1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,469
Ne már!
4
00:00:11,470 --> 00:00:13,221
Ne már! Csaltál!
5
00:00:13,222 --> 00:00:15,389
- Csal.
- Hogy tud folyton nyerni?
6
00:00:15,390 --> 00:00:17,266
Nála van a jó kontroller!
7
00:00:17,267 --> 00:00:20,229
Jól van, srácok, mindjárt jövök.
8
00:00:21,688 --> 00:00:24,441
Jézusom, emberek!
Kész őrültek háza van itt!
9
00:00:26,610 --> 00:00:31,198
Hölgyeim és uraim, Matteo Lane!
10
00:00:34,117 --> 00:00:36,036
Helló!
11
00:00:36,870 --> 00:00:38,288
Helló!
12
00:00:43,126 --> 00:00:44,544
Atyaég!
13
00:00:44,545 --> 00:00:46,546
Ez egy nagyon fontos este.
14
00:00:46,547 --> 00:00:49,090
Sok megbeszélnivalónk van.
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,384
Fehér nők.
16
00:00:52,844 --> 00:00:54,887
Figyi, a fehér nők
17
00:00:54,888 --> 00:00:56,390
napközben...
18
00:00:57,683 --> 00:00:58,892
jól vannak.
19
00:01:00,894 --> 00:01:03,897
Nincs semmi bajotok.
HR-esek, PR-osok vagytok.
20
00:01:06,191 --> 00:01:08,277
Minden rendben van. Aztán...
21
00:01:09,486 --> 00:01:12,030
Megiszol egy korty rozét...
22
00:01:14,074 --> 00:01:17,786
és azt mondod: „A ma este rólam szól.”
23
00:01:22,249 --> 00:01:23,541
Mi történik?
24
00:01:23,542 --> 00:01:26,502
Először is, mind ismerjük
a részeg fehér nő hangját.
25
00:01:26,503 --> 00:01:28,212
Mert mi... De tényleg!
26
00:01:28,213 --> 00:01:30,548
Nem az a baj, hogy hangos.
27
00:01:30,549 --> 00:01:32,217
Nem az a baj. Hanem az, hogy éles.
28
00:01:33,677 --> 00:01:35,386
Éles. Ismeritek ezt a hangot.
29
00:01:35,387 --> 00:01:38,264
Ha egy részeg fehér nő
15 méter mélységben van a katonai bázison,
30
00:01:38,265 --> 00:01:41,351
akkor is ezt hallod: „Sült krumplit?” Ez...
31
00:01:41,977 --> 00:01:42,978
Igen.
32
00:01:44,521 --> 00:01:46,355
És azt is észrevettem,
33
00:01:46,356 --> 00:01:49,150
hogy a fehér nőkkel
minden beszélgetés egyforma.
34
00:01:49,151 --> 00:01:50,860
Mindegyik. Mindegy, hol vagy,
35
00:01:50,861 --> 00:01:53,279
melyik országban, milyen napszak van,
36
00:01:53,280 --> 00:01:56,783
mindig ez megy: „Mondtam
Joanne-nek, hogy nem megy...”
37
00:02:05,792 --> 00:02:07,918
Nem kell odamenned,
hogy halld a beszélgetés végét.
38
00:02:07,919 --> 00:02:10,338
Bármelyik fehér nőhöz odamehetsz.
39
00:02:10,339 --> 00:02:12,632
Ők befejezik neked a beszélgetést.
40
00:02:12,633 --> 00:02:15,260
„Azt mondta, nem végzem
a munkámat, de én...”
41
00:02:26,396 --> 00:02:29,191
Pár hónapja Rómában voltam, és...
42
00:02:29,733 --> 00:02:30,901
Ciao. És...
43
00:02:32,694 --> 00:02:35,821
Láttam három fehér lányt.
Talán 19-20 évesek lehettek.
44
00:02:35,822 --> 00:02:37,740
Fiatalok voltak.
Talán először voltak Rómában.
45
00:02:37,741 --> 00:02:40,451
Felnőtteknek érezték magukat.
Fagyit ettek, sétáltak,
46
00:02:40,452 --> 00:02:42,370
aztán a jobb oldali lány azt mondta:
47
00:02:42,371 --> 00:02:45,331
„Ez a fagyi jobb, mint a tegnapi.”
48
00:02:45,332 --> 00:02:47,042
Mire a középső lány azt mondta:
49
00:02:47,959 --> 00:02:50,253
„A TikTok miatt lett trendi.”
50
00:02:55,842 --> 00:02:57,427
Remélem, meghalt a csaj.
51
00:03:01,848 --> 00:03:04,518
A TikTok miatt lenne trendi.
52
00:03:05,018 --> 00:03:07,603
Vicces, hogy az én TikTokomon
és az Instámon...
53
00:03:07,604 --> 00:03:10,147
Nem tudom, hogy történt,
de olyan videók jönnek elő,
54
00:03:10,148 --> 00:03:13,485
ahol fehér nők tésztát főznek.
55
00:03:14,361 --> 00:03:16,112
Nem tudom, hogy jutottam ide.
56
00:03:16,113 --> 00:03:20,075
És tudom, hogy az olaszok fehérek.
Sarah-ról beszélek, nem Mariáról.
57
00:03:21,368 --> 00:03:24,245
Öregszem, nem tudtam,
hogy vannak felkapott receptek.
58
00:03:24,246 --> 00:03:25,704
Nem tudtam, hogy létezik ilyen.
59
00:03:25,705 --> 00:03:28,582
De a recept, amit újra és újra látok,
60
00:03:28,583 --> 00:03:31,127
mindig ugyanaz.
Olívaolaj, hagyma, fokhagyma,
61
00:03:31,128 --> 00:03:36,048
paradicsomsűrítmény, csomó
tejszín, friss mozzarella és fusilli.
62
00:03:36,049 --> 00:03:39,093
És a tészta... Mindegy.
Biztos. De láttam egy nőt,
63
00:03:39,094 --> 00:03:41,387
megjelent a videóban, és azt mondta:
64
00:03:41,388 --> 00:03:45,308
„Ha olyat akarsz főzni, amitől a pasid...”
65
00:03:48,478 --> 00:03:50,355
Ennek a nőnek nincsenek barátai, mert...
66
00:03:51,690 --> 00:03:53,941
A barátaid rád szólnak, nem?
67
00:03:53,942 --> 00:03:56,735
Ha én csinálnék egy tésztás videót,
és azt mondanám:
68
00:03:56,736 --> 00:03:59,488
„Ha olyat akarsz főzni, amitől a pasid...”
69
00:03:59,489 --> 00:04:01,198
Később egy barátom azt mondaná:
70
00:04:01,199 --> 00:04:03,535
„Mi a fityfirittyről beszélsz?”
71
00:04:07,998 --> 00:04:11,167
Vicces. Imádok Olaszországba utazni.
Van valaki Olaszországból?
72
00:04:11,168 --> 00:04:12,669
Nem Long Islandről.
73
00:04:14,045 --> 00:04:15,421
Állandóan Olaszországba járok,
74
00:04:15,422 --> 00:04:18,549
és az a vicces,
hogy mindig vicceket írok róla.
75
00:04:18,550 --> 00:04:21,010
De rájöttem, hogy az évek során
76
00:04:21,011 --> 00:04:25,307
sosem csináltam semmilyen meleg dolgot
Olaszországban... Vagyis...
77
00:04:27,476 --> 00:04:29,685
Úgy értem, az olaszok konzervatívok.
78
00:04:29,686 --> 00:04:31,645
Ott van a Vatikán.
79
00:04:31,646 --> 00:04:33,982
Férfiak ruhákban.
„Lányok nem jöhetnek be.”
80
00:04:36,109 --> 00:04:38,403
Baromi meleg. De...
81
00:04:39,404 --> 00:04:41,572
Annyira melegek!
82
00:04:41,573 --> 00:04:44,909
Úgy értem, még sosem randiztam...
83
00:04:44,910 --> 00:04:47,578
Olaszországban
három éve voltam egyszer randin.
84
00:04:47,579 --> 00:04:51,541
Rómában beszélgettem
egy Giuseppe nevű pasival, és...
85
00:04:53,418 --> 00:04:54,753
Pinokkió unokatestvérével.
86
00:04:56,379 --> 00:04:58,589
Írtam neki a hotelben.
87
00:04:58,590 --> 00:05:00,549
Amikor odaért, azt írta:
88
00:05:00,550 --> 00:05:03,136
„Lent vagyok.” És...
89
00:05:05,972 --> 00:05:07,516
Az üzenetében akcentus volt.
90
00:05:09,768 --> 00:05:12,853
Lementem a földszintre.
Tipikus római volt.
91
00:05:12,854 --> 00:05:17,024
Szó szerint egy piros Vespára
támaszkodott, és hangosan azt kérdeztem:
92
00:05:17,025 --> 00:05:19,110
„Lizzie McGuire vagyok?”
93
00:05:24,783 --> 00:05:28,828
A Vespa hátulján
azt mondtam: „Énekelj nekem, Paolo!”
94
00:05:28,829 --> 00:05:32,248
Erről szólnak az álmok
95
00:05:32,249 --> 00:05:36,044
Amúgy újra megnéztem azt a filmet.
Paolo totál mexikói.
96
00:05:38,380 --> 00:05:41,882
Ha látnátok a bakiparádét,
biztos azt mondanák: „És felvétel!”
97
00:05:41,883 --> 00:05:43,343
„Hola, Lizzie!”
98
00:05:47,514 --> 00:05:49,515
Olaszországban mindig történik valami.
99
00:05:49,516 --> 00:05:51,976
Ez őrület! Egy éve... Jól van.
100
00:05:51,977 --> 00:05:55,396
Tavaly találkoztam a világ
leghíresebb nőjével Rómában.
101
00:05:55,397 --> 00:05:58,899
A barátommal, Daniele Gattanóval voltam,
aki egy olasz humorista.
102
00:05:58,900 --> 00:06:02,195
Nagyon vicces srác. És meleg is.
Olyan, mint én, csak ott.
103
00:06:03,697 --> 00:06:06,407
Elmentünk egy étterembe,
ami nem is volt puccos.
104
00:06:06,408 --> 00:06:08,409
Csak egy sima étterem. Megkérdezték,
105
00:06:08,410 --> 00:06:11,328
hogy bent vagy kint akarunk enni.
Mire mondtuk, hogy kint.
106
00:06:11,329 --> 00:06:14,582
Sütött a nap. Kimentünk,
ott ült velem szemben,
107
00:06:14,583 --> 00:06:16,793
és pánikba esett.
108
00:06:18,545 --> 00:06:22,798
„Matteo!” Mire én: „Mi az? Mi a baj?”
109
00:06:22,799 --> 00:06:25,509
„Opfra! Matteo!”
110
00:06:25,510 --> 00:06:27,845
Én meg: „Opfra? Mi az az Opfra?” Mire ő:
111
00:06:27,846 --> 00:06:31,099
„Opfra Winfrey, Matteo!”
112
00:06:31,933 --> 00:06:34,643
Az olaszok Oprah-t „Opfrának” hívják.
Nem tudom, miért.
113
00:06:34,644 --> 00:06:37,147
Megfordultam, tényleg Opfra volt, baszki!
114
00:06:38,231 --> 00:06:40,900
Oprah Winfrey, basszus...
Chicagóban nőttem fel,
115
00:06:40,901 --> 00:06:42,818
és 25 év alatt
egyszer sem találkoztam vele.
116
00:06:42,819 --> 00:06:45,321
Erre Rómában megjelenik Oprah.
117
00:06:45,322 --> 00:06:48,282
Úgyhogy arra gondoltam,
118
00:06:48,283 --> 00:06:50,492
mondanom kell valamit Oprah-nak.
119
00:06:50,493 --> 00:06:53,329
Ha megláttok egy hírességet,
ne ejtsétek túszul!
120
00:06:53,330 --> 00:06:55,581
Csak bókoljatok neki, oké?
121
00:06:55,582 --> 00:06:59,043
De azon filóztam, mit mondhatnék,
hogy benne legyen, ki vagyok,
122
00:06:59,044 --> 00:07:02,631
mit gondolok, hogy meleg vagyok,
amerikai, és ő jól néz ki.
123
00:07:05,508 --> 00:07:06,676
Gondolkodtam.
124
00:07:08,053 --> 00:07:10,262
Elsétált mellettünk.
Ilyen közel volt hozzám.
125
00:07:10,263 --> 00:07:14,391
Levettem a napszemüvegem,
egymásra néztünk, és azt mondtam:
126
00:07:14,392 --> 00:07:15,644
„Jól nézel ki!”
127
00:07:24,069 --> 00:07:27,404
És istenemre esküszöm,
tudjátok, mit mondott?
