1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,469 Ne már! 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,221 Ne már! Csaltál! 5 00:00:13,222 --> 00:00:15,389 - Csal. - Hogy tud folyton nyerni? 6 00:00:15,390 --> 00:00:17,266 Nála van a jó kontroller! 7 00:00:17,267 --> 00:00:20,229 Jól van, srácok, mindjárt jövök. 8 00:00:21,688 --> 00:00:24,441 Jézusom, emberek! Kész őrültek háza van itt! 9 00:00:26,610 --> 00:00:31,198 Hölgyeim és uraim, Matteo Lane! 10 00:00:34,117 --> 00:00:36,036 Helló! 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,288 Helló! 12 00:00:43,126 --> 00:00:44,544 Atyaég! 13 00:00:44,545 --> 00:00:46,546 Ez egy nagyon fontos este. 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,090 Sok megbeszélnivalónk van. 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,384 Fehér nők. 16 00:00:52,844 --> 00:00:54,887 Figyi, a fehér nők 17 00:00:54,888 --> 00:00:56,390 napközben... 18 00:00:57,683 --> 00:00:58,892 jól vannak. 19 00:01:00,894 --> 00:01:03,897 Nincs semmi bajotok. HR-esek, PR-osok vagytok. 20 00:01:06,191 --> 00:01:08,277 Minden rendben van. Aztán... 21 00:01:09,486 --> 00:01:12,030 Megiszol egy korty rozét... 22 00:01:14,074 --> 00:01:17,786 és azt mondod: „A ma este rólam szól.” 23 00:01:22,249 --> 00:01:23,541 Mi történik? 24 00:01:23,542 --> 00:01:26,502 Először is, mind ismerjük a részeg fehér nő hangját. 25 00:01:26,503 --> 00:01:28,212 Mert mi... De tényleg! 26 00:01:28,213 --> 00:01:30,548 Nem az a baj, hogy hangos. 27 00:01:30,549 --> 00:01:32,217 Nem az a baj. Hanem az, hogy éles. 28 00:01:33,677 --> 00:01:35,386 Éles. Ismeritek ezt a hangot. 29 00:01:35,387 --> 00:01:38,264 Ha egy részeg fehér nő 15 méter mélységben van a katonai bázison, 30 00:01:38,265 --> 00:01:41,351 akkor is ezt hallod: „Sült krumplit?” Ez... 31 00:01:41,977 --> 00:01:42,978 Igen. 32 00:01:44,521 --> 00:01:46,355 És azt is észrevettem, 33 00:01:46,356 --> 00:01:49,150 hogy a fehér nőkkel minden beszélgetés egyforma. 34 00:01:49,151 --> 00:01:50,860 Mindegyik. Mindegy, hol vagy, 35 00:01:50,861 --> 00:01:53,279 melyik országban, milyen napszak van, 36 00:01:53,280 --> 00:01:56,783 mindig ez megy: „Mondtam Joanne-nek, hogy nem megy...” 37 00:02:05,792 --> 00:02:07,918 Nem kell odamenned, hogy halld a beszélgetés végét. 38 00:02:07,919 --> 00:02:10,338 Bármelyik fehér nőhöz odamehetsz. 39 00:02:10,339 --> 00:02:12,632 Ők befejezik neked a beszélgetést. 40 00:02:12,633 --> 00:02:15,260 „Azt mondta, nem végzem a munkámat, de én...” 41 00:02:26,396 --> 00:02:29,191 Pár hónapja Rómában voltam, és... 42 00:02:29,733 --> 00:02:30,901 Ciao. És... 43 00:02:32,694 --> 00:02:35,821 Láttam három fehér lányt. Talán 19-20 évesek lehettek. 44 00:02:35,822 --> 00:02:37,740 Fiatalok voltak. Talán először voltak Rómában. 45 00:02:37,741 --> 00:02:40,451 Felnőtteknek érezték magukat. Fagyit ettek, sétáltak, 46 00:02:40,452 --> 00:02:42,370 aztán a jobb oldali lány azt mondta: 47 00:02:42,371 --> 00:02:45,331 „Ez a fagyi jobb, mint a tegnapi.” 48 00:02:45,332 --> 00:02:47,042 Mire a középső lány azt mondta: 49 00:02:47,959 --> 00:02:50,253 „A TikTok miatt lett trendi.” 50 00:02:55,842 --> 00:02:57,427 Remélem, meghalt a csaj. 51 00:03:01,848 --> 00:03:04,518 A TikTok miatt lenne trendi. 52 00:03:05,018 --> 00:03:07,603 Vicces, hogy az én TikTokomon és az Instámon... 53 00:03:07,604 --> 00:03:10,147 Nem tudom, hogy történt, de olyan videók jönnek elő, 54 00:03:10,148 --> 00:03:13,485 ahol fehér nők tésztát főznek. 55 00:03:14,361 --> 00:03:16,112 Nem tudom, hogy jutottam ide. 56 00:03:16,113 --> 00:03:20,075 És tudom, hogy az olaszok fehérek. Sarah-ról beszélek, nem Mariáról. 57 00:03:21,368 --> 00:03:24,245 Öregszem, nem tudtam, hogy vannak felkapott receptek. 58 00:03:24,246 --> 00:03:25,704 Nem tudtam, hogy létezik ilyen. 59 00:03:25,705 --> 00:03:28,582 De a recept, amit újra és újra látok, 60 00:03:28,583 --> 00:03:31,127 mindig ugyanaz. Olívaolaj, hagyma, fokhagyma, 61 00:03:31,128 --> 00:03:36,048 paradicsomsűrítmény, csomó tejszín, friss mozzarella és fusilli. 62 00:03:36,049 --> 00:03:39,093 És a tészta... Mindegy. Biztos. De láttam egy nőt, 63 00:03:39,094 --> 00:03:41,387 megjelent a videóban, és azt mondta: 64 00:03:41,388 --> 00:03:45,308 „Ha olyat akarsz főzni, amitől a pasid...” 65 00:03:48,478 --> 00:03:50,355 Ennek a nőnek nincsenek barátai, mert... 66 00:03:51,690 --> 00:03:53,941 A barátaid rád szólnak, nem? 67 00:03:53,942 --> 00:03:56,735 Ha én csinálnék egy tésztás videót, és azt mondanám: 68 00:03:56,736 --> 00:03:59,488 „Ha olyat akarsz főzni, amitől a pasid...” 69 00:03:59,489 --> 00:04:01,198 Később egy barátom azt mondaná: 70 00:04:01,199 --> 00:04:03,535 „Mi a fityfirittyről beszélsz?” 71 00:04:07,998 --> 00:04:11,167 Vicces. Imádok Olaszországba utazni. Van valaki Olaszországból? 72 00:04:11,168 --> 00:04:12,669 Nem Long Islandről. 73 00:04:14,045 --> 00:04:15,421 Állandóan Olaszországba járok, 74 00:04:15,422 --> 00:04:18,549 és az a vicces, hogy mindig vicceket írok róla. 75 00:04:18,550 --> 00:04:21,010 De rájöttem, hogy az évek során 76 00:04:21,011 --> 00:04:25,307 sosem csináltam semmilyen meleg dolgot Olaszországban... Vagyis... 77 00:04:27,476 --> 00:04:29,685 Úgy értem, az olaszok konzervatívok. 78 00:04:29,686 --> 00:04:31,645 Ott van a Vatikán. 79 00:04:31,646 --> 00:04:33,982 Férfiak ruhákban. „Lányok nem jöhetnek be.” 80 00:04:36,109 --> 00:04:38,403 Baromi meleg. De... 81 00:04:39,404 --> 00:04:41,572 Annyira melegek! 82 00:04:41,573 --> 00:04:44,909 Úgy értem, még sosem randiztam... 83 00:04:44,910 --> 00:04:47,578 Olaszországban három éve voltam egyszer randin. 84 00:04:47,579 --> 00:04:51,541 Rómában beszélgettem egy Giuseppe nevű pasival, és... 85 00:04:53,418 --> 00:04:54,753 Pinokkió unokatestvérével. 86 00:04:56,379 --> 00:04:58,589 Írtam neki a hotelben. 87 00:04:58,590 --> 00:05:00,549 Amikor odaért, azt írta: 88 00:05:00,550 --> 00:05:03,136 „Lent vagyok.” És... 89 00:05:05,972 --> 00:05:07,516 Az üzenetében akcentus volt. 90 00:05:09,768 --> 00:05:12,853 Lementem a földszintre. Tipikus római volt. 91 00:05:12,854 --> 00:05:17,024 Szó szerint egy piros Vespára támaszkodott, és hangosan azt kérdeztem: 92 00:05:17,025 --> 00:05:19,110 „Lizzie McGuire vagyok?” 93 00:05:24,783 --> 00:05:28,828 A Vespa hátulján azt mondtam: „Énekelj nekem, Paolo!” 94 00:05:28,829 --> 00:05:32,248 Erről szólnak az álmok 95 00:05:32,249 --> 00:05:36,044 Amúgy újra megnéztem azt a filmet. Paolo totál mexikói. 96 00:05:38,380 --> 00:05:41,882 Ha látnátok a bakiparádét, biztos azt mondanák: „És felvétel!” 97 00:05:41,883 --> 00:05:43,343 „Hola, Lizzie!” 98 00:05:47,514 --> 00:05:49,515 Olaszországban mindig történik valami. 99 00:05:49,516 --> 00:05:51,976 Ez őrület! Egy éve... Jól van. 100 00:05:51,977 --> 00:05:55,396 Tavaly találkoztam a világ leghíresebb nőjével Rómában. 101 00:05:55,397 --> 00:05:58,899 A barátommal, Daniele Gattanóval voltam, aki egy olasz humorista. 102 00:05:58,900 --> 00:06:02,195 Nagyon vicces srác. És meleg is. Olyan, mint én, csak ott. 103 00:06:03,697 --> 00:06:06,407 Elmentünk egy étterembe, ami nem is volt puccos. 104 00:06:06,408 --> 00:06:08,409 Csak egy sima étterem. Megkérdezték, 105 00:06:08,410 --> 00:06:11,328 hogy bent vagy kint akarunk enni. Mire mondtuk, hogy kint. 106 00:06:11,329 --> 00:06:14,582 Sütött a nap. Kimentünk, ott ült velem szemben, 107 00:06:14,583 --> 00:06:16,793 és pánikba esett. 108 00:06:18,545 --> 00:06:22,798 „Matteo!” Mire én: „Mi az? Mi a baj?” 109 00:06:22,799 --> 00:06:25,509 „Opfra! Matteo!” 110 00:06:25,510 --> 00:06:27,845 Én meg: „Opfra? Mi az az Opfra?” Mire ő: 111 00:06:27,846 --> 00:06:31,099 „Opfra Winfrey, Matteo!” 112 00:06:31,933 --> 00:06:34,643 Az olaszok Oprah-t „Opfrának” hívják. Nem tudom, miért. 