:10,416 tak do toho, bejby. Jdeme na to. 57 00:04:22,262 --> 00:04:24,555 Radši znovu. Ujel mi začátek. 58 00:04:26,224 --> 00:04:29,477 Elvis zmotal první výstup a museli teda začít znovu. 59 00:04:30,144 --> 00:04:33,439 A je fakt nervózní. Úplně potí krev. 60 00:04:36,234 --> 00:04:38,027 - Dobře, připraveni. - Pane jo. 61 00:04:39,487 --> 00:04:41,364 Za tohle mě zavřou. 62 00:04:42,824 --> 00:04:45,243 Když ho vidíte, je těžké si vzpomenout, 63 00:04:45,326 --> 00:04:48,037 že jednou býval Králem. 64 00:04:48,121 --> 00:04:50,623 Jak dlouho tu mám stát? Jsme připraveni? 65 00:04:51,624 --> 00:04:55,044 Začíná to být trapné, jen tu stát, Steve, musím něco dělat. 66 00:04:56,129 --> 00:05:01,009 Je to šokující, protože je velmi nervózní. Je vidět, jak je nejistý. 67 00:05:02,343 --> 00:05:05,305 Doléhalo na něj, jak důležitý okamžik to byl. 68 00:05:06,097 --> 00:05:08,016 Dobře. Jsi připravený? 69 00:05:08,099 --> 00:05:09,309 Ne, ale jdeme na to. 70 00:05:09,392 --> 00:05:12,270 Ten, kdo na tom pódiu tehdy stál, 71 00:05:12,353 --> 00:05:16,482 byla jen skořápka rockové hvězdy, která o deset let dříve 72 00:05:16,566 --> 00:05:19,444 vyděsila všechen americký mainstream. 73 00:05:34,417 --> 00:05:36,753 Máme sedmiletou smlouvu s Paramount Pictures. 74 00:05:37,503 --> 00:05:40,340 A přes noc to bylo pryč. Bylo to jako sen. 75 00:05:40,423 --> 00:05:41,674 VSTUPNÍ PROHLÍDKA 76 00:05:42,342 --> 00:05:43,885 Řekněte něco svým fanynkám. 77 00:05:43,968 --> 00:05:46,971 Je něco, co byste jim chtěl vzkázat? 78 00:05:51,059 --> 00:05:52,935 A tak mě to 79 00:05:53,644 --> 00:05:54,896 velmi odradilo. 80 00:06:02,612 --> 00:06:05,615 A tady je Elvis Presley! 81 00:06:05,698 --> 00:06:12,455 NÁVRAT KRÁLE: PÁD A VZESTUP ELVISE PRESLEYHO 82 00:06:14,123 --> 00:06:17,210 Před pár týdny mladý muž z Memphisu v Tennessee 83 00:06:17,293 --> 00:06:19,253 nahrál písničku pro značku Sun. 84 00:06:19,337 --> 00:06:23,716 Je mu jen 19 let. Pěkně přivítejme Elvise Presleyho. 85 00:06:38,481 --> 00:06:40,274 Vždycky jsem měl rád hudbu. 86 00:06:40,358 --> 00:06:42,235 Máma i táta rádi zpívali. 87 00:06:43,277 --> 00:06:45,154 Prý, když mi byly tři čtyři, 88 00:06:45,238 --> 00:06:47,782 utíkal jsem jim v kostele, šel jsem ke sboru 89 00:06:47,865 --> 00:06:49,283 a bušil jsem do rytmu. 90 00:06:49,784 --> 00:06:53,121 Nezapomeňte, že tehdejší hudba byla segregovaná. 91 00:06:53,204 --> 00:06:55,665 Většina hudby byla černošská. 92 00:06:55,748 --> 00:06:57,125 Byl to rytmus a blues, 93 00:06:57,208 --> 00:06:59,293 B. B. King, Little Richard. 94 00:06:59,377 --> 00:07:03,589 Bílí hráli Par Boone, sestry McGuirovy 95 00:07:03,673 --> 00:07:06,467 a taková hudba nás moc nezajímala. 96 00:07:07,635 --> 00:07:09,220 Amerika 97 00:07:09,303 --> 00:07:13,683 se velmi obávala, že černošská kultura nakazí 98 00:07:14,434 --> 00:07:15,393 bílé děti. 99 00:07:17,103 --> 00:07:22,108 A najednou přijde Elvis, který převzal hudbu a pohyby, 100 00:07:22,191 --> 00:07:27,238 jaké v dětství vídal v černošských podnicích v Mississippi a Memphisu, 101 00:07:28,030 --> 00:07:31,075 a tuhle hudbu, kterou miloval, vzal s sebou na pódium. 102 00:07:33,369 --> 00:07:38,124 To nám dalo vlastní hudbu, což nebyla hudba našich rodičů. 103 00:07:38,207 --> 00:07:42,170 Byla nebezpečná, protože to nebyla hudba naší společnosti, 104 00:07:42,253 --> 00:07:44,130 zvláště tady na Jihu. 105 00:07:44,213 --> 00:07:45,923 To bylo tabu. 106 00:07:46,007 --> 00:07:49,510 Elvis většinou zpíval covery pro černošské umělce. 107 00:07:54,682 --> 00:07:56,851 Elvis byl z Jihu, 108 00:07:56,934 --> 00:08:00,438 takže chtěl být mezi černochy. 109 00:08:01,147 --> 00:08:05,193 Ptala jsem se ho, jak na to přišel, že tolik miluje černošskou hudbu. 110 00:08:06,652 --> 00:08:09,655 Řekl, že chodil do černošských kostelů 111 00:08:09,739 --> 00:08:13,034 a stál u oken a poslouchal jejich hudbu. 112 00:08:16,287 --> 00:08:18,623 Byl skvělým příkladem toho, 113 00:08:18,706 --> 00:08:21,292 co se stane, 114 00:08:21,375 --> 00:08:25,755 když spojíte hudbu přicházející z hor 115 00:08:25,838 --> 00:08:28,841 a hudbu, která pluje po Mississippi 116 00:08:28,925 --> 00:08:30,551 a kde se to všechno setká. 117 00:08:30,635 --> 00:08:33,888 A pak je z toho bomba a vznikne rokenrol. 118 00:08:37,225 --> 00:08:41,771 Nikdo z bělochů takhle nezpíval, ani se tak nechoval na pódiu. 119 00:08:43,856 --> 00:08:46,984 Přišlo nám to vtipné, protože jsme říkali něco jako: 120 00:08:47,068 --> 00:08:48,694 „Snaží se být jako černoši.“ 121 00:08:49,862 --> 00:08:52,532 Ale on se o nic nesnažil. Takový prostě byl. 122 00:08:53,115 --> 00:08:56,410 To bylo předmětem diskuzí, které se tehdy vedly. 123 00:08:56,494 --> 00:08:59,956 Protože fanoušci nechtěli, aby byl jako černoch, 124 00:09:00,540 --> 00:09:04,210 a myslím, že si neuvědomovali, že přesně tak černoši zpívají. 125 00:09:04,293 --> 00:09:07,713 Ale my černošští umělci a zpěváci 126 00:09:07,797 --> 00:09:10,800 jsme poznali rozdíl mezi Elvisem 127 00:09:10,883 --> 00:09:13,928 a ostatními bělošskými zpěváky, kteří tehdy vystupovali. 128 00:09:15,179 --> 00:09:19,350 A svět se snažil, abychom to nedělali, abychom zůstali separovaní. 129 00:09:19,433 --> 00:09:23,813 Ale hudba vás nerozdělí. Hudba všechny spojuje. 130 00:09:25,231 --> 00:09:27,692 Elvis byl ambiciózním umělcem. 131 00:09:29,110 --> 00:09:32,363 Když byl malý, vyrůstal v chudobě, 132 00:09:32,446 --> 00:09:35,908 a jeho největším strachem v dospělosti bylo být opět chudý. 133 00:09:35,992 --> 00:09:40,621 Jeho dvěma největšími cíli bylo naplno využít svého talentu 134 00:09:41,247 --> 00:09:44,417 a už nikdy nebýt chudý. 135 00:09:44,500 --> 00:09:46,961 A to se v něm mlelo celý jeho život. 136 00:09:47,044 --> 00:09:50,047 SHOW PLUKOVNÍKA TOMA HLAVNÍ VCHOD 137 00:09:50,131 --> 00:09:52,967 Většina současníků hudby Elvise Presleyho 138 00:09:53,050 --> 00:09:56,304 jsou dnes jen poznámkami pod čarou v historii rokenrolu. 139 00:09:56,387 --> 00:10:00,057 Protože neměli tu jediné, co měl Elvis Presley. 140 00:10:00,641 --> 00:10:04,687 Neměli plukovníka Toma Parkera, nejchytřejšího manažera v oboru. 141 00:10:06,606 --> 00:10:08,441 Když se na Elvise Parker podíval, 142 00:10:08,524 --> 00:10:12,528 viděl obří blýskavý idol, který bude Amerika zbožňovat. 143 00:10:13,237 --> 00:10:17,033 A když se do zrcadla podíval Elvis, viděl B. B. Kinga. 144 00:10:17,742 --> 00:10:22,413 Tyhle dvě verze nemohly nikdy koexistovat, 145 00:10:22,496 --> 00:10:25,041 a Parkerův Elvis 146 00:10:26,250 --> 00:10:27,585 zabil toho druhého. 147 00:10:28,628 --> 00:10:32,089 Elvis a plukovník začali spolupracovat v roce 1955, 148 00:10:32,173 --> 00:10:37,428 když byl Elvis na cestě na turné propagující jeho singly 149 00:10:37,511 --> 00:10:40,181 a Parker byl tehdy manažerem Hanka Snowa. 150 00:10:40,848 --> 00:10:43,726 A v podstatě se dostali na společné turné 151 00:10:43,809 --> 00:10:45,603 a plukovník tak mohl vidět, 152 00:10:46,145 --> 00:10:48,731 jaký Elvis je a jaké má ohlasy 153 00:10:48,814 --> 00:10:50,941 a jak je skutečně talentovaný. 154 00:10:51,942 --> 00:10:54,362 Téměř okamžitě začal 155 00:10:54,445 --> 00:10:59,033 vymýšlet, jak převezme management Elvise. 156 00:11:00,451 --> 00:11:02,703 Parker byl dřív cirkusovým vyvolávačem. 157 00:11:02,787 --> 00:11:04,497 Myslel si, že Elvis je zboží. 158 00:11:04,580 --> 00:11:07,416 Myslel si, že Elvis je nějakou věcí na prodej. 159 00:11:10,127 --> 00:11:13,297 V Elvisově mysli byl plukovník génius. 160 00:11:14,924 --> 00:11:17,134 Byl to génius prodeje. 161 00:11:17,218 --> 00:11:21,555 Byl to geniální showman, byl to geniální kolotočář. 162 00:11:22,473 --> 00:11:26,435 A měl naprosto geniální nápady na zábavu. 163 00:11:28,854 --> 00:11:32,733 Když se potkal s Elvisem a mluvil s ním 164 00:11:32,817 --> 00:11:35,736 o vysílání v televizi, o filmu, 165 00:11:35,820 --> 00:11:39,907 tehdy to plukovník převzal. A to Elvisovi nebylo ještě ani 21 let. 166 00:11:40,574 --> 00:11:44,370 Nikdo mě neznal, dokud nebyl mým manažerem plukovník Parker. 167 00:11:44,453 --> 00:11:47,790 A pak jsem byl v televizi a začal jsem být slavný. 168 00:11:47,873 --> 00:11:49,750 Elvis Presley, tady ho máme. 169 00:11:50,876 --> 00:11:55,047 PRVNÍ ELVISŮV VÝSTUP V TELEVIZI 28. LEDNA, 1956 170 00:11:55,131 --> 00:11:58,467 Tak pojď z kuchyně a na hrnce zahraj. 171 00:12:00,261 --> 00:12:02,972 Pojď z kuchyně a na hrnce zahraj. 172 00:12:04,348 --> 00:12:05,891 Zabal mi snídani… 173 00:12:05,975 --> 00:12:09,270 Plukovník se dá shrnout do dvou vět. 174 00:12:09,353 --> 00:12:13,274 „Loni měl můj kluk talent za milion dolarů.“ 175 00:12:13,357 --> 00:12:16,485 „Letos má milion dolarů.“ 176 00:12:17,236 --> 00:12:20,072 To je v kostce plukovník Tom Parker. 177 00:12:20,906 --> 00:12:23,701 Tak trochu vynalezl zboží, které známe dnes. 178 00:12:23,784 --> 00:12:26,203 Elvisovu tvář dal na úplně všechno. 179 00:12:26,287 --> 00:12:30,374 Do té doby existovalo zboží jen s Mickey Mousem. 180 00:12:30,458 --> 00:12:32,209 Jen to posunul na jinou úroveň. 181 00:12:32,960 --> 00:12:37,006 Nikdo nemůže popřít, že tento umělec ať se jim to líbí nebo ne, 182 00:12:37,089 --> 00:12:39,759 má obrovské množství energie a talentu. 183 00:12:39,842 --> 00:12:44,430 Jméno Elvise Presleyho se skloňuje v každé domácnosti. 184 00:12:45,890 --> 00:12:48,893 Tu noc, kdy se Elvis objevil v pořadu Eda Sullivana, 185 00:12:48,976 --> 00:12:51,228 jsem věděl, že vidím něco, 186 00:12:51,312 --> 00:12:54,231 co nejspíš ještě nikdo předtím neviděl, 187 00:12:54,315 --> 00:12:58,652 tedy úplně nový typ lidské bytosti. Muž 20. století. 188 00:13:03,616 --> 00:13:07,203 Byl jsem dítě a ta hudba mě nadchla. 189 00:13:08,454 --> 00:13:11,332 Raz, dva, a raz dva jdu, 190 00:13:11,415 --> 00:13:13,459 mám holku, kterou moc miluju. 191 00:13:13,542 --> 00:13:14,960 Já můžu. 192 00:13:15,044 --> 00:13:17,421 Můžu, můžu, můžu, už můžu. 193 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 Můžu, můžu, můžu, už můžu. 194 00:13:19,924 --> 00:13:23,552 Můžu, můžu, můžu, už jdu na rokenrol. 195 00:13:23,636 --> 00:13:26,430 Hluboce mě to zasáhlo i v tom mladém věku, 196 00:13:26,514 --> 00:13:30,351 otevřená sexualita jeho vzhledu, 197 00:13:30,434 --> 00:13:33,103 to, jak si česal vlasy, nebo že měl make-up… 198 00:13:33,187 --> 00:13:36,273 V roce 1956 nosil make-up. 199 00:13:36,357 --> 00:13:37,817 Můžu, už jdu na rokenrol. 200 00:13:37,900 --> 00:13:40,402 Učesaný kočky a holky v montérkách 201 00:13:40,486 --> 00:13:42,947 jdou na taneční zábavu v ponožkách. 202 00:13:43,030 --> 00:13:45,324 Všichni v klubu tančí jako o život, 203 00:13:45,407 --> 00:13:48,077 tu a ten šílenej styl miluju. 204 00:13:50,538 --> 00:13:53,123 Hned po tom, co jsem viděl Elvise, 205 00:13:53,207 --> 00:13:56,502 jsem s mámou zašel do hudebnin Mike Diehla. 206 00:13:56,585 --> 00:13:59,255 Půjčil jsem si tu kytaru, šel jsem domů 207 00:13:59,338 --> 00:14:02,258 a přivoněl jsem si k ní, sahal na ni a cítil to. 208 00:14:02,341 --> 00:14:04,343 Dělal jsem randál. Neuměl jsem hrát. 209 00:14:05,386 --> 00:14:09,598 Byla tu spousta věcí, která vám prostě nedocházela, 210 00:14:09,682 --> 00:14:15,020 a přitom otvírala dveře do světa a umožňovala vám 211 00:14:15,604 --> 00:14:17,314 být tím, kým skutečně jste. 212 00:14:18,607 --> 00:14:20,776 Nemuseli jste dodržovat pravidla. 213 00:14:21,360 --> 00:14:22,987 Mohli jste je rozbít. 