128
00:07:27,405 --> 00:07:30,282
Esküszöm, azt mondta: „Te nézel ki jól!”
129
00:07:30,283 --> 00:07:32,661
Halál komolyan!
130
00:07:35,747 --> 00:07:37,415
Igen. Húsgombócot csinált nekünk.
131
00:07:39,084 --> 00:07:41,210
Imádok Olaszországba menni, és...
132
00:07:41,211 --> 00:07:43,295
Tavaly nyáron... Mindig Szicíliába megyek.
133
00:07:43,296 --> 00:07:47,216
Sok rokonom és barátom van ott,
és tavaly elmentem Szicíliába.
134
00:07:47,217 --> 00:07:52,096
Giovanni barátommal.
Szicília északkeleti részén
135
00:07:52,097 --> 00:07:55,099
apró szigetek vannak, egy szigetcsoport,
136
00:07:55,100 --> 00:07:57,267
az egyiket Liparinak hívják.
Kicsi szigetek.
137
00:07:57,268 --> 00:08:00,062
Giovanni barátommal odamentünk.
138
00:08:00,063 --> 00:08:03,023
Mindenki azt mondta,
ha enni akarunk, akkor menjünk
139
00:08:03,024 --> 00:08:05,901
a Trattoria Sicilianánába. Ott jó a kaja.
140
00:08:05,902 --> 00:08:09,071
Este 7-kor odaértünk az étteremhez.
141
00:08:09,072 --> 00:08:11,365
Tele volt. Nyilván. Az a legjobb étterem.
142
00:08:11,366 --> 00:08:14,243
Láttunk egy szabad asztalt két székkel.
143
00:08:14,244 --> 00:08:18,123
Odamentünk az egyik pincérnőhöz,
aki százéves volt, és...
144
00:08:19,958 --> 00:08:23,210
Az a helyzet az olasz nőkkel,
hogy vagy 25, vagy 92 évesek.
145
00:08:23,211 --> 00:08:25,671
Nincs más opció.
146
00:08:25,672 --> 00:08:27,548
Vagy egy hosszú lábú,
gyönyörű milánói modell,
147
00:08:27,549 --> 00:08:29,718
vagy E.T. házikabátban.
148
00:08:37,934 --> 00:08:39,853
Emlékeztek, amikor E.T.-t
nőnek öltöztették?
149
00:08:43,148 --> 00:08:44,816
Az én nonnám úgy néz ki.
150
00:08:46,317 --> 00:08:48,902
Odamentünk a nőhöz, és olaszul
azt mondtuk:
151
00:08:48,903 --> 00:08:51,572
„Ott van egy szabad hely. Odaülhetünk?”
Mire ő: „Persze.”
152
00:08:51,573 --> 00:08:54,491
Odakísért minket az asztalhoz, és...
153
00:08:54,492 --> 00:08:57,244
Úgy ment, mint Mariah Carey
a karácsonyi koncerten.
154
00:08:57,245 --> 00:08:58,621
Alig...
155
00:08:59,456 --> 00:09:02,042
ért oda az asztalhoz.
156
00:09:02,792 --> 00:09:05,420
Mindjárt Mariah-ról is beszélek.
Vannak sztorijaim.
157
00:09:06,504 --> 00:09:08,338
Odaérünk az asztalhoz, és a széken...
158
00:09:08,339 --> 00:09:10,591
Nem tudom, vicc volt-e,
de tényleg így történt.
159
00:09:10,592 --> 00:09:13,594
Egy macska ül a székben,
és a nő azt mondta:
160
00:09:13,595 --> 00:09:15,055
„Nem.”
161
00:09:19,976 --> 00:09:22,896
Megkérdeztük, hogy miért nem.
Mire azt mondta: „Rocco.”
162
00:09:24,522 --> 00:09:26,815
Vicces, amikor ezt a részt írtam,
felhívtam Giovannit.
163
00:09:26,816 --> 00:09:29,651
„Poént írok rólad.”
Mielőtt befejeztem volna,
164
00:09:29,652 --> 00:09:31,696
azt mondta: „Igen. Rocco.”
165
00:09:35,200 --> 00:09:38,911
Minden reggel
egy közeli pasticceriában kávéztunk.
166
00:09:38,912 --> 00:09:43,416
Mindenhol ugyanaz megy.
E.T.-k házikabátban főznek ránk.
167
00:09:44,459 --> 00:09:46,794
A nyár közepén Szicíliában
168
00:09:46,795 --> 00:09:49,088
meleg van.
Mindenkinek sötét a bőre, lebarnult.
169
00:09:49,089 --> 00:09:51,131
Egy nap bementünk a bárba,
ott volt egy lány.
170
00:09:51,132 --> 00:09:53,550
Úgy 20 éves lehetett. Olyan fehér volt,
171
00:09:53,551 --> 00:09:55,261
hogy azt hittük, kísért minket.
172
00:09:56,805 --> 00:09:57,846
Baromi fehér volt.
173
00:09:57,847 --> 00:10:00,307
Odamentem hozzá: „Buongiorno.”
174
00:10:00,308 --> 00:10:03,477
Erre ő: „Buongiorno.”
És elkezdtem kávét rendelni.
175
00:10:03,478 --> 00:10:04,646
Mondom neki...
176
00:10:06,189 --> 00:10:08,982
Mire ő: „Várj, ne! Per favore... Nem!”
177
00:10:08,983 --> 00:10:12,195
Mire én: „Beszélsz angolul?”
Mire ő: „Írországból jöttem.”
178
00:10:14,531 --> 00:10:16,031
Kérdeztem, hogy mit keres ott.
179
00:10:16,032 --> 00:10:19,034
Azt mondta, megismert
egy olasz férfit, és odaköltözött.
180
00:10:19,035 --> 00:10:21,913
Az anyja cukrászdájában
dolgozik, és szenved. „Segíts!”
181
00:10:23,832 --> 00:10:24,916
Hülye picsa. Szóval...
182
00:10:29,212 --> 00:10:31,046
De az a jó ebben a munkában,
183
00:10:31,047 --> 00:10:32,923
hogy ennyi stand-upozás után
184
00:10:32,924 --> 00:10:35,802
végre nemzetközi turnéra mehetek,
és nem csak Kanadára gondolok.
185
00:10:38,263 --> 00:10:40,430
Az első nemzetközi turném tavaly volt.
186
00:10:40,431 --> 00:10:43,517
Európában. Franciaországban kezdtük.
Nagyon menő volt.
187
00:10:43,518 --> 00:10:46,103
Az egyik legjobb barátom
szokott előttem fellépni,
188
00:10:46,104 --> 00:10:48,522
Francesco De Carlo,
egy vicces, olasz humorista.
189
00:10:48,523 --> 00:10:53,068
Külföldön próbálunk megtanulni
idegen kifejezéseket, igaz?
190
00:10:53,069 --> 00:10:56,321
A franciáknál, ha bemész egy boltba,
azt mondod: „Bonjour, merci.”
191
00:10:56,322 --> 00:10:58,115
És amikor elmész, „Au revoir.”
192
00:10:58,116 --> 00:11:00,659
De Francesco olasz akcentusa olyan erős,
193
00:11:00,660 --> 00:11:04,247
hogy mikor azt mondtam:
„Au revoir”, azt hallottam: „Orrvoár!”
194
00:11:11,588 --> 00:11:14,883
„Francesco, mit mondasz?”
„Nem tudom kimondani ezt a szót.”
195
00:11:17,093 --> 00:11:18,344
Ciao!
196
00:11:20,096 --> 00:11:22,639
Megszoktam,
hogy amerikai közönség előtt lépek fel.
197
00:11:22,640 --> 00:11:26,059
Nem hittem el, hogy a kis dolgok is
nagyon mások lehetnek.
198
00:11:26,060 --> 00:11:27,978
Az amerikai közönség például,
199
00:11:27,979 --> 00:11:30,772
ha kérdezek valamit,
és igenlő választ várok.
200
00:11:30,773 --> 00:11:32,691
az amerikaiak mindig ezt csinálják...
201
00:11:32,692 --> 00:11:34,067
Mi így mondunk igent.
202
00:11:34,068 --> 00:11:36,195
Szóval Párizsban voltam.
203
00:11:36,196 --> 00:11:38,405
Fellépésem volt.
Ott volt ezer meleg francia.
204
00:11:38,406 --> 00:11:40,450
Melegebb franciák. És...
205
00:11:41,659 --> 00:11:44,036
Tök melegnek tűnik mindenki.
Párizsban én heterónak nézek ki.
206
00:11:44,037 --> 00:11:46,497
Párizsban olyan, mintha nőkkel szexelnék.
207
00:11:53,880 --> 00:11:55,548
Hűha!
208
00:11:58,092 --> 00:11:59,510
Képzeljétek csak el! Szóval...
209
00:12:02,722 --> 00:12:04,349
Ebben a rövidnadrágban.
210
00:12:05,934 --> 00:12:09,895
Szóval megy a műsor.
211
00:12:09,896 --> 00:12:11,939
És ott van ezer ember. Kérdezek valamit.
212
00:12:11,940 --> 00:12:13,649
Azt gondolom, hogy huhognak majd.
213
00:12:13,650 --> 00:12:16,193
És Istenre esküszöm, mind azt mondták:
214
00:12:16,194 --> 00:12:17,278
„Igen.”
215
00:12:25,995 --> 00:12:29,998
A műsor után elmentünk egy étterembe,
216
00:12:29,999 --> 00:12:32,876
ami baromi puccos volt,
217
00:12:32,877 --> 00:12:34,753
mindenki baromi fontosnak tűnik.
218
00:12:34,754 --> 00:12:37,339
És a pincérnők nemhogy csinosak voltak,
219
00:12:37,340 --> 00:12:41,386
mintha modellek lettek volna,
és baromi genyók voltak velünk.
220
00:12:42,804 --> 00:12:44,012
Nagyon genyóztak.
221
00:12:44,013 --> 00:12:48,226
Annyira szépek voltak, hogy a képembe
önthették volna a levest és megköszönöm.
222
00:12:49,102 --> 00:12:52,688
Az egyik egy hatalmas tálcát vitt
ételekkel és poharakkal.
223
00:12:52,689 --> 00:12:56,108
Sétált, és elesett. Minden összetört.
224
00:12:56,109 --> 00:12:58,443
Az egész étterem őt bámulta.
225
00:12:58,444 --> 00:13:01,196
Francesco ette a salátát.
Fel se nézett, csak azt mondta:
226
00:13:01,197 --> 00:13:03,241
„Nem kaphatsz meg mindent az életben.”
227
00:13:16,963 --> 00:13:20,674
Párizsban nagyon jól sikerültek
a fellépések, aztán Amszterdamba mentünk.
228
00:13:20,675 --> 00:13:22,593
Járt már valaki Amszterdamban?
229
00:13:23,469 --> 00:13:25,387
Igen. Nagyon jól éreztem magam.
230
00:13:25,388 --> 00:13:28,640
De nem tudtam kiejteni az emberek nevét.
231
00:13:28,641 --> 00:13:31,728
Minden név úgy hangzott,
mint egy tüsszentés.
232
00:13:32,645 --> 00:13:34,479
Mondtam, hogy: „Helló, Matteo vagyok.”
233
00:13:34,480 --> 00:13:36,024
„A nevem...”
234
00:13:39,444 --> 00:13:42,363
„Gesundheit? Ő a fiam.” „Dugulj el!”
235
00:13:44,532 --> 00:13:47,325
A holland közönség nagyon más.
236
00:13:47,326 --> 00:13:49,619
Amikor Olaszországban lépek fel,
237
00:13:49,620 --> 00:13:51,580
egyet pislogok, és a közönség rögtön:
238
00:13:51,581 --> 00:13:53,416
„Grazie, Matteo.”
239
00:13:54,459 --> 00:13:56,169
A hollandok meg így nevetnek...
240
00:14:03,259 --> 00:14:04,885
Aztán a műsor után odamennek hozzád:
241
00:14:04,886 --> 00:14:07,847
„Sosem nevettem még ennyit.
242
00:14:10,725 --> 00:14:12,142
„Fáj az arcom. Izomlázam van.
243
00:14:12,143 --> 00:14:15,271
„Sosem felejtem el ezt az éjszakát.”
244
00:14:20,693 --> 00:14:23,445
Amszterdamban vannak csatornák,
245
00:14:23,446 --> 00:14:25,615
mert Velencének hiszik magukat, és...
246
00:14:26,282 --> 00:14:29,451
Menő. Ki lehet bérelni hajókat,
az emberek leülnek és isznak.
247
00:14:29,452 --> 00:14:32,037
Bárok, pincérek vannak.
Menő. Igazán elbűvölő.
248
00:14:32,038 --> 00:14:34,331
Francesco azt mondta,
szerezzünk egy hajót.