113 00:06:34,644 --> 00:06:37,147 Megfordultam, tényleg Opfra volt, baszki! 114 00:06:38,231 --> 00:06:40,900 Oprah Winfrey, basszus... Chicagóban nőttem fel, 115 00:06:40,901 --> 00:06:42,818 és 25 év alatt egyszer sem találkoztam vele. 116 00:06:42,819 --> 00:06:45,321 Erre Rómában megjelenik Oprah. 117 00:06:45,322 --> 00:06:48,282 Úgyhogy arra gondoltam, 118 00:06:48,283 --> 00:06:50,492 mondanom kell valamit Oprah-nak. 119 00:06:50,493 --> 00:06:53,329 Ha megláttok egy hírességet, ne ejtsétek túszul! 120 00:06:53,330 --> 00:06:55,581 Csak bókoljatok neki, oké? 121 00:06:55,582 --> 00:06:59,043 De azon filóztam, mit mondhatnék, hogy benne legyen, ki vagyok, 122 00:06:59,044 --> 00:07:02,631 mit gondolok, hogy meleg vagyok, amerikai, és ő jól néz ki. 123 00:07:05,508 --> 00:07:06,676 Gondolkodtam. 124 00:07:08,053 --> 00:07:10,262 Elsétált mellettünk. Ilyen közel volt hozzám. 125 00:07:10,263 --> 00:07:14,391 Levettem a napszemüvegem, egymásra néztünk, és azt mondtam: 126 00:07:14,392 --> 00:07:15,644 „Jól nézel ki!” 127 00:07:24,069 --> 00:07:27,404 És istenemre esküszöm, tudjátok, mit mondott? 128 00:07:27,405 --> 00:07:30,282 Esküszöm, azt mondta: „Te nézel ki jól!” 129 00:07:30,283 --> 00:07:32,661 Halál komolyan! 130 00:07:35,747 --> 00:07:37,415 Igen. Húsgombócot csinált nekünk. 131 00:07:39,084 --> 00:07:41,210 Imádok Olaszországba menni, és... 132 00:07:41,211 --> 00:07:43,295 Tavaly nyáron... Mindig Szicíliába megyek. 133 00:07:43,296 --> 00:07:47,216 Sok rokonom és barátom van ott, és tavaly elmentem Szicíliába. 134 00:07:47,217 --> 00:07:52,096 Giovanni barátommal. Szicília északkeleti részén 135 00:07:52,097 --> 00:07:55,099 apró szigetek vannak, egy szigetcsoport, 136 00:07:55,100 --> 00:07:57,267 az egyiket Liparinak hívják. Kicsi szigetek. 137 00:07:57,268 --> 00:08:00,062 Giovanni barátommal odamentünk. 138 00:08:00,063 --> 00:08:03,023 Mindenki azt mondta, ha enni akarunk, akkor menjünk 139 00:08:03,024 --> 00:08:05,901 a Trattoria Sicilianánába. Ott jó a kaja. 140 00:08:05,902 --> 00:08:09,071 Este 7-kor odaértünk az étteremhez. 141 00:08:09,072 --> 00:08:11,365 Tele volt. Nyilván. Az a legjobb étterem. 142 00:08:11,366 --> 00:08:14,243 Láttunk egy szabad asztalt két székkel. 143 00:08:14,244 --> 00:08:18,123 Odamentünk az egyik pincérnőhöz, aki százéves volt, és... 144 00:08:19,958 --> 00:08:23,210 Az a helyzet az olasz nőkkel, hogy vagy 25, vagy 92 évesek. 145 00:08:23,211 --> 00:08:25,671 Nincs más opció. 146 00:08:25,672 --> 00:08:27,548 Vagy egy hosszú lábú, gyönyörű milánói modell, 147 00:08:27,549 --> 00:08:29,718 vagy E.T. házikabátban. 148 00:08:37,934 --> 00:08:39,853 Emlékeztek, amikor E.T.-t nőnek öltöztették? 149 00:08:43,148 --> 00:08:44,816 Az én nonnám úgy néz ki. 150 00:08:46,317 --> 00:08:48,902 Odamentünk a nőhöz, és olaszul azt mondtuk: 151 00:08:48,903 --> 00:08:51,572 „Ott van egy szabad hely. Odaülhetünk?” Mire ő: „Persze.” 152 00:08:51,573 --> 00:08:54,491 Odakísért minket az asztalhoz, és... 153 00:08:54,492 --> 00:08:57,244 Úgy ment, mint Mariah Carey a karácsonyi koncerten. 154 00:08:57,245 --> 00:08:58,621 Alig... 155 00:08:59,456 --> 00:09:02,042 ért oda az asztalhoz. 156 00:09:02,792 --> 00:09:05,420 Mindjárt Mariah-ról is beszélek. Vannak sztorijaim. 157 00:09:06,504 --> 00:09:08,338 Odaérünk az asztalhoz, és a széken... 158 00:09:08,339 --> 00:09:10,591 Nem tudom, vicc volt-e, de tényleg így történt. 159 00:09:10,592 --> 00:09:13,594 Egy macska ül a székben, és a nő azt mondta: 160 00:09:13,595 --> 00:09:15,055 „Nem.” 161 00:09:19,976 --> 00:09:22,896 Megkérdeztük, hogy miért nem. Mire azt mondta: „Rocco.” 162 00:09:24,522 --> 00:09:26,815 Vicces, amikor ezt a részt írtam, felhívtam Giovannit. 163 00:09:26,816 --> 00:09:29,651 „Poént írok rólad.” Mielőtt befejeztem volna, 164 00:09:29,652 --> 00:09:31,696 azt mondta: „Igen. Rocco.” 165 00:09:35,200 --> 00:09:38,911 Minden reggel egy közeli pasticceriában kávéztunk. 166 00:09:38,912 --> 00:09:43,416 Mindenhol ugyanaz megy. E.T.-k házikabátban főznek ránk. 167 00:09:44,459 --> 00:09:46,794 A nyár közepén Szicíliában 168 00:09:46,795 --> 00:09:49,088 meleg van. Mindenkinek sötét a bőre, lebarnult. 169 00:09:49,089 --> 00:09:51,131 Egy nap bementünk a bárba, ott volt egy lány. 170 00:09:51,132 --> 00:09:53,550 Úgy 20 éves lehetett. Olyan fehér volt, 171 00:09:53,551 --> 00:09:55,261 hogy azt hittük, kísért minket. 172 00:09:56,805 --> 00:09:57,846 Baromi fehér volt. 173 00:09:57,847 --> 00:10:00,307 Odamentem hozzá: „Buongiorno.” 174 00:10:00,308 --> 00:10:03,477 Erre ő: „Buongiorno.” És elkezdtem kávét rendelni. 175 00:10:03,478 --> 00:10:04,646 Mondom neki... 176 00:10:06,189 --> 00:10:08,982 Mire ő: „Várj, ne! Per favore... Nem!” 177 00:10:08,983 --> 00:10:12,195 Mire én: „Beszélsz angolul?” Mire ő: „Írországból jöttem.” 178 00:10:14,531 --> 00:10:16,031 Kérdeztem, hogy mit keres ott. 179 00:10:16,032 --> 00:10:19,034 Azt mondta, megismert egy olasz férfit, és odaköltözött. 180 00:10:19,035 --> 00:10:21,913 Az anyja cukrászdájában dolgozik, és szenved. „Segíts!” 181 00:10:23,832 --> 00:10:24,916 Hülye picsa. Szóval... 182 00:10:29,212 --> 00:10:31,046 De az a jó ebben a munkában, 183 00:10:31,047 --> 00:10:32,923 hogy ennyi stand-upozás után 184 00:10:32,924 --> 00:10:35,802 végre nemzetközi turnéra mehetek, és nem csak Kanadára gondolok. 185 00:10:38,263 --> 00:10:40,430 Az első nemzetközi turném tavaly volt. 186 00:10:40,431 --> 00:10:43,517 Európában. Franciaországban kezdtük. Nagyon menő volt. 187 00:10:43,518 --> 00:10:46,103 Az egyik legjobb barátom szokott előttem fellépni, 188 00:10:46,104 --> 00:10:48,522 Francesco De Carlo, egy vicces, olasz humorista. 189 00:10:48,523 --> 00:10:53,068 Külföldön próbálunk megtanulni idegen kifejezéseket, igaz? 190 00:10:53,069 --> 00:10:56,321 A franciáknál, ha bemész egy boltba, azt mondod: „Bonjour, merci.” 191 00:10:56,322 --> 00:10:58,115 És amikor elmész, „Au revoir.” 192 00:10:58,116 --> 00:11:00,659 De Francesco olasz akcentusa olyan erős, 193 00:11:00,660 --> 00:11:04,247 hogy mikor azt mondtam: „Au revoir”, azt hallottam: „Orrvoár!” 194 00:11:11,588 --> 00:11:14,883 „Francesco, mit mondasz?” „Nem tudom kimondani ezt a szót.” 195 00:11:17,093 --> 00:11:18,344 Ciao! 196 00:11:20,096 --> 00:11:22,639 Megszoktam, hogy amerikai közönség előtt lépek fel. 197 00:11:22,640 --> 00:11:26,059 Nem hittem el, hogy a kis dolgok is nagyon mások lehetnek. 198 00:11:26,060 --> 00:11:27,978 Az amerikai közönség például, 199 00:11:27,979 --> 00:11:30,772 ha kérdezek valamit, és igenlő választ várok. 200 00:11:30,773 --> 00:11:32,691 az amerikaiak mindig ezt csinálják... 201 00:11:32,692 --> 00:11:34,067 Mi így mondunk igent. 202 00:11:34,068 --> 00:11:36,195 Szóval Párizsban voltam. 203 00:11:36,196 --> 00:11:38,405 Fellépésem volt. Ott volt ezer meleg francia. 204 00:11:38,406 --> 00:11:40,450 Melegebb franciák. És... 205 00:11:41,659 --> 00:11:44,036 Tök melegnek tűnik mindenki. Párizsban én heterónak nézek ki. 206 00:11:44,037 --> 00:11:46,497 Párizsban olyan, mintha nőkkel szexelnék. 207 00:11:53,880 --> 00:11:55,548 Hűha! 208 00:11:58,092 --> 00:11:59,510 Képzeljétek csak el! Szóval... 209 00:12:02,722 --> 00:12:04,349 Ebben a rövidnadrágban. 210 00:12:05,934 --> 00:12:09,895 Szóval megy a műsor. 211 00:12:09,896 --> 00:12:11,939 És ott van ezer ember. Kérdezek valamit. 212 00:12:11,940 --> 00:12:13,649 Azt gondolom, hogy huhognak majd. 213 00:12:13,650 --> 00:12:16,193 És Istenre esküszöm, mind azt mondták: 214 00:12:16,194 --> 00:12:17,278 „Igen.” 215 00:12:25,995 --> 00:12:29,998 A műsor után elmentünk egy étterembe, 216 00:12:29,999 --> 00:12:32,876 ami baromi puccos volt, 217 00:12:32,877 --> 00:12:34,753 mindenki baromi fontosnak tűnik. 