214 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 Rock and roll. 215 00:14:39,128 --> 00:14:40,045 Ptal jsem se mámy. 216 00:14:40,629 --> 00:14:43,090 „Pamatuješ, když se objevil Elvis Presley?“ 217 00:14:43,173 --> 00:14:46,051 Ona pochází z dobré irské katolické rodiny. 218 00:14:46,135 --> 00:14:48,053 A říkala: „Přišlo mi to nechutné.“ 219 00:14:49,054 --> 00:14:52,433 Byl jsem zklamaný. „Mami, to je Elvis.“ 220 00:14:52,516 --> 00:14:54,143 „No, mě se to nelíbí.“ 221 00:14:54,935 --> 00:14:58,355 Jak divně hýbal tou nohou, 222 00:14:59,148 --> 00:15:03,485 to nebyla póza. Nebyl to jen jevištní trik, který vymyslel. 223 00:15:03,569 --> 00:15:04,653 Nemohl si pomoct. 224 00:15:04,737 --> 00:15:06,947 Bude to rokenrol až do rána. 225 00:15:08,115 --> 00:15:10,409 Já můžu, můžu, můžu. 226 00:15:10,492 --> 00:15:12,786 Já můžu, můžu, můžu. 227 00:15:12,870 --> 00:15:16,624 Já můžu, můžu, můžu jít na rokenrol. 228 00:15:16,707 --> 00:15:17,791 Jo. 229 00:15:20,085 --> 00:15:23,881 Lidi se mě nejdřív ptají, proč při zpívání nepostojím. 230 00:15:23,964 --> 00:15:25,758 Sleduju své publikum a poslouchám je. 231 00:15:25,841 --> 00:15:28,385 A vidím, že všichni ze sebe něco dostáváme. 232 00:15:28,469 --> 00:15:30,012 Nikdo z nás neví, co. 233 00:15:30,095 --> 00:15:33,098 Je důležitý se toho zbavit a nikdo nepřijde k úhoně. 234 00:15:34,350 --> 00:15:38,896 Než se dostal do pořadu Eda Sullivana v září 1956, 235 00:15:38,979 --> 00:15:43,025 už byl desetkrát v celostátní televizi… 236 00:15:44,401 --> 00:15:48,822 A až pořady Miltona Berleho mluví o kontroverzi. 237 00:15:49,949 --> 00:15:52,785 Moje důvody k rokenrolu a proč kážu proti němu, 238 00:15:52,868 --> 00:15:54,244 že vím, co s vámi dělá. 239 00:15:54,995 --> 00:15:59,625 A znám ten… zlý pocit, jaký cítíte, když ho zpíváte. 240 00:15:59,708 --> 00:16:01,585 ELVIS (PELVIS) V POŘADU EDA SULLIVANA 241 00:16:01,669 --> 00:16:04,046 Tu přezdívku Elvis Pelvis nemám rád, 242 00:16:04,129 --> 00:16:09,343 ale je to jeden z nejdětinštějších výrazů, jaký jsem si vyslechl od někoho dospělého. 243 00:16:09,426 --> 00:16:12,388 Jestli mi tak mají říkat, asi s tím nic neudělám. 244 00:16:12,471 --> 00:16:14,098 Tak se s tím musím smířit. 245 00:16:14,974 --> 00:16:17,810 Hlavní důvod pro tu kritiku Elvise Presleyho 246 00:16:17,893 --> 00:16:21,313 je fakt, že se stal sex symbolem pro dospívající dívky. 247 00:16:21,397 --> 00:16:23,148 Úplně z něj šílí. 248 00:16:26,568 --> 00:16:31,448 Jeho sebevědomí, které bylo palivem veškerého jeho sexuálního charismatu, 249 00:16:31,532 --> 00:16:33,367 to bylo to, co Ameriku děsilo. 250 00:16:33,450 --> 00:16:35,244 Nejsi můj přítel. 251 00:16:37,830 --> 00:16:41,500 Nejsi nic než loveckej pes. 252 00:16:43,127 --> 00:16:45,254 Pořád jen brečíš… 253 00:16:46,880 --> 00:16:49,508 Jedním tajemstvím Presleyho popularity u teenagerů 254 00:16:49,591 --> 00:16:52,344 bylo to, že u rodičů nebyl populární vůbec. 255 00:16:53,012 --> 00:16:56,432 Takže když rodiče přestanou kritizovat jeho zpěv, 256 00:16:56,515 --> 00:16:59,018 předpovídám, že ho čeká pád, 257 00:16:59,643 --> 00:17:01,645 stejně rychlý jako jeho vzestup. 258 00:17:01,729 --> 00:17:02,730 Elvis byl 259 00:17:03,439 --> 00:17:05,566 velmi jedinečný, protože 260 00:17:05,649 --> 00:17:09,069 jen poslech jeho hudby 261 00:17:09,153 --> 00:17:10,946 vám nedodal celý obrázek. 262 00:17:11,030 --> 00:17:12,489 Museli jste ho vidět. 263 00:17:12,573 --> 00:17:14,199 Elvis Presley! 264 00:17:14,283 --> 00:17:16,368 Jak se má můj kluk? Miluju ho! 265 00:17:16,452 --> 00:17:17,703 Výborně. Jdem na to! 266 00:17:20,247 --> 00:17:22,708 V tu dobu byl tou nejlepší destinací Hollywood, 267 00:17:22,791 --> 00:17:24,626 pokud jste chtěli být slavní. 268 00:17:24,710 --> 00:17:28,047 Franku Sinatrovi to vyšlo a Bingu Crosbymu a Deanu Martinovi. 269 00:17:28,130 --> 00:17:31,091 Bylo přirozené, že je spíš zajímalo, 270 00:17:31,842 --> 00:17:33,927 kdy k tomu dojde. 271 00:17:34,011 --> 00:17:36,680 Ne, jestli vůbec, ale kdy. 272 00:17:36,764 --> 00:17:38,557 Sundejte ze mě tu ruku. 273 00:17:39,224 --> 00:17:41,643 Jak to, že jsi k dámě tak důvěrný, mladíku? 274 00:17:41,727 --> 00:17:44,938 Známe se z Paříže, kde nás představil francouzský král. 275 00:17:47,608 --> 00:17:49,109 Jestli hledáš potíže, 276 00:17:50,235 --> 00:17:52,071 to jsi tu správně. 277 00:17:52,154 --> 00:17:54,907 Elvis byl posedlý herectvím. 278 00:17:54,990 --> 00:17:57,910 Zbožňoval Jamese Deana, 279 00:17:57,993 --> 00:18:02,122 a opravdu chtěl být jako Dean a Brando 280 00:18:02,206 --> 00:18:07,169 a vlastně film King creole nejprve nabídli Jamesi Deanovi. 281 00:18:07,252 --> 00:18:09,379 A proto po tom skočil. 282 00:18:09,463 --> 00:18:14,593 Můj táta byl zelenooký horal… 283 00:18:16,220 --> 00:18:18,806 Koukat na Elvise byla prostě zábava. 284 00:18:18,889 --> 00:18:21,183 Rozhodně měl ve filmech svoje místo. 285 00:18:21,266 --> 00:18:23,977 KING CREOLE JE PRESLEYHO NEJLEPŠÍ HIT 286 00:18:24,061 --> 00:18:26,105 V Hollywoodu jsem natočil čtyři filmy. 287 00:18:26,188 --> 00:18:29,274 Všechno se dělo normálně, v krátké době. 288 00:18:34,571 --> 00:18:35,405 A pak, 289 00:18:36,448 --> 00:18:38,575 když mi to šlo dobře, mě povolali. 290 00:18:40,202 --> 00:18:42,871 A přes noc to všechno zmizelo. Bylo to jako sen. 291 00:18:42,955 --> 00:18:43,956 Prásk. 292 00:18:50,170 --> 00:18:52,131 Slavnostně přísahám… 293 00:18:52,214 --> 00:18:53,632 24. BŘEZNA 1958 294 00:18:53,715 --> 00:18:55,384 …naprostou věrnost a oddanost 295 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Spojeným státům americkým. 296 00:18:57,469 --> 00:18:59,638 Spojeným státům americkým. 297 00:18:59,721 --> 00:19:03,058 Gratuluju, jste v armádě. Všichni jste vojíni. 298 00:19:05,477 --> 00:19:09,815 Jeho lukrativní kariéra rokenrolového krále si dává pauzu, 299 00:19:09,898 --> 00:19:14,611 a Elvis Presley začíná vojenskou službu ve Fort Chaffee v Arkansasu. 300 00:19:14,695 --> 00:19:17,990 Strýček Sam nemá oblíbence, a ty slavné kotlety, 301 00:19:18,073 --> 00:19:22,578 které tolik proslavil, jsou obětovány vojenské uniformitě. 302 00:19:23,787 --> 00:19:29,084 Elvis Presley, vojín Elvis Presley z armády Spojených států, 303 00:19:29,960 --> 00:19:33,505 se dnes má nalodit na cestu do Německa. 304 00:19:38,677 --> 00:19:41,096 Byl na vrcholu kariéry. 305 00:19:41,180 --> 00:19:43,807 Jít do armády bylo to poslední, co chtěl. 306 00:19:45,225 --> 00:19:46,310 Bylo to smutné. 307 00:19:46,393 --> 00:19:50,063 Vzpomínám na Elvise, jak jde na loď, 308 00:19:50,147 --> 00:19:52,107 s taškou na rameni 309 00:19:52,191 --> 00:19:56,111 a loučí se se všemi fanoušky, než odjede do Německa. 310 00:20:02,659 --> 00:20:04,536 I když nebyla válka, 311 00:20:05,454 --> 00:20:07,748 když pomyslíte na Německo v 50. letech, 312 00:20:07,831 --> 00:20:09,958 jako byste šli 313 00:20:10,042 --> 00:20:11,418 na to nejhorší místo. 314 00:20:15,631 --> 00:20:19,009 Je to příběh o tom, jakou roli hraje armáda Spojených států. 315 00:20:19,092 --> 00:20:24,556 Jejich úkol? Zadržet přílivovou vlnu komunismu v Německu a svobodné Evropě. 316 00:20:24,640 --> 00:20:27,226 Je to privilegium být v Evropě. 317 00:20:27,309 --> 00:20:30,020 Na to jsem se už nějakou dobu těšil. 318 00:20:30,103 --> 00:20:31,980 Jen lituju, že… 319 00:20:33,899 --> 00:20:35,817 že nemůžu… 320 00:20:36,902 --> 00:20:39,404 mít představení a další věci tady, 321 00:20:39,488 --> 00:20:41,240 ale budu se těšit na to, 322 00:20:42,950 --> 00:20:44,034 až mi skončí služba. 323 00:20:44,117 --> 00:20:48,997 Rád bych se vrátil na pravidelné turné po Evropě. 324 00:20:49,081 --> 00:20:50,832 Děkujeme, pane Presley. 325 00:20:50,916 --> 00:20:52,834 A přejeme vám pěkný pobyt v Německu. 326 00:20:52,918 --> 00:20:54,002 Děkuju moc. 327 00:20:56,255 --> 00:20:58,257 Arrivederci. Ne, to je italsky. 328 00:21:00,634 --> 00:21:02,970 Elvise jsem potkala v Německu. 329 00:21:03,053 --> 00:21:07,099 Můj otec byl u letectva a měl tam základnu. 330 00:21:07,182 --> 00:21:09,393 Bylo tam jedno místo, Eagles klub 331 00:21:09,476 --> 00:21:12,896 a odpoledne jsem tam chodívala. 332 00:21:13,897 --> 00:21:16,400 Byl tam jukebox. Pouštěli jsme si tam desky. 333 00:21:16,984 --> 00:21:21,321 A psala jsem kamarádce, jak se mi tam nelíbí, 334 00:21:21,405 --> 00:21:23,156 a že se mi po všech stýská. 335 00:21:23,740 --> 00:21:26,743 A přišel ke mně mladík, představil se 336 00:21:26,827 --> 00:21:28,662 a řekl: „Píšeš kamarádkám?“ 337 00:21:28,745 --> 00:21:31,164 „Jo, přijeli jsme sem před třemi týdny.“ 338 00:21:33,041 --> 00:21:34,584 A on: „Máš ráda Elvise?“ 339 00:21:34,668 --> 00:21:37,254 „No jasně, kdo nemá rád Elvise?“ 340 00:21:37,337 --> 00:21:39,089 „Chtěla by ses s ním setkat?“ 341 00:21:42,175 --> 00:21:45,846 Doma jsem řekla tátovi: „Někoho jsem potkala v klubu Eagles, 342 00:21:45,929 --> 00:21:48,515 ptal se, jestli se chci setkat s Elvisem.“ 343 00:21:48,598 --> 00:21:50,767 No, doma byl oheň na střeše, 344 00:21:50,851 --> 00:21:54,438 protože táta ho neměl rád, vlastně ani moje máma. 345 00:21:56,565 --> 00:21:58,900 Myslela jsem, že to bylo jednorázové. 346 00:21:58,984 --> 00:22:01,945 Nikdy by mě nenapadlo, že se tam budu muset vrátit. 347 00:22:03,238 --> 00:22:05,407 Jeli jsme o víkendu v sobotu. 348 00:22:06,742 --> 00:22:08,910 Na klavíru byla sklenice, 349 00:22:08,994 --> 00:22:12,372 a jak zpíval, vážně to prožíval jako Jerry Lee Lewis. 350 00:22:13,123 --> 00:22:14,791 Koukám a říkám si, 351 00:22:14,875 --> 00:22:18,378 že ta sklenice se vylije, že spadne. A jakmile začne padat, 352 00:22:18,462 --> 00:22:21,465 on ji sebere a všem ji ukáže, jako by to byl trik. 353 00:22:24,426 --> 00:22:27,596 Být v armádě vůbec nebylo pro něj, bylo to divné. 354 00:22:27,679 --> 00:22:31,016 A byl tak sám, předtím byl zvyklý mít kolem sebe lidi. 355 00:22:31,099 --> 00:22:34,644 Měl kolem sebe lidi i než vstoupil do armády. 356 00:22:34,728 --> 00:22:37,147 Takže byl poprvé opravdu sám. 357 00:22:37,981 --> 00:22:41,234 Mně připadalo, že si potřeboval s někým povídat, 358 00:22:41,318 --> 00:22:44,112 a vážně mi vyléval své srdce. 359 00:22:44,196 --> 00:22:45,530 Zrovna přišel o matku. 360 00:22:48,784 --> 00:22:52,704 A nešlo jen o ztrátu matky, přišel jsem o kamarádku, společnici, 361 00:22:53,288 --> 00:22:56,708 o někoho na povídání. Mohl jsem ji vzbudit uprostřed noci, 362 00:22:56,792 --> 00:22:58,668 když jsem si dělal starosti, 363 00:22:58,752 --> 00:23:00,462 a ona vstala a pomohla mi. 364 00:23:02,506 --> 00:23:07,636 Elvis a Gladys k sobě od začátku měli velmi blízko. 365 00:23:07,719 --> 00:23:11,932 Žili v neuvěřitelně chudé oblasti Tupela. 366 00:23:12,015 --> 00:23:14,309 Pořád se snažila jim zlepšit život. 367 00:23:14,393 --> 00:23:16,395 A navíc v té době 368 00:23:16,478 --> 00:23:20,065 Vernon skončil ve vězení za padělání šeku. 369 00:23:20,607 --> 00:23:23,652 Takže velkou část Elvisova dětství 370 00:23:23,735 --> 00:23:27,239 byl jen on a Gladys a Gladys tvrdě pracovala, 371 00:23:27,322 --> 00:23:29,533 aby měl jídlo, oblečení a chodil do školy. 372 00:23:31,451 --> 00:23:34,621 Byla jeho podpůrným mechanismem, když byl pod tlakem, 373 00:23:34,704 --> 00:23:37,416 ve stresu, a při všem v jeho kariéře. 374 00:23:37,499 --> 00:23:39,709 MATKA ELVISE PRESLEYHO PODLEHLA NEMOCI 375 00:23:39,793 --> 00:23:43,755 Soucítila jsem s ním a bylo mi hrozně. 376 00:23:43,839 --> 00:23:46,967 Rozuměla jsem tomu, že je tak daleko, 377 00:23:47,050 --> 00:23:50,053 a ještě přišel o mámu, se kterou si byli blízcí. 