249
00:14:34,332 --> 00:14:36,333
Foglaltunk egy hajót, és odamentünk.
250
00:14:36,334 --> 00:14:40,420
Nyilván beleestünk egy turistacsapdába,
mert a mi hajónknak nem volt bárja.
251
00:14:40,421 --> 00:14:42,590
Volt benne egy rekesz Heineken, és...
252
00:14:43,549 --> 00:14:45,133
Mindegy. Beszálltunk.
253
00:14:45,134 --> 00:14:48,887
Szóval beszálltunk,
és volt egy idegenvezetőnk.
254
00:14:48,888 --> 00:14:53,642
Az az egyetlen feladata,
hogy tényeket közöljön Amszterdamról.
255
00:14:53,643 --> 00:14:57,522
De humoristának képzelte magát,
ezért egyből utáltuk.
256
00:14:58,898 --> 00:15:00,941
Ha jártatok már Amszterdamban,
257
00:15:00,942 --> 00:15:04,861
tudjátok, hogy vannak alacsony
és magas épületek. Aszimmetrikusak.
258
00:15:04,862 --> 00:15:06,822
Előre- és hátradőlnek, igaz?
259
00:15:06,823 --> 00:15:08,949
A nő rámutat
egy épületcsoportra, és azt kérdi:
260
00:15:08,950 --> 00:15:10,867
„Látjátok azokat az épületeket?”
261
00:15:10,868 --> 00:15:12,494
Mire mi: „Igen.”
262
00:15:12,495 --> 00:15:15,123
Mire ő: „Ezeket hívjuk meleg épületeknek.”
263
00:15:18,584 --> 00:15:21,378
A meleg énem ezt pont leszarja.
A humorista énem azt kérdi:
264
00:15:21,379 --> 00:15:22,713
„Mi a csattanó?”
265
00:15:25,883 --> 00:15:28,552
Francescóval felemeltük a kezünket.
266
00:15:28,553 --> 00:15:31,638
Mire ő: „Igen?”
Mire mi: „Miért meleg épületek?”
267
00:15:31,639 --> 00:15:34,016
Mire ő: „Mert nem hagyományosak.”
268
00:15:46,112 --> 00:15:47,155
Hülye picsa!
269
00:15:56,539 --> 00:15:57,747
Európát kipipáltuk.
270
00:15:57,748 --> 00:16:00,625
Utána rögtön
Ausztráliában volt fellépésem.
271
00:16:00,626 --> 00:16:02,544
Még sosem jártam Ausztráliában.
272
00:16:02,545 --> 00:16:08,466
És rájöttem, hogy az amerikaiak
semmit sem tudnak Ausztráliáról.
273
00:16:08,467 --> 00:16:10,677
Tényleg. Sydney-ben jártam,
és felhívott egy barátom.
274
00:16:10,678 --> 00:16:12,846
Kérdezte,
hogy mennyire egzotikus Ausztrália.
275
00:16:12,847 --> 00:16:14,765
Mire mondtam, hogy egy Sephorában vagyok.
276
00:16:17,643 --> 00:16:19,811
Nem tudtam azt, amit minden ausztrál.
277
00:16:19,812 --> 00:16:22,439
Mielőtt Ausztráliába mentem,
lógtam az Instán,
278
00:16:22,440 --> 00:16:24,566
alig vártam,
hogy egy koalát foghassak a kezembe.
279
00:16:24,567 --> 00:16:27,320
De nem akartam megtartani.
Ez is egy fehér női dolog.
280
00:16:28,571 --> 00:16:30,071
Nem minden fehér nőre igaz.
281
00:16:30,072 --> 00:16:33,033
De ugyanaz a fehér nő,
aki 13 évesen a Bahamákra ment,
282
00:16:33,034 --> 00:16:34,994
és befont hajjal tért vissza.
283
00:16:39,582 --> 00:16:41,499
Emlékeztek? „Molly, vörös a hajad.
284
00:16:41,500 --> 00:16:43,628
„Ez Chicago. Vegyél fel egy sapit!”
285
00:16:44,462 --> 00:16:47,088
Csak vicceltem.
Örültem, hogy Ausztráliába megyek,
286
00:16:47,089 --> 00:16:48,590
és meg akartam fogni egy koalát.
287
00:16:48,591 --> 00:16:50,634
Nem tudtam azt, amit mindenki tud.
288
00:16:50,635 --> 00:16:53,136
Több száz üzenetet kaptam ausztráloktól,
289
00:16:53,137 --> 00:16:55,056
hogy chlamydiások a koalák.
290
00:16:59,435 --> 00:17:01,395
Nem akarom megnyalni a punciját.
291
00:17:05,942 --> 00:17:08,652
Tényleg? Ilyen sok amerikai próbálja...
292
00:17:08,653 --> 00:17:09,737
„Nagy mosolyt!”
293
00:17:21,791 --> 00:17:23,959
Visszaírtam, hogy nem most lettem meleg.
294
00:17:23,960 --> 00:17:26,379
Volt már dolgom chlamydiás pasikkal.
295
00:17:33,219 --> 00:17:34,886
Az akcentus viszont gondot jelentett.
296
00:17:34,887 --> 00:17:38,807
Megértem, én vagyok a külföldi.
Nekem van akcentusom, oké?
297
00:17:38,808 --> 00:17:41,351
De minden áldott reggel,
amikor reggelit kértem,
298
00:17:41,352 --> 00:17:44,146
egy fickó felvette a telefont,
és azt mondta: „Halló!”
299
00:17:46,440 --> 00:17:48,817
Megkérdeztem: „Van joghurt és müzli?”
300
00:17:48,818 --> 00:17:50,235
„Valami könnyűt ennék.”
301
00:17:50,236 --> 00:17:53,489
Nem ezt mondta, de nekem úgy
hangzott, mintha ezt mondta volna...
302
00:17:57,201 --> 00:17:59,370
Mindig azzal zárta le: „Ha szeretné.”
303
00:18:03,165 --> 00:18:05,458
Féltem bármit is mondani,
ezért igent mondtam.
304
00:18:05,459 --> 00:18:08,087
Úgyhogy minden reggel
lazacot ettem reggelire.
305
00:18:10,965 --> 00:18:13,466
Óvatosan az ausztrál akcentussal!
306
00:18:13,467 --> 00:18:16,052
Jól kell csinálni.
Emlékszem, amikor 18 éves voltam,
307
00:18:16,053 --> 00:18:18,513
a főiskolára
bejött egy külföldi cserediák,
308
00:18:18,514 --> 00:18:20,974
és azt mondta: „Helló! Sziasztok!”
309
00:18:20,975 --> 00:18:24,936
Kedvességből, azt mondtam: „Isten hozott
Ausztráliából! Üdv Chicagóban!”
310
00:18:24,937 --> 00:18:27,773
Mire ő: „Igazából Új-Zélandról jöttem.”
311
00:18:29,066 --> 00:18:31,694
Oké, nem Kínát mondtam.
Majdnem eltaláltam.
312
00:18:35,823 --> 00:18:38,700
És tök idegesítő volt
Új-Zéland a járvány alatt, nem?
313
00:18:38,701 --> 00:18:40,869
Emlékszik erre valaki?
314
00:18:40,870 --> 00:18:43,997
A miniszterelnök minden nap
bement a tévébe,
315
00:18:43,998 --> 00:18:47,834
és azt mondta: „Új-Zélandon
nincsenek Covid-fertőzöttek.”
316
00:18:47,835 --> 00:18:50,963
Mert senki sem lakik ott!
317
00:18:54,091 --> 00:18:55,885
„Manhattanben vagyok, te idióta!”
318
00:18:56,927 --> 00:18:59,972
Bárki képes erre.
„Te oda mész, te meg oda.
319
00:19:00,473 --> 00:19:02,141
„Probléma megoldva.”
320
00:19:10,107 --> 00:19:11,691
Amikor stand-upozol,
321
00:19:11,692 --> 00:19:12,942
sokat utazol.
322
00:19:12,943 --> 00:19:14,903
Én mindig Ubert hívok.
323
00:19:14,904 --> 00:19:17,072
Bárhová megyek, minden országban,
minden városban
324
00:19:17,073 --> 00:19:18,239
az Ubert választom.
325
00:19:18,240 --> 00:19:20,408
Mindenkinek saját Uber-kultúrája van.
326
00:19:20,409 --> 00:19:22,452
New Yorkban van a legegyedibb.
327
00:19:22,453 --> 00:19:24,789
Azt akarom kérdezni,
hogy itt, Los Angelesben...
328
00:19:25,498 --> 00:19:26,707
Tapsoljon az,
329
00:19:27,500 --> 00:19:29,543
aki beszél az Uber-sofőrjével!
330
00:19:42,556 --> 00:19:43,808
Mi bajotok van?
331
00:19:45,142 --> 00:19:47,894
New Yorkban
nem beszélgetünk az Uber-sofőrrel.
332
00:19:47,895 --> 00:19:49,062
És ők sem akarnak velünk.
333
00:19:49,063 --> 00:19:51,231
Annyira nem akarunk beszélgetni egymással,
334
00:19:51,232 --> 00:19:54,609
hogy amikor balesetezett az Uberem
a 39. és a 6. sugárúton,
335
00:19:54,610 --> 00:19:56,946
és még akkor sem szóltam
az Uber-sofőrömhöz.
336
00:19:59,407 --> 00:20:01,866
A visszapillantóból néztünk egymásra.
337
00:20:01,867 --> 00:20:04,453
Leállítottam a foglalást,
és kiszálltam a kocsiból.
338
00:20:09,625 --> 00:20:11,793
De amúgy mindenhol
beszélgetni akarnak veled.
339
00:20:11,794 --> 00:20:13,211
A legrosszabb Észak-Karolina.
340
00:20:13,212 --> 00:20:14,879
Ott a legrosszabb.
341
00:20:14,880 --> 00:20:16,590
Kimondtam.
342
00:20:17,925 --> 00:20:21,386
Rohanok az Uberhez. Esik az eső.
Ki kell jutnom a reptérre.
343
00:20:21,387 --> 00:20:24,597
Alig csukom be az ajtót,
megjelenik a New York-iak rémálma.
344
00:20:24,598 --> 00:20:29,228
A pasas megfordul: „Nocsak!
345
00:20:34,859 --> 00:20:38,904
„Úgy tűnik, valaki a reptérre megy.”
346
00:20:39,655 --> 00:20:41,449
Ne!
347
00:20:48,038 --> 00:20:50,623
Minden nemzetközi jelzéssel jelzem,
348
00:20:50,624 --> 00:20:53,878
hogy nem akarok beszélgetni.
Nyolc fejhallgató van rajtam.
349
00:20:55,337 --> 00:20:57,839
Ez az ember leszarja. Reggelizni akar.
350
00:20:57,840 --> 00:21:00,967
Azt mondja: „Ez remek,
mert ezután meg kell látogatnom a fiamat,
351
00:21:00,968 --> 00:21:03,554
„aki a reptér mellett lakik.”
352
00:21:04,930 --> 00:21:05,931
„Rendben.”
353
00:21:08,142 --> 00:21:10,394
Aztán azt mondja,
és ezt nem csak kitalálom:
354
00:21:11,687 --> 00:21:13,689
„A fiam
355
00:21:14,315 --> 00:21:15,357
„rákos.”
356
00:21:17,276 --> 00:21:18,401
Leállítottam a foglalást,
357
00:21:18,402 --> 00:21:20,946
és kiszálltam a kocsiból.
358
00:21:26,327 --> 00:21:28,662
Hogy reagáljak erre?
359
00:21:29,330 --> 00:21:31,331
Megkapja az öt csillagot.
360
00:21:31,332 --> 00:21:33,625
Egyszer elmondtam ezt,
és egy nő mérges lett.
361
00:21:33,626 --> 00:21:34,876
„Nem vicces!”
362
00:21:34,877 --> 00:21:37,171
Mire én: „Talán Uber-sofőr vagy?”
363
00:21:38,005 --> 00:21:39,339
Mekkora hülyeség!
364
00:21:39,340 --> 00:21:41,509
A nő azt mondta, túlélte a rákot.
365
00:21:42,384 --> 00:21:44,637
Félbehagytam a show-t, és kisétáltam.
366
00:21:49,600 --> 00:21:52,894
Sokat utazom, sokszor ülök repülőn,
sokat vagyok hotelekben,
367
00:21:52,895 --> 00:21:55,104
sokat Uberezem, mindig fáj a hátam.
368
00:21:55,105 --> 00:21:57,232
A barátommal, Mitchcsel beszélgettem.
369
00:21:57,233 --> 00:21:59,527
Nem is tudom,
hogy kezdjem el ezt a sztorit.
370
00:22:00,027 --> 00:22:02,404
Felfogadtam egy escortot.