218 00:12:34,754 --> 00:12:37,339 És a pincérnők nemhogy csinosak voltak, 219 00:12:37,340 --> 00:12:41,386 mintha modellek lettek volna, és baromi genyók voltak velünk. 220 00:12:42,804 --> 00:12:44,012 Nagyon genyóztak. 221 00:12:44,013 --> 00:12:48,226 Annyira szépek voltak, hogy a képembe önthették volna a levest és megköszönöm. 222 00:12:49,102 --> 00:12:52,688 Az egyik egy hatalmas tálcát vitt ételekkel és poharakkal. 223 00:12:52,689 --> 00:12:56,108 Sétált, és elesett. Minden összetört. 224 00:12:56,109 --> 00:12:58,443 Az egész étterem őt bámulta. 225 00:12:58,444 --> 00:13:01,196 Francesco ette a salátát. Fel se nézett, csak azt mondta: 226 00:13:01,197 --> 00:13:03,241 „Nem kaphatsz meg mindent az életben.” 227 00:13:16,963 --> 00:13:20,674 Párizsban nagyon jól sikerültek a fellépések, aztán Amszterdamba mentünk. 228 00:13:20,675 --> 00:13:22,593 Járt már valaki Amszterdamban? 229 00:13:23,469 --> 00:13:25,387 Igen. Nagyon jól éreztem magam. 230 00:13:25,388 --> 00:13:28,640 De nem tudtam kiejteni az emberek nevét. 231 00:13:28,641 --> 00:13:31,728 Minden név úgy hangzott, mint egy tüsszentés. 232 00:13:32,645 --> 00:13:34,479 Mondtam, hogy: „Helló, Matteo vagyok.” 233 00:13:34,480 --> 00:13:36,024 „A nevem...” 234 00:13:39,444 --> 00:13:42,363 „Gesundheit? Ő a fiam.” „Dugulj el!” 235 00:13:44,532 --> 00:13:47,325 A holland közönség nagyon más. 236 00:13:47,326 --> 00:13:49,619 Amikor Olaszországban lépek fel, 237 00:13:49,620 --> 00:13:51,580 egyet pislogok, és a közönség rögtön: 238 00:13:51,581 --> 00:13:53,416 „Grazie, Matteo.” 239 00:13:54,459 --> 00:13:56,169 A hollandok meg így nevetnek... 240 00:14:03,259 --> 00:14:04,885 Aztán a műsor után odamennek hozzád: 241 00:14:04,886 --> 00:14:07,847 „Sosem nevettem még ennyit. 242 00:14:10,725 --> 00:14:12,142 „Fáj az arcom. Izomlázam van. 243 00:14:12,143 --> 00:14:15,271 „Sosem felejtem el ezt az éjszakát.” 244 00:14:20,693 --> 00:14:23,445 Amszterdamban vannak csatornák, 245 00:14:23,446 --> 00:14:25,615 mert Velencének hiszik magukat, és... 246 00:14:26,282 --> 00:14:29,451 Menő. Ki lehet bérelni hajókat, az emberek leülnek és isznak. 247 00:14:29,452 --> 00:14:32,037 Bárok, pincérek vannak. Menő. Igazán elbűvölő. 248 00:14:32,038 --> 00:14:34,331 Francesco azt mondta, szerezzünk egy hajót. 249 00:14:34,332 --> 00:14:36,333 Foglaltunk egy hajót, és odamentünk. 250 00:14:36,334 --> 00:14:40,420 Nyilván beleestünk egy turistacsapdába, mert a mi hajónknak nem volt bárja. 251 00:14:40,421 --> 00:14:42,590 Volt benne egy rekesz Heineken, és... 252 00:14:43,549 --> 00:14:45,133 Mindegy. Beszálltunk. 253 00:14:45,134 --> 00:14:48,887 Szóval beszálltunk, és volt egy idegenvezetőnk. 254 00:14:48,888 --> 00:14:53,642 Az az egyetlen feladata, hogy tényeket közöljön Amszterdamról. 255 00:14:53,643 --> 00:14:57,522 De humoristának képzelte magát, ezért egyből utáltuk. 256 00:14:58,898 --> 00:15:00,941 Ha jártatok már Amszterdamban, 257 00:15:00,942 --> 00:15:04,861 tudjátok, hogy vannak alacsony és magas épületek. Aszimmetrikusak. 258 00:15:04,862 --> 00:15:06,822 Előre- és hátradőlnek, igaz? 259 00:15:06,823 --> 00:15:08,949 A nő rámutat egy épületcsoportra, és azt kérdi: 260 00:15:08,950 --> 00:15:10,867 „Látjátok azokat az épületeket?” 261 00:15:10,868 --> 00:15:12,494 Mire mi: „Igen.” 262 00:15:12,495 --> 00:15:15,123 Mire ő: „Ezeket hívjuk meleg épületeknek.” 263 00:15:18,584 --> 00:15:21,378 A meleg énem ezt pont leszarja. A humorista énem azt kérdi: 264 00:15:21,379 --> 00:15:22,713 „Mi a csattanó?” 265 00:15:25,883 --> 00:15:28,552 Francescóval felemeltük a kezünket. 266 00:15:28,553 --> 00:15:31,638 Mire ő: „Igen?” Mire mi: „Miért meleg épületek?” 267 00:15:31,639 --> 00:15:34,016 Mire ő: „Mert nem hagyományosak.” 268 00:15:46,112 --> 00:15:47,155 Hülye picsa! 269 00:15:56,539 --> 00:15:57,747 Európát kipipáltuk. 270 00:15:57,748 --> 00:16:00,625 Utána rögtön Ausztráliában volt fellépésem. 271 00:16:00,626 --> 00:16:02,544 Még sosem jártam Ausztráliában. 272 00:16:02,545 --> 00:16:08,466 És rájöttem, hogy az amerikaiak semmit sem tudnak Ausztráliáról. 273 00:16:08,467 --> 00:16:10,677 Tényleg. Sydney-ben jártam, és felhívott egy barátom. 274 00:16:10,678 --> 00:16:12,846 Kérdezte, hogy mennyire egzotikus Ausztrália. 275 00:16:12,847 --> 00:16:14,765 Mire mondtam, hogy egy Sephorában vagyok. 276 00:16:17,643 --> 00:16:19,811 Nem tudtam azt, amit minden ausztrál. 277 00:16:19,812 --> 00:16:22,439 Mielőtt Ausztráliába mentem, lógtam az Instán, 278 00:16:22,440 --> 00:16:24,566 alig vártam, hogy egy koalát foghassak a kezembe. 279 00:16:24,567 --> 00:16:27,320 De nem akartam megtartani. Ez is egy fehér női dolog. 280 00:16:28,571 --> 00:16:30,071 Nem minden fehér nőre igaz. 281 00:16:30,072 --> 00:16:33,033 De ugyanaz a fehér nő, aki 13 évesen a Bahamákra ment, 282 00:16:33,034 --> 00:16:34,994 és befont hajjal tért vissza. 283 00:16:39,582 --> 00:16:41,499 Emlékeztek? „Molly, vörös a hajad. 284 00:16:41,500 --> 00:16:43,628 „Ez Chicago. Vegyél fel egy sapit!” 285 00:16:44,462 --> 00:16:47,088 Csak vicceltem. Örültem, hogy Ausztráliába megyek, 286 00:16:47,089 --> 00:16:48,590 és meg akartam fogni egy koalát. 287 00:16:48,591 --> 00:16:50,634 Nem tudtam azt, amit mindenki tud. 288 00:16:50,635 --> 00:16:53,136 Több száz üzenetet kaptam ausztráloktól, 289 00:16:53,137 --> 00:16:55,056 hogy chlamydiások a koalák. 290 00:16:59,435 --> 00:17:01,395 Nem akarom megnyalni a punciját. 291 00:17:05,942 --> 00:17:08,652 Tényleg? Ilyen sok amerikai próbálja... 292 00:17:08,653 --> 00:17:09,737 „Nagy mosolyt!” 293 00:17:21,791 --> 00:17:23,959 Visszaírtam, hogy nem most lettem meleg. 294 00:17:23,960 --> 00:17:26,379 Volt már dolgom chlamydiás pasikkal. 295 00:17:33,219 --> 00:17:34,886 Az akcentus viszont gondot jelentett. 296 00:17:34,887 --> 00:17:38,807 Megértem, én vagyok a külföldi. Nekem van akcentusom, oké? 297 00:17:38,808 --> 00:17:41,351 De minden áldott reggel, amikor reggelit kértem, 298 00:17:41,352 --> 00:17:44,146 egy fickó felvette a telefont, és azt mondta: „Halló!” 299 00:17:46,440 --> 00:17:48,817 Megkérdeztem: „Van joghurt és müzli?” 300 00:17:48,818 --> 00:17:50,235 „Valami könnyűt ennék.” 301 00:17:50,236 --> 00:17:53,489 Nem ezt mondta, de nekem úgy hangzott, mintha ezt mondta volna... 302 00:17:57,201 --> 00:17:59,370 Mindig azzal zárta le: „Ha szeretné.” 303 00:18:03,165 --> 00:18:05,458 Féltem bármit is mondani, ezért igent mondtam. 304 00:18:05,459 --> 00:18:08,087 Úgyhogy minden reggel lazacot ettem reggelire. 305 00:18:10,965 --> 00:18:13,466 Óvatosan az ausztrál akcentussal! 306 00:18:13,467 --> 00:18:16,052 Jól kell csinálni. Emlékszem, amikor 18 éves voltam, 307 00:18:16,053 --> 00:18:18,513 a főiskolára bejött egy külföldi cserediák, 308 00:18:18,514 --> 00:18:20,974 és azt mondta: „Helló! Sziasztok!” 309 00:18:20,975 --> 00:18:24,936 Kedvességből, azt mondtam: „Isten hozott Ausztráliából! Üdv Chicagóban!” 310 00:18:24,937 --> 00:18:27,773 Mire ő: „Igazából Új-Zélandról jöttem.” 311 00:18:29,066 --> 00:18:31,694 Oké, nem Kínát mondtam. Majdnem eltaláltam. 312 00:18:35,823 --> 00:18:38,700 És tök idegesítő volt Új-Zéland a járvány alatt, nem? 313 00:18:38,701 --> 00:18:40,869 Emlékszik erre valaki? 314 00:18:40,870 --> 00:18:43,997 A miniszterelnök minden nap bement a tévébe, 315 00:18:43,998 --> 00:18:47,834 és azt mondta: „Új-Zélandon nincsenek Covid-fertőzöttek.” 316 00:18:47,835 --> 00:18:50,963 Mert senki sem lakik ott! 317 00:18:54,091 --> 00:18:55,885 „Manhattanben vagyok, te idióta!” 318 00:18:56,927 --> 00:18:59,972 Bárki képes erre. „Te oda mész, te meg oda. 319 00:19:00,473 --> 00:19:02,141 „Probléma megoldva.” 320 00:19:10,107 --> 00:19:11,691 Amikor stand-upozol, 321 00:19:11,692 --> 00:19:12,942 sokat utazol. 