378 00:23:50,137 --> 00:23:52,139 Tak nějak jsme se propojili. 379 00:23:54,766 --> 00:23:57,686 Byl dost nervózní z toho, 380 00:23:57,769 --> 00:24:01,731 jestli je stále v kurzu a jestli ještě bude někdy zpívat. 381 00:24:05,902 --> 00:24:08,280 Nějakou dobu byl pryč 382 00:24:08,363 --> 00:24:11,700 a myslel si, že hodně jeho fanoušků na něj zapomnělo. 383 00:24:11,783 --> 00:24:13,869 Že se mezitím objevil někdo nový. 384 00:24:15,370 --> 00:24:16,663 Řekněte něco svým fanouškům. 385 00:24:16,746 --> 00:24:19,958 Máte nějakou zprávu, co byste jim chtěl vzkázat? 386 00:24:21,168 --> 00:24:23,837 Ano, mám. Chtěl bych říct, že 387 00:24:23,920 --> 00:24:30,177 i když teď budu nějakou dobu pryč, doufám, že na mě pořád myslí. 388 00:24:31,553 --> 00:24:33,597 A budu se těšit, 389 00:24:33,680 --> 00:24:36,766 až se vrátím a budu mít představení jako dřív. 390 00:24:38,727 --> 00:24:39,561 Elvis 391 00:24:40,645 --> 00:24:43,315 byl velmi citlivý a nejistý. 392 00:24:45,150 --> 00:24:48,487 Jako by se ten kluk, který se styděl za svého otce, 393 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 za svou chudobu, 394 00:24:50,280 --> 00:24:53,074 a za to, co se stalo jeho mámě, snažil napravit 395 00:24:53,158 --> 00:24:56,870 všechno, co šlo a vždycky se chtěl lidem zalíbit. 396 00:24:56,953 --> 00:24:59,080 Protože chtěl vždycky všechny potěšit, 397 00:24:59,164 --> 00:25:01,750 měl na pódiu neuvěřitelné charisma, 398 00:25:01,833 --> 00:25:04,044 ale zároveň měl i slabinu. 399 00:25:04,127 --> 00:25:06,463 A tou bylo prahnutí po lásce. 400 00:25:06,546 --> 00:25:10,050 Čím více lásky dostal, tím větší ta díra byla, chtěl víc. 401 00:25:11,510 --> 00:25:12,636 Když byl v armádě, 402 00:25:12,719 --> 00:25:16,014 tehdy ho nejspíš začalo unavovat, 403 00:25:16,097 --> 00:25:19,434 že nemá lásku diváků. 404 00:25:23,355 --> 00:25:26,608 Když byl nějaký umělec slavný 405 00:25:26,691 --> 00:25:30,946 a povolali ho do armády, byl mimo scénu několik let 406 00:25:31,029 --> 00:25:33,573 a už nebyl schopný v kariéře navázat. 407 00:25:34,157 --> 00:25:36,076 Elvis nikdy nezmizel ze scény. 408 00:25:41,081 --> 00:25:43,750 Plukovník udělal jednu důležitou věc, 409 00:25:43,833 --> 00:25:46,336 než Elvis odešel do armády. 410 00:25:46,419 --> 00:25:50,298 Přiměl ho nahrát hromadu materiálu. 411 00:26:01,601 --> 00:26:03,979 Zatímco byl Elvis v Německu, pouštěl hity. 412 00:26:04,062 --> 00:26:07,816 Takže pokud jste nesledovali celostátní zprávy, 413 00:26:07,899 --> 00:26:13,029 a to, co Elvis ve skutečnosti dělal, mohli jste si myslet, že pořád nahrával. 414 00:26:19,160 --> 00:26:21,079 Než odešel do Německa, 415 00:26:21,162 --> 00:26:22,956 byl pořád 416 00:26:23,039 --> 00:26:23,915 rebelem. 417 00:26:27,669 --> 00:26:30,297 A tady ho máme, pěšáka, 418 00:26:30,380 --> 00:26:33,425 jak stojí celou noc na hlídce. 419 00:26:34,843 --> 00:26:37,137 Má omrzliny ze sněhu. 420 00:26:41,141 --> 00:26:42,475 Plukovník mu psal dopisy 421 00:26:42,559 --> 00:26:45,895 a neustále vysvětloval, jak jeho nahrávky propagoval. 422 00:26:48,148 --> 00:26:51,818 ABY JEHO FANOUŠCI NEUSTÁLE VÍDALI JEHO JMÉNO, 423 00:26:51,901 --> 00:26:54,154 DOKUD BUDE V ARMÁDĚ 424 00:26:54,237 --> 00:26:57,991 Řekl mu, že získal novou dohodu, že budou natáčet nový film. 425 00:26:58,074 --> 00:27:00,702 Psal, že uzavřel smlouvu na další dva filmy. 426 00:27:03,455 --> 00:27:05,957 Rád bych řekl, že až odejdu z armády, 427 00:27:07,000 --> 00:27:09,002 těším se na to, 428 00:27:09,085 --> 00:27:13,256 že budu pokračovat tam, kde jsem před tím přestal. 429 00:27:16,968 --> 00:27:20,180 Jestli tomu rozumím, opravdu vás baví dělat to, 430 00:27:20,263 --> 00:27:22,349 co jste dělal, než vás naverbovali. 431 00:27:22,432 --> 00:27:24,017 To ano. 432 00:27:24,100 --> 00:27:27,520 To bylo na té vojenské službě vlastně to nejtěžší. 433 00:27:27,604 --> 00:27:29,147 Že jsem od toho byl pryč. 434 00:27:29,230 --> 00:27:30,774 Být daleko od fanoušků? 435 00:27:30,857 --> 00:27:32,942 Jen být pryč od showbyznysu. 436 00:27:33,026 --> 00:27:34,861 To bylo to nejtěžší. 437 00:27:35,570 --> 00:27:39,074 Pořád jsem myslel na to, co bylo a na to, co bude. 438 00:27:43,078 --> 00:27:44,663 Žádný rockový muzikant 439 00:27:44,746 --> 00:27:49,334 neměl tehdy za sebou 20–30letou kariéru. 440 00:27:50,085 --> 00:27:52,087 Nikdo takový prostě neexistoval. 441 00:27:53,088 --> 00:27:56,383 Všichni považovali za úspěch Sinatru. 442 00:27:56,466 --> 00:27:59,344 Sinatra měl neuvěřitelnou kariéru. 443 00:27:59,427 --> 00:28:01,971 A takoví baviči… 444 00:28:02,055 --> 00:28:04,766 To byl prostě vrchol. 445 00:28:05,558 --> 00:28:06,393 12. KVĚTNA 1960 446 00:28:06,476 --> 00:28:10,689 Timex show Franka Sinatry: „Vítej doma, Elvisi.“ 447 00:28:12,857 --> 00:28:14,526 Mě dost zaujalo, 448 00:28:15,276 --> 00:28:17,654 což byl velmi prohnaný krok, 449 00:28:17,737 --> 00:28:22,075 že ho doma přivítali ve velkém speciálu s Frankem Sinatrou. 450 00:28:23,118 --> 00:28:25,412 Elvisi, to je náš dárek na uvítanou. 451 00:28:25,495 --> 00:28:27,372 Dva roky, o které jsi přišel. 452 00:28:27,455 --> 00:28:29,958 A když se na to podívám zpětně, přijde mi, 453 00:28:30,041 --> 00:28:32,127 že ti toho zase tolik neuteklo. 454 00:28:32,752 --> 00:28:35,922 Vlastně všechno, o co jsi tam přišel, jsou tvé kotlety. 455 00:28:36,840 --> 00:28:40,635 Lidičky, co byste tomu řekli, kdybychom vám spolu zazpívali? 456 00:28:40,719 --> 00:28:45,140 Je to zřetelný moment, 457 00:28:45,223 --> 00:28:49,018 kdy Elvise přijmou mezi sebe. 458 00:28:49,769 --> 00:28:53,815 Frank říká celé zemi: „Je to hodnej kluk.“ 459 00:28:53,898 --> 00:28:56,860 „Sloužil vlasti, šel do armády. Teď je zpátky.“ 460 00:28:57,569 --> 00:29:00,238 Ale zároveň se Elvis něčeho vzdává. 461 00:29:01,197 --> 00:29:03,408 Protože aby ho mohli přijmout, 462 00:29:03,491 --> 00:29:07,412 musí se vzdát toho hodnocení „Tenhle člověk je nebezpečný.“ 463 00:29:07,495 --> 00:29:08,913 „Ten člověk je hrozba.“ 464 00:29:08,997 --> 00:29:11,666 „Moje dcera s ním možná uteče.“ 465 00:29:11,750 --> 00:29:14,335 S tím je konec. Je to skoro jako dohodnutý mír. 466 00:29:16,004 --> 00:29:18,506 Franku Sinatrovi přezdívají předseda rady, 467 00:29:18,590 --> 00:29:20,592 protože řídí showbyznys. 468 00:29:20,675 --> 00:29:23,636 Vnímají ho jako toho, 469 00:29:23,720 --> 00:29:26,765 kdo může další lidi vychválit, 470 00:29:26,848 --> 00:29:30,727 „Hele, jsme tu spolu a zpíváme si navzájem písně.“ 471 00:29:30,810 --> 00:29:34,856 Neboť tě, drahoušku, 472 00:29:34,939 --> 00:29:38,443 miluju. 473 00:29:38,526 --> 00:29:39,694 Páni, to je pěkný. 474 00:29:40,695 --> 00:29:46,868 A vždycky budu. 475 00:29:49,204 --> 00:29:52,373 Elvisi, některá rádia z programu škrtají rokenrol. 476 00:29:52,999 --> 00:29:54,292 Co na to říkáte, 477 00:29:54,375 --> 00:29:57,253 a co bude s vaší kariérou, pokud rokenrolu odzvonilo? 478 00:29:57,837 --> 00:30:01,466 Pokud mu odzvonilo, tak… 479 00:30:02,217 --> 00:30:03,968 budu muset dělat v hudbě 480 00:30:04,052 --> 00:30:05,845 něco jiného. Třeba… 481 00:30:08,556 --> 00:30:09,390 operu. 482 00:30:10,016 --> 00:30:11,267 Vážně nevím. 483 00:30:13,770 --> 00:30:16,397 Elvisi, když byl v armádě, 484 00:30:16,481 --> 00:30:20,401 poznal evropskou hudbu a obzvlášť si zamiloval Maria Lanzu. 485 00:30:20,485 --> 00:30:22,278 A Mario Lanza byl operní zpěvák. 486 00:30:22,362 --> 00:30:25,406 A tady myslím dochází k tomu vzájemnému ovlivnění. 487 00:30:46,511 --> 00:30:50,515 VZDEJ SE 488 00:30:54,602 --> 00:30:57,355 Elvis změnil hudební styl a svůj hlas. 489 00:30:57,438 --> 00:30:59,649 Způsob, jakým mluvil, se velmi změnil. 490 00:30:59,732 --> 00:31:01,359 Elvis po návratu z armády 491 00:31:02,068 --> 00:31:06,406 bere vokální zpěv opravdu vážně. 492 00:31:07,156 --> 00:31:10,743 Skoro se dostává do toho operního rozsahu. 493 00:31:11,703 --> 00:31:13,955 Takže jakmile se vrátí z armády, 494 00:31:14,038 --> 00:31:17,000 plukovník ho opět hned vezme do studia. 495 00:31:17,083 --> 00:31:20,962 A nahrají hudbu, která oslovuje mnohem více dospělé. 496 00:31:23,506 --> 00:31:27,844 Elvis je takový umělec, který má hity snad ve všech žánrech. 497 00:31:28,553 --> 00:31:31,598 Zní v každé písni jako Elvis? Jo. Jak toho docílíte? 498 00:31:31,681 --> 00:31:32,557 UMĚLEC 499 00:31:32,640 --> 00:31:34,392 Sám se nezměnil. 500 00:31:34,475 --> 00:31:37,437 Podmaňuje si ty žánry, ne naopak. 501 00:31:41,274 --> 00:31:44,402 Je to talent v jeho nejčistší podobě. 502 00:32:03,922 --> 00:32:06,341 Elvis se vrátil a účinkuje na benefiční show. 503 00:32:06,424 --> 00:32:10,261 Pro charitativní organizaci v Pearl Harboru. 504 00:32:11,512 --> 00:32:14,349 Pozor, už jde! Dámy a pánové, 505 00:32:14,432 --> 00:32:17,602 vypadá to, že… To je Elvis Presley! 506 00:32:17,685 --> 00:32:19,896 BENEFICE NA PAMÁTKU USS ARIZONA 25.3. 1961 507 00:32:43,586 --> 00:32:48,007 Dostane se na pódium a je prostě 508 00:32:48,091 --> 00:32:49,717 zosobněné charisma. 509 00:32:56,724 --> 00:32:59,310 Byl to vrchol něčeho. 510 00:32:59,978 --> 00:33:02,438 A mysleli jste si, že jde o nový začátek, 511 00:33:03,272 --> 00:33:05,692 ale místo toho něco skončilo. 512 00:33:14,242 --> 00:33:15,368 Odejde z jeviště 513 00:33:15,451 --> 00:33:18,621 a na další jeviště nevkročí sedm let. 514 00:33:20,957 --> 00:33:23,376 Takže si nemyslíte, že rokenrol umírá? 515 00:33:23,459 --> 00:33:27,380 Když jsem v roce 1956 začínal, Slyšel jsem to samé. 516 00:33:27,463 --> 00:33:29,424 Ten rokenrol je mrtvý, vymírá. 517 00:33:30,091 --> 00:33:34,554 Neříkám, že nevymře, protože… zítra může být mrtvý. Já nevím. 518 00:33:35,221 --> 00:33:36,305 Kéž bych to věděl. 519 00:33:37,849 --> 00:33:41,185 Elvis mi pořád volal pravidelně z ničeho nic. 520 00:33:41,269 --> 00:33:46,649 Důvěřoval mi a povídal mi o svých obavách. 521 00:33:46,733 --> 00:33:48,276 Co má rád, co nemá rád. 522 00:33:48,359 --> 00:33:52,071 Neměla jsem žádnou pozornost médií, a teď jsem s ním chodila. 523 00:33:54,115 --> 00:33:58,870 Vyprávěl mi o plukovníku Parkerovi, a opravdu spoléhal na plukovníka, 524 00:33:58,953 --> 00:34:01,831 že se o něj postará a dostane ho do filmů. 525 00:34:02,832 --> 00:34:05,543 Doufal, že dostane lepší příležitosti, 526 00:34:05,626 --> 00:34:08,463 aby byl v takových filmech, v jakých chtěl být. 527 00:34:09,172 --> 00:34:13,593 V něčem vážnějším, v dobrém filmu, který ho bude naplňovat. 528 00:34:15,636 --> 00:34:20,349 Po armádě natočil pár filmů, kde nezpíval, a na ty nikdo nešel. 529 00:34:20,433 --> 00:34:23,394 Elvis Presley ve své nejdramatičtější roli, 530 00:34:23,478 --> 00:34:25,897 jako míšenec ve filmu Zářivá hvězda. 531 00:34:25,980 --> 00:34:29,942 Rozpolcen mezi dvěma láskami, bojuje, aby zachránil obě. 532 00:34:30,026 --> 00:34:32,820 Zářivá hvězda, dramatický dynamit. 533 00:34:32,904 --> 00:34:34,322 Byl to dobrý film. 534 00:34:34,405 --> 00:34:38,159 Velmi dobrý film, ale nezpíval, nedostal tu holku… 535 00:34:38,242 --> 00:34:39,118 SPOLUÚČINKUJÍCÍ 536 00:34:39,202 --> 00:34:42,955 …a zemřel, takže si to umíte představit, jak se to líbilo jeho fanouškům. 537 00:34:43,039 --> 00:34:44,916 Nenáviděli to. 538 00:34:47,126 --> 00:34:51,506 A plukovník to použil, aby řekl, „Obklopíme tě spoustou holek, 539 00:34:51,589 --> 00:34:54,425 dobře tě oblékneme, zazpíváš spousty hitů 540 00:34:54,509 --> 00:34:56,135 a děj bude lehký a nadýchaný, 541 00:34:56,219 --> 00:34:58,513 aby si lístek koupilo co nejvíc lidí.