Tök véletlen volt. És...
371
00:22:03,531 --> 00:22:06,074
Tényleg nem akartam. Elmondom, mi történt.
372
00:22:06,075 --> 00:22:08,868
Mitchnek mondtam, hogy mindig fáj a hátam.
373
00:22:08,869 --> 00:22:10,787
Masszőrt kéne szereznem.
374
00:22:10,788 --> 00:22:13,039
De Mitch nincs jó lelkiállapotban.
375
00:22:13,040 --> 00:22:15,583
Nemrég vált el,
középkorú, meleg férfi, szexuálisan aktív,
376
00:22:15,584 --> 00:22:17,211
de ezt mondanom sem kell.
377
00:22:18,754 --> 00:22:21,756
Azt kérdezte: „Masszőr kell?
378
00:22:21,757 --> 00:22:24,468
„Tudok egy tökéletes pasit a számodra.”
379
00:22:25,719 --> 00:22:28,012
Ennyire hülye vagyok. A pasi rám írt.
380
00:22:28,013 --> 00:22:30,431
Az első üzenete ez volt:
„Csak készpénzt hozz.”
381
00:22:30,432 --> 00:22:31,642
Mire én: „Értem.”
382
00:22:35,771 --> 00:22:38,565
Azt mondta, találkozzunk
valahol a kínai negyedben.
383
00:22:38,566 --> 00:22:40,525
Felmentem a lépcsőn,
és hangosan azt mondtam:
384
00:22:40,526 --> 00:22:41,986
„Ijesztő!”
385
00:22:46,740 --> 00:22:48,742
Könnyű lenne megölni, szóval...
386
00:22:50,494 --> 00:22:51,828
Nem lehetett megtalálni a helyet.
387
00:22:51,829 --> 00:22:54,915
Mintha a Zeldában lettem volna.
Nem találtam a kijáratot.
388
00:22:55,416 --> 00:22:58,334
Tudjátok, mi a vicces?
A wellnessben általában
389
00:22:58,335 --> 00:23:00,837
szól a zene. Enya.
390
00:23:00,838 --> 00:23:02,088
Besétálsz, és ez hallod:
391
00:23:02,089 --> 00:23:06,217
Ki tudja megmondani, hová vezet az út...
392
00:23:06,218 --> 00:23:07,428
De itt nem ment Enya.
393
00:23:08,262 --> 00:23:11,848
Egy ijesztő férfi állt ott
a neonfényben: „Menj be, vetkőzz le!”
394
00:23:11,849 --> 00:23:13,809
Én meg: „Már megyek is.”
395
00:23:16,770 --> 00:23:19,188
Bárcsak kitaláltam volna!
Besétáltam a helyiségbe,
396
00:23:19,189 --> 00:23:22,275
ott volt egy asztal
lepedő nélkül. Meztelenül hasra feküdtem,
397
00:23:22,276 --> 00:23:23,819
készen a halálra.
398
00:23:25,779 --> 00:23:27,864
A fejemet rátettem
399
00:23:27,865 --> 00:23:30,992
arra a masszázsasztalra...
Amin van egy fánklyuk.
400
00:23:30,993 --> 00:23:32,577
Igen. Láttam a földet.
401
00:23:32,578 --> 00:23:35,204
Nézem a padlót,
és hallom, ahogy becsukódik az ajtó.
402
00:23:35,205 --> 00:23:38,834
Látok két lábat elöl,
aztán leesik a nadrágja.
403
00:23:40,169 --> 00:23:43,589
De akkora hülye voltam!
Azt gondoltam, melege van. Nem is...
404
00:23:46,258 --> 00:23:48,176
Elkezdett masszírozni,
405
00:23:48,177 --> 00:23:51,429
és mivel azt hittem,
masszírozás lesz, elbóbiskoltam.
406
00:23:51,430 --> 00:23:54,058
Tíz perccel később ébredtem.
Egy ujj volt a seggemben.
407
00:23:55,142 --> 00:23:58,603
Azt gondoltam, megerőszakolnak.
Aztán rájöttem: „Ja, tényleg!
408
00:23:58,604 --> 00:23:59,730
„Kifizettem.”
409
00:24:06,528 --> 00:24:08,864
Tényleg. Kifizettem. És...
410
00:24:09,990 --> 00:24:11,283
borravalót is adtam.
411
00:24:13,327 --> 00:24:16,037
Vicces. Felhívtam Mitchet,
hogy hogy mert odaküldeni.
412
00:24:16,038 --> 00:24:17,413
Mire ő: „Jól érezted magad?”
413
00:24:17,414 --> 00:24:19,333
„Persze hogy jól éreztem magam!”
414
00:24:25,130 --> 00:24:27,382
Csinálom kéne valamit.
Masszíroztatnom kéne.
415
00:24:27,383 --> 00:24:30,259
Jógázni, nyújtani.
Csinálnom kéne valamit, de nem csinálok.
416
00:24:30,260 --> 00:24:32,512
Lusta vagyok. Járok edzőterembe,
417
00:24:32,513 --> 00:24:35,974
de még az edzőteremhez is...
nehéz volt erőt vennem magamon,
418
00:24:35,975 --> 00:24:39,060
mert nem vagyok sportoló típus.
Sosem voltam oda a sportért.
419
00:24:39,061 --> 00:24:41,312
Nem érzem jól magam sportos környezetben.
420
00:24:41,313 --> 00:24:43,856
Gyerekkoromban imádtam volna sportolni.
421
00:24:43,857 --> 00:24:45,817
Hokizni, focizni, ilyesmit.
422
00:24:45,818 --> 00:24:48,361
De az apák, a gyerekek
és az edzők annyira homofóbok voltak,
423
00:24:48,362 --> 00:24:50,781
hogy énekelni tanultam inkább.
424
00:24:52,324 --> 00:24:55,034
Tudom, hogy általánosítok.
425
00:24:55,035 --> 00:24:56,704
Tapsoljanak most a heteró pasik!
426
00:25:01,125 --> 00:25:02,751
Melegek, kapjátok el őket! Nem...
427
00:25:04,253 --> 00:25:05,254
Csak poén volt.
428
00:25:06,088 --> 00:25:07,881
De elmondom, hogy megy ez.
429
00:25:10,676 --> 00:25:12,468
Tudom, hogy általánosítok, oké?
430
00:25:12,469 --> 00:25:15,304
De az én fejemben, amikor
a heterók edzőterembe mennek,
431
00:25:15,305 --> 00:25:17,557
talán 15 évesen kezdik el az egészet.
432
00:25:17,558 --> 00:25:21,477
Az edzőjükkel vagy a barátaikkal,
vagy a focis társaikkal mennek le.
433
00:25:21,478 --> 00:25:23,312
Tizenöt évesen elkezdik,
434
00:25:23,313 --> 00:25:25,982
és a pálya... könnyebb nekik.
435
00:25:25,983 --> 00:25:28,651
Elmennek a barátaikkal,
magabiztosabbak lesznek,
436
00:25:28,652 --> 00:25:31,863
egyre jobban néznek ki,
egyre társaságibbak.
437
00:25:31,864 --> 00:25:35,325
De észrevettem, hogy miután megnősülnek,
30 évesek lesznek, gyerekeik lesznek.
438
00:25:35,909 --> 00:25:37,786
Ekkor jönnek a melegek.
439
00:25:38,912 --> 00:25:41,999
Előbújunk a semmiből.
Azt mondjuk: „Tiszta a terep!”
440
00:25:47,004 --> 00:25:49,839
De a mai napig nem tudok
heteró srácokkal beszélgetni a kondiban.
441
00:25:49,840 --> 00:25:51,340
Nem vagyunk egy hullámhosszon.
442
00:25:51,341 --> 00:25:53,801
Van egy edző...
Nem az enyém, de az én termemben van.
443
00:25:53,802 --> 00:25:55,511
A neve Giovanni. Bronxból jött.
444
00:25:55,512 --> 00:25:58,182
Latinó. Nagyon ijesztő,
mint aki domináns az ágyban. És...
445
00:26:00,559 --> 00:26:01,976
Minden nap találkozunk.
446
00:26:01,977 --> 00:26:04,854
És ha mindennap találkozol
valakivel, felismered.
447
00:26:04,855 --> 00:26:08,108
Amikor meglát, odajön,
és egyszerűen ezt csinálja, és...
448
00:26:09,401 --> 00:26:11,987
Nem tudom, mit válaszoljak erre,
szóval ezt csinálom...
449
00:26:22,998 --> 00:26:24,624
Olyanra válaszolok, amit nem is kérdezett.
450
00:26:24,625 --> 00:26:26,376
Azt mondja: „Szia!” „Jól, köszi.”
451
00:26:34,760 --> 00:26:36,636
Egyszer vállnapot tartottam,
452
00:26:36,637 --> 00:26:38,679
ott ültem, vállra gyúrtam,
453
00:26:38,680 --> 00:26:40,681
és a tükörbe néztem,
454
00:26:40,682 --> 00:26:43,267
és ott volt egy hatalmas pasi.
Egy kentaur.
455
00:26:43,268 --> 00:26:44,645
Hatalmas volt.
456
00:26:45,354 --> 00:26:46,854
És közeledett felém.
457
00:26:46,855 --> 00:26:49,733
Úgy éreztem magam,
mint Josie Grossie. „Szalagavató?”
458
00:26:52,903 --> 00:26:55,071
Odajött hozzám, megkérdezte: „Segítenél?”
459
00:26:55,072 --> 00:26:57,241
Mire én: „Kösz, jól.”
460
00:26:58,325 --> 00:27:01,119
Nem ezt mondtam. Odamentem a kispadhoz.
461
00:27:01,120 --> 00:27:04,205
Srácok, mindkét oldalon 450 kiló volt.
462
00:27:04,206 --> 00:27:05,456
Annyi súly volt...
463
00:27:05,457 --> 00:27:08,126
Azt akartam mondani,
hogy több esélye van túlélni,
464
00:27:08,127 --> 00:27:09,962
ha a szelet kéri meg, hogy segítsen.
465
00:27:12,464 --> 00:27:13,590
Szóval...
466
00:27:14,842 --> 00:27:17,260
Mögé mentem,
és csak úgy kinyújtottam a kezem,
467
00:27:17,261 --> 00:27:19,221
mert láttam másokat, hogy így csinálják.
468
00:27:21,640 --> 00:27:24,267
A heteró pasikban nincs szégyenérzet.
469
00:27:24,268 --> 00:27:26,060
Az első lökésük olyan, mint az olimpián.
470
00:27:26,061 --> 00:27:27,645
Nyomja. Mire én bepánikolok.
471
00:27:27,646 --> 00:27:29,480
„Én és a gyenge meleg kezem
472
00:27:29,481 --> 00:27:31,900
„az egyetlen, ami életben tartja.”
473
00:27:33,026 --> 00:27:34,277
Mert ha ez leesik, és meghal,
474
00:27:34,278 --> 00:27:37,738
én rohangálni fogok
mint Nathan Lane a Madárfészekben.
475
00:27:37,739 --> 00:27:38,907
Én csak...
476
00:27:39,616 --> 00:27:40,784
Nem megy!
477
00:27:44,580 --> 00:27:47,456
Megkönnyebbülés volt, mikor vége lett.
Azt mondta: „Kösz.”
478
00:27:47,457 --> 00:27:49,126
Mire én: „Soha többé!”
479
00:27:53,839 --> 00:27:55,631
Úgy döntöttem, szerzek egy edzőt.
480
00:27:55,632 --> 00:27:56,799
Majd ő önbizalmat ad.
481
00:27:56,800 --> 00:27:59,760
Tudni fogom, mit csinálok,
nem leszek elveszett a teremben.
482
00:27:59,761 --> 00:28:01,804
Jó móka edzőt szerezni.
483
00:28:01,805 --> 00:28:04,265
Szólsz a vezetőnek, hogy kellene egy edző.
484
00:28:04,266 --> 00:28:06,767
Kinyitnak egy könyvet,
képeket mutogatnak, mire én:
485
00:28:06,768 --> 00:28:07,853
„Ő nagyon dögös.”
486
00:28:09,521 --> 00:28:11,647
A legijesztőbb fickót választottam.
487
00:28:11,648 --> 00:28:13,107
Nagy szakálla volt.
488
00:28:13,108 --> 00:28:15,735
Damonnak hívták.
Aztán elkezdtem fantáziálni róla.
489
00:28:15,736 --> 00:28:18,697
Olyan lesz, mint egy Ricki Lake epizód.
490
00:28:19,656 --> 00:28:21,240
Anyám nem tud irányítani.
491
00:28:21,241 --> 00:28:23,284
Tizenhárom éves vagyok.
Basszátok meg! Értitek?