322 00:19:12,943 --> 00:19:14,903 Én mindig Ubert hívok. 323 00:19:14,904 --> 00:19:17,072 Bárhová megyek, minden országban, minden városban 324 00:19:17,073 --> 00:19:18,239 az Ubert választom. 325 00:19:18,240 --> 00:19:20,408 Mindenkinek saját Uber-kultúrája van. 326 00:19:20,409 --> 00:19:22,452 New Yorkban van a legegyedibb. 327 00:19:22,453 --> 00:19:24,789 Azt akarom kérdezni, hogy itt, Los Angelesben... 328 00:19:25,498 --> 00:19:26,707 Tapsoljon az, 329 00:19:27,500 --> 00:19:29,543 aki beszél az Uber-sofőrjével! 330 00:19:42,556 --> 00:19:43,808 Mi bajotok van? 331 00:19:45,142 --> 00:19:47,894 New Yorkban nem beszélgetünk az Uber-sofőrrel. 332 00:19:47,895 --> 00:19:49,062 És ők sem akarnak velünk. 333 00:19:49,063 --> 00:19:51,231 Annyira nem akarunk beszélgetni egymással, 334 00:19:51,232 --> 00:19:54,609 hogy amikor balesetezett az Uberem a 39. és a 6. sugárúton, 335 00:19:54,610 --> 00:19:56,946 és még akkor sem szóltam az Uber-sofőrömhöz. 336 00:19:59,407 --> 00:20:01,866 A visszapillantóból néztünk egymásra. 337 00:20:01,867 --> 00:20:04,453 Leállítottam a foglalást, és kiszálltam a kocsiból. 338 00:20:09,625 --> 00:20:11,793 De amúgy mindenhol beszélgetni akarnak veled. 339 00:20:11,794 --> 00:20:13,211 A legrosszabb Észak-Karolina. 340 00:20:13,212 --> 00:20:14,879 Ott a legrosszabb. 341 00:20:14,880 --> 00:20:16,590 Kimondtam. 342 00:20:17,925 --> 00:20:21,386 Rohanok az Uberhez. Esik az eső. Ki kell jutnom a reptérre. 343 00:20:21,387 --> 00:20:24,597 Alig csukom be az ajtót, megjelenik a New York-iak rémálma. 344 00:20:24,598 --> 00:20:29,228 A pasas megfordul: „Nocsak! 345 00:20:34,859 --> 00:20:38,904 „Úgy tűnik, valaki a reptérre megy.” 346 00:20:39,655 --> 00:20:41,449 Ne! 347 00:20:48,038 --> 00:20:50,623 Minden nemzetközi jelzéssel jelzem, 348 00:20:50,624 --> 00:20:53,878 hogy nem akarok beszélgetni. Nyolc fejhallgató van rajtam. 349 00:20:55,337 --> 00:20:57,839 Ez az ember leszarja. Reggelizni akar. 350 00:20:57,840 --> 00:21:00,967 Azt mondja: „Ez remek, mert ezután meg kell látogatnom a fiamat, 351 00:21:00,968 --> 00:21:03,554 „aki a reptér mellett lakik.” 352 00:21:04,930 --> 00:21:05,931 „Rendben.” 353 00:21:08,142 --> 00:21:10,394 Aztán azt mondja, és ezt nem csak kitalálom: 354 00:21:11,687 --> 00:21:13,689 „A fiam 355 00:21:14,315 --> 00:21:15,357 „rákos.” 356 00:21:17,276 --> 00:21:18,401 Leállítottam a foglalást, 357 00:21:18,402 --> 00:21:20,946 és kiszálltam a kocsiból. 358 00:21:26,327 --> 00:21:28,662 Hogy reagáljak erre? 359 00:21:29,330 --> 00:21:31,331 Megkapja az öt csillagot. 360 00:21:31,332 --> 00:21:33,625 Egyszer elmondtam ezt, és egy nő mérges lett. 361 00:21:33,626 --> 00:21:34,876 „Nem vicces!” 362 00:21:34,877 --> 00:21:37,171 Mire én: „Talán Uber-sofőr vagy?” 363 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 Mekkora hülyeség! 364 00:21:39,340 --> 00:21:41,509 A nő azt mondta, túlélte a rákot. 365 00:21:42,384 --> 00:21:44,637 Félbehagytam a show-t, és kisétáltam. 366 00:21:49,600 --> 00:21:52,894 Sokat utazom, sokszor ülök repülőn, sokat vagyok hotelekben, 367 00:21:52,895 --> 00:21:55,104 sokat Uberezem, mindig fáj a hátam. 368 00:21:55,105 --> 00:21:57,232 A barátommal, Mitchcsel beszélgettem. 369 00:21:57,233 --> 00:21:59,527 Nem is tudom, hogy kezdjem el ezt a sztorit. 370 00:22:00,027 --> 00:22:02,404 Felfogadtam egy escortot. Tök véletlen volt. És... 371 00:22:03,531 --> 00:22:06,074 Tényleg nem akartam. Elmondom, mi történt. 372 00:22:06,075 --> 00:22:08,868 Mitchnek mondtam, hogy mindig fáj a hátam. 373 00:22:08,869 --> 00:22:10,787 Masszőrt kéne szereznem. 374 00:22:10,788 --> 00:22:13,039 De Mitch nincs jó lelkiállapotban. 375 00:22:13,040 --> 00:22:15,583 Nemrég vált el, középkorú, meleg férfi, szexuálisan aktív, 376 00:22:15,584 --> 00:22:17,211 de ezt mondanom sem kell. 377 00:22:18,754 --> 00:22:21,756 Azt kérdezte: „Masszőr kell? 378 00:22:21,757 --> 00:22:24,468 „Tudok egy tökéletes pasit a számodra.” 379 00:22:25,719 --> 00:22:28,012 Ennyire hülye vagyok. A pasi rám írt. 380 00:22:28,013 --> 00:22:30,431 Az első üzenete ez volt: „Csak készpénzt hozz.” 381 00:22:30,432 --> 00:22:31,642 Mire én: „Értem.” 382 00:22:35,771 --> 00:22:38,565 Azt mondta, találkozzunk valahol a kínai negyedben. 383 00:22:38,566 --> 00:22:40,525 Felmentem a lépcsőn, és hangosan azt mondtam: 384 00:22:40,526 --> 00:22:41,986 „Ijesztő!” 385 00:22:46,740 --> 00:22:48,742 Könnyű lenne megölni, szóval... 386 00:22:50,494 --> 00:22:51,828 Nem lehetett megtalálni a helyet. 387 00:22:51,829 --> 00:22:54,915 Mintha a Zeldában lettem volna. Nem találtam a kijáratot. 388 00:22:55,416 --> 00:22:58,334 Tudjátok, mi a vicces? A wellnessben általában 389 00:22:58,335 --> 00:23:00,837 szól a zene. Enya. 390 00:23:00,838 --> 00:23:02,088 Besétálsz, és ez hallod: 391 00:23:02,089 --> 00:23:06,217 Ki tudja megmondani, hová vezet az út... 392 00:23:06,218 --> 00:23:07,428 De itt nem ment Enya. 393 00:23:08,262 --> 00:23:11,848 Egy ijesztő férfi állt ott a neonfényben: „Menj be, vetkőzz le!” 394 00:23:11,849 --> 00:23:13,809 Én meg: „Már megyek is.” 395 00:23:16,770 --> 00:23:19,188 Bárcsak kitaláltam volna! Besétáltam a helyiségbe, 396 00:23:19,189 --> 00:23:22,275 ott volt egy asztal lepedő nélkül. Meztelenül hasra feküdtem, 397 00:23:22,276 --> 00:23:23,819 készen a halálra. 398 00:23:25,779 --> 00:23:27,864 A fejemet rátettem 399 00:23:27,865 --> 00:23:30,992 arra a masszázsasztalra... Amin van egy fánklyuk. 400 00:23:30,993 --> 00:23:32,577 Igen. Láttam a földet. 401 00:23:32,578 --> 00:23:35,204 Nézem a padlót, és hallom, ahogy becsukódik az ajtó. 402 00:23:35,205 --> 00:23:38,834 Látok két lábat elöl, aztán leesik a nadrágja. 403 00:23:40,169 --> 00:23:43,589 De akkora hülye voltam! Azt gondoltam, melege van. Nem is... 404 00:23:46,258 --> 00:23:48,176 Elkezdett masszírozni, 405 00:23:48,177 --> 00:23:51,429 és mivel azt hittem, masszírozás lesz, elbóbiskoltam. 406 00:23:51,430 --> 00:23:54,058 Tíz perccel később ébredtem. Egy ujj volt a seggemben. 407 00:23:55,142 --> 00:23:58,603 Azt gondoltam, megerőszakolnak. Aztán rájöttem: „Ja, tényleg! 408 00:23:58,604 --> 00:23:59,730 „Kifizettem.” 409 00:24:06,528 --> 00:24:08,864 Tényleg. Kifizettem. És... 410 00:24:09,990 --> 00:24:11,283 borravalót is adtam. 411 00:24:13,327 --> 00:24:16,037 Vicces. Felhívtam Mitchet, hogy hogy mert odaküldeni. 412 00:24:16,038 --> 00:24:17,413 Mire ő: „Jól érezted magad?” 413 00:24:17,414 --> 00:24:19,333 „Persze hogy jól éreztem magam!” 414 00:24:25,130 --> 00:24:27,382 Csinálom kéne valamit. Masszíroztatnom kéne. 415 00:24:27,383 --> 00:24:30,259 Jógázni, nyújtani. Csinálnom kéne valamit, de nem csinálok. 416 00:24:30,260 --> 00:24:32,512 Lusta vagyok. Járok edzőterembe, 417 00:24:32,513 --> 00:24:35,974 de még az edzőteremhez is... nehéz volt erőt vennem magamon, 418 00:24:35,975 --> 00:24:39,060 mert nem vagyok sportoló típus. Sosem voltam oda a sportért. 419 00:24:39,061 --> 00:24:41,312 Nem érzem jól magam sportos környezetben. 420 00:24:41,313 --> 00:24:43,856 Gyerekkoromban imádtam volna sportolni. 421 00:24:43,857 --> 00:24:45,817 Hokizni, focizni, ilyesmit. 422 00:24:45,818 --> 00:24:48,361 De az apák, a gyerekek és az edzők annyira homofóbok voltak, 423 00:24:48,362 --> 00:24:50,781 hogy énekelni tanultam inkább. 424 00:24:52,324 --> 00:24:55,034 Tudom, hogy általánosítok. 425 00:24:55,035 --> 00:24:56,704 Tapsoljanak most a heteró pasik! 426 00:25:01,125 --> 00:25:02,751 Melegek, kapjátok el őket! Nem... 427 00:25:04,253 --> 00:25:05,254 Csak poén volt. 428 00:25:06,088 --> 00:25:07,881 De elmondom, hogy megy ez. 429 00:25:10,676 --> 00:25:12,468 Tudom, hogy általánosítok, oké? 430 00:25:12,469 --> 00:25:15,304 De az én fejemben, amikor a heterók edzőterembe mennek, 431 00:25:15,305 --> 00:25:17,557 talán 15 évesen kezdik el az egészet. 