“ 542 00:34:59,180 --> 00:35:01,474 „Vyděláš moře peněz.“ A taky že jo. 543 00:35:02,892 --> 00:35:06,771 A to je podle mě začátek konce. 544 00:35:06,854 --> 00:35:11,692 Mudrci říkají, 545 00:35:12,902 --> 00:35:18,282 že jen blázni spěchají… 546 00:35:18,366 --> 00:35:21,953 A tehdy dostal pětiletou smlouvu, v podstatě jen na muzikály. 547 00:35:22,036 --> 00:35:28,167 Nezbývá mi než se zamilovat… 548 00:35:28,251 --> 00:35:30,586 To chtěli lidi vidět. Jak zpívá. 549 00:35:32,213 --> 00:35:34,298 Opět míříme do Hollywoodu, 550 00:35:34,382 --> 00:35:36,759 kde začne snímek Čtvrtek v Paramount. 551 00:35:36,843 --> 00:35:38,803 Čtvrtek v Paramount pro Hala Wallise. 552 00:35:38,886 --> 00:35:41,931 Dva nebo tři filmy letos. Bude mít napilno. Opravdu. 553 00:35:44,308 --> 00:35:46,894 Jak hýbe boky ke konečkům prstů, 554 00:35:46,978 --> 00:35:49,313 jsem snad v nebi. 555 00:35:49,397 --> 00:35:51,524 Natočili Blue Hawaii. 556 00:35:51,607 --> 00:35:54,110 Ten film byl neuvěřitelný kasovní trhák. 557 00:35:54,193 --> 00:35:55,695 Ale stalo se i něco dalšího, 558 00:35:55,778 --> 00:35:58,698 co prospívá bankovnímu účtu Elvise, 559 00:35:58,781 --> 00:36:02,368 a nakonec skoro usmrtí jeho kreativitu. 560 00:36:02,451 --> 00:36:06,247 Soundtrack k tomu filmu je 20 týdnů hitem číslo jedna. 561 00:36:06,330 --> 00:36:09,959 Skvělý hit. Říkejte si o plukovníkovi, co chcete, 562 00:36:10,042 --> 00:36:12,086 ale ten chlapík je skvělý obchodník. 563 00:36:12,170 --> 00:36:13,796 A hned si něco uvědomil. 564 00:36:13,880 --> 00:36:18,593 „Když budeme dělat film, kde Elvis zpívá mladým ženám, 565 00:36:18,676 --> 00:36:20,595 které nejsou moc oblečené, 566 00:36:20,678 --> 00:36:22,805 a vytvoříme z toho soundtrack, 567 00:36:22,889 --> 00:36:24,932 budou se propagovat navzájem. 568 00:36:25,892 --> 00:36:27,977 Takový byl recept. 569 00:36:28,060 --> 00:36:30,062 Hele, plážová párty. Pojď. 570 00:36:30,813 --> 00:36:34,066 A udělali to znovu a znovu a pořád dokola. 571 00:36:37,612 --> 00:36:39,447 A jako u každé drogy, 572 00:36:40,406 --> 00:36:42,241 ten rauš je pokaždé menší. 573 00:36:42,325 --> 00:36:44,493 Všichni kolem pojďte sem, 574 00:36:45,870 --> 00:36:48,206 píseň vám tu zahrajem. 575 00:36:48,289 --> 00:36:49,749 Z obchodního hlediska 576 00:36:49,832 --> 00:36:52,084 jedinou věcí, co plukovníka zajímala, 577 00:36:52,168 --> 00:36:53,878 i když byly ty filmy hrozné, 578 00:36:53,961 --> 00:36:58,132 Elvisův byznys na tom byl vůbec nejlíp. 579 00:36:58,216 --> 00:37:01,135 Dělej škeble, dělej škeble… 580 00:37:04,722 --> 00:37:07,433 V těch filmech vypadal čím dál víc uměle. 581 00:37:07,516 --> 00:37:09,894 Nemůžu být na dvou místech zároveň. 582 00:37:09,977 --> 00:37:12,480 V určité chvíli Elvisovy vlasy ve filmech 583 00:37:12,563 --> 00:37:15,274 vypadaly jako cukrová vata nabarvená na černo, 584 00:37:15,358 --> 00:37:16,859 a ještě ji nalakovali. 585 00:37:16,943 --> 00:37:19,111 Česali ho s jačím máslem. 586 00:37:19,195 --> 00:37:22,406 Není skutečný. Už není skutečný člověk. 587 00:37:22,490 --> 00:37:26,202 Pozadí za ním nejsou skutečná. Nic není skutečné. 588 00:37:30,039 --> 00:37:31,749 Plukovníkův plán vychází. 589 00:37:31,832 --> 00:37:33,793 Vydělal víc než Steve McQueen. 590 00:37:33,876 --> 00:37:35,753 Víc než Gregory Peck. 591 00:37:35,836 --> 00:37:37,546 A víc než Cary Grant. 592 00:37:37,630 --> 00:37:41,342 Byl nejlépe placenou americkou filmovou hvězdou. 593 00:37:41,425 --> 00:37:43,344 Platili mu astronomické částky. 594 00:37:43,427 --> 00:37:45,429 Ale plukovník si uvědomil, 595 00:37:45,513 --> 00:37:49,016 že čím víc peněz z nich dostane, tím levnější filmy může točit. 596 00:38:03,990 --> 00:38:06,534 Dělal jsem spousty filmů brzy po sobě, 597 00:38:07,326 --> 00:38:09,078 a ty filmy byly dost podobné. 598 00:38:09,870 --> 00:38:12,331 Přečetl jsem si prvních pár stran a věděl, 599 00:38:12,415 --> 00:38:17,086 že film má jen jiný název a 12 nových písniček. 600 00:38:17,169 --> 00:38:19,422 Většinou to byly průměrné písně. 601 00:38:19,505 --> 00:38:21,549 Dokonce přestali psát novou hudbu. 602 00:38:21,632 --> 00:38:23,676 Jen pořád papouškovali staré písně, 603 00:38:24,260 --> 00:38:26,387 dali dohromady nějakou zápletku. 604 00:38:26,470 --> 00:38:30,641 Slepuje k sobě písničky hala bala, co nikdo jiný nechtěl, 605 00:38:30,725 --> 00:38:33,102 protože tu byla podmínka na Elvisovy písničky, 606 00:38:33,185 --> 00:38:34,979 že je vydá plukovník Parker. 607 00:38:35,855 --> 00:38:38,316 Tohle byla továrna na peníze. 608 00:38:38,399 --> 00:38:39,650 Měli jednu desku, 609 00:38:39,734 --> 00:38:44,155 kde Elvis pózuje se psem společnosti RCA, 610 00:38:44,238 --> 00:38:47,950 který sedí na pokladně. Je to šílené. 611 00:38:48,034 --> 00:38:51,370 Přidej se a zatleskej. 612 00:38:55,041 --> 00:38:57,752 Scénáře nestály za nic, písně jak by smet. 613 00:38:57,835 --> 00:39:01,589 Až nakonec Elvis Presley natáčel filmy za tři týdny, 614 00:39:01,672 --> 00:39:03,382 kde úplně všechno 615 00:39:03,466 --> 00:39:05,634 a zpívá „Starý farmář farmu měl.“ 616 00:39:09,388 --> 00:39:10,639 Páni. 617 00:39:19,857 --> 00:39:21,942 - Trapné. - Jo. 618 00:39:26,030 --> 00:39:28,115 - To je podle mě zločin. - Jo. 619 00:39:28,199 --> 00:39:29,575 - Je to zločin. - Jo. 620 00:39:29,658 --> 00:39:32,870 Dostat ho do takové situace, a aby zpíval zrovna tohle. 621 00:39:34,163 --> 00:39:36,791 Je z něj šašek a on to ví. 622 00:39:37,500 --> 00:39:38,918 - Jo. - Věděl to. 623 00:39:43,923 --> 00:39:46,300 Kdy jste se přestěhovala do Gracelandu? 624 00:39:46,884 --> 00:39:49,637 V roce 1963. 625 00:39:56,143 --> 00:39:57,728 Věděla jsem, že ho to naštve. 626 00:39:57,812 --> 00:40:00,856 Viděla jsem ho mrsknout o zeď tolik scénářů. 627 00:40:00,940 --> 00:40:03,025 Frustrace, vztek. 628 00:40:05,945 --> 00:40:09,156 Ohledně budoucnosti jeho kariéry byl ztracený. 629 00:40:09,240 --> 00:40:11,951 Protože on takové role nechtěl. 630 00:40:13,369 --> 00:40:16,122 Věděl jsem, že mám v Hollywoodu špatnou image. 631 00:40:16,205 --> 00:40:17,873 A nemohl jsem to změnit. 632 00:40:19,291 --> 00:40:23,254 Nevěděl jsem, co dělat. Cítil jsem, že jsem zavázán k věcem, 633 00:40:24,130 --> 00:40:25,381 kterým jsem nevěřil. 634 00:40:25,464 --> 00:40:28,008 V určité chvíli jsem do toho nemohl mluvit. 635 00:40:29,718 --> 00:40:32,555 Konečné schválení scénáře nebylo na mně. 636 00:40:33,597 --> 00:40:36,600 To znamená, že jsem nemohl říct: 637 00:40:36,684 --> 00:40:38,394 „Tohle pro mě není dobré.“ 638 00:40:39,353 --> 00:40:41,313 Tak jsem začal být 639 00:40:42,148 --> 00:40:43,315 velmi zklamaný. 640 00:40:43,941 --> 00:40:49,447 Všechny peníze na světě mě nemohly přimět, abych cítil vnitřní uspokojení. 641 00:40:51,574 --> 00:40:55,744 Poprvé jsem ho slyšel říct ne… 642 00:40:55,828 --> 00:40:57,496 ELVISŮV KAMARÁD 643 00:40:58,456 --> 00:41:01,208 …bylo tady v Bel Air, 644 00:41:01,292 --> 00:41:03,127 podíval se na scénář, 645 00:41:03,878 --> 00:41:06,630 a mrštil s ním o zeď. 646 00:41:06,714 --> 00:41:09,216 „Žádný takový film už dělat nebudu.“ 647 00:41:10,634 --> 00:41:12,136 Během několika hodin 648 00:41:12,219 --> 00:41:14,263 přijela nahrávací společnost, 649 00:41:15,347 --> 00:41:17,016 William Morris 650 00:41:18,726 --> 00:41:20,352 bylo tam studio 651 00:41:20,436 --> 00:41:22,188 a taky plukovník Parker. 652 00:41:23,439 --> 00:41:27,985 „Jestli ty smlouvy nedodržíš, 653 00:41:28,819 --> 00:41:30,821 nebudeš dělat už nic.“ 654 00:41:33,741 --> 00:41:35,159 Opravdu neměl na výběr. 655 00:41:36,035 --> 00:41:36,952 Vážně ne. 656 00:41:37,036 --> 00:41:39,038 Musel tu smlouvu dodržet. 657 00:41:40,581 --> 00:41:42,791 Bylo to vidět i fyzicky. 658 00:41:43,876 --> 00:41:47,171 Tolik mi na tom záleželo, dokud mi nebylo fyzicky špatně. 659 00:41:47,254 --> 00:41:49,215 Vážně jsem onemocněl. 660 00:41:55,471 --> 00:41:59,767 Bez ohledu na to, kým se stal, pořád to byl Elvis, který vyrůstal 661 00:42:00,518 --> 00:42:02,102 v dřevěné chatce. 662 00:42:05,231 --> 00:42:06,315 RODIŠTĚ E. PRESLEYHO 663 00:42:06,398 --> 00:42:07,858 Vždycky mu někdo říkal: 664 00:42:07,942 --> 00:42:10,361 „Víš co? Můžeš se tam zase vrátit.“ 665 00:42:13,656 --> 00:42:16,867 Pokud Elvisovi záleželo na penězích, proč je tak rozhazoval? 666 00:42:16,951 --> 00:42:19,245 Nikdo neuměl utrácet tak jako Elvis. 667 00:42:20,788 --> 00:42:22,164 Nešlo tu ale o peníze. 668 00:42:24,458 --> 00:42:27,086 Tím kamenem úrazu nebyly peníze 669 00:42:27,169 --> 00:42:29,672 versus to, co chcete. 670 00:42:29,755 --> 00:42:32,258 Ale „Budeš opuštěný.“ 671 00:42:33,717 --> 00:42:37,012 Peníze jsou jen formou důkazu, že lidem na něm záleží. 672 00:42:37,680 --> 00:42:40,683 Ale to opuštění je to, co proti němu použili. 673 00:42:40,766 --> 00:42:46,480 Plukovník měl ohromnou schopnost dostat se Elvisovi pod kůži 674 00:42:47,064 --> 00:42:49,775 a znejistět ho, udělat z něj dítě. 675 00:42:52,736 --> 00:42:54,280 Elvis vždycky cítil, 676 00:42:54,363 --> 00:42:59,702 že plukovníkovi dluží za svou kariéru a myslím, že pro něj bylo těžké říct 677 00:42:59,785 --> 00:43:03,330 „Teď chci být sám.“ 678 00:43:03,414 --> 00:43:05,457 „Budu se rozhodovat sám.“ 679 00:43:05,541 --> 00:43:07,960 Elvisův nejbližší spolupracovník 680 00:43:08,836 --> 00:43:11,672 byl někdo, kdo mu nerozuměl. 681 00:43:12,923 --> 00:43:15,676 To byla ta tragédie jejich vztahu. 682 00:43:16,468 --> 00:43:20,306 Elvisovi nikdo neřekl, jak dobrý ve skutečnosti je, víte? 683 00:43:20,389 --> 00:43:23,183 Aby to dostatečně… pochopil. 684 00:43:27,771 --> 00:43:29,982 Teda, představte si, že máte talent, 685 00:43:30,065 --> 00:43:33,193 a jste revoluční umělec. 686 00:43:33,986 --> 00:43:37,489 Svět kolem vás vám nerozumí 687 00:43:37,573 --> 00:43:40,326 a v podstatě si o vás myslí, že jste klaun. 688 00:43:43,746 --> 00:43:47,666 Když se podíváte na Elvisovu kariéru na začátku 60. let, 689 00:43:48,500 --> 00:43:52,129 vidíte umělce, který je naprosto izolovaný 690 00:43:52,963 --> 00:43:54,673 od všeho, co ho motivovalo. 691 00:43:54,757 --> 00:43:56,175 Tohle je muž… 692 00:43:57,509 --> 00:44:00,554 který byl zrozen pro představení před lidmi. 693 00:44:00,638 --> 00:44:01,764 Teď je izolovaný. 694 00:44:07,853 --> 00:44:10,481 Elvis byl dost nebezpečný na to, 695 00:44:10,564 --> 00:44:12,858 aby poznal nebezpečí, když ho viděl. 696 00:44:12,941 --> 00:44:13,942 AUTOR 697 00:44:14,026 --> 00:44:15,819 Viděl Rolling Stones. 698 00:44:16,445 --> 00:44:17,780 Viděl Beatles. 699 00:44:18,739 --> 00:44:21,533 Viděl, jak na ně reaguje Amerika, 700 00:44:21,617 --> 00:44:23,911 protože i na něj tak dřív reagovala. 701 00:44:41,011 --> 00:44:44,264 Jeden psychiatr nedávno řekl jste jen čtyři Elvisové. 702 00:44:44,348 --> 00:44:46,350 To není pravda. 703 00:44:49,520 --> 00:44:51,647 Na každé ceduli uctívají hrdiny, 704 00:44:51,730 --> 00:44:54,525 co připomínají zlatou éru Presleyho a Sinatry. 705 00:44:55,234 --> 00:44:58,737 V roce 1964 je jich jedna velká přílivová vlna. 706 00:44:58,821 --> 00:45:02,241 Všechno se mění. Účesy, oblečení. 707 00:45:02,324 --> 00:45:05,619 Přes noc jsou všichni kvůli Beatles nepodstatní 708 00:45:05,703 --> 00:45:07,454 a mají pak co dohánět. 709 00:45:14,795 --> 00:45:17,798 Panebože, i já jsem poslouchala Beatles. 710 00:45:17,881 --> 00:45:22,177 Poslouchala jsem Micka Jaggera. Přišel na scénu stejně jako Elvis. 711 00:45:22,261 --> 00:45:25,180 Poskakoval po jevišti jak blázen. Co to jako bylo? 712 00:45:27,182 --> 00:45:28,684 Hudba se měnila. 