492
00:28:23,285 --> 00:28:26,329
Aztán egy őrmester kijön üvöltve,
én meg sírok.
493
00:28:26,330 --> 00:28:27,664
Csak fantáziáltam.
494
00:28:31,418 --> 00:28:34,253
Találkoztam az edzővel
az első napon. Sosem láttam korábban.
495
00:28:34,254 --> 00:28:38,467
„Szia, Damon, a nevem Matteo.
Milyen volt a hétvégéd?” Erre ő:
496
00:28:39,718 --> 00:28:42,471
„Szerintem beteg a kutyám,
és nagyon ideges vagyok.”
497
00:28:46,058 --> 00:28:50,020
Erről szólnak az álmok
498
00:28:53,440 --> 00:28:55,024
Meleg és ausztrál.
499
00:28:55,025 --> 00:28:56,109
Nagyon szeretem.
500
00:28:57,152 --> 00:29:00,112
Úgy döntöttem, elmondom Giovanninak,
a másik edzőnek,
501
00:29:00,113 --> 00:29:01,197
hogy van egy poénom róla.
502
00:29:01,198 --> 00:29:04,116
Mert ha sztorizom valakiről,
tudnia kell róla.
503
00:29:04,117 --> 00:29:06,828
És Mariah nem válaszolt. De...
504
00:29:09,289 --> 00:29:10,582
Szia, Mariah!
505
00:29:11,416 --> 00:29:14,418
De odamentem hozzá,
és azt mondtam: „Helló, a nevem Matteo.
506
00:29:14,419 --> 00:29:17,463
„Humorista vagyok.”
És elmagyaráztam a viccet.
507
00:29:17,464 --> 00:29:19,298
Nem igazán reagált rá.
508
00:29:19,299 --> 00:29:22,094
De most, amikor meglátom
az edzőteremben, ezt csinálja.
509
00:29:35,732 --> 00:29:37,067
Nagyon meg akarom dugni.
510
00:29:40,779 --> 00:29:42,363
Vicces dolog stand-upot írni.
511
00:29:42,364 --> 00:29:44,323
Mindenki máshogy csinálja.
512
00:29:44,324 --> 00:29:45,992
Van, aki egy órán keresztül
513
00:29:45,993 --> 00:29:49,120
valami drámai dologról beszél,
vagy van valami visszatérő témájuk.
514
00:29:49,121 --> 00:29:51,664
Én mindig úgy éreztem,
hogy a stand-upom inkább
515
00:29:51,665 --> 00:29:54,583
egy könnyed műfaj,
mintha dumálnánk kaja közben.
516
00:29:54,584 --> 00:29:56,169
Talán rossz író vagyok, de...
517
00:29:57,796 --> 00:30:00,172
Nehéz, mert tényleg csak
az életemről beszélek,
518
00:30:00,173 --> 00:30:02,341
és van pár dolog,
amiről beszélni szeretnék.
519
00:30:02,342 --> 00:30:05,803
Arról például, hogy mexikói vagyok, és...
520
00:30:05,804 --> 00:30:07,014
Az anyám olasz...
521
00:30:09,975 --> 00:30:11,559
Vicces, anyám olasz és mexikói,
522
00:30:11,560 --> 00:30:14,855
ezért úgy nézek ki,
mint Jafar, ha bevallaná, hogy meleg.
523
00:30:15,814 --> 00:30:16,939
„Abubu herceg.”
524
00:30:16,940 --> 00:30:18,817
Tökre meleg.
525
00:30:20,402 --> 00:30:22,194
Jafar meleg volt. Emlékeztek, mit kívánt?
526
00:30:22,195 --> 00:30:25,531
„Azt kívánom,
hogy Jázmin hercegnő belém szeressen.”
527
00:30:25,532 --> 00:30:27,784
Mire én: „Csajszi, mindenki ezt kívánja.”
528
00:30:28,618 --> 00:30:29,870
Tökre meleg.
529
00:30:34,666 --> 00:30:37,376
Visszatérünk mindjárt a mexikóiakhoz.
Tudjátok, ki meleg még?
530
00:30:37,377 --> 00:30:39,046
Mufasza. Oké. Szóval...
531
00:30:40,839 --> 00:30:43,299
Mufasza meleg! Zordon is meleg.
de most ugorjunk!
532
00:30:43,300 --> 00:30:45,801
Van egy jelenet,
ahol Mufasza kiabál Zordonnal,
533
00:30:45,802 --> 00:30:47,929
aztán megjelenik Zazu, és...
534
00:30:48,555 --> 00:30:50,057
Zazu is meleg. Szóval...
535
00:30:52,392 --> 00:30:54,602
Van egy csomó kókuszdióm
536
00:30:54,603 --> 00:30:56,772
Hű, kisapám! Szóval...
537
00:30:58,440 --> 00:31:01,359
Zazu Mufasza vállára ugrik.
Elkezdenek pletykálni Zordonról.
538
00:31:02,778 --> 00:31:04,403
Zazu viccelődik Zordonról.
539
00:31:04,404 --> 00:31:06,530
„Szép szőnyeg lenne belőle.”
540
00:31:06,531 --> 00:31:08,365
És Mufasza férfiasan azt mondja:
541
00:31:08,366 --> 00:31:09,784
„Zazu.”
542
00:31:09,785 --> 00:31:11,161
Én meg: „Meleg!”
543
00:31:12,537 --> 00:31:15,165
Látom.
544
00:31:21,379 --> 00:31:22,714
Oké, még egyet. Jól van.
545
00:31:24,007 --> 00:31:25,341
Van még egy. Szerintem
546
00:31:25,342 --> 00:31:27,761
a tükör a Hófehérkében meleg.
547
00:31:29,679 --> 00:31:30,679
Tévedek?
548
00:31:30,680 --> 00:31:33,308
Először is,
én voltam az a tükör a gimiben.
549
00:31:33,975 --> 00:31:36,727
Azt mondogattam a legjobb barátaimnak:
„Te vagy a legszebb.”
550
00:31:36,728 --> 00:31:37,979
Tudom, hogy...
551
00:31:38,814 --> 00:31:40,189
Ismerem azt az életet.
552
00:31:40,190 --> 00:31:41,690
De ez a tükör szemét volt.
553
00:31:41,691 --> 00:31:44,151
A tükör tudta, hogy a királynő őrült.
554
00:31:44,152 --> 00:31:47,905
Csak rá kellett hagynia,
azt mondogatta: „Te vagy a legjobb.”
555
00:31:47,906 --> 00:31:49,490
Egy nap a királynő odament,
556
00:31:49,491 --> 00:31:52,494
és azt kérdezte:
„Ki a legszebb a vidéken?”
557
00:31:53,286 --> 00:31:54,913
„Az a ribanc. Kapd el!” Értitek.
558
00:31:56,289 --> 00:31:57,374
Nyugalom!
559
00:32:00,460 --> 00:32:03,546
Félig mexikói vagyok,
és beszélek spanyolul.
560
00:32:03,547 --> 00:32:05,172
Először olaszul tanultam meg,
561
00:32:05,173 --> 00:32:08,592
és most, amikor spanyolul beszélek,
olasz akcentusom van.
562
00:32:08,593 --> 00:32:11,095
Amikor más latinókkal beszélek,
azt mondják:
563
00:32:11,096 --> 00:32:12,639
„Olyan vagy, mint Mario.”
564
00:32:24,276 --> 00:32:27,236
Azért nem tudok semmit
a mexikói családomról...
565
00:32:27,237 --> 00:32:29,196
Ez egy szappanopera,
566
00:32:29,197 --> 00:32:32,242
de a legjobban úgy tudom leírni...
567
00:32:32,742 --> 00:32:34,160
Pár éve
568
00:32:34,161 --> 00:32:37,205
szerepeltem egy mexikói tévéműsorban,
a Noches con Platanitóban.
569
00:32:38,748 --> 00:32:40,917
Van itt pár mexikói. Szóval...
570
00:32:43,003 --> 00:32:45,547
Azt jelenti, hogy:
„A kis banán éjszakája”...
571
00:32:46,339 --> 00:32:49,301
Tipikus mexikói, egy bohóc
a műsorvezető. Semmi értelme. Szóval...
572
00:32:49,801 --> 00:32:51,385
A műsor előtt
573
00:32:51,386 --> 00:32:54,305
a producer azt mondta,
hogy kérdezősködni fognak a nagyapámról.
574
00:32:54,306 --> 00:32:56,182
Tehát ott ülök, az első kérdés:
575
00:32:56,183 --> 00:32:59,268
„Oké, a nagyapád mexikói.
Tehát te is mexikói vagy.
576
00:32:59,269 --> 00:33:00,978
„Mesélj a nagyapádról!”
577
00:33:00,979 --> 00:33:04,064
Mire én:
„Igen. A nagyapám Jaliscóból származik.”
578
00:33:04,065 --> 00:33:05,650
És, tudod...
579
00:33:09,863 --> 00:33:11,156
Tudjátok...
580
00:33:13,074 --> 00:33:14,909
Szóval azt mondtam: „Igen.
581
00:33:14,910 --> 00:33:17,161
„A nagyapám családja jaliscói.
582
00:33:17,162 --> 00:33:19,747
„De nem ismerem őket,
583
00:33:19,748 --> 00:33:24,960
„mert a nagyapámnak
és a nagymamámnak öt gyerekük született.
584
00:33:24,961 --> 00:33:26,503
„Ugyanakkor a nagyapámnak
585
00:33:26,504 --> 00:33:31,218
„öt gyereke volt egy másik nőtől is,
586
00:33:32,135 --> 00:33:34,387
„és mindet ugyanúgy nevezte el.”
587
00:33:36,223 --> 00:33:38,015
Azt hittem, Noches így reagál majd.
588
00:33:38,016 --> 00:33:40,435
De ő azt mondta: „A nagyapád nagyon okos.”
589
00:33:51,738 --> 00:33:55,241
Egyre jobban kötődöm
a mexikói örökségemhez.
590
00:33:55,242 --> 00:33:56,408
A férjem mexikói,
591
00:33:56,409 --> 00:33:59,453
sokat jártunk oda,
amikor távkapcsolatban éltünk.
592
00:33:59,454 --> 00:34:00,579
Most New Yorkban él.
593
00:34:00,580 --> 00:34:01,914
De észrevettem,
594
00:34:01,915 --> 00:34:03,916
hogy valahányszor Mexikóba megyek,
595
00:34:03,917 --> 00:34:06,168
beüt a krach. Minden alkalommal.
596
00:34:06,169 --> 00:34:08,587
Mielőtt Amerikába költözött volna,
Mexikóba mentem,
597
00:34:08,588 --> 00:34:10,381
San Antonióban voltam, Texasban.
598
00:34:10,382 --> 00:34:12,259
És... Nem. És...
599
00:34:24,521 --> 00:34:25,689
Gyönyörű hely, szóval...
600
00:34:28,400 --> 00:34:29,858
Kimentem a reptérre.
601
00:34:29,859 --> 00:34:31,235
Az Aeroméxicóval repültem.
602
00:34:31,236 --> 00:34:33,904
Odamentem a kijelzőhöz.
Láttam, hogy minden gép késik.
603
00:34:33,905 --> 00:34:37,075
Nem értettem, miért. Erre mondták,
604
00:34:37,575 --> 00:34:39,576
hogy kitört a vulkán Mexikóvárosban,
605
00:34:39,577 --> 00:34:42,079
nem tudják, meddig tart,
606
00:34:42,080 --> 00:34:43,455
mire felszállhatnak a gépek.
607
00:34:43,456 --> 00:34:46,000
Általában,
608
00:34:46,001 --> 00:34:48,877
ha azt halljuk, hogy kitört a vulkán
a célállomásunkon,
609
00:34:48,878 --> 00:34:50,880
arra gondolunk,
hogy át kell tenni az utunkat.
610
00:34:52,382 --> 00:34:55,468
De... már megcsináltam a beöntést.
611
00:35:05,437 --> 00:35:06,563
Szóval...
612
00:35:07,772 --> 00:35:10,358
Odamentem a recepcióhoz,
és azt mondtam: „Helló!
613
00:35:11,234 --> 00:35:13,903
„Tudom, hogy kitört a vulkán, de...
614
00:35:14,863 --> 00:35:16,197
„már megvolt a beöntés. És...
615
00:35:17,365 --> 00:35:19,075
„talán ön nem tudja, mit jelent,
616
00:35:19,576 --> 00:35:22,203
„de biztos van
egy légiutas-kísérő, aki igen...
617
00:35:26,207 --> 00:35:30,003
„Három órám van, és...
618
00:35:30,545 --> 00:35:31,754
„Magának segítség kell.
619
00:35:31,755 --> 00:35:35,258
„Küldjön oda engem, és ráülök a vulkánra.”