432 00:25:17,558 --> 00:25:21,477 Az edzőjükkel vagy a barátaikkal, vagy a focis társaikkal mennek le. 433 00:25:21,478 --> 00:25:23,312 Tizenöt évesen elkezdik, 434 00:25:23,313 --> 00:25:25,982 és a pálya... könnyebb nekik. 435 00:25:25,983 --> 00:25:28,651 Elmennek a barátaikkal, magabiztosabbak lesznek, 436 00:25:28,652 --> 00:25:31,863 egyre jobban néznek ki, egyre társaságibbak. 437 00:25:31,864 --> 00:25:35,325 De észrevettem, hogy miután megnősülnek, 30 évesek lesznek, gyerekeik lesznek. 438 00:25:35,909 --> 00:25:37,786 Ekkor jönnek a melegek. 439 00:25:38,912 --> 00:25:41,999 Előbújunk a semmiből. Azt mondjuk: „Tiszta a terep!” 440 00:25:47,004 --> 00:25:49,839 De a mai napig nem tudok heteró srácokkal beszélgetni a kondiban. 441 00:25:49,840 --> 00:25:51,340 Nem vagyunk egy hullámhosszon. 442 00:25:51,341 --> 00:25:53,801 Van egy edző... Nem az enyém, de az én termemben van. 443 00:25:53,802 --> 00:25:55,511 A neve Giovanni. Bronxból jött. 444 00:25:55,512 --> 00:25:58,182 Latinó. Nagyon ijesztő, mint aki domináns az ágyban. És... 445 00:26:00,559 --> 00:26:01,976 Minden nap találkozunk. 446 00:26:01,977 --> 00:26:04,854 És ha mindennap találkozol valakivel, felismered. 447 00:26:04,855 --> 00:26:08,108 Amikor meglát, odajön, és egyszerűen ezt csinálja, és... 448 00:26:09,401 --> 00:26:11,987 Nem tudom, mit válaszoljak erre, szóval ezt csinálom... 449 00:26:22,998 --> 00:26:24,624 Olyanra válaszolok, amit nem is kérdezett. 450 00:26:24,625 --> 00:26:26,376 Azt mondja: „Szia!” „Jól, köszi.” 451 00:26:34,760 --> 00:26:36,636 Egyszer vállnapot tartottam, 452 00:26:36,637 --> 00:26:38,679 ott ültem, vállra gyúrtam, 453 00:26:38,680 --> 00:26:40,681 és a tükörbe néztem, 454 00:26:40,682 --> 00:26:43,267 és ott volt egy hatalmas pasi. Egy kentaur. 455 00:26:43,268 --> 00:26:44,645 Hatalmas volt. 456 00:26:45,354 --> 00:26:46,854 És közeledett felém. 457 00:26:46,855 --> 00:26:49,733 Úgy éreztem magam, mint Josie Grossie. „Szalagavató?” 458 00:26:52,903 --> 00:26:55,071 Odajött hozzám, megkérdezte: „Segítenél?” 459 00:26:55,072 --> 00:26:57,241 Mire én: „Kösz, jól.” 460 00:26:58,325 --> 00:27:01,119 Nem ezt mondtam. Odamentem a kispadhoz. 461 00:27:01,120 --> 00:27:04,205 Srácok, mindkét oldalon 450 kiló volt. 462 00:27:04,206 --> 00:27:05,456 Annyi súly volt... 463 00:27:05,457 --> 00:27:08,126 Azt akartam mondani, hogy több esélye van túlélni, 464 00:27:08,127 --> 00:27:09,962 ha a szelet kéri meg, hogy segítsen. 465 00:27:12,464 --> 00:27:13,590 Szóval... 466 00:27:14,842 --> 00:27:17,260 Mögé mentem, és csak úgy kinyújtottam a kezem, 467 00:27:17,261 --> 00:27:19,221 mert láttam másokat, hogy így csinálják. 468 00:27:21,640 --> 00:27:24,267 A heteró pasikban nincs szégyenérzet. 469 00:27:24,268 --> 00:27:26,060 Az első lökésük olyan, mint az olimpián. 470 00:27:26,061 --> 00:27:27,645 Nyomja. Mire én bepánikolok. 471 00:27:27,646 --> 00:27:29,480 „Én és a gyenge meleg kezem 472 00:27:29,481 --> 00:27:31,900 „az egyetlen, ami életben tartja.” 473 00:27:33,026 --> 00:27:34,277 Mert ha ez leesik, és meghal, 474 00:27:34,278 --> 00:27:37,738 én rohangálni fogok mint Nathan Lane a Madárfészekben. 475 00:27:37,739 --> 00:27:38,907 Én csak... 476 00:27:39,616 --> 00:27:40,784 Nem megy! 477 00:27:44,580 --> 00:27:47,456 Megkönnyebbülés volt, mikor vége lett. Azt mondta: „Kösz.” 478 00:27:47,457 --> 00:27:49,126 Mire én: „Soha többé!” 479 00:27:53,839 --> 00:27:55,631 Úgy döntöttem, szerzek egy edzőt. 480 00:27:55,632 --> 00:27:56,799 Majd ő önbizalmat ad. 481 00:27:56,800 --> 00:27:59,760 Tudni fogom, mit csinálok, nem leszek elveszett a teremben. 482 00:27:59,761 --> 00:28:01,804 Jó móka edzőt szerezni. 483 00:28:01,805 --> 00:28:04,265 Szólsz a vezetőnek, hogy kellene egy edző. 484 00:28:04,266 --> 00:28:06,767 Kinyitnak egy könyvet, képeket mutogatnak, mire én: 485 00:28:06,768 --> 00:28:07,853 „Ő nagyon dögös.” 486 00:28:09,521 --> 00:28:11,647 A legijesztőbb fickót választottam. 487 00:28:11,648 --> 00:28:13,107 Nagy szakálla volt. 488 00:28:13,108 --> 00:28:15,735 Damonnak hívták. Aztán elkezdtem fantáziálni róla. 489 00:28:15,736 --> 00:28:18,697 Olyan lesz, mint egy Ricki Lake epizód. 490 00:28:19,656 --> 00:28:21,240 Anyám nem tud irányítani. 491 00:28:21,241 --> 00:28:23,284 Tizenhárom éves vagyok. Basszátok meg! Értitek? 492 00:28:23,285 --> 00:28:26,329 Aztán egy őrmester kijön üvöltve, én meg sírok. 493 00:28:26,330 --> 00:28:27,664 Csak fantáziáltam. 494 00:28:31,418 --> 00:28:34,253 Találkoztam az edzővel az első napon. Sosem láttam korábban. 495 00:28:34,254 --> 00:28:38,467 „Szia, Damon, a nevem Matteo. Milyen volt a hétvégéd?” Erre ő: 496 00:28:39,718 --> 00:28:42,471 „Szerintem beteg a kutyám, és nagyon ideges vagyok.” 497 00:28:46,058 --> 00:28:50,020 Erről szólnak az álmok 498 00:28:53,440 --> 00:28:55,024 Meleg és ausztrál. 499 00:28:55,025 --> 00:28:56,109 Nagyon szeretem. 500 00:28:57,152 --> 00:29:00,112 Úgy döntöttem, elmondom Giovanninak, a másik edzőnek, 501 00:29:00,113 --> 00:29:01,197 hogy van egy poénom róla. 502 00:29:01,198 --> 00:29:04,116 Mert ha sztorizom valakiről, tudnia kell róla. 503 00:29:04,117 --> 00:29:06,828 És Mariah nem válaszolt. De... 504 00:29:09,289 --> 00:29:10,582 Szia, Mariah! 505 00:29:11,416 --> 00:29:14,418 De odamentem hozzá, és azt mondtam: „Helló, a nevem Matteo. 506 00:29:14,419 --> 00:29:17,463 „Humorista vagyok.” És elmagyaráztam a viccet. 507 00:29:17,464 --> 00:29:19,298 Nem igazán reagált rá. 508 00:29:19,299 --> 00:29:22,094 De most, amikor meglátom az edzőteremben, ezt csinálja. 509 00:29:35,732 --> 00:29:37,067 Nagyon meg akarom dugni. 510 00:29:40,779 --> 00:29:42,363 Vicces dolog stand-upot írni. 511 00:29:42,364 --> 00:29:44,323 Mindenki máshogy csinálja. 512 00:29:44,324 --> 00:29:45,992 Van, aki egy órán keresztül 513 00:29:45,993 --> 00:29:49,120 valami drámai dologról beszél, vagy van valami visszatérő témájuk. 514 00:29:49,121 --> 00:29:51,664 Én mindig úgy éreztem, hogy a stand-upom inkább 515 00:29:51,665 --> 00:29:54,583 egy könnyed műfaj, mintha dumálnánk kaja közben. 516 00:29:54,584 --> 00:29:56,169 Talán rossz író vagyok, de... 517 00:29:57,796 --> 00:30:00,172 Nehéz, mert tényleg csak az életemről beszélek, 518 00:30:00,173 --> 00:30:02,341 és van pár dolog, amiről beszélni szeretnék. 519 00:30:02,342 --> 00:30:05,803 Arról például, hogy mexikói vagyok, és... 520 00:30:05,804 --> 00:30:07,014 Az anyám olasz... 521 00:30:09,975 --> 00:30:11,559 Vicces, anyám olasz és mexikói, 522 00:30:11,560 --> 00:30:14,855 ezért úgy nézek ki, mint Jafar, ha bevallaná, hogy meleg. 523 00:30:15,814 --> 00:30:16,939 „Abubu herceg.” 524 00:30:16,940 --> 00:30:18,817 Tökre meleg. 525 00:30:20,402 --> 00:30:22,194 Jafar meleg volt. Emlékeztek, mit kívánt? 526 00:30:22,195 --> 00:30:25,531 „Azt kívánom, hogy Jázmin hercegnő belém szeressen.” 527 00:30:25,532 --> 00:30:27,784 Mire én: „Csajszi, mindenki ezt kívánja.” 528 00:30:28,618 --> 00:30:29,870 Tökre meleg. 529 00:30:34,666 --> 00:30:37,376 Visszatérünk mindjárt a mexikóiakhoz. Tudjátok, ki meleg még? 530 00:30:37,377 --> 00:30:39,046 Mufasza. Oké. Szóval... 531 00:30:40,839 --> 00:30:43,299 Mufasza meleg! Zordon is meleg. de most ugorjunk! 532 00:30:43,300 --> 00:30:45,801 Van egy jelenet, ahol Mufasza kiabál Zordonnal, 533 00:30:45,802 --> 00:30:47,929 aztán megjelenik Zazu, és... 534 00:30:48,555 --> 00:30:50,057 Zazu is meleg. Szóval... 535 00:30:52,392 --> 00:30:54,602 Van egy csomó kókuszdióm 536 00:30:54,603 --> 00:30:56,772 Hű, kisapám! Szóval... 537 00:30:58,440 --> 00:31:01,359 Zazu Mufasza vállára ugrik. Elkezdenek pletykálni Zordonról. 538 00:31:02,778 --> 00:31:04,403 Zazu viccelődik Zordonról. 