713 00:45:36,442 --> 00:45:40,612 Beatles přijeli k nám domů do Bel Air, a byl to vtipný večer. 714 00:45:45,534 --> 00:45:48,245 Když dorazili, byli tak nervózní. 715 00:45:48,328 --> 00:45:50,289 Elvis se posadil na pohovku, 716 00:45:50,873 --> 00:45:53,959 John Lennon a Paul McCartney na něj jen zírali. 717 00:45:54,752 --> 00:45:58,380 Vůbec nic neřekli. Jen se na něj dívali. Byli tak nervózní. 718 00:45:58,464 --> 00:46:01,550 A Elvis na to: „No, pokud nebude nikdo mluvit…“ 719 00:46:01,633 --> 00:46:02,801 A zapnul televizi. 720 00:46:03,802 --> 00:46:06,096 Byli jím úplně uchvácení. 721 00:46:07,931 --> 00:46:09,600 Pamatuju si na ně, 722 00:46:09,683 --> 00:46:12,436 jak jsme začali mluvit a John říkal: 723 00:46:12,519 --> 00:46:16,023 „Neměl jsem odvahu to Elvisovi říct, 724 00:46:16,106 --> 00:46:17,357 ale řekl bys mu něco? 725 00:46:17,441 --> 00:46:20,444 Vidíš tyhle kotlety?“ - „Jo.“ 726 00:46:20,527 --> 00:46:25,365 „Málem mě kvůli nim vyhodili ze střední, protože jsem chtěl vypadat jako Elvis.“ 727 00:46:25,449 --> 00:46:28,911 „Kdyby nebylo jeho, dnes bychom tu nebyli.“ 728 00:46:30,621 --> 00:46:34,458 Tehdy si Beatles psali svoje vlastní písničky, 729 00:46:34,541 --> 00:46:36,835 a ještě před Beatles 730 00:46:36,919 --> 00:46:40,380 písničky psali textaři, a zpívali je zpěváci. 731 00:46:40,464 --> 00:46:43,592 To byl posun na novou úroveň, 732 00:46:43,675 --> 00:46:46,094 to, že Beatles psali. 733 00:46:46,178 --> 00:46:51,016 A to nám mladým tehdy dalo hlas. 734 00:46:52,935 --> 00:46:55,062 Jistě, Beatles zbožňovali Elvise, 735 00:46:55,145 --> 00:46:57,856 ale nemuseli nutně poslouchat jeho nové nahrávky. 736 00:46:58,482 --> 00:47:00,150 To on byl ten původní rebel. 737 00:47:00,776 --> 00:47:03,529 On byl původním zdrojem, 738 00:47:03,612 --> 00:47:07,115 který u mládeže popularizoval rokenrol. 739 00:47:08,075 --> 00:47:10,994 A teď byl pasován na rodinného baviče. 740 00:47:11,078 --> 00:47:13,205 A kvůli tomu hodně trpěl. 741 00:47:13,789 --> 00:47:18,502 Nikdy jsem nenapsal písničku, kéž by to šlo. Kéž bych byl jako mí rivalové, 742 00:47:18,585 --> 00:47:23,465 protože jsou to dobří textaři. Ale já… jsem rád, že mám vůbec střední školu. 743 00:47:24,842 --> 00:47:27,594 Najednou vznikaly rokové kapely, 744 00:47:27,678 --> 00:47:31,139 které odkazovaly na mnohem hlubší věci. 745 00:47:31,223 --> 00:47:35,727 Písničky o skutečném životě, a to hudební scénu úplně změnilo. 746 00:47:36,603 --> 00:47:39,982 Bylo tu masové rasové napětí 747 00:47:40,065 --> 00:47:42,943 a ekonomické napětí, 748 00:47:43,026 --> 00:47:45,696 a pak to, co se dělo ve Vietnamu. 749 00:47:45,779 --> 00:47:49,366 Nelze ignorovat vliv, jaký to mělo na americkou kulturu. 750 00:47:50,033 --> 00:47:52,077 Dnešní zprávy i přes oficiální popření, 751 00:47:52,160 --> 00:47:55,414 informují o výrazné eskalaci války ve Vietnamu. 752 00:47:55,497 --> 00:47:58,584 Úplně poprvé americké letouny svrhly několik tun výbušnin 753 00:47:58,667 --> 00:48:00,335 na území města Haiphong. 754 00:48:00,419 --> 00:48:04,965 Žádný rokenrolový umělec se nesnažil jít do větší hloubky. 755 00:48:05,048 --> 00:48:09,845 Myslím, že je skvělé, že lidé začali v hudbě hledat smysl. 756 00:48:09,928 --> 00:48:12,639 Skutečný smysl, něco hlubšího, 757 00:48:12,723 --> 00:48:15,642 než co slyšeli od Chucka Berryho, 758 00:48:15,726 --> 00:48:17,644 nebo od Elvise. 759 00:48:18,228 --> 00:48:22,232 Kulka, která vyletěla z keře, 760 00:48:22,316 --> 00:48:24,401 vzala Medgaru Eversovi život. 761 00:48:26,862 --> 00:48:30,616 Na jeho jméno vystřelili prstem, 762 00:48:32,618 --> 00:48:36,705 rukojeť schovaná v temnotě. 763 00:48:36,788 --> 00:48:39,291 Ruka vedla jiskru, 764 00:48:39,374 --> 00:48:41,501 dvě oči zamířily na cíl. 765 00:48:42,753 --> 00:48:45,005 Za mozkem muže, 766 00:48:46,089 --> 00:48:48,216 co za to nemůže, 767 00:48:49,676 --> 00:48:54,097 protože je jen pěšákem ve hře. 768 00:48:55,432 --> 00:48:57,017 Najednou je tu 769 00:48:57,851 --> 00:48:58,852 poezie. 770 00:49:04,858 --> 00:49:09,237 Do hudby vchází poezie. Do folku a pak do rockové hudby. 771 00:49:15,077 --> 00:49:19,873 Představa, že Bob Dylan ve svých písních recituje poezii, 772 00:49:19,957 --> 00:49:23,126 říkali jste si: „Co to je? Odkud se to bere?“ 773 00:49:23,919 --> 00:49:29,007 Lidé, co psali písničky byli prostě jen odrazem toho, 774 00:49:29,091 --> 00:49:30,884 co se dělo v ulicích. 775 00:49:37,182 --> 00:49:39,935 Elvis se neviděl jako politická osoba. 776 00:49:40,727 --> 00:49:44,356 Takže by to bylo divné, i z pohledu jeho „značky“, 777 00:49:44,439 --> 00:49:46,566 zvlášť když dělal hollywoodské filmy. 778 00:49:46,650 --> 00:49:49,653 To má začít ve filmech zpívat písničky o aktuálním dění? 779 00:49:49,736 --> 00:49:52,823 Elvis stál stranou, zatímco svět se ubíral 780 00:49:52,906 --> 00:49:56,284 politickým směrem k otevřenosti. A to překotnou rychlostí. 781 00:50:00,872 --> 00:50:04,126 Pane Presley, na téma služby, 782 00:50:04,209 --> 00:50:08,380 co si myslíte o válečných demonstrantech? Odmítl byste dnes povolání do služby? 783 00:50:09,339 --> 00:50:13,218 Zlato, radši bych si nechal vlastní názory pro sebe. 784 00:50:13,301 --> 00:50:16,847 Protože jsem jen bavič a… Raději bych nic neříkal. 785 00:50:16,930 --> 00:50:19,725 Měli by o tom mlčet i ostatní baviči? 786 00:50:19,808 --> 00:50:22,102 Ne, ani to nemůžu říct. 787 00:50:24,187 --> 00:50:26,273 Písničky, jaké v tu dobu směl nahrávat, 788 00:50:26,356 --> 00:50:31,778 byly takové, od kterých všichni ostatní seriózní zpěváci v Americe upustili. 789 00:50:31,862 --> 00:50:35,782 Nejskvělejší hlas v Americe dostával nejhorší písně, 790 00:50:35,866 --> 00:50:38,535 a nejenže ho nikdo nezastavil, 791 00:50:38,618 --> 00:50:41,204 nikdo v jeho týmu ani nechápal, 792 00:50:41,288 --> 00:50:43,540 že to byl problém. Až na Elvise. 793 00:50:43,623 --> 00:50:46,793 Elvis může být mnohým, ale není to idiot. 794 00:50:46,877 --> 00:50:49,546 Linku na grafu pochopí úplně stejně jako ostatní. 795 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 Tohle umírá. 796 00:50:50,881 --> 00:50:52,049 Podle mě si myslel, 797 00:50:52,799 --> 00:50:56,219 že jestli něco končí, chce skončit jako Elvis, jakým chtěl být. 798 00:50:56,303 --> 00:50:57,888 Ne jako Elvis, jakého chtějí. 799 00:51:22,537 --> 00:51:26,374 Album „How Great Thou Art“ bylo důležitým milníkem jeho kariéry, 800 00:51:26,458 --> 00:51:30,921 protože mu ukázalo, že může dělat to, co chce. 801 00:51:31,004 --> 00:51:32,672 A nemuselo to nutně mít 802 00:51:32,756 --> 00:51:35,383 ten největší komerční úspěch na světě, 803 00:51:35,467 --> 00:51:39,221 ale šlo o to, že měl svůj osud ve svých rukách. 804 00:51:43,642 --> 00:51:45,685 Byl to první krůček. 805 00:51:45,769 --> 00:51:50,065 „Musím se vrátit k tomu, kdo jsem jako člověk a jako umělec.“ 806 00:51:50,732 --> 00:51:52,484 Vrátit se zpátky ke kořenům 807 00:51:52,567 --> 00:51:55,237 a trvat na tom, že udělají tu nahrávku, 808 00:51:55,320 --> 00:51:59,199 se plukovníkovi nelíbilo, chtěl po něm něco jiného, 809 00:51:59,282 --> 00:52:01,201 a tím bylo víc popové hudby. 810 00:52:01,993 --> 00:52:05,038 Myslím, že kdyby Elvis ve své kariéře 811 00:52:05,122 --> 00:52:07,082 nemohl dělat gospel, 812 00:52:07,165 --> 00:52:09,501 nevím, co by dělal. 813 00:52:10,377 --> 00:52:12,337 Musel se postavit. 814 00:52:12,420 --> 00:52:14,172 „Tohle opravdu chci dělat.“ 815 00:52:14,256 --> 00:52:16,466 Je tvou první láskou západní hudba? 816 00:52:17,384 --> 00:52:19,052 Ne, pane, není. 817 00:52:19,136 --> 00:52:21,179 Mou první láskou, řekl bych, 818 00:52:22,139 --> 00:52:23,557 byla duchovní hudba. 819 00:52:23,640 --> 00:52:27,435 Znám snad každou náboženskou píseň, jakou kdy kdo napsal. 820 00:52:32,190 --> 00:52:36,153 Když zjistil, že jsem gospelová zpěvačka a mám v gospelu své kořeny, 821 00:52:36,236 --> 00:52:39,447 to nás k sobě přitahovalo, 822 00:52:39,531 --> 00:52:41,283 protože přesně to chtěl zpívat. 823 00:52:45,745 --> 00:52:47,873 Narodíte se s pocity uvnitř. 824 00:52:47,956 --> 00:52:50,250 A cítíte je, když jdete na různá místa. 825 00:52:50,333 --> 00:52:51,918 Když navštěvuji různé kostely, 826 00:52:52,002 --> 00:52:54,421 cítím toho ducha, jakého v kostele mají. 827 00:52:55,589 --> 00:52:57,716 A Elvis to chtěl také cítit. 828 00:53:04,848 --> 00:53:06,808 Když jsem viděl, jak Elvis 829 00:53:06,892 --> 00:53:09,519 zpívá „How Great Thou Art“… 830 00:53:12,272 --> 00:53:14,983 bylo to poprvé, co jsem byl na nahrávání. 831 00:53:15,942 --> 00:53:20,071 Seděl jsem hned za sklem. 832 00:53:20,155 --> 00:53:24,784 Myslím, že byl opravdu dojatý něčím duchovním. 833 00:53:24,868 --> 00:53:27,204 Jako by mu z těla odešla jeho duše. 834 00:53:33,710 --> 00:53:35,837 Na konci nahrávání 835 00:53:37,130 --> 00:53:39,549 padl na kolena 836 00:53:39,633 --> 00:53:42,677 a podíval se nahoru a měl takový… 837 00:53:42,761 --> 00:53:45,972 Vypadal jako kluk s pyšným úsměvem na tváři. 838 00:53:46,806 --> 00:53:48,975 Věděl, že nahrál něco skvělého. 839 00:54:02,030 --> 00:54:05,575 Vyhrál tři ocenění Grammy. 840 00:54:05,659 --> 00:54:09,287 A všechny za gospel. To vám řekne, kde je jeho srdce. 841 00:54:14,876 --> 00:54:19,256 Kdyby měl Elvis na výběr v tom, co bude zpívat, 842 00:54:19,339 --> 00:54:20,966 byl by to gospel, 843 00:54:21,049 --> 00:54:26,096 ale jako gospelový zpěvák si nevyděláte žádné peníze. 844 00:54:26,179 --> 00:54:29,099 Takže musel jít po cestě, díky které bude 845 00:54:29,182 --> 00:54:32,102 velmi úspěšný, protože, však víte, 846 00:54:32,185 --> 00:54:34,980 plukovník už nechtěl, aby Elvis zpíval. 847 00:54:35,063 --> 00:54:36,856 Chtěl, aby zůstal u filmu. 848 00:54:41,403 --> 00:54:44,656 To gospelové album je ukázkou toho, 849 00:54:44,739 --> 00:54:47,534 co se dělo v jeho nitru. 850 00:54:50,287 --> 00:54:53,081 Nechci zůstávat na stejném místě. 851 00:54:53,164 --> 00:54:56,960 Nerad bych se dostal do mrtvého bodu, chápete? 852 00:54:57,043 --> 00:55:00,463 Rád bych… se vyvíjel. 853 00:55:00,547 --> 00:55:02,924 Chci se oženit. Mít rodinu. 854 00:55:03,008 --> 00:55:05,719 To je rozhodně pravda. Je to normální. 855 00:55:05,802 --> 00:55:08,388 Kdo chce zestárnout a být sám? Chápete? 856 00:55:13,310 --> 00:55:15,854 Zrovna jsem se převlékala v Gracelandu, 857 00:55:16,688 --> 00:55:20,150 zavolal mě a zaťukal na dveře, 858 00:55:20,233 --> 00:55:22,235 a něco měl za zády. 859 00:55:24,988 --> 00:55:28,199 A pak mi řekl: „Je čas.“ 860 00:55:28,783 --> 00:55:29,617 A… 861 00:55:30,201 --> 00:55:32,537 vytáhl krabičku, kde byl snubní prsten. 862 00:55:35,040 --> 00:55:36,249 Byla jsem v šoku. 863 00:55:40,378 --> 00:55:42,714 Je důležitější obklopit se lidmi, 864 00:55:42,797 --> 00:55:46,259 kteří vám dají trochu štěstí, protože máte jen jeden život. 865 00:55:46,343 --> 00:55:47,969 Žádný přídavek nedostanete. 866 00:55:48,053 --> 00:55:51,973 Najděte tu pravou. To se nedá uspěchat. 867 00:55:54,184 --> 00:55:57,228 Říkám si: „Tomu táta neuvěří.“ 868 00:56:02,650 --> 00:56:04,986 Otěhotněla jsem o svatební noci. 869 00:56:06,571 --> 00:56:10,158 Byla jsem tak nervózní. „Panebože, vůbec nevím, jestli… 870 00:56:10,241 --> 00:56:13,495 jsem připravená být matkou.“ Bylo mi 21. 871 00:56:13,578 --> 00:56:17,832 Jednou jsem se v noci rozplakala. Tohle jsem nikomu nevyprávěla. 872 00:56:17,916 --> 00:56:21,795 Říkal mi „Satnin“ a povídá: „Satnin, co se ti stalo?“ 873 00:56:21,878 --> 00:56:24,255 „Co se děje, zlato?