620
00:35:38,720 --> 00:35:41,473
Mire az egyetlen heteró azt mondja:
„Nem tudom, miről beszél.”
621
00:35:43,308 --> 00:35:45,477
Hét és fél órát késtünk.
622
00:35:46,019 --> 00:35:47,311
Hét és fél órát. Tudom.
623
00:35:47,312 --> 00:35:49,647
Én voltam az egyetlen amerikai.
Mindenki mexikói volt.
624
00:35:49,648 --> 00:35:50,814
Lenyűgöző volt,
625
00:35:50,815 --> 00:35:53,901
mert úgy sorakoztak fel,
mint egy minihadsereg.
626
00:35:53,902 --> 00:35:55,444
Kettesével tolószékben.
627
00:35:55,445 --> 00:35:58,739
Az abuelák mind kerekesszékben.
628
00:35:58,740 --> 00:36:00,992
Tizenhat Coco. Csak...
629
00:36:04,621 --> 00:36:06,289
Emlékezz rám
630
00:36:07,707 --> 00:36:08,832
Figyeltem őket.
631
00:36:08,833 --> 00:36:10,918
Se mobil, se iPhone, se semmi.
632
00:36:10,919 --> 00:36:12,671
Hét és fél óráig így ültek...
633
00:36:25,892 --> 00:36:27,893
Vártuk a pilótát, hogy elmondja,
634
00:36:27,894 --> 00:36:30,104
indulunk-e, vagy sem.
635
00:36:30,105 --> 00:36:31,980
Végül hét és fél óra múlva
636
00:36:31,981 --> 00:36:34,441
előkerült a pilóta, egy apró kis ember.
637
00:36:34,442 --> 00:36:36,527
Drámai volt.
Elmondhatta volna ott, helyben,
638
00:36:36,528 --> 00:36:38,487
de egy nagy kört megtéve
sétált oda a pódiumhoz.
639
00:36:38,488 --> 00:36:41,658
Kijött, odament
a mikrofonhoz, és azt mondta...
640
00:36:44,869 --> 00:36:46,371
„Oké, emberek!”
641
00:36:54,087 --> 00:36:55,839
Ez azt jelenti: „Menjünk!”
642
00:36:56,631 --> 00:36:58,132
Felszálltunk, mindenki boldog volt.
643
00:36:58,133 --> 00:36:59,300
Emlékezz rám
644
00:37:00,760 --> 00:37:02,720
Egy órát ültünk a gépen.
645
00:37:02,721 --> 00:37:05,681
Ha sokat repülsz,
sejted, hogy itt valami nem stimmel.
646
00:37:05,682 --> 00:37:09,268
Várakoztunk.
Mire megszólalt a hangosbemondó.
647
00:37:09,269 --> 00:37:10,937
„Ezt a járatot törölték.”
648
00:37:11,813 --> 00:37:14,732
Tudom. Általában, ha töröl egy járatot
649
00:37:14,733 --> 00:37:17,025
a Delta, a United,
akárki, még a Spirit is,
650
00:37:17,026 --> 00:37:18,278
egy e-mailt küldenek.
651
00:37:18,987 --> 00:37:22,072
Megírják, hogy itt az új beszállókártyád,
652
00:37:22,073 --> 00:37:24,533
ekkor és ekkor indul a géped. „Meglátjuk...”
653
00:37:24,534 --> 00:37:27,120
Ez a legmexikóibb dolog a világon.
654
00:37:27,620 --> 00:37:29,163
Ilyen nem lehet kitalálni.
655
00:37:29,164 --> 00:37:30,873
Mielőtt leszálltunk volna a gépről,
656
00:37:30,874 --> 00:37:33,460
a pilóta megint megszólalt
a hangosbemondóban...
657
00:37:38,256 --> 00:37:39,716
„Jól van, emberek!
658
00:37:44,679 --> 00:37:47,348
„Itt hagyom a gépet.
659
00:37:50,059 --> 00:37:51,394
„Szóval...
660
00:37:55,648 --> 00:37:57,567
„Jöjjenek vissza holnap reggel!
661
00:38:07,952 --> 00:38:09,037
„És elindulunk.”
662
00:38:14,334 --> 00:38:16,628
Mike bácsikám vezeti a gépet?
663
00:38:17,462 --> 00:38:19,171
Vicces volt. Szó szerint...
664
00:38:19,172 --> 00:38:21,632
Másnap reggel mindenki vitte
a beszállókártyáját:
665
00:38:21,633 --> 00:38:23,134
„Igen, Aeroméxico.”
666
00:38:23,635 --> 00:38:25,803
Haláli volt. Ugyanazok
az emberek, ugyanabban a szettben.
667
00:38:25,804 --> 00:38:29,389
Mintha egy üdülőben lettünk volna.
„Szia!” És...
668
00:38:29,390 --> 00:38:31,850
Mindegy, elindultunk Mexikóba.
Azt kell mondjam,
669
00:38:31,851 --> 00:38:34,019
ha még nem jártatok Mexikóvárosban,
akkor menjetek el!
670
00:38:34,020 --> 00:38:37,147
A föld legcsodásabb városa. Menjetek el!
671
00:38:37,148 --> 00:38:38,941
Hihetetlenek az emberek.
672
00:38:38,942 --> 00:38:40,609
Annyira... Tudjátok...
673
00:38:40,610 --> 00:38:42,694
az olasz kulturális hátteremmel
674
00:38:42,695 --> 00:38:44,988
nem tudtam, mennyire hasonlóak
az olaszok és a mexikóiak.
675
00:38:44,989 --> 00:38:49,285
Nagy családok, remek ételek,
katolicizmus, dráma...
676
00:38:50,411 --> 00:38:53,539
A férjem szerint ez nem drámai,
de egyszer sétáltunk fel a lépcsőn,
677
00:38:53,540 --> 00:38:55,040
néhány ital után,
678
00:38:55,041 --> 00:38:57,501
és ingadozott.
Én meg féltem, nehogy leessen.
679
00:38:57,502 --> 00:38:59,254
Erre ő: „Sosem fogok leesni.”
680
00:39:02,882 --> 00:39:04,509
Oké, Csizmás Kandúr. Szóval...
681
00:39:08,555 --> 00:39:11,056
Azt hiszem, azért mentem hozzá,
mert nem horkol.
682
00:39:11,057 --> 00:39:12,225
Ennyi az egész.
683
00:39:12,976 --> 00:39:14,893
Ennyi. 38 éves vagyok. Nem lehet...
684
00:39:14,894 --> 00:39:16,980
Tapsoljon az, akinek horkol a társa!
685
00:39:23,194 --> 00:39:26,781
Akik horkolnak... önzőek.
686
00:39:28,658 --> 00:39:31,702
Ki a fasznak képzeled magad?
687
00:39:31,703 --> 00:39:35,789
Tizenkét órán át...
688
00:39:35,790 --> 00:39:38,333
fulladozol ezer fasztól.
689
00:39:38,334 --> 00:39:40,043
Mi van veled?
690
00:39:40,044 --> 00:39:43,046
Senki sem ébred fel frissebben,
691
00:39:43,047 --> 00:39:46,341
mint az,
aki egész éjjel nem kapott levegőt.
692
00:39:46,342 --> 00:39:49,219
A tüdeje összeesett,
a nyaka kék. Felébred.
693
00:39:49,220 --> 00:39:51,723
Jó reggelt!
694
00:39:57,061 --> 00:39:59,396
És ha valaki mellett alszol, aki horkol,
695
00:39:59,397 --> 00:40:02,983
csak egy dolgot tehetsz: meg kell ütnöd.
696
00:40:02,984 --> 00:40:05,236
Megütöd, és akkor ezt csinálja...
697
00:40:10,825 --> 00:40:12,576
És ilyenkor
698
00:40:12,577 --> 00:40:16,372
30-50 másodperced van,
hogy megpróbálj elaludni.
699
00:40:23,171 --> 00:40:24,338
Szóval a férjem nem horkol,
700
00:40:24,339 --> 00:40:27,549
de más furcsa dolgot csinál. Két dolgot.
701
00:40:27,550 --> 00:40:29,259
Álmában beszél.
702
00:40:29,260 --> 00:40:32,554
De minden alkalommal nevet.
703
00:40:32,555 --> 00:40:34,932
A beszélgetéssel nincs baj.
Az egész aranyos.
704
00:40:34,933 --> 00:40:36,850
De ha valaki álmában beszél...
705
00:40:36,851 --> 00:40:38,936
Te azt mondod, hogy nagyon cuki. Álmodik.
706
00:40:38,937 --> 00:40:40,313
A nevetés a gond.
707
00:40:42,649 --> 00:40:43,858
Éjfél van.
708
00:40:45,568 --> 00:40:46,778
Sötét van a szobában.
709
00:40:50,198 --> 00:40:51,491
És a semmiből...
710
00:40:54,243 --> 00:40:56,746
„Nem! A nagyot akarom!”
711
00:41:11,552 --> 00:41:13,261
Ha angolul beszél, nincs gond.
712
00:41:13,262 --> 00:41:14,471
Értem, mit akar.
713
00:41:14,472 --> 00:41:16,556
De kétnyelvű, ezért néha spanyolul beszél.
714
00:41:16,557 --> 00:41:19,559
Ha spanyolul beszél,
a hangja egy oktávval csökken.
715
00:41:19,560 --> 00:41:22,730
Van egy démon mellettem. Csak...
716
00:41:36,661 --> 00:41:38,246
Még mindig a nagyról van szó?
717
00:41:43,167 --> 00:41:45,795
Egyszer... Milyen csend lett!
718
00:41:46,838 --> 00:41:49,464
Egyszer...
719
00:41:49,465 --> 00:41:51,843
Néha dugok vele álmában, és...
720
00:41:52,885 --> 00:41:55,595
Aludt, beszélt, és azt mondta...
721
00:41:55,596 --> 00:41:57,515
„Igen. Három.”
722
00:41:59,934 --> 00:42:02,936
Mire én: „Mi a három?”
723
00:42:02,937 --> 00:42:06,024
Mire ő: „A három több, mint kettő.”
724
00:42:11,738 --> 00:42:14,157
Oké, Mariah Carey. Szóval...
725
00:42:18,286 --> 00:42:21,288
Imádom Mariah Carey-t.
Ő a világ legjobb énekese.
726
00:42:21,289 --> 00:42:23,623
Minden zenéjét ő írja.
Nem tudok betelni vele.
727
00:42:23,624 --> 00:42:25,709
Tizenkétszer láttam élőben. És...
728
00:42:25,710 --> 00:42:29,213
Tudom, nem rajongóknak kéne hívni minket,
hanem támogatóknak.
729
00:42:30,173 --> 00:42:33,383
Az egyetlen gondom Mariah-val,
hogy mindig késik. Ez gond.
730
00:42:33,384 --> 00:42:34,509
Mindig késik.
731
00:42:34,510 --> 00:42:37,387
Tavaly láttam a karácsonyi műsorát
a Madison Square Gardenben,
732
00:42:37,388 --> 00:42:39,056
és két órát késett.
733
00:42:39,057 --> 00:42:41,058
Két órát. Nem egy óra 40 percet.
734
00:42:41,059 --> 00:42:43,018
Nem egy órát... Pontosan két órát.
735
00:42:43,019 --> 00:42:44,686
És vagy 30 000 ember volt ott.
736
00:42:44,687 --> 00:42:47,689
Mindannyian várakoztunk.
Egyszer csak elcsendesedtünk,
737
00:42:47,690 --> 00:42:50,610
és egy meleg srác
azt kiabálta: „A hajad már jó!”
738
00:43:00,787 --> 00:43:03,206
Manónak öltözött, és...
739
00:43:04,749 --> 00:43:08,752
Mariah mindig ugyanúgy kezd.
Van egy DJ-je, aki kijön,
740
00:43:08,753 --> 00:43:12,589
és feltesz egy kérdést. Sikoltozunk,
a franciák azt mondják: „Igen.”
741
00:43:12,590 --> 00:43:16,093
Aztán 30 másodpercig játszik egy dalt.
Jó móka.
742
00:43:16,094 --> 00:43:18,011
„Hol vannak a '80-as évek gyerekei?”
743
00:43:18,012 --> 00:43:21,431
Mi sikoltozunk. „Ki szereti
Whitney Houstont?” Mire mi: „Mi!”
744
00:43:21,432 --> 00:43:23,100
Táncolni akarok...
745
00:43:23,101 --> 00:43:25,769
„Mariah 15 perc múlva jön.”
746
00:43:25,770 --> 00:43:28,105
Két órával később.
747
00:43:28,106 --> 00:43:30,190
A srác már minden dalát lejátszotta.
748
00:43:30,191 --> 00:43:31,983
Mindent lejátszott már.