539 00:31:04,404 --> 00:31:06,530 „Szép szőnyeg lenne belőle.” 540 00:31:06,531 --> 00:31:08,365 És Mufasza férfiasan azt mondja: 541 00:31:08,366 --> 00:31:09,784 „Zazu.” 542 00:31:09,785 --> 00:31:11,161 Én meg: „Meleg!” 543 00:31:12,537 --> 00:31:15,165 Látom. 544 00:31:21,379 --> 00:31:22,714 Oké, még egyet. Jól van. 545 00:31:24,007 --> 00:31:25,341 Van még egy. Szerintem 546 00:31:25,342 --> 00:31:27,761 a tükör a Hófehérkében meleg. 547 00:31:29,679 --> 00:31:30,679 Tévedek? 548 00:31:30,680 --> 00:31:33,308 Először is, én voltam az a tükör a gimiben. 549 00:31:33,975 --> 00:31:36,727 Azt mondogattam a legjobb barátaimnak: „Te vagy a legszebb.” 550 00:31:36,728 --> 00:31:37,979 Tudom, hogy... 551 00:31:38,814 --> 00:31:40,189 Ismerem azt az életet. 552 00:31:40,190 --> 00:31:41,690 De ez a tükör szemét volt. 553 00:31:41,691 --> 00:31:44,151 A tükör tudta, hogy a királynő őrült. 554 00:31:44,152 --> 00:31:47,905 Csak rá kellett hagynia, azt mondogatta: „Te vagy a legjobb.” 555 00:31:47,906 --> 00:31:49,490 Egy nap a királynő odament, 556 00:31:49,491 --> 00:31:52,494 és azt kérdezte: „Ki a legszebb a vidéken?” 557 00:31:53,286 --> 00:31:54,913 „Az a ribanc. Kapd el!” Értitek. 558 00:31:56,289 --> 00:31:57,374 Nyugalom! 559 00:32:00,460 --> 00:32:03,546 Félig mexikói vagyok, és beszélek spanyolul. 560 00:32:03,547 --> 00:32:05,172 Először olaszul tanultam meg, 561 00:32:05,173 --> 00:32:08,592 és most, amikor spanyolul beszélek, olasz akcentusom van. 562 00:32:08,593 --> 00:32:11,095 Amikor más latinókkal beszélek, azt mondják: 563 00:32:11,096 --> 00:32:12,639 „Olyan vagy, mint Mario.” 564 00:32:24,276 --> 00:32:27,236 Azért nem tudok semmit a mexikói családomról... 565 00:32:27,237 --> 00:32:29,196 Ez egy szappanopera, 566 00:32:29,197 --> 00:32:32,242 de a legjobban úgy tudom leírni... 567 00:32:32,742 --> 00:32:34,160 Pár éve 568 00:32:34,161 --> 00:32:37,205 szerepeltem egy mexikói tévéműsorban, a Noches con Platanitóban. 569 00:32:38,748 --> 00:32:40,917 Van itt pár mexikói. Szóval... 570 00:32:43,003 --> 00:32:45,547 Azt jelenti, hogy: „A kis banán éjszakája”... 571 00:32:46,339 --> 00:32:49,301 Tipikus mexikói, egy bohóc a műsorvezető. Semmi értelme. Szóval... 572 00:32:49,801 --> 00:32:51,385 A műsor előtt 573 00:32:51,386 --> 00:32:54,305 a producer azt mondta, hogy kérdezősködni fognak a nagyapámról. 574 00:32:54,306 --> 00:32:56,182 Tehát ott ülök, az első kérdés: 575 00:32:56,183 --> 00:32:59,268 „Oké, a nagyapád mexikói. Tehát te is mexikói vagy. 576 00:32:59,269 --> 00:33:00,978 „Mesélj a nagyapádról!” 577 00:33:00,979 --> 00:33:04,064 Mire én: „Igen. A nagyapám Jaliscóból származik.” 578 00:33:04,065 --> 00:33:05,650 És, tudod... 579 00:33:09,863 --> 00:33:11,156 Tudjátok... 580 00:33:13,074 --> 00:33:14,909 Szóval azt mondtam: „Igen. 581 00:33:14,910 --> 00:33:17,161 „A nagyapám családja jaliscói. 582 00:33:17,162 --> 00:33:19,747 „De nem ismerem őket, 583 00:33:19,748 --> 00:33:24,960 „mert a nagyapámnak és a nagymamámnak öt gyerekük született. 584 00:33:24,961 --> 00:33:26,503 „Ugyanakkor a nagyapámnak 585 00:33:26,504 --> 00:33:31,218 „öt gyereke volt egy másik nőtől is, 586 00:33:32,135 --> 00:33:34,387 „és mindet ugyanúgy nevezte el.” 587 00:33:36,223 --> 00:33:38,015 Azt hittem, Noches így reagál majd. 588 00:33:38,016 --> 00:33:40,435 De ő azt mondta: „A nagyapád nagyon okos.” 589 00:33:51,738 --> 00:33:55,241 Egyre jobban kötődöm a mexikói örökségemhez. 590 00:33:55,242 --> 00:33:56,408 A férjem mexikói, 591 00:33:56,409 --> 00:33:59,453 sokat jártunk oda, amikor távkapcsolatban éltünk. 592 00:33:59,454 --> 00:34:00,579 Most New Yorkban él. 593 00:34:00,580 --> 00:34:01,914 De észrevettem, 594 00:34:01,915 --> 00:34:03,916 hogy valahányszor Mexikóba megyek, 595 00:34:03,917 --> 00:34:06,168 beüt a krach. Minden alkalommal. 596 00:34:06,169 --> 00:34:08,587 Mielőtt Amerikába költözött volna, Mexikóba mentem, 597 00:34:08,588 --> 00:34:10,381 San Antonióban voltam, Texasban. 598 00:34:10,382 --> 00:34:12,259 És... Nem. És... 599 00:34:24,521 --> 00:34:25,689 Gyönyörű hely, szóval... 600 00:34:28,400 --> 00:34:29,858 Kimentem a reptérre. 601 00:34:29,859 --> 00:34:31,235 Az Aeroméxicóval repültem. 602 00:34:31,236 --> 00:34:33,904 Odamentem a kijelzőhöz. Láttam, hogy minden gép késik. 603 00:34:33,905 --> 00:34:37,075 Nem értettem, miért. Erre mondták, 604 00:34:37,575 --> 00:34:39,576 hogy kitört a vulkán Mexikóvárosban, 605 00:34:39,577 --> 00:34:42,079 nem tudják, meddig tart, 606 00:34:42,080 --> 00:34:43,455 mire felszállhatnak a gépek. 607 00:34:43,456 --> 00:34:46,000 Általában, 608 00:34:46,001 --> 00:34:48,877 ha azt halljuk, hogy kitört a vulkán a célállomásunkon, 609 00:34:48,878 --> 00:34:50,880 arra gondolunk, hogy át kell tenni az utunkat. 610 00:34:52,382 --> 00:34:55,468 De... már megcsináltam a beöntést. 611 00:35:05,437 --> 00:35:06,563 Szóval... 612 00:35:07,772 --> 00:35:10,358 Odamentem a recepcióhoz, és azt mondtam: „Helló! 613 00:35:11,234 --> 00:35:13,903 „Tudom, hogy kitört a vulkán, de... 614 00:35:14,863 --> 00:35:16,197 „már megvolt a beöntés. És... 615 00:35:17,365 --> 00:35:19,075 „talán ön nem tudja, mit jelent, 616 00:35:19,576 --> 00:35:22,203 „de biztos van egy légiutas-kísérő, aki igen... 617 00:35:26,207 --> 00:35:30,003 „Három órám van, és... 618 00:35:30,545 --> 00:35:31,754 „Magának segítség kell. 619 00:35:31,755 --> 00:35:35,258 „Küldjön oda engem, és ráülök a vulkánra.” 620 00:35:38,720 --> 00:35:41,473 Mire az egyetlen heteró azt mondja: „Nem tudom, miről beszél.” 621 00:35:43,308 --> 00:35:45,477 Hét és fél órát késtünk. 622 00:35:46,019 --> 00:35:47,311 Hét és fél órát. Tudom. 623 00:35:47,312 --> 00:35:49,647 Én voltam az egyetlen amerikai. Mindenki mexikói volt. 624 00:35:49,648 --> 00:35:50,814 Lenyűgöző volt, 625 00:35:50,815 --> 00:35:53,901 mert úgy sorakoztak fel, mint egy minihadsereg. 626 00:35:53,902 --> 00:35:55,444 Kettesével tolószékben. 627 00:35:55,445 --> 00:35:58,739 Az abuelák mind kerekesszékben. 628 00:35:58,740 --> 00:36:00,992 Tizenhat Coco. Csak... 629 00:36:04,621 --> 00:36:06,289 Emlékezz rám 630 00:36:07,707 --> 00:36:08,832 Figyeltem őket. 631 00:36:08,833 --> 00:36:10,918 Se mobil, se iPhone, se semmi. 632 00:36:10,919 --> 00:36:12,671 Hét és fél óráig így ültek... 633 00:36:25,892 --> 00:36:27,893 Vártuk a pilótát, hogy elmondja, 634 00:36:27,894 --> 00:36:30,104 indulunk-e, vagy sem. 635 00:36:30,105 --> 00:36:31,980 Végül hét és fél óra múlva 636 00:36:31,981 --> 00:36:34,441 előkerült a pilóta, egy apró kis ember. 637 00:36:34,442 --> 00:36:36,527 Drámai volt. Elmondhatta volna ott, helyben, 638 00:36:36,528 --> 00:36:38,487 de egy nagy kört megtéve sétált oda a pódiumhoz. 639 00:36:38,488 --> 00:36:41,658 Kijött, odament a mikrofonhoz, és azt mondta... 640 00:36:44,869 --> 00:36:46,371 „Oké, emberek!” 641 00:36:54,087 --> 00:36:55,839 Ez azt jelenti: „Menjünk!” 642 00:36:56,631 --> 00:36:58,132 Felszálltunk, mindenki boldog volt. 643 00:36:58,133 --> 00:36:59,300 Emlékezz rám 644 00:37:00,760 --> 00:37:02,720 Egy órát ültünk a gépen. 645 00:37:02,721 --> 00:37:05,681 Ha sokat repülsz, sejted, hogy itt valami nem stimmel. 646 00:37:05,682 --> 00:37:09,268 Várakoztunk. Mire megszólalt a hangosbemondó. 647 00:37:09,269 --> 00:37:10,937 „Ezt a járatot törölték.” 648 00:37:11,813 --> 00:37:14,732 Tudom. Általában, ha töröl egy járatot 649 00:37:14,733 --> 00:37:17,025 a Delta, a United, akárki, még a Spirit is, 650 00:37:17,026 --> 00:37:18,278 egy e-mailt küldenek. 651 00:37:18,987 --> 00:37:22,072 Megírják, hogy itt az új beszállókártyád, 652 00:37:22,073 --> 00:37:24,533 ekkor és ekkor indul a géped. „Meglátjuk...” 653 00:37:24,534 --> 00:37:27,120 Ez a legmexikóibb dolog a világon. 654 00:37:27,620 --> 00:37:29,163 Ilyen nem lehet kitalálni. 