“ A já na to… 874 00:56:25,590 --> 00:56:26,591 „Mám strach.“ 875 00:56:31,638 --> 00:56:33,640 „Asi nejsem připravená mít dítě.“ 876 00:56:33,723 --> 00:56:36,559 A on: „Budeš skvělá máma. Budeš úžasná.“ 877 00:56:37,352 --> 00:56:38,186 A já na to: 878 00:56:38,853 --> 00:56:41,564 „Už s tebou nebudu moct dělat spoustu věcí.“ 879 00:56:41,648 --> 00:56:43,316 A on říká, že ano. 880 00:56:43,400 --> 00:56:46,778 Říkám mu: „Nebudeš chtít, aby se kolem tebe motaly děti.“ 881 00:56:47,487 --> 00:56:50,073 Vzali jsme se, žili spolu, 882 00:56:50,156 --> 00:56:51,449 jeli jsme do Vegas. 883 00:56:52,742 --> 00:56:55,537 A říkám si: „To všechno skončí.“ 884 00:56:55,620 --> 00:56:58,206 Moje myšlenky se ubírají jiným směrem. 885 00:56:58,915 --> 00:57:00,959 A on myslí na to, že bude táta. 886 00:57:02,836 --> 00:57:05,296 Elvis byl nadšený, že bude tátou. 887 00:57:06,005 --> 00:57:07,966 Byl trochu nervózní, to je jasné. 888 00:57:08,758 --> 00:57:11,594 Nevěděl, jak držet dítě, nebo si to aspoň nemyslím. 889 00:57:16,224 --> 00:57:18,101 A dopadlo to skvěle. 890 00:57:23,773 --> 00:57:26,943 Nakonec udělal poslední film pro Paramount, 891 00:57:27,026 --> 00:57:29,487 Easy come, Easy Go. Propadák. 892 00:57:29,571 --> 00:57:35,243 Nahrávka se ani nedostala do žebříčku a prodalo se jen 30 000 kusů. 893 00:57:37,120 --> 00:57:39,539 Myslím, že si neuvědomoval, 894 00:57:39,622 --> 00:57:43,543 jak vážná situace byla, dokud neviděl titulek 895 00:57:43,626 --> 00:57:46,463 v jedněch novinách, který zněl: 896 00:57:47,046 --> 00:57:51,426 „Všechny přešla chuť na filmy s Presleym.“ 897 00:57:51,509 --> 00:57:54,804 PRESLEY NEMÁ ŠANCI RECENZENT NAD FILMEM KROUTÍ HLAVOU 898 00:57:57,307 --> 00:58:01,269 V plukovníkově myšlenkách, když chtěl opět přitáhnout lidi, 899 00:58:01,352 --> 00:58:04,856 v roce 1956 ho umístil do několika televizních pořadů. 900 00:58:04,939 --> 00:58:07,692 Po návratu z armády se zas potřeboval prosadit… 901 00:58:07,775 --> 00:58:09,736 „Dáme ho do show Franka Sinatry.“ 902 00:58:09,819 --> 00:58:11,196 A teď nemá nic. 903 00:58:11,279 --> 00:58:14,449 Říká: „Musím se zas vrátit na cestu a dostat ho do telky.“ 904 00:58:15,742 --> 00:58:17,619 Bylo to všechno nebo nic. 905 00:58:22,665 --> 00:58:25,960 Roky plynuly, vážně mi chyběl kontakt s publikem. 906 00:58:26,044 --> 00:58:27,754 Začínalo mě to štvát. 907 00:58:27,837 --> 00:58:31,466 Dělal jsem tolik filmů, a nemohl jsem dělal to, co jsem uměl. 908 00:58:31,549 --> 00:58:33,927 Pořád to pokračovalo a vážně jsem se chtěl vrátit. 909 00:58:34,594 --> 00:58:38,223 Záměrem bylo, aby se zas vrátil všem do obýváku. 910 00:58:38,306 --> 00:58:40,225 Stalo se z toho to, 911 00:58:40,934 --> 00:58:44,395 co dnes známe jako comebackový speciál z roku 1968 912 00:58:44,479 --> 00:58:45,563 jak se vyvíjel. 913 00:58:48,650 --> 00:58:50,235 Nechtěl být mezi lidmi. 914 00:58:50,944 --> 00:58:54,656 Chtěl si jen odpočinout, jít na pláž a přemýšlet. 915 00:58:57,617 --> 00:58:58,868 Dostal se do formy. 916 00:59:00,495 --> 00:59:02,038 Začal trénovat. 917 00:59:02,121 --> 00:59:04,874 Myslím, že zhubl tak 12 kilo. 918 00:59:06,209 --> 00:59:09,087 Trénoval, jako by šlo o šampionát v těžké váze. 919 00:59:10,129 --> 00:59:12,840 Myslím, že jsem ho nikdy neviděla 920 00:59:12,924 --> 00:59:15,301 tak nadšeného. 921 00:59:16,928 --> 00:59:18,179 Tak jo, jdeme na to. 922 00:59:18,263 --> 00:59:20,640 POŘAD: ELVIS SCÉNA: GOSPEL 923 00:59:20,723 --> 00:59:22,350 Záběr 512. 924 00:59:22,433 --> 00:59:25,728 COMEBACKOVÝ SPECIÁL 1968 ZKOUŠKA GOSPELU 925 00:59:25,812 --> 00:59:28,898 V tu dobu jsme nevěděli, jestli Elvis přijde, nebo ne. 926 00:59:28,982 --> 00:59:31,985 Protože při zkouškách často ladíte studio, kapelu, 927 00:59:32,068 --> 00:59:33,736 pak zkoušíte doprovodný zpěv 928 00:59:33,820 --> 00:59:36,948 a snažíte se to všechno dát dohromady s producenty. 929 00:59:37,031 --> 00:59:39,492 A pak se objevil Elvis a byl tam. 930 00:59:39,576 --> 00:59:40,785 Záběr 501. 931 00:59:42,245 --> 00:59:43,830 Kouřil jsem. 932 00:59:43,913 --> 00:59:45,290 Kouřil jsem. 933 00:59:45,373 --> 00:59:47,250 Pil a tančil hoochie-coo. 934 00:59:47,333 --> 00:59:49,252 Kouřil jsem a pil. 935 00:59:49,335 --> 00:59:51,754 Kouřil a pil a tančil hoochie-coo. 936 00:59:51,838 --> 00:59:53,423 Sedl si a mluvil s námi. 937 00:59:53,506 --> 00:59:55,508 „To zní dobře. Jak se máte?“ 938 00:59:55,592 --> 00:59:57,969 Pak chtěl vědět, kdo jsme 939 00:59:58,052 --> 01:00:00,555 a co děláme a jakou hudbu máme rády. 940 01:00:00,638 --> 01:00:04,058 Proto jsem zachráněn, jsem zachráněn. 941 01:00:04,142 --> 01:00:07,061 Řekl nám, že je z toho nervózní, tečka. 942 01:00:07,145 --> 01:00:08,688 Z celého toho speciálu. 943 01:00:08,771 --> 01:00:11,691 Byl nervózní, protože… nic takového předtím neudělal. 944 01:00:15,153 --> 01:00:16,112 Sakra. 945 01:00:16,195 --> 01:00:19,824 Teď se mluví o speciálu podle toho, co si lidi pamatují, 946 01:00:19,907 --> 01:00:23,536 což je návrat pravého rokenrolového Elvise. 947 01:00:23,620 --> 01:00:26,372 Plukovník se to snažil co nejvíc překazit. 948 01:00:35,131 --> 01:00:36,883 Protože tam bylo hodně parodií 949 01:00:36,966 --> 01:00:40,136 a bojůvek a hloupých kousků. 950 01:00:45,767 --> 01:00:47,977 - Sakra. - Dobře. 951 01:00:48,061 --> 01:00:49,729 Ano, byla tam skvělá hudba. 952 01:00:49,812 --> 01:00:51,731 Ale taky spousta 953 01:00:51,814 --> 01:00:53,983 blbostí plukovníka Toma Parkera. 954 01:00:55,652 --> 01:00:56,778 Devět nula dva. 955 01:00:57,362 --> 01:00:58,571 Pět deset. 956 01:01:07,330 --> 01:01:08,581 Sakra práce. 957 01:01:08,665 --> 01:01:12,043 Je nervózní, když hraje hudbu, 958 01:01:12,126 --> 01:01:16,339 a pak se naštve, když dělá cokoli jiného, než je hraní hudby. 959 01:01:16,422 --> 01:01:17,674 Sto dvacet. 960 01:01:27,600 --> 01:01:30,144 Konflikt mezi Elvisem a plukovníkem 961 01:01:30,228 --> 01:01:32,146 nebo konflikt mezi dvěma Elvisi… 962 01:01:32,230 --> 01:01:36,776 Říkejte tomu, jak chcete. …je to tak patrné z jeho 963 01:01:36,859 --> 01:01:38,986 hlubokých obav, že pokazí hudbu… 964 01:01:39,070 --> 01:01:40,613 Sem do toho půjdeš. 965 01:01:45,535 --> 01:01:47,328 - Nestihl jsem to. - Pokračuj. 966 01:01:47,412 --> 01:01:52,959 …a je vidět jeho naštvání, že ho opět nutí do dalších parodií. 967 01:01:53,042 --> 01:01:54,085 Pět set dva. 968 01:01:56,504 --> 01:01:58,548 Kde je přední část jeviště? Tudy? 969 01:01:58,631 --> 01:01:59,924 Dole, tam. 970 01:02:00,007 --> 01:02:02,135 Vidíš tady tu modrou značku? 971 01:02:02,218 --> 01:02:04,262 Možná někde tady. 972 01:02:04,345 --> 01:02:07,140 Čtrnáct let a stejně neznám rozdíl. 973 01:02:08,391 --> 01:02:11,728 Předpoklad speciálu byl jen trapný speciál plukovníka Parkera. 974 01:02:13,980 --> 01:02:18,693 Producentům speciálu předali balíček plukovníka Parkera, 975 01:02:18,776 --> 01:02:20,611 což byl veřejně známý Elvis, 976 01:02:20,695 --> 01:02:23,406 tak, jak ho lidi znali posledních sedm let. 977 01:02:24,031 --> 01:02:25,575 O přestávkách té akce 978 01:02:26,284 --> 01:02:29,746 se soukromý Elvis vracel k tomu, co chtěl vždycky dělat, 979 01:02:29,829 --> 01:02:31,664 což bylo hrát hudbu s přáteli. 980 01:02:33,916 --> 01:02:40,923 JAMOVÁNÍ V ŠATNĚ 981 01:02:58,775 --> 01:03:01,569 A když tam producenti speciálu přišli a viděli to, 982 01:03:01,652 --> 01:03:06,783 došlo jim, že to, co plukovník nutí Elvise dělat, je odpad. 983 01:03:06,866 --> 01:03:11,037 A že to, co Elvis dělá v soukromém životě, je zlato. 984 01:03:11,120 --> 01:03:14,582 Je to jako „Modrý měsíc z Kentucky“, ne? 985 01:03:25,593 --> 01:03:28,763 Každý den po zkouškách jamoval. Akusticky. 986 01:03:28,846 --> 01:03:30,723 S tím, kdo byl zrovna po ruce. 987 01:03:31,390 --> 01:03:34,727 Zapomeňte na produkci, zapomeňte na původní koncept. 988 01:03:34,811 --> 01:03:38,815 Po tomhle veřejnost prahnula, a ještě nikdy to neviděla. 989 01:03:40,942 --> 01:03:43,194 Včera jsem přemýšlel… 990 01:03:46,906 --> 01:03:48,950 o vložení tohohle segmentu 991 01:03:49,992 --> 01:03:52,286 někam do směsky. 992 01:03:53,454 --> 01:03:55,957 To mě napadlo taky, Elvisi. 993 01:03:56,040 --> 01:03:59,627 Ale abychom to mohli udělat, potřebujeme i to druhé nadšení. 994 01:03:59,710 --> 01:04:02,338 Protože teď jsi v klidu. Svý máš hotový. 995 01:04:02,421 --> 01:04:05,258 Šel jsem za Parkerem a říkám: „Vezmu tam kamery.“ 996 01:04:05,341 --> 01:04:06,926 A on: „Jen přes mou mrtvolu.“ 997 01:04:17,854 --> 01:04:21,148 A po několika dnech přemlouvání už mě měl po krk 998 01:04:21,232 --> 01:04:24,777 a řekl: „Dobře, bude to takhle. Nechám tě to zopakovat na pódiu, 999 01:04:26,237 --> 01:04:31,284 ale neslibuju, že to skončí v pořadu, jaký bude NBC vysílat. 1000 01:04:32,326 --> 01:04:35,204 Když ho vidíte hrát na kytaru, 1001 01:04:35,288 --> 01:04:40,001 a bluesové, gospelové písničky, a písně, které Elvis rád poslouchal, 1002 01:04:40,084 --> 01:04:42,044 když ho vidíte, jak je sám hraje, 1003 01:04:42,128 --> 01:04:44,297 v podstatě tím rekreovali to, 1004 01:04:44,380 --> 01:04:46,716 co se dělo v jeho šatně, 1005 01:04:46,799 --> 01:04:48,175 když byly kamery vypnuté. 1006 01:04:48,259 --> 01:04:49,427 A pamatujete si jen 1007 01:04:49,510 --> 01:04:55,266 rozmrzelého Elvise, který se vrací na scénu a říká: 1008 01:04:55,349 --> 01:04:57,602 „Jo, Keith Richards a Mick Jagger, 1009 01:04:58,311 --> 01:05:00,229 ale já jsem Elvis Presley, sakra.“ 1010 01:05:03,858 --> 01:05:08,321 Následující program pro vás máme v živých barvách na NBC. 1011 01:05:10,239 --> 01:05:13,618 Singer představuje: Elvis, s Elvisem Presleym, 1012 01:05:13,701 --> 01:05:15,411 v jeho prvním TV speciálu. 1013 01:05:15,494 --> 01:05:18,831 Je to jeho první vystoupení v televizi za posledních 10 let. 1014 01:05:21,918 --> 01:05:24,253 Řekl nám, že je velmi nervózní. 1015 01:05:25,838 --> 01:05:27,840 Jestli ho mají lidi ještě rádi. 1016 01:05:27,924 --> 01:05:31,594 Nevěděli jsme, jestli Elvis vůbec vyjde ze šatny. 1017 01:05:33,012 --> 01:05:34,013 Vítejte v NBC… 1018 01:05:34,096 --> 01:05:38,059 Očividně pracuju v úplně jiné branži. 1019 01:05:39,602 --> 01:05:41,854 Ale něco vám povím. 1020 01:05:42,730 --> 01:05:44,690 Pokud nemáte strach, máte průšvih. 1021 01:05:45,900 --> 01:05:47,526 Když chcete být dobří, 1022 01:05:48,235 --> 01:05:49,278 jste vyděšení. 1023 01:05:53,407 --> 01:05:55,451 Je to velmi osamělý pocit. 1024 01:05:56,160 --> 01:05:57,286 Ten strach… 1025 01:05:58,955 --> 01:06:00,122 ze selhání 1026 01:06:00,748 --> 01:06:02,583 je tak skvělým motivátorem. 1027 01:06:02,667 --> 01:06:04,210 Strach z ostudy. 1028 01:06:05,670 --> 01:06:09,715 Všichni víme, jaké to je být před lidmi a kazit to. 1029 01:06:10,383 --> 01:06:12,009 A je to strašné. 1030 01:06:12,093 --> 01:06:13,886 ELVIS S ELVISEM PRESLEYM 1031 01:06:18,724 --> 01:06:20,184 „Jsou tu mladí lidé.“ 1032 01:06:20,267 --> 01:06:21,227 NATÁČENÍ SPECIÁLU 1033 01:06:21,310 --> 01:06:24,647 „Nevím, jestli se jim líbí moje hudba. Asi mají rádi Beatles.“ 1034 01:06:25,231 --> 01:06:28,359 „Líbí se jim Janis Joplin nebo Jimi Hendrix.“ 1035 01:06:28,901 --> 01:06:30,653 „Po mě nikdo ani neštěkne.“ 1036 01:06:30,736 --> 01:06:33,030 Ale něco na tom je, 1037 01:06:33,114 --> 01:06:37,159 když proti tomu bojujete, umožní vám to pokračovat. 1038 01:06:46,377 --> 01:06:49,588 Říkám tomu úzkost z očekávání. 