749
00:43:31,984 --> 00:43:33,944
iTunes, Spotify, Apple Music.
750
00:43:33,945 --> 00:43:37,197
Letölti a LimeWire-t.
Mindent lejátszott már.
751
00:43:37,198 --> 00:43:40,450
Amikor kifogyott a zenéből, azt kérdezi:
752
00:43:40,451 --> 00:43:42,954
„Ki szereti Bachot?” Annyira...
753
00:43:44,497 --> 00:43:47,499
Végre Mariah megjelent.
Nagyon drámai volt.
754
00:43:47,500 --> 00:43:51,253
A plafonról ereszkedett le.
Azt hittem, a Wickedben vagyunk.
755
00:43:51,254 --> 00:43:52,629
Azt hittem, Glinda az.
756
00:43:52,630 --> 00:43:54,881
Örüljünk
757
00:43:54,882 --> 00:43:56,968
De neki nem ment volna. És...
758
00:43:57,969 --> 00:44:01,513
Ő az életéért tátikázott, és...
759
00:44:01,514 --> 00:44:05,143
Ez volt a legdrágább dragshow,
amin valaha jártam.
760
00:44:09,355 --> 00:44:11,857
Viccelek. Mariah-nál sosincs playback.
Komolyan mondom.
761
00:44:11,858 --> 00:44:15,569
Fenomenális énekesnő.
Elmentem... Ez egy őrületes történet,
762
00:44:15,570 --> 00:44:17,988
és vigyázni kell mit mondok,
mert az ügyvédei őrültek.
763
00:44:17,989 --> 00:44:20,240
Ez tényleg megtörtént. 2016-ban
764
00:44:20,241 --> 00:44:21,867
elmentem a karácsonyi koncertjére
765
00:44:21,868 --> 00:44:25,120
a New York-i Beacon Theaterbe,
egy hét alatt kétszer, és...
766
00:44:25,121 --> 00:44:26,413
Ez nem ciki.
767
00:44:26,414 --> 00:44:28,540
Először azért mentem,
mert magamnak vettem a jegyet.
768
00:44:28,541 --> 00:44:31,835
Másodszor azért, mert a barátaim
vettek nekem jegyet.
769
00:44:31,836 --> 00:44:34,087
Az első koncert esetén
nem is nevezném késésnek.
770
00:44:34,088 --> 00:44:36,590
Negyvenöt perccel később jött.
Pont időben.
771
00:44:36,591 --> 00:44:38,091
És a műsor fenomenális volt.
772
00:44:38,092 --> 00:44:40,218
A hangja elképesztő. Csodásan nézett ki.
773
00:44:40,219 --> 00:44:42,095
Hihetetlen koncert volt.
774
00:44:42,096 --> 00:44:44,681
Másnap este elvittem
a legjobb barátomat, Evant,
775
00:44:44,682 --> 00:44:46,600
aki heteró, és régen drogfüggő volt.
776
00:44:46,601 --> 00:44:48,186
Ez később fontos lesz. Szóval...
777
00:44:50,229 --> 00:44:53,565
A második sorban ültünk.
Remek ülőhelyünk volt.
778
00:44:53,566 --> 00:44:56,902
Ment a koncert.
Ez meg az. Remekül énekelt.
779
00:44:56,903 --> 00:44:59,946
Egyszer csak azt mondja:
„Most egy különleges vendéget szólítok.”
780
00:44:59,947 --> 00:45:02,949
Mivel előző este ott voltam,
gondoltam, nem tudja,
781
00:45:02,950 --> 00:45:05,535
hogy tudom, hogy John Legend jön.
782
00:45:05,536 --> 00:45:10,040
Ne feledjétek, hogy 2016-ot írunk!
Mariah azt mondja: „Ez az ember
783
00:45:10,041 --> 00:45:12,209
„egy nagyon kedves barátom.
784
00:45:12,210 --> 00:45:17,173
„Nagyon tehetséges dalszerző.
Köszöntsétek a színpadon R. Kellyt!”
785
00:45:19,258 --> 00:45:22,178
Evanhez fordultam és megkérdeztem:
„Most szívatnak minket?”
786
00:45:25,514 --> 00:45:28,266
Először is, ők nem is egy színpadra valók.
787
00:45:28,267 --> 00:45:31,938
Mariah 45 éves,
egy quinceañera ruhában van, és...
788
00:45:33,981 --> 00:45:35,983
Tudjátok, miről beszélek!
789
00:45:38,486 --> 00:45:41,154
R. Kelly pedig úgy néz ki,
mint Jada Pinkett Smith a Mátrixban.
790
00:45:41,155 --> 00:45:43,240
Már azt sem tudtam, mi történik.
791
00:45:43,241 --> 00:45:45,325
És a dal, amit együtt énekeltek...
792
00:45:45,326 --> 00:45:48,411
Gesztenye sül a tűzön
793
00:45:48,412 --> 00:45:50,915
És a melegek mellettünk kokóztak.
794
00:45:52,250 --> 00:45:53,541
Melegek, elmondom, mi van.
795
00:45:53,542 --> 00:45:56,211
Kokózni egy átlagos Mariah-koncerten...
796
00:45:56,212 --> 00:45:57,921
A Dream Lover alatt senki sem kokózik,
797
00:45:57,922 --> 00:46:00,840
de egy karácsonyi koncerten!
Mariah szó szerint...
798
00:46:00,841 --> 00:46:02,759
Karácsony
799
00:46:02,760 --> 00:46:06,263
Tudjátok, hogy a melegek
hogyan mentek el otthonról.
800
00:46:06,264 --> 00:46:13,312
Fehér karácsonyról álmodom
801
00:46:15,147 --> 00:46:16,690
Evan barátomhoz fordultam:
802
00:46:16,691 --> 00:46:19,402
„Nehogy visszaess nekem
Mariah Carey koncertjén!”
803
00:46:22,321 --> 00:46:24,406
Képzeljétek csak el! 16 éve nem kokózik,
804
00:46:24,407 --> 00:46:26,533
besétál az AA-ba, és bedobja a chipjét.
805
00:46:26,534 --> 00:46:28,743
Azt kérdezik:
„Te jó ég, Evan! Mi történt?”
806
00:46:28,744 --> 00:46:31,037
„Mariah.” Szóval...
807
00:46:31,038 --> 00:46:32,123
Igen.
808
00:46:33,291 --> 00:46:37,127
Imádom Mariah-t. De tudjátok, a dívákkal...
809
00:46:37,128 --> 00:46:38,920
egy idő után történik valami.
810
00:46:38,921 --> 00:46:40,463
Istenekké válnak, és...
811
00:46:40,464 --> 00:46:42,299
Mert... Ez egy őrületes történet!
812
00:46:42,300 --> 00:46:44,968
Tavaly Vegasban léptem fel,
813
00:46:44,969 --> 00:46:48,263
nem szeretek Vegasban fellépni.
Nem szeretem sem a kaszinókat, sem Vegast.
814
00:46:48,264 --> 00:46:50,265
De ha kaszinóban lépsz fel,
815
00:46:50,266 --> 00:46:52,517
a promóterek
mindig vonzóvá teszik az ajánlatot.
816
00:46:52,518 --> 00:46:54,311
Versenyezni akarnak a többi kaszinóval,
817
00:46:54,312 --> 00:46:55,895
hogy hozzájuk menj vissza.
818
00:46:55,896 --> 00:46:57,731
Megérkeztem... Gondolom, mivel meleg vagyok,
819
00:46:57,732 --> 00:47:01,985
külön készültek.
Azt mondták: „Matteo, üdv Vegasban!
820
00:47:01,986 --> 00:47:03,820
„Nagyon örülünk, hogy itt van.
821
00:47:03,821 --> 00:47:06,406
„Különleges meglepetésként
ingyen jegyet kap
822
00:47:06,407 --> 00:47:08,825
„Katy Perry ma esti koncertjére.”
823
00:47:08,826 --> 00:47:11,203
Mire én: „Nem baj.”
824
00:47:15,708 --> 00:47:18,710
Katy Perry nem zavar.
Vegasban voltam. Más dolgom is volt.
825
00:47:18,711 --> 00:47:20,503
Aztán azt mondták, lehet vele találkozni.
826
00:47:20,504 --> 00:47:22,005
Mire én: „Mikor?” És...
827
00:47:22,006 --> 00:47:25,884
Elvittem magammal a legjobb barátomat,
Evant a Mariah Carey koncertről.
828
00:47:25,885 --> 00:47:28,386
Elmentünk Katy Perry pincéjébe,
829
00:47:28,387 --> 00:47:30,180
ahol minden ki volt dekorálva.
830
00:47:30,181 --> 00:47:32,349
A menedzser megragadott.
Fontosnak éreztem magam.
831
00:47:32,350 --> 00:47:34,976
Odavitt Katyhez,
aki remekül nézett ki, és azt mondta:
832
00:47:34,977 --> 00:47:37,687
„Katy, ő Matteo Lane. Humorista.
833
00:47:37,688 --> 00:47:40,482
„Vegasban lép fel.
Matteo, ő itt Katy Perry.”
834
00:47:40,483 --> 00:47:43,068
Mire Katy: „Egy humorista!” Mire én:
835
00:47:43,069 --> 00:47:46,364
Mire én: „Helló!”
Erre ő: „Egy meleg humorista.”
836
00:47:53,954 --> 00:47:55,538
Mire én: „Igen.”
837
00:47:55,539 --> 00:47:58,583
Bemutattam Evant, mondtam,
hogy ő lép fel előttem.
838
00:47:58,584 --> 00:48:01,086
Mire Katy: „Még egy meleg srác!”
Mire Evan: „Nem vagyok meleg.”
839
00:48:01,087 --> 00:48:02,713
Mire Katy: „Persze!”
840
00:48:11,889 --> 00:48:13,891
Felvettem. Ki kéne posztolnom.
841
00:48:16,352 --> 00:48:18,646
Korán leléptünk... Nagyon éhesek voltunk...
842
00:48:19,647 --> 00:48:22,399
Katy óriási hot dogokkal
és hamburgerekkel táncol.
843
00:48:22,400 --> 00:48:24,360
Éhen haltam.
844
00:48:26,153 --> 00:48:28,154
Katynek tényleg jó a humorérzéke.
845
00:48:28,155 --> 00:48:30,365
Biztos van valaki a környezetében,
846
00:48:30,366 --> 00:48:32,826
aki visszahúzza a földre.
847
00:48:32,827 --> 00:48:36,746
Szerintem minden barátunknak
cikiznie kéne minket. Mindenki...
848
00:48:36,747 --> 00:48:38,832
Tényleg! A baráti társaságom...
849
00:48:38,833 --> 00:48:41,376
A barátaim baromi gonoszak.
Elmondok egy ocsmány sztorit.
850
00:48:41,377 --> 00:48:43,962
Ennyire szemetek vagyunk.
Egyszer egy barátom... Ez rémes!
851
00:48:43,963 --> 00:48:47,258
Egyszer Patty barátomat letartóztatták,
mert behúzott egy zsarunak.
852
00:48:48,134 --> 00:48:51,094
Azért vicces,
mert Patty 163 centi, vörös hajú,
853
00:48:51,095 --> 00:48:53,930
és felvettük videóra. Ez a meleg kobold
854
00:48:53,931 --> 00:48:56,015
egy rendőr után rohant,
855
00:48:56,016 --> 00:48:59,103
és úgy beszélt, mint Miss Röfi.
„Szia!” Értitek? Szóval...
856
00:49:02,857 --> 00:49:04,941
Persze hogy letartóztatják.
857
00:49:04,942 --> 00:49:08,862
Bobbal elmentünk érte, hogy kihozzuk
óvadékkal. Ez nagyon genyó lesz.
858
00:49:08,863 --> 00:49:12,115
Hazahoztuk, és úgy intéztük,
hogy amint kinyitotta az ajtót,
859
00:49:12,116 --> 00:49:15,327
a tangó szólt a Chicago musicalből.
860
00:49:16,662 --> 00:49:17,745
Kinyitotta az ajtót.
861
00:49:17,746 --> 00:49:19,289
Pop, hat, Cicero
862
00:49:19,290 --> 00:49:21,792
Cicero megérdemelte, csak...
863
00:49:26,046 --> 00:49:28,047
Még Patty is vette a lapot.
864
00:49:28,048 --> 00:49:29,966
„Patty, milyen volt a börtön?”
865
00:49:29,967 --> 00:49:32,802
Azt mondta: „Csináltam beöntést,
mert azt hittem, randira megyek,
866
00:49:32,803 --> 00:49:35,723
„körbenéztem, és arra gondoltam,
csak álmodom.”
867
00:49:43,939 --> 00:49:47,066
A barátaimmal nem járunk el szórakozni.
Nem vagyunk ilyenek.