655 00:37:29,164 --> 00:37:30,873 Mielőtt leszálltunk volna a gépről, 656 00:37:30,874 --> 00:37:33,460 a pilóta megint megszólalt a hangosbemondóban... 657 00:37:38,256 --> 00:37:39,716 „Jól van, emberek! 658 00:37:44,679 --> 00:37:47,348 „Itt hagyom a gépet. 659 00:37:50,059 --> 00:37:51,394 „Szóval... 660 00:37:55,648 --> 00:37:57,567 „Jöjjenek vissza holnap reggel! 661 00:38:07,952 --> 00:38:09,037 „És elindulunk.” 662 00:38:14,334 --> 00:38:16,628 Mike bácsikám vezeti a gépet? 663 00:38:17,462 --> 00:38:19,171 Vicces volt. Szó szerint... 664 00:38:19,172 --> 00:38:21,632 Másnap reggel mindenki vitte a beszállókártyáját: 665 00:38:21,633 --> 00:38:23,134 „Igen, Aeroméxico.” 666 00:38:23,635 --> 00:38:25,803 Haláli volt. Ugyanazok az emberek, ugyanabban a szettben. 667 00:38:25,804 --> 00:38:29,389 Mintha egy üdülőben lettünk volna. „Szia!” És... 668 00:38:29,390 --> 00:38:31,850 Mindegy, elindultunk Mexikóba. Azt kell mondjam, 669 00:38:31,851 --> 00:38:34,019 ha még nem jártatok Mexikóvárosban, akkor menjetek el! 670 00:38:34,020 --> 00:38:37,147 A föld legcsodásabb városa. Menjetek el! 671 00:38:37,148 --> 00:38:38,941 Hihetetlenek az emberek. 672 00:38:38,942 --> 00:38:40,609 Annyira... Tudjátok... 673 00:38:40,610 --> 00:38:42,694 az olasz kulturális hátteremmel 674 00:38:42,695 --> 00:38:44,988 nem tudtam, mennyire hasonlóak az olaszok és a mexikóiak. 675 00:38:44,989 --> 00:38:49,285 Nagy családok, remek ételek, katolicizmus, dráma... 676 00:38:50,411 --> 00:38:53,539 A férjem szerint ez nem drámai, de egyszer sétáltunk fel a lépcsőn, 677 00:38:53,540 --> 00:38:55,040 néhány ital után, 678 00:38:55,041 --> 00:38:57,501 és ingadozott. Én meg féltem, nehogy leessen. 679 00:38:57,502 --> 00:38:59,254 Erre ő: „Sosem fogok leesni.” 680 00:39:02,882 --> 00:39:04,509 Oké, Csizmás Kandúr. Szóval... 681 00:39:08,555 --> 00:39:11,056 Azt hiszem, azért mentem hozzá, mert nem horkol. 682 00:39:11,057 --> 00:39:12,225 Ennyi az egész. 683 00:39:12,976 --> 00:39:14,893 Ennyi. 38 éves vagyok. Nem lehet... 684 00:39:14,894 --> 00:39:16,980 Tapsoljon az, akinek horkol a társa! 685 00:39:23,194 --> 00:39:26,781 Akik horkolnak... önzőek. 686 00:39:28,658 --> 00:39:31,702 Ki a fasznak képzeled magad? 687 00:39:31,703 --> 00:39:35,789 Tizenkét órán át... 688 00:39:35,790 --> 00:39:38,333 fulladozol ezer fasztól. 689 00:39:38,334 --> 00:39:40,043 Mi van veled? 690 00:39:40,044 --> 00:39:43,046 Senki sem ébred fel frissebben, 691 00:39:43,047 --> 00:39:46,341 mint az, aki egész éjjel nem kapott levegőt. 692 00:39:46,342 --> 00:39:49,219 A tüdeje összeesett, a nyaka kék. Felébred. 693 00:39:49,220 --> 00:39:51,723 Jó reggelt! 694 00:39:57,061 --> 00:39:59,396 És ha valaki mellett alszol, aki horkol, 695 00:39:59,397 --> 00:40:02,983 csak egy dolgot tehetsz: meg kell ütnöd. 696 00:40:02,984 --> 00:40:05,236 Megütöd, és akkor ezt csinálja... 697 00:40:10,825 --> 00:40:12,576 És ilyenkor 698 00:40:12,577 --> 00:40:16,372 30-50 másodperced van, hogy megpróbálj elaludni. 699 00:40:23,171 --> 00:40:24,338 Szóval a férjem nem horkol, 700 00:40:24,339 --> 00:40:27,549 de más furcsa dolgot csinál. Két dolgot. 701 00:40:27,550 --> 00:40:29,259 Álmában beszél. 702 00:40:29,260 --> 00:40:32,554 De minden alkalommal nevet. 703 00:40:32,555 --> 00:40:34,932 A beszélgetéssel nincs baj. Az egész aranyos. 704 00:40:34,933 --> 00:40:36,850 De ha valaki álmában beszél... 705 00:40:36,851 --> 00:40:38,936 Te azt mondod, hogy nagyon cuki. Álmodik. 706 00:40:38,937 --> 00:40:40,313 A nevetés a gond. 707 00:40:42,649 --> 00:40:43,858 Éjfél van. 708 00:40:45,568 --> 00:40:46,778 Sötét van a szobában. 709 00:40:50,198 --> 00:40:51,491 És a semmiből... 710 00:40:54,243 --> 00:40:56,746 „Nem! A nagyot akarom!” 711 00:41:11,552 --> 00:41:13,261 Ha angolul beszél, nincs gond. 712 00:41:13,262 --> 00:41:14,471 Értem, mit akar. 713 00:41:14,472 --> 00:41:16,556 De kétnyelvű, ezért néha spanyolul beszél. 714 00:41:16,557 --> 00:41:19,559 Ha spanyolul beszél, a hangja egy oktávval csökken. 715 00:41:19,560 --> 00:41:22,730 Van egy démon mellettem. Csak... 716 00:41:36,661 --> 00:41:38,246 Még mindig a nagyról van szó? 717 00:41:43,167 --> 00:41:45,795 Egyszer... Milyen csend lett! 718 00:41:46,838 --> 00:41:49,464 Egyszer... 719 00:41:49,465 --> 00:41:51,843 Néha dugok vele álmában, és... 720 00:41:52,885 --> 00:41:55,595 Aludt, beszélt, és azt mondta... 721 00:41:55,596 --> 00:41:57,515 „Igen. Három.” 722 00:41:59,934 --> 00:42:02,936 Mire én: „Mi a három?” 723 00:42:02,937 --> 00:42:06,024 Mire ő: „A három több, mint kettő.” 724 00:42:11,738 --> 00:42:14,157 Oké, Mariah Carey. Szóval... 725 00:42:18,286 --> 00:42:21,288 Imádom Mariah Carey-t. Ő a világ legjobb énekese. 726 00:42:21,289 --> 00:42:23,623 Minden zenéjét ő írja. Nem tudok betelni vele. 727 00:42:23,624 --> 00:42:25,709 Tizenkétszer láttam élőben. És... 728 00:42:25,710 --> 00:42:29,213 Tudom, nem rajongóknak kéne hívni minket, hanem támogatóknak. 729 00:42:30,173 --> 00:42:33,383 Az egyetlen gondom Mariah-val, hogy mindig késik. Ez gond. 730 00:42:33,384 --> 00:42:34,509 Mindig késik. 731 00:42:34,510 --> 00:42:37,387 Tavaly láttam a karácsonyi műsorát a Madison Square Gardenben, 732 00:42:37,388 --> 00:42:39,056 és két órát késett. 733 00:42:39,057 --> 00:42:41,058 Két órát. Nem egy óra 40 percet. 734 00:42:41,059 --> 00:42:43,018 Nem egy órát... Pontosan két órát. 735 00:42:43,019 --> 00:42:44,686 És vagy 30 000 ember volt ott. 736 00:42:44,687 --> 00:42:47,689 Mindannyian várakoztunk. Egyszer csak elcsendesedtünk, 737 00:42:47,690 --> 00:42:50,610 és egy meleg srác azt kiabálta: „A hajad már jó!” 738 00:43:00,787 --> 00:43:03,206 Manónak öltözött, és... 739 00:43:04,749 --> 00:43:08,752 Mariah mindig ugyanúgy kezd. Van egy DJ-je, aki kijön, 740 00:43:08,753 --> 00:43:12,589 és feltesz egy kérdést. Sikoltozunk, a franciák azt mondják: „Igen.” 741 00:43:12,590 --> 00:43:16,093 Aztán 30 másodpercig játszik egy dalt. Jó móka. 742 00:43:16,094 --> 00:43:18,011 „Hol vannak a '80-as évek gyerekei?” 743 00:43:18,012 --> 00:43:21,431 Mi sikoltozunk. „Ki szereti Whitney Houstont?” Mire mi: „Mi!” 744 00:43:21,432 --> 00:43:23,100 Táncolni akarok... 745 00:43:23,101 --> 00:43:25,769 „Mariah 15 perc múlva jön.” 746 00:43:25,770 --> 00:43:28,105 Két órával később. 747 00:43:28,106 --> 00:43:30,190 A srác már minden dalát lejátszotta. 748 00:43:30,191 --> 00:43:31,983 Mindent lejátszott már. 749 00:43:31,984 --> 00:43:33,944 iTunes, Spotify, Apple Music. 750 00:43:33,945 --> 00:43:37,197 Letölti a LimeWire-t. Mindent lejátszott már. 751 00:43:37,198 --> 00:43:40,450 Amikor kifogyott a zenéből, azt kérdezi: 752 00:43:40,451 --> 00:43:42,954 „Ki szereti Bachot?” Annyira... 753 00:43:44,497 --> 00:43:47,499 Végre Mariah megjelent. Nagyon drámai volt. 754 00:43:47,500 --> 00:43:51,253 A plafonról ereszkedett le. Azt hittem, a Wickedben vagyunk. 755 00:43:51,254 --> 00:43:52,629 Azt hittem, Glinda az. 756 00:43:52,630 --> 00:43:54,881 Örüljünk 757 00:43:54,882 --> 00:43:56,968 De neki nem ment volna. És... 758 00:43:57,969 --> 00:44:01,513 Ő az életéért tátikázott, és... 759 00:44:01,514 --> 00:44:05,143 Ez volt a legdrágább dragshow, amin valaha jártam. 760 00:44:09,355 --> 00:44:11,857 Viccelek. Mariah-nál sosincs playback. Komolyan mondom. 761 00:44:11,858 --> 00:44:15,569 Fenomenális énekesnő. Elmentem... Ez egy őrületes történet, 762 00:44:15,570 --> 00:44:17,988 és vigyázni kell mit mondok, mert az ügyvédei őrültek. 763 00:44:17,989 --> 00:44:20,240 Ez tényleg megtörtént. 2016-ban 764 00:44:20,241 --> 00:44:21,867 elmentem a karácsonyi koncertjére 765 00:44:21,868 --> 00:44:25,120 a New York-i Beacon Theaterbe, egy hét alatt kétszer, és... 766 00:44:25,121 --> 00:44:26,413 Ez nem ciki. 767 00:44:26,414 --> 00:44:28,540 Először azért mentem, mert magamnak vettem a jegyet. 