1039 01:06:49,672 --> 01:06:51,173 Vzpomínám si 1040 01:06:51,257 --> 01:06:54,677 na začátek turné Born in the U.S.A. v Saint Paulu, 1041 01:06:54,760 --> 01:06:57,763 seděl jsem v zákulisí a do začátku zbývalo 10 minut, 1042 01:06:57,847 --> 01:06:59,765 a slyšel jsem, jak davy řvou. 1043 01:07:00,599 --> 01:07:02,309 Řvali jak blázni. 1044 01:07:02,393 --> 01:07:03,352 A já na to jen: 1045 01:07:04,103 --> 01:07:05,187 „Panebože.“ 1046 01:07:06,355 --> 01:07:07,857 „Do čeho jsem se to dostal?“ 1047 01:07:07,940 --> 01:07:12,111 Jdete na jeviště, které neznáte. 1048 01:07:13,237 --> 01:07:17,324 Produkci a režii dělají lidi, které opravdu neznáte. 1049 01:07:20,036 --> 01:07:22,121 A v jeden moment je vám to jedno. 1050 01:07:22,204 --> 01:07:26,292 Prostě tam jdete, a je vám to jedno, ať se stane cokoli. 1051 01:07:26,375 --> 01:07:28,044 Začalo mu to být jedno. 1052 01:07:29,003 --> 01:07:31,380 Víte? Přesně to se mu honilo hlavou. 1053 01:07:31,464 --> 01:07:32,965 Víte to. Přišel na to. 1054 01:07:33,049 --> 01:07:36,093 A pak tam prostě šel. 1055 01:07:36,177 --> 01:07:40,556 Šel tam, kam ho vedl osud. 1056 01:07:44,477 --> 01:07:46,645 ZÁBĚR 912 SCÉNA: ZAHÁJENÍ Č. 3 1057 01:07:46,729 --> 01:07:49,231 Žil jsem ve Woodstocku v New Yorku. 1058 01:07:49,315 --> 01:07:52,777 Další lidi z The Band tam byli a taky Bob Dylan. 1059 01:07:52,860 --> 01:07:57,406 A když jsme se doslechli o tom speciálu, že Elvis bude v televizi, 1060 01:07:57,990 --> 01:08:03,704 s Bobem jsme si řekli, že to omrkneme. „Schválně, jestli to v sobě ještě má.“ 1061 01:08:05,623 --> 01:08:07,041 Jestli hledáš potíže, 1062 01:08:07,124 --> 01:08:08,459 PŮVODNÍ VYSÍLÁNÍ 1063 01:08:08,542 --> 01:08:10,211 tak jsi tu správně. 1064 01:08:11,337 --> 01:08:12,838 Jestli hledáš potíže, 1065 01:08:14,340 --> 01:08:16,050 podívej se mi do očí. 1066 01:08:17,218 --> 01:08:18,803 Narodil jsem se ve stoje 1067 01:08:20,137 --> 01:08:21,514 a odmlouval jsem. 1068 01:08:22,139 --> 01:08:27,394 Můj táta byl zelenooký horal, 1069 01:08:27,478 --> 01:08:29,855 protože jsem zlej. 1070 01:08:31,732 --> 01:08:35,444 Prostředním jménem Mizérie, 1071 01:08:39,240 --> 01:08:42,201 no, já jsem zlej. 1072 01:08:43,494 --> 01:08:47,623 Tak si se mnou nezahrávej… 1073 01:08:56,132 --> 01:08:59,343 V jídelně jsme měli velkou telku. 1074 01:08:59,426 --> 01:09:03,639 A táta byl v kuchyni, ale taky viděl na televizi, 1075 01:09:04,557 --> 01:09:06,684 z místa, kde seděl u stolu v kuchyni. 1076 01:09:06,767 --> 01:09:09,228 A já seděl u televize. 1077 01:09:10,187 --> 01:09:12,690 Znovuzrození Elvise Presleyho. 1078 01:09:14,108 --> 01:09:16,527 No, skoro jsem umřel hlady v Memphisu, 1079 01:09:16,610 --> 01:09:18,320 došly by mi peníze a štěstí… 1080 01:09:18,404 --> 01:09:20,781 Seděla jsem nahoře. Chtěla jsem to vidět. 1081 01:09:20,865 --> 01:09:24,034 …nasedám na přetížený vůz s drůbeží a jedu do Panama City. 1082 01:09:24,118 --> 01:09:27,288 Přišel na pódium a mě napadlo jen „Tý jo.“ 1083 01:09:27,371 --> 01:09:29,665 Pořád to samý na všech nočních molech. 1084 01:09:29,748 --> 01:09:32,126 Pro chlápka s kytarou tu nemaj místo. 1085 01:09:32,751 --> 01:09:37,548 Nikdy jsem ho neviděla vystupovat. Bylo to vůbec poprvé a byla jsem ohromená. 1086 01:09:38,048 --> 01:09:39,508 „O tom to je?“ 1087 01:09:40,801 --> 01:09:44,263 Ukázal jsem jim, jak má kapela znít, s tančícím kytarákem. 1088 01:09:44,346 --> 01:09:45,181 Ukaž jim. 1089 01:09:47,641 --> 01:09:51,312 Nejspíš jsem nechápal jak dobrý je, viděl jsem ho jednou, dvakrát. 1090 01:09:51,979 --> 01:09:57,526 Byla to revoluce nejen toho, jaký byl, ale i toho, jaký mohl být. 1091 01:09:58,235 --> 01:10:02,448 Jdi za tím davem lidí, skončíš na tanečním parketě, 1092 01:10:02,531 --> 01:10:06,577 a zamiluješ si tu nej pětičlennou kapelu z Mexickýho zálivu. 1093 01:10:06,660 --> 01:10:08,787 A kdo tu kapelu vede? 1094 01:10:08,871 --> 01:10:11,373 Copak nevíš, že to ten tančící kytarák? 1095 01:10:12,458 --> 01:10:14,835 Elvisovi to dalo šmrnc. 1096 01:10:16,337 --> 01:10:17,504 Pořád to měl v sobě. 1097 01:10:20,883 --> 01:10:23,385 Prošel vývojem, byl silnější. 1098 01:10:25,221 --> 01:10:27,431 Elvis pozvedl Elvise na novou úroveň. 1099 01:10:44,949 --> 01:10:47,201 Jedna věc mě napadla hned na začátku. 1100 01:10:47,284 --> 01:10:49,620 Že vypadá nejlíp za hodně dlouhou dobu. 1101 01:10:50,412 --> 01:10:51,538 Vyjde tam… 1102 01:10:53,415 --> 01:10:57,044 a vypadá jako ten nejhezčí chlápek na světě. 1103 01:11:01,131 --> 01:11:04,051 Vyleze tam a má na sobě ten koženej oblek, 1104 01:11:04,134 --> 01:11:08,097 a ty lícní kosti jako z nějaké řecké sochy. 1105 01:11:09,265 --> 01:11:10,266 Tak dobrou noc. 1106 01:11:12,393 --> 01:11:14,645 - Byla to dlouhá show. - Byla to dlouhá show. 1107 01:11:14,728 --> 01:11:18,357 Už je to mnoho let, co nebyl před lidmi, 1108 01:11:18,899 --> 01:11:20,526 a hrál hudbu. 1109 01:11:20,609 --> 01:11:22,736 Byly tam všechny vrstvy odloučení. 1110 01:11:23,320 --> 01:11:24,947 Co mám dělat teď, lidi? 1111 01:11:25,698 --> 01:11:27,992 Všechny ty nejistoty, které měl, 1112 01:11:28,075 --> 01:11:31,245 a hrozí mu, že bude všem pro smích. 1113 01:11:31,870 --> 01:11:36,166 Tohle má být neformální sekce show, kde omdlíme, 1114 01:11:36,250 --> 01:11:38,669 nebo uděláme, co chceme. Hlavně já. 1115 01:11:38,752 --> 01:11:42,589 Ano, ten chlapík v šílených kostýmech, co kroutí boky, 1116 01:11:42,673 --> 01:11:45,676 má úžasné vlasy, je velmi stydlivý, 1117 01:11:45,759 --> 01:11:47,886 velmi citlivý člověk. 1118 01:11:47,970 --> 01:11:50,973 Dneska tu není celá kapela, ale chceme… 1119 01:11:51,849 --> 01:11:56,395 Rádi bychom vám ukázali, jak jsme před 14 lety začínali. 1120 01:11:58,605 --> 01:12:00,774 A jak jsme tehdy zněli. 1121 01:12:01,608 --> 01:12:04,987 A tenhle chlápek po mé levici pro mě hrál na kytaru, 1122 01:12:05,070 --> 01:12:08,407 když jsme začínali v roce 1912. 1123 01:12:09,825 --> 01:12:12,369 Ta show neznačí jen návrat Elvise. 1124 01:12:12,453 --> 01:12:15,873 Na té show Elvis doslova dává kapelu znovu dohromady. 1125 01:12:16,457 --> 01:12:19,543 Tohle je Scotty Moore, můj kytarák. 1126 01:12:20,544 --> 01:12:23,005 Je to jeho kapela z dob, kdy zpíval country. 1127 01:12:23,088 --> 01:12:25,591 Je to skupina, kterou měl na Louisianské slavnosti. 1128 01:12:25,674 --> 01:12:27,926 S nimi hrál, když byl v Opry. 1129 01:12:28,010 --> 01:12:30,721 Tady je můj bubeník. Je ze Shreveportu v Louisianě. 1130 01:12:31,472 --> 01:12:34,016 Poznal jsem ho asi před 10 lety, DJ Fontana. 1131 01:12:37,019 --> 01:12:39,646 Dívali jste se na muzikanty, co se mají rádi, 1132 01:12:39,730 --> 01:12:43,108 kteří se jako skupina rozpadli, a vrátili se k sobě, 1133 01:12:43,192 --> 01:12:45,069 aby ještě jednou zachytili kouzlo. 1134 01:12:45,152 --> 01:12:48,739 Když jsme poprvé nahrávali, měli jsme kytaru, basu, 1135 01:12:48,822 --> 01:12:50,783 a další kytaru. 1136 01:12:51,533 --> 01:12:52,743 A takhle to bylo. 1137 01:12:56,497 --> 01:12:58,499 To je dobrý, mami. 1138 01:12:58,582 --> 01:13:01,043 To je dobrý. 1139 01:13:01,126 --> 01:13:04,797 To je dobrý, mami. Jakkoli to chceš. 1140 01:13:04,880 --> 01:13:06,882 To je dobrý. 1141 01:13:06,965 --> 01:13:08,884 To je dobrý. 1142 01:13:08,967 --> 01:13:11,845 To je dobrý, mami. 1143 01:13:11,929 --> 01:13:15,265 Jakkoliv to chceš. 1144 01:13:15,349 --> 01:13:18,644 Když sedí na těch židlích 1145 01:13:18,727 --> 01:13:24,191 s klukama a má publikum, které ho obklopuje, 1146 01:13:24,274 --> 01:13:26,360 je v takovém intimním prostředí, 1147 01:13:27,027 --> 01:13:29,279 vidíte, jak se dokáže spojit s lidmi. 1148 01:13:29,363 --> 01:13:33,325 Odjíždím z města, bejby. Odjíždím, jistý to mám. 1149 01:13:33,409 --> 01:13:36,912 Tak ti nebude už vadit, že u tvých dveří postávám. 1150 01:13:36,995 --> 01:13:38,872 To je dobrý. 1151 01:13:38,956 --> 01:13:40,457 Vypadal úžasně. 1152 01:13:40,541 --> 01:13:42,167 Zněl úžasně. 1153 01:13:42,251 --> 01:13:47,047 Úplně jste z toho cítili „Ach, můj tým, jsme zase spolu… 1154 01:13:47,131 --> 01:13:49,842 a jde nám to!“ Chápete? 1155 01:13:49,925 --> 01:13:51,093 Jdeme na to, zlato. 1156 01:13:58,517 --> 01:13:59,726 To je dobrý. 1157 01:14:00,394 --> 01:14:01,603 To je dobrý. 1158 01:14:02,187 --> 01:14:04,773 To je dobrý, mami. 1159 01:14:04,857 --> 01:14:07,568 Jakkoliv to chceš. 1160 01:14:11,238 --> 01:14:12,448 To je jen zjevení. 1161 01:14:12,531 --> 01:14:14,992 Víte, je to hudební zjevení. 1162 01:14:15,075 --> 01:14:19,538 Viděli jste neuvěřitelně vysokou úroveň jeho talentu. 1163 01:14:19,621 --> 01:14:22,416 Zpěv, neuvěřitelný, 1164 01:14:22,499 --> 01:14:25,419 a vážně hrál na kytaru, 1165 01:14:25,502 --> 01:14:27,713 poprvé jste viděli, že na ni hraje. 1166 01:14:27,796 --> 01:14:29,590 Byl to skvělý kytarista. 1167 01:14:29,673 --> 01:14:30,883 Jsme v televizi? 1168 01:14:32,259 --> 01:14:35,471 - Jsme v televizi? - Ne, jedeme vlakem do Tulsy. 1169 01:14:40,517 --> 01:14:43,562 V comebackovém speciálu z roku 1968 1170 01:14:43,645 --> 01:14:46,482 se mi líbilo Elvisovo „Bejby, co mám dělat teď.“ 1171 01:14:48,942 --> 01:14:51,904 Je to taková zahřívací písnička, bluesová. 1172 01:14:52,779 --> 01:14:55,157 Má tam tu parádní kytaru 1173 01:14:55,240 --> 01:14:58,452 a je znát, že pro tohle byl zrozen. 1174 01:15:00,204 --> 01:15:01,121 Jo, bejby! 1175 01:15:05,250 --> 01:15:06,210 Jo! 1176 01:15:10,756 --> 01:15:13,467 Všechno, co ho tam dostalo, se teď vrací, 1177 01:15:13,550 --> 01:15:16,929 a všechno, co mu v tom překáželo, se rozplynulo. 1178 01:15:17,596 --> 01:15:18,430 Všechno. 1179 01:15:19,848 --> 01:15:21,475 Jo! 1180 01:15:25,229 --> 01:15:28,148 A pro něj to musel být velmi silný okamžik. 1181 01:15:28,232 --> 01:15:29,816 Znovu ožívá. 1182 01:15:32,152 --> 01:15:34,154 A nejspíš si uvědomuje: 1183 01:15:34,238 --> 01:15:36,114 „Já jsem Elvis Presley, sakra.“ 1184 01:15:36,198 --> 01:15:41,119 Přinutila jsi mě dělat, cos chtěla, bejby, co mám dělat teď? 1185 01:15:41,203 --> 01:15:43,413 Mám něco se rtem. 1186 01:15:43,497 --> 01:15:46,500 Víš. Ne, počkejte. Mám něco se rtem. 1187 01:15:50,379 --> 01:15:52,256 - No… - Pamatujete si to, ne? 1188 01:16:02,099 --> 01:16:04,851 Mám pro vás novinku. Takhle jsem nafotil 29 fotek. 1189 01:16:08,564 --> 01:16:10,190 Hej, Elvisi. Co prst? 1190 01:16:12,150 --> 01:16:14,695 - Jo, to je jediný, čím jsem hýbal. - To jo. 1191 01:16:14,778 --> 01:16:17,948 Jednou na Floridě natáčela policie film, protože 1192 01:16:18,740 --> 01:16:21,702 PTA, YMCA, nebo někdo, si myslel, že jsem… 1193 01:16:23,787 --> 01:16:25,247 něco. A… 1194 01:16:26,707 --> 01:16:28,917 Říkali: „Kámo, on je blázen.“ 1195 01:16:29,001 --> 01:16:31,253 Takže… 1196 01:16:31,920 --> 01:16:34,256 Přijela policie a natáčeli show. 1197 01:16:34,339 --> 01:16:36,383 Tak jsem se nemohl vůbec hýbat. 1198 01:16:37,092 --> 01:16:39,303 Mohl jsem hýbat jen malíčkem. 1199 01:16:43,974 --> 01:16:45,684 Po celou show. 1200 01:16:46,310 --> 01:16:50,063 To bylo to nejopravdovější, co kdy kdo od Elvise viděl. 1201 01:16:50,147 --> 01:16:52,232 Možná to bylo poprvé, 1202 01:16:52,316 --> 01:16:55,110 co kdy kdo skutečně viděl 1203 01:16:55,193 --> 01:16:58,196 opravdovou lidskou bytost Elvise Aarona Presleyho, 1204 01:16:58,280 --> 01:17:00,282 dítě z Tupela v Memphisu. 1205 01:17:00,365 --> 01:17:04,369 Tak jsem mu řekl, „Můžeš dělat, co chceš.“ 1206 01:17:06,747 --> 01:17:08,665 „Můžeš dělat cokoli, bejby.“ 1207 01:17:09,666 --> 01:17:10,542 Řekl jsem… 1208 01:17:11,543 --> 01:17:14,463 Jedna na prachy, druhá na show, 1209 01:17:14,546 --> 01:17:16,923 třetí, připrav se, kočko, jeď! 1210 01:17:17,007 --> 01:17:20,636 Ale nešlapej mi na moje boty. 1211 01:17:22,054 --> 01:17:24,640 Dělej si, co chceš, ale vyhni se mým botám. 