868
00:49:47,067 --> 00:49:48,985
Senki sem iszik és nem drogozik.
869
00:49:48,986 --> 00:49:51,738
Csak otthon Youtube-ozunk,
Fortnite-ozunk, és...
870
00:49:51,739 --> 00:49:54,491
Ritkán megyünk valahova. Egyszer
871
00:49:54,492 --> 00:49:56,326
Patty a szülinapján azt mondta:
872
00:49:56,327 --> 00:49:58,495
„Elmegyünk egy klubba, és mindenki jön.”
873
00:49:58,496 --> 00:50:00,497
Úgyhogy elmentünk. Általában úgy öltözöm...
874
00:50:00,498 --> 00:50:02,749
mintha egy bolti eladó lennék.
875
00:50:02,750 --> 00:50:05,710
A barátommal, Nickkel voltam.
Biztos ismeritek Nicket.
876
00:50:05,711 --> 00:50:07,004
És Nick úgy nézett ki...
877
00:50:08,214 --> 00:50:12,926
mint egy 193 centis kísértetjárta
viktoriánus baba, és...
878
00:50:12,927 --> 00:50:15,888
Mindig kínai vázának öltözött. És...
879
00:50:17,723 --> 00:50:20,892
A táncparketten próbáltunk táncolni,
880
00:50:20,893 --> 00:50:24,187
de mindenkinek itt volt a feje.
Nické meg ott fent. És...
881
00:50:24,188 --> 00:50:27,857
Nick nagyon magas.
Nem szokott nála magasabb embereket látni.
882
00:50:27,858 --> 00:50:30,693
És volt egy baromi magas srác,
magasabb, mint Nick,
883
00:50:30,694 --> 00:50:33,071
és elsétált mellette. Nick meg így nézett...
884
00:50:33,072 --> 00:50:35,365
Megkérdeztem, mi a baja. Mire ő:
885
00:50:35,366 --> 00:50:37,952
„Ki a fasz engedte be Frankensteint?”
886
00:50:44,333 --> 00:50:47,962
Aznap este...
Szóval leültünk, mert harmincasok vagyunk.
887
00:50:49,338 --> 00:50:51,965
Aznap este volt
egy csomó go-gós srác, és imádom...
888
00:50:51,966 --> 00:50:54,968
Nincs is jobb egy go-gós srácnál.
889
00:50:54,969 --> 00:50:57,262
New Yorkban illegális levetkőzni.
890
00:50:57,263 --> 00:50:59,472
Kell valami, ami eltakar valamit.
891
00:50:59,473 --> 00:51:03,977
Szóval ez a go-gós fiú
felállt az asztalra, és levetkőzött.
892
00:51:03,978 --> 00:51:06,772
De a papucs és a zokni rajta volt.
893
00:51:08,899 --> 00:51:11,818
Szóval ebben a helyzetben
nem az volt a legmelegebb,
894
00:51:11,819 --> 00:51:13,820
hogy a segge kilátszott.
895
00:51:13,821 --> 00:51:17,741
Hanem hogy a melegek
azt mondták: „Nézzétek azt a kurva cipőt!”
896
00:51:26,458 --> 00:51:29,085
De ez nagyon különleges.
Tudom, hogy különleges,
897
00:51:29,086 --> 00:51:34,257
de nekem még inkább az.
16 éve stand-upozom...
898
00:51:34,258 --> 00:51:37,011
Igen. Ez hosszú idő.
899
00:51:40,598 --> 00:51:43,182
Vicces, mert az emberek mindig megkérdezik
900
00:51:43,183 --> 00:51:46,102
az interjúkon,
hogyan kezdtem stand-upozni.
901
00:51:46,103 --> 00:51:48,771
És azt hiszem, jogos a kérdés, mert...
902
00:51:48,772 --> 00:51:50,940
Az egész fura.
903
00:51:50,941 --> 00:51:54,235
Nem csak annyi, hogy írsz valamit,
aztán színpadra állsz,
904
00:51:54,236 --> 00:51:56,863
hanem éveken át eljársz imprós estekre,
905
00:51:56,864 --> 00:51:58,990
ami általában egy pincében van,
906
00:51:58,991 --> 00:52:01,409
60 másik humoristával együtt.
Beteszed egy vödörbe a neved.
907
00:52:01,410 --> 00:52:03,911
Két óra várakozás után két percet kapsz.
908
00:52:03,912 --> 00:52:06,080
Éveken át minden este ez megy.
909
00:52:06,081 --> 00:52:08,791
Végül eljutsz egy báros műsorig,
910
00:52:08,792 --> 00:52:12,128
ami nekünk, humoristáknak...
Elbűvölő. Van egy műsorom,
911
00:52:12,129 --> 00:52:13,379
van egy bárműsorom,
912
00:52:13,380 --> 00:52:16,007
de ez azt jelenti,
hogy mindenki jól érzi magát,
913
00:52:16,008 --> 00:52:17,384
mi meg elrontjuk...
914
00:52:19,803 --> 00:52:22,513
Az a helyzet, hogy meleg vagyok, és ezt...
915
00:52:22,514 --> 00:52:24,807
minden este el kellett mondanom.
916
00:52:24,808 --> 00:52:27,393
Ez fura. Minden este el kell mondanod.
917
00:52:27,394 --> 00:52:29,479
Próbálunk új módszereket találni erre,
918
00:52:29,480 --> 00:52:31,564
viccessé tenni,
újra és újra coming outolni.
919
00:52:31,565 --> 00:52:34,192
Azt gondolnátok, ez evidens,
melegnek nézek ki, úgy is beszélek,
920
00:52:34,193 --> 00:52:36,778
de ha nem hozom fel,
érzem a feszkót a teremben.
921
00:52:36,779 --> 00:52:39,448
Azt kérdezik: „Német a srác?” Ez annyira...
922
00:52:40,991 --> 00:52:44,410
Elegem volt a viccekből,
felmentem a színpadra, és azt mondtam:
923
00:52:44,411 --> 00:52:47,455
„Kösz, nyilván meleg vagyok”,
és továbbléptem.
924
00:52:47,456 --> 00:52:51,709
A karrierem most nagyon jól halad,
de négy éve nem volt így.
925
00:52:51,710 --> 00:52:55,963
Elmondom, hol tartottam
a karrieremben négy éve.
926
00:52:55,964 --> 00:52:58,424
Emlékszem, 2021 áprilisa volt,
927
00:52:58,425 --> 00:53:01,886
felhívott az ügynököm,
a járvány kezdett lassulni.
928
00:53:01,887 --> 00:53:03,805
Újranyitották a klubokat,
929
00:53:03,806 --> 00:53:06,557
és az ügynököm azt mondta: „Matteo,
930
00:53:06,558 --> 00:53:09,227
„újranyitnak egy klubot Phoenixben,
931
00:53:09,228 --> 00:53:11,062
„és be kell tanítaniuk a személyzetet.
932
00:53:11,063 --> 00:53:13,565
„Bárki jó nekik a színpadon.”
933
00:53:15,484 --> 00:53:18,194
Mire én: „Ott leszek.”
934
00:53:18,195 --> 00:53:22,407
Szóval odamentem. És ne feledjétek,
most minden este ezt csinálom,
935
00:53:22,408 --> 00:53:26,119
de egy évig nem csináltam...
Nem is tudtam, mit mondjak.
936
00:53:26,120 --> 00:53:29,415
A jegyzeteimben Liza Minnelli szerepelt.
Nem volt mit mondanom.
937
00:53:30,207 --> 00:53:32,709
Egy órányi Liza Minnelli-poént
tudnék mondani.
938
00:53:32,710 --> 00:53:34,210
Csak a nyitópoénom volt meg.
939
00:53:34,211 --> 00:53:35,962
„Köszi. Nyilván meleg vagyok.”
940
00:53:35,963 --> 00:53:38,715
A kulisszák mögött hallottam,
hogy a házigazda szólít.
941
00:53:38,716 --> 00:53:41,259
„Köszöntsétek a színpadon, Matteo Lane-t!”
942
00:53:41,260 --> 00:53:44,137
Kimentem, és azt mondtam:
„Kösz, nyilván meleg vagyok.”
943
00:53:44,138 --> 00:53:47,349
Erre egy férfi az első sorban felnéz,
és azt mondja: „Mi van?”
944
00:53:50,686 --> 00:53:54,230
Ez nem tetszett. Annyira berozsdásodtam,
945
00:53:54,231 --> 00:53:56,858
hogy nem tudtam reagálni rá.
Azt kérdeztem:
946
00:53:56,859 --> 00:54:00,112
„Nem szereted a melegeket?”
947
00:54:01,947 --> 00:54:03,824
Mire ő: „Nem.”
948
00:54:06,160 --> 00:54:08,035
A feleségével volt. Általában
949
00:54:08,036 --> 00:54:10,246
a nők kedvesebbek a melegekkel,
úgyhogy rákérdeztem:
950
00:54:10,247 --> 00:54:12,958
„Te szereted a melegeket?” Mire ő...
951
00:54:17,880 --> 00:54:21,884
Mondtam, hogy én nem mehetek el.
952
00:54:30,768 --> 00:54:33,269
De azt mondtam, ha nem
akarnak maradni, elmehetnek.
953
00:54:33,270 --> 00:54:34,729
Felálltak, és kisétáltak.
954
00:54:34,730 --> 00:54:38,566
De volt egy meleg a közönségben.
Isten áldja ezt a meleg férfit!
955
00:54:38,567 --> 00:54:41,652
A sarokban ült, és ahogy kisétáltak,
956
00:54:41,653 --> 00:54:45,990
láttam, hogy... Tudjátok milyen,
amikor erőt merítünk.
957
00:54:45,991 --> 00:54:49,952
Közeledtek.
Amint elhaladtak mellette, azt mondta:
958
00:54:49,953 --> 00:54:51,788
„És ne is gyertek vissza!”
959
00:54:56,710 --> 00:55:00,338
Nagyon köszönöm, Los Angeles!
Csodálatos este volt.
960
00:55:00,339 --> 00:55:03,342
Köszönöm.
961
00:55:07,137 --> 00:55:08,555
Köszönöm.
962
00:55:09,431 --> 00:55:11,350
Köszönöm, hogy eljöttetek!
963
00:55:13,060 --> 00:55:14,186
Jó éjt!
964
00:55:22,778 --> 00:55:24,487
Visszajött!
965
00:55:24,488 --> 00:55:25,571
Csússz arrébb!
966
00:55:25,572 --> 00:55:26,657
Oké.
967
00:55:27,491 --> 00:55:28,991
Jól van. Miről maradtam le?
968
00:55:28,992 --> 00:55:30,076
Nyerésre állok.
969
00:55:30,077 --> 00:55:33,247
- Sokkal ügyesebb vagyok.
- Oké, próbáld meg!
970
00:55:45,300 --> 00:55:50,012
Oké. Újra kell mondanom egy részt.
Hol van Jared, a rendezőm?
971
00:55:50,013 --> 00:55:55,101
Oké. Akkor újravesszük azt,
amikor Új-Zélandról az Uberre térsz át,
972
00:55:55,102 --> 00:55:57,478
és vezesd fel jobban a témát!
973
00:55:57,479 --> 00:55:59,897
Amikor azt mondod:
„Sokat utazom a munkám miatt,
974
00:55:59,898 --> 00:56:03,484
„mindig Uberrel megyek.”
És utána jött rögtön az uberes poén.
975
00:56:03,485 --> 00:56:04,570
Várj, mi van?
976
00:56:07,573 --> 00:56:10,283
Nem is tudtam, hogy ez átmenet volt. Oké.
977
00:56:10,284 --> 00:56:15,663
Csak akarok egy átkötőt
az új-zélandi és az uberes rész között.
978
00:56:15,664 --> 00:56:18,541
Oké, befejezem az új-zélandi részt,
és jön az Uber.
979
00:56:18,542 --> 00:56:19,751
Pontosan.
980
00:56:21,920 --> 00:56:24,172
Új-Zéland utálni fog. Oké.
981
00:56:25,048 --> 00:56:29,468
Oké. „Te oda, te meg oda.
Probléma megoldva.”
982
00:56:29,469 --> 00:56:32,221
Mint egy őrült! Te jó ég!
983
00:56:32,222 --> 00:56:35,934
Nem is emlékszem,
hogy jutok el a következő poénig. Bocsi!
984
00:56:39,104 --> 00:56:40,606
Nem emlékszem.
985
00:56:42,733 --> 00:56:46,111
Esküszöm, fogalmam sincs, Jared.
986
00:56:47,446 --> 00:56:51,325
Tökre megalázó.
Beadtok egy kis ködöt? Oké, szóval...
987
00:56:52,284 --> 00:56:54,286
A feliratot fordította: Usztics Anna