768 00:44:28,541 --> 00:44:31,835 Másodszor azért, mert a barátaim vettek nekem jegyet. 769 00:44:31,836 --> 00:44:34,087 Az első koncert esetén nem is nevezném késésnek. 770 00:44:34,088 --> 00:44:36,590 Negyvenöt perccel később jött. Pont időben. 771 00:44:36,591 --> 00:44:38,091 És a műsor fenomenális volt. 772 00:44:38,092 --> 00:44:40,218 A hangja elképesztő. Csodásan nézett ki. 773 00:44:40,219 --> 00:44:42,095 Hihetetlen koncert volt. 774 00:44:42,096 --> 00:44:44,681 Másnap este elvittem a legjobb barátomat, Evant, 775 00:44:44,682 --> 00:44:46,600 aki heteró, és régen drogfüggő volt. 776 00:44:46,601 --> 00:44:48,186 Ez később fontos lesz. Szóval... 777 00:44:50,229 --> 00:44:53,565 A második sorban ültünk. Remek ülőhelyünk volt. 778 00:44:53,566 --> 00:44:56,902 Ment a koncert. Ez meg az. Remekül énekelt. 779 00:44:56,903 --> 00:44:59,946 Egyszer csak azt mondja: „Most egy különleges vendéget szólítok.” 780 00:44:59,947 --> 00:45:02,949 Mivel előző este ott voltam, gondoltam, nem tudja, 781 00:45:02,950 --> 00:45:05,535 hogy tudom, hogy John Legend jön. 782 00:45:05,536 --> 00:45:10,040 Ne feledjétek, hogy 2016-ot írunk! Mariah azt mondja: „Ez az ember 783 00:45:10,041 --> 00:45:12,209 „egy nagyon kedves barátom. 784 00:45:12,210 --> 00:45:17,173 „Nagyon tehetséges dalszerző. Köszöntsétek a színpadon R. Kellyt!” 785 00:45:19,258 --> 00:45:22,178 Evanhez fordultam és megkérdeztem: „Most szívatnak minket?” 786 00:45:25,514 --> 00:45:28,266 Először is, ők nem is egy színpadra valók. 787 00:45:28,267 --> 00:45:31,938 Mariah 45 éves, egy quinceañera ruhában van, és... 788 00:45:33,981 --> 00:45:35,983 Tudjátok, miről beszélek! 789 00:45:38,486 --> 00:45:41,154 R. Kelly pedig úgy néz ki, mint Jada Pinkett Smith a Mátrixban. 790 00:45:41,155 --> 00:45:43,240 Már azt sem tudtam, mi történik. 791 00:45:43,241 --> 00:45:45,325 És a dal, amit együtt énekeltek... 792 00:45:45,326 --> 00:45:48,411 Gesztenye sül a tűzön 793 00:45:48,412 --> 00:45:50,915 És a melegek mellettünk kokóztak. 794 00:45:52,250 --> 00:45:53,541 Melegek, elmondom, mi van. 795 00:45:53,542 --> 00:45:56,211 Kokózni egy átlagos Mariah-koncerten... 796 00:45:56,212 --> 00:45:57,921 A Dream Lover alatt senki sem kokózik, 797 00:45:57,922 --> 00:46:00,840 de egy karácsonyi koncerten! Mariah szó szerint... 798 00:46:00,841 --> 00:46:02,759 Karácsony 799 00:46:02,760 --> 00:46:06,263 Tudjátok, hogy a melegek hogyan mentek el otthonról. 800 00:46:06,264 --> 00:46:13,312 Fehér karácsonyról álmodom 801 00:46:15,147 --> 00:46:16,690 Evan barátomhoz fordultam: 802 00:46:16,691 --> 00:46:19,402 „Nehogy visszaess nekem Mariah Carey koncertjén!” 803 00:46:22,321 --> 00:46:24,406 Képzeljétek csak el! 16 éve nem kokózik, 804 00:46:24,407 --> 00:46:26,533 besétál az AA-ba, és bedobja a chipjét. 805 00:46:26,534 --> 00:46:28,743 Azt kérdezik: „Te jó ég, Evan! Mi történt?” 806 00:46:28,744 --> 00:46:31,037 „Mariah.” Szóval... 807 00:46:31,038 --> 00:46:32,123 Igen. 808 00:46:33,291 --> 00:46:37,127 Imádom Mariah-t. De tudjátok, a dívákkal... 809 00:46:37,128 --> 00:46:38,920 egy idő után történik valami. 810 00:46:38,921 --> 00:46:40,463 Istenekké válnak, és... 811 00:46:40,464 --> 00:46:42,299 Mert... Ez egy őrületes történet! 812 00:46:42,300 --> 00:46:44,968 Tavaly Vegasban léptem fel, 813 00:46:44,969 --> 00:46:48,263 nem szeretek Vegasban fellépni. Nem szeretem sem a kaszinókat, sem Vegast. 814 00:46:48,264 --> 00:46:50,265 De ha kaszinóban lépsz fel, 815 00:46:50,266 --> 00:46:52,517 a promóterek mindig vonzóvá teszik az ajánlatot. 816 00:46:52,518 --> 00:46:54,311 Versenyezni akarnak a többi kaszinóval, 817 00:46:54,312 --> 00:46:55,895 hogy hozzájuk menj vissza. 818 00:46:55,896 --> 00:46:57,731 Megérkeztem... Gondolom, mivel meleg vagyok, 819 00:46:57,732 --> 00:47:01,985 külön készültek. Azt mondták: „Matteo, üdv Vegasban! 820 00:47:01,986 --> 00:47:03,820 „Nagyon örülünk, hogy itt van. 821 00:47:03,821 --> 00:47:06,406 „Különleges meglepetésként ingyen jegyet kap 822 00:47:06,407 --> 00:47:08,825 „Katy Perry ma esti koncertjére.” 823 00:47:08,826 --> 00:47:11,203 Mire én: „Nem baj.” 824 00:47:15,708 --> 00:47:18,710 Katy Perry nem zavar. Vegasban voltam. Más dolgom is volt. 825 00:47:18,711 --> 00:47:20,503 Aztán azt mondták, lehet vele találkozni. 826 00:47:20,504 --> 00:47:22,005 Mire én: „Mikor?” És... 827 00:47:22,006 --> 00:47:25,884 Elvittem magammal a legjobb barátomat, Evant a Mariah Carey koncertről. 828 00:47:25,885 --> 00:47:28,386 Elmentünk Katy Perry pincéjébe, 829 00:47:28,387 --> 00:47:30,180 ahol minden ki volt dekorálva. 830 00:47:30,181 --> 00:47:32,349 A menedzser megragadott. Fontosnak éreztem magam. 831 00:47:32,350 --> 00:47:34,976 Odavitt Katyhez, aki remekül nézett ki, és azt mondta: 832 00:47:34,977 --> 00:47:37,687 „Katy, ő Matteo Lane. Humorista. 833 00:47:37,688 --> 00:47:40,482 „Vegasban lép fel. Matteo, ő itt Katy Perry.” 834 00:47:40,483 --> 00:47:43,068 Mire Katy: „Egy humorista!” Mire én: 835 00:47:43,069 --> 00:47:46,364 Mire én: „Helló!” Erre ő: „Egy meleg humorista.” 836 00:47:53,954 --> 00:47:55,538 Mire én: „Igen.” 837 00:47:55,539 --> 00:47:58,583 Bemutattam Evant, mondtam, hogy ő lép fel előttem. 838 00:47:58,584 --> 00:48:01,086 Mire Katy: „Még egy meleg srác!” Mire Evan: „Nem vagyok meleg.” 839 00:48:01,087 --> 00:48:02,713 Mire Katy: „Persze!” 840 00:48:11,889 --> 00:48:13,891 Felvettem. Ki kéne posztolnom. 841 00:48:16,352 --> 00:48:18,646 Korán leléptünk... Nagyon éhesek voltunk... 842 00:48:19,647 --> 00:48:22,399 Katy óriási hot dogokkal és hamburgerekkel táncol. 843 00:48:22,400 --> 00:48:24,360 Éhen haltam. 844 00:48:26,153 --> 00:48:28,154 Katynek tényleg jó a humorérzéke. 845 00:48:28,155 --> 00:48:30,365 Biztos van valaki a környezetében, 846 00:48:30,366 --> 00:48:32,826 aki visszahúzza a földre. 847 00:48:32,827 --> 00:48:36,746 Szerintem minden barátunknak cikiznie kéne minket. Mindenki... 848 00:48:36,747 --> 00:48:38,832 Tényleg! A baráti társaságom... 849 00:48:38,833 --> 00:48:41,376 A barátaim baromi gonoszak. Elmondok egy ocsmány sztorit. 850 00:48:41,377 --> 00:48:43,962 Ennyire szemetek vagyunk. Egyszer egy barátom... Ez rémes! 851 00:48:43,963 --> 00:48:47,258 Egyszer Patty barátomat letartóztatták, mert behúzott egy zsarunak. 852 00:48:48,134 --> 00:48:51,094 Azért vicces, mert Patty 163 centi, vörös hajú, 853 00:48:51,095 --> 00:48:53,930 és felvettük videóra. Ez a meleg kobold 854 00:48:53,931 --> 00:48:56,015 egy rendőr után rohant, 855 00:48:56,016 --> 00:48:59,103 és úgy beszélt, mint Miss Röfi. „Szia!” Értitek? Szóval... 856 00:49:02,857 --> 00:49:04,941 Persze hogy letartóztatják. 857 00:49:04,942 --> 00:49:08,862 Bobbal elmentünk érte, hogy kihozzuk óvadékkal. Ez nagyon genyó lesz. 858 00:49:08,863 --> 00:49:12,115 Hazahoztuk, és úgy intéztük, hogy amint kinyitotta az ajtót, 859 00:49:12,116 --> 00:49:15,327 a tangó szólt a Chicago musicalből. 860 00:49:16,662 --> 00:49:17,745 Kinyitotta az ajtót. 861 00:49:17,746 --> 00:49:19,289 Pop, hat, Cicero 862 00:49:19,290 --> 00:49:21,792 Cicero megérdemelte, csak... 863 00:49:26,046 --> 00:49:28,047 Még Patty is vette a lapot. 864 00:49:28,048 --> 00:49:29,966 „Patty, milyen volt a börtön?” 865 00:49:29,967 --> 00:49:32,802 Azt mondta: „Csináltam beöntést, mert azt hittem, randira megyek, 866 00:49:32,803 --> 00:49:35,723 „körbenéztem, és arra gondoltam, csak álmodom.” 867 00:49:43,939 --> 00:49:47,066 A barátaimmal nem járunk el szórakozni. Nem vagyunk ilyenek. 868 00:49:47,067 --> 00:49:48,985 Senki sem iszik és nem drogozik. 869 00:49:48,986 --> 00:49:51,738 Csak otthon Youtube-ozunk, Fortnite-ozunk, és... 870 00:49:51,739