1212 01:17:24,723 --> 01:17:25,932 Do toho! 1213 01:17:27,267 --> 01:17:30,187 Můžeš mě srazit. Šlapat po mě. 1214 01:17:30,270 --> 01:17:32,814 Pomlouvat mě všude kolem. 1215 01:17:32,898 --> 01:17:35,400 Dělej, co chceš, 1216 01:17:35,484 --> 01:17:37,778 ale pozor si dej, na moje boty mi nesahej. 1217 01:17:37,861 --> 01:17:41,281 Na moje boty mi nešlapej. 1218 01:17:42,699 --> 01:17:46,286 Dělej, co chceš, ale na moje boty mi nesahej. 1219 01:17:48,080 --> 01:17:50,791 Podpal mi dům, auto ukradni. 1220 01:17:50,874 --> 01:17:51,917 Vypij mi bar… 1221 01:17:52,000 --> 01:17:53,168 Proboha. 1222 01:17:54,211 --> 01:17:56,254 Byl jako tygr. 1223 01:17:56,338 --> 01:17:58,840 Zlato na mý boty mi nesahej… 1224 01:17:59,966 --> 01:18:04,262 Předváděl se a dělal to svoje, byl sexy, 1225 01:18:04,346 --> 01:18:06,807 bylo to jako reinkarnace. 1226 01:18:06,890 --> 01:18:08,308 Pozor, bejby, pozor. 1227 01:18:16,233 --> 01:18:17,651 „Za něj jsem provdaná? 1228 01:18:18,151 --> 01:18:20,112 Pane jo. Kde jsem byla?“ 1229 01:18:27,953 --> 01:18:31,081 Panečku, byl úžasný. 1230 01:18:31,164 --> 01:18:34,251 Měl tak lesklé vlasy, a mířila na něj světla. 1231 01:18:34,334 --> 01:18:35,669 DIVAČKA 1232 01:18:35,752 --> 01:18:36,878 Zářil jako… 1233 01:18:36,962 --> 01:18:40,924 Nevím, jak vypadá Bůh, ale rozhodně vypadal božsky. 1234 01:18:44,803 --> 01:18:46,304 Jen do toho. 1235 01:18:47,139 --> 01:18:49,182 Byla tam elektřina. 1236 01:18:49,266 --> 01:18:51,101 Bylo to dechberoucí. 1237 01:18:51,184 --> 01:18:54,980 Dělej, co chceš, ale na moje boty mi nesahej. 1238 01:19:02,279 --> 01:19:06,658 Pamatuju si na pár holek, jak z něj zbláznily. 1239 01:19:07,743 --> 01:19:09,828 A říkaly: „To bychom do něj neřekly!“ 1240 01:19:09,911 --> 01:19:12,789 Netušila jsem, že má takové charisma. 1241 01:19:12,873 --> 01:19:16,293 Nevěděla jsem, že je tak sexy. 1242 01:19:16,960 --> 01:19:18,378 Jak se vám to zatím líbí? 1243 01:19:21,798 --> 01:19:24,634 Slyšela jsem ty komentáře a překvapily mě. 1244 01:19:25,260 --> 01:19:27,637 Jo, teprve ho poznávaly. 1245 01:19:27,721 --> 01:19:30,932 Ale tohle jsme zažívali, když se poprvé objevil. 1246 01:19:33,310 --> 01:19:36,521 A uvedl písničku jako: „Tady je další z mých hitů.“ 1247 01:19:36,605 --> 01:19:39,858 „A tady je další.“ To bylo fajn, 1248 01:19:39,941 --> 01:19:44,738 ale v jednu chvíli zazpívá píseň „Trying to Get to You.“ 1249 01:19:44,821 --> 01:19:46,656 Trying to Get to You. 1250 01:19:47,532 --> 01:19:51,453 Šlo o doprovodnou píseň k jedné staré nahrávce. 1251 01:19:52,245 --> 01:19:56,208 A on ji vyzpíval do nebe. 1252 01:19:56,291 --> 01:19:58,084 Bylo to nádherné. 1253 01:19:58,168 --> 01:20:02,589 Cestoval jsem přes hory, 1254 01:20:04,049 --> 01:20:08,804 a přes údolí též. 1255 01:20:08,887 --> 01:20:12,098 Jel jsem dnem i nocí, 1256 01:20:12,182 --> 01:20:14,434 běžel bez zastavení. 1257 01:20:14,518 --> 01:20:17,521 Bejby, snažím se dostat k tobě. 1258 01:20:19,689 --> 01:20:23,652 Od chvíle, co jsem tvoje dopisy čet… 1259 01:20:23,735 --> 01:20:27,572 Bylo to fenomenální. Protože byl tak volný. 1260 01:20:29,074 --> 01:20:33,745 nic už mě nedrželo… 1261 01:20:33,829 --> 01:20:38,291 a nebránilo mi dostat se k tobě. 1262 01:20:38,375 --> 01:20:42,921 Všechny ty roky byl zastrčený ve filmech kvůli plukovníkovi. 1263 01:20:44,631 --> 01:20:50,136 Ale to vůbec nic neznamenalo… 1264 01:20:50,220 --> 01:20:53,431 Ale když ho tehdy pustili na jeviště, došlo vám to. 1265 01:20:53,515 --> 01:20:57,185 „Jo, v tím černém koženém kostýmu fakt válíš.“ 1266 01:20:57,769 --> 01:20:59,145 „Pokračuj, bratře.“ 1267 01:21:00,230 --> 01:21:03,316 Když byla nejtemnější noc, 1268 01:21:03,400 --> 01:21:05,318 zazářil jasným světlem, 1269 01:21:05,402 --> 01:21:09,364 když jsem se snažil k tobě dostat… 1270 01:21:13,785 --> 01:21:17,581 A divákům se to líbí, A on má konečně to, 1271 01:21:18,540 --> 01:21:21,668 co miluje to byl důvod toho všeho. 1272 01:21:22,961 --> 01:21:25,505 Nešlo o peníze. Ty jsou fajn. 1273 01:21:25,589 --> 01:21:29,926 Protože ho rozzáří. Vždycky ho rozzářily už od dětství. 1274 01:21:35,765 --> 01:21:38,268 Správce má večírek v okresním vězení, 1275 01:21:38,351 --> 01:21:40,896 pozval vězeňskou kapelu a všichni začnou výt. 1276 01:21:40,979 --> 01:21:43,356 Kapela na to skočí, a kostrou hejbni hned, 1277 01:21:43,440 --> 01:21:46,610 měli jste je vidět, jak to vězňům nandali. 1278 01:21:46,693 --> 01:21:50,030 Tady dělá starého Elvise, očividně zažívá nostalgii. 1279 01:21:51,948 --> 01:21:55,744 Dělá starého a nového Elvise zároveň. 1280 01:21:55,827 --> 01:21:59,414 Pavouk Murphy hrál na tenor saxofon, Malý Joe zas pískal… 1281 01:21:59,497 --> 01:22:02,876 Vidíte starého Elvise, toho z roku 1968, a budoucího Elvise. 1282 01:22:03,627 --> 01:22:05,837 Všechny bicí měl fialový gang. 1283 01:22:05,921 --> 01:22:06,963 Hrajem rock, 1284 01:22:07,047 --> 01:22:09,132 všichni pojďte hrát rock. 1285 01:22:10,759 --> 01:22:13,261 Všichni v celém bloku 1286 01:22:13,345 --> 01:22:15,764 tančili na vězeňský rock. 1287 01:22:15,847 --> 01:22:21,061 Hledal způsob, jak sám se sebou žít. 1288 01:22:21,144 --> 01:22:24,981 V tom speciálu podle mě hledal své místo. 1289 01:22:25,065 --> 01:22:27,359 Bugsy koukne na Shiftyho, řekne „Nix, nix, 1290 01:22:27,442 --> 01:22:29,903 chci tu chvilku pobejt a dát se dohromady.“ 1291 01:22:29,986 --> 01:22:35,283 Když lidé mluví o Elvisovi, nebo o zklamání z jeho obratu v kariéře, 1292 01:22:35,367 --> 01:22:39,829 říkají: „Nešel dost tam, kam ho vedl osud.“ 1293 01:22:39,913 --> 01:22:43,500 A v ten večer šel přesně tam, kam ho vedl osud. 1294 01:22:43,583 --> 01:22:45,335 A potkal se s ním. 1295 01:22:45,418 --> 01:22:47,295 Tančím na vězeňský rock. 1296 01:22:47,379 --> 01:22:49,089 Tančíme na vězeňský rock. 1297 01:22:50,131 --> 01:22:52,342 Jo, tančíme, 1298 01:22:52,425 --> 01:22:55,345 na vězeňský rock. 1299 01:23:16,533 --> 01:23:19,369 Ve speciálu z 68. vidíme prostě mistra při práci. 1300 01:23:20,453 --> 01:23:22,288 Ale takový byl Elvis každý den. 1301 01:23:24,624 --> 01:23:28,003 Nikdo nebyl prozíravý na to, aby Elvise natáčeli každý den. 1302 01:23:28,753 --> 01:23:32,215 Kdyby byl někdo chytrý prozíravý, 1303 01:23:32,298 --> 01:23:35,844 natočili by 50 dalších speciálů, protože o těch by se taky mluvilo. 1304 01:23:35,927 --> 01:23:38,346 Takový je Elvis každý den. 1305 01:23:39,097 --> 01:23:40,974 Nemá jen svůj den. 1306 01:23:41,725 --> 01:23:44,561 Takový je ten chlapík každý den. 1307 01:23:49,315 --> 01:23:53,403 Sedíme tu a soudíme, jak zvládal normální život. 1308 01:23:53,486 --> 01:23:55,030 Tlak manželství, 1309 01:23:55,113 --> 01:23:57,240 otcovství, slávy, 1310 01:23:57,323 --> 01:23:59,659 kraviny plukovníka Toma Parkera. 1311 01:24:01,036 --> 01:24:03,747 Ale doprostřed toho všeho jako by udeřil blesk. 1312 01:24:05,957 --> 01:24:08,334 A nezbývá nám než projít si ty kousky. 1313 01:24:08,418 --> 01:24:11,796 Kéž by toho bylo víc. Proč toho není víc? 1314 01:24:14,632 --> 01:24:18,887 Všechny velké příběhy showbyznysu musí mít 1315 01:24:18,970 --> 01:24:20,513 víc než jeden akt. 1316 01:24:21,681 --> 01:24:23,850 Ty skvělé mají tři akty. 1317 01:24:26,102 --> 01:24:28,605 A tenhle speciál mu dal třetí akt. 1318 01:24:29,898 --> 01:24:31,691 A všichni víme, kde to skončilo, 1319 01:24:32,442 --> 01:24:36,071 ale na začátku to bylo super. 1320 01:24:40,116 --> 01:24:44,370 Pro Elvise Presleyho si přeju, je to zvláštní přání, 1321 01:24:44,454 --> 01:24:46,998 ale přeju si, aby s ním lidi měli soucit. 1322 01:24:51,294 --> 01:24:54,255 Děláme ze slavných lidí objekty. 1323 01:24:55,090 --> 01:24:56,299 Tohle byl člověk. 1324 01:24:57,342 --> 01:24:59,302 Člověk, který byl vyděšený, 1325 01:24:59,928 --> 01:25:01,971 ale šel s kůží na trh. 1326 01:25:02,055 --> 01:25:05,391 Mám radost, když ten speciál vidím, protože 1327 01:25:06,267 --> 01:25:08,520 se konečně postavil sám za sebe. 1328 01:25:09,854 --> 01:25:14,651 PŮVODNÍ VYSÍLÁNÍ ZÁVĚR 1329 01:25:28,706 --> 01:25:33,128 Určitě jsou jasnější světla 1330 01:25:33,211 --> 01:25:35,046 někde… 1331 01:25:37,048 --> 01:25:40,677 Elvis pro většinu lidí představuje tragickou postavu. 1332 01:25:41,386 --> 01:25:43,012 Všichni víme, jak to skončí. 1333 01:25:43,596 --> 01:25:47,767 Jestli můžu snít o lepší zemi, 1334 01:25:47,851 --> 01:25:51,229 kde všichni moji bratři jdou ruku v ruce, 1335 01:25:51,312 --> 01:25:54,190 Řekni mi, proč… 1336 01:25:54,274 --> 01:25:58,278 Když se dívám na speciál z roku 68, představuju si, že… 1337 01:25:59,154 --> 01:26:00,405 To bylo ono. 1338 01:26:01,197 --> 01:26:03,324 Odešel z jeviště a byl šťastný. 1339 01:26:05,869 --> 01:26:10,373 Musí být mír a porozumění 1340 01:26:10,456 --> 01:26:12,041 někdy… 1341 01:26:12,125 --> 01:26:15,670 Protože to, co tu noc uvidíte, je jediná příležitost, 1342 01:26:15,753 --> 01:26:21,009 kdy se Elvis Presley úplně sám rozhodl, kým chce být. 1343 01:26:21,092 --> 01:26:25,555 Jestli můžu snít o teplejším slunci, 1344 01:26:25,638 --> 01:26:28,975 kde všem svítí naděje, 1345 01:26:29,058 --> 01:26:32,854 řekni mi proč, ach proč… 1346 01:26:32,937 --> 01:26:38,484 Proč se to slunce neukáže? 1347 01:26:38,568 --> 01:26:42,155 Ten speciál byl nejblíž splnění jeho snů, 1348 01:26:42,238 --> 01:26:45,074 ve kterých je opět před mikrofonem. 1349 01:26:45,617 --> 01:26:47,952 Jsme ztraceni v oblacích, 1350 01:26:49,370 --> 01:26:52,123 příšerně leje. 1351 01:26:53,333 --> 01:26:55,543 Jsme uvězněni ve světě, 1352 01:26:57,086 --> 01:26:59,964 který trápí bolest. 1353 01:27:00,882 --> 01:27:03,134 Ale dokud má muž 1354 01:27:03,218 --> 01:27:07,055 sílu snít, 1355 01:27:07,138 --> 01:27:11,142 vykoupí svou duši 1356 01:27:11,226 --> 01:27:13,770 a poletí. 1357 01:27:13,853 --> 01:27:18,775 Elvis je dnes připomínán jako jeden z nejvýznamnějších amerických talentů. 1358 01:27:18,858 --> 01:27:22,487 Hluboko v srdci se mi chvěje… 1359 01:27:23,613 --> 01:27:26,449 A je to proto, že byly chvíle, 1360 01:27:26,532 --> 01:27:28,159 kdy ho lidé viděli. 1361 01:27:28,243 --> 01:27:30,536 A největší z těch momentů 1362 01:27:30,620 --> 01:27:33,623 byl ten večer na pódiu v Los Angeles. 1363 01:27:33,706 --> 01:27:37,335 Tam venku ve tmě 1364 01:27:37,418 --> 01:27:40,296 je vábivá svíčka. 1365 01:27:40,380 --> 01:27:41,631 No jo. 1366 01:27:41,714 --> 01:27:45,718 A dokud myslím, dokud chodím, 1367 01:27:45,802 --> 01:27:49,472 dokud stojím, dokud mluvím, 1368 01:27:49,555 --> 01:27:53,226 dokud sním, 1369 01:27:53,309 --> 01:27:56,938 nechte můj sen, 1370 01:27:57,021 --> 01:28:02,402 ať se splní. 1371 01:28:04,487 --> 01:28:08,157 Teď hned. 1372 01:28:08,241 --> 01:28:11,786 Nechte mi splnit si sen, teď hned. 1373 01:28:11,869 --> 01:28:15,206 Ou jé. 1374 01:28:22,839 --> 01:28:24,340 Děkuju. Dobrou noc. 1375 01:28:34,100 --> 01:28:38,855 Comebackový speciál se vysílal 3. prosince 1968. 1376 01:28:38,938 --> 01:28:43,651 Byl to nejlépe hodnocený pořad NBC za celý rok. 1377 01:28:43,735 --> 01:28:47,196 Sledovalo ho 42 % amerických televizních diváků. 1378 01:28:49,532 --> 01:28:54,412 Po roce 1968 se Elvis věnoval jen živým vystoupením. 1379 01:28:54,495 --> 01:28:59,375 Odehrál dalších 361 koncertů před svou smrtí v roce 1977. 1380 01:28:59,459 --> 01:29:05,465 Bylo mu 42 let. 1381 01:30:11,364 --> 01:30:13,366 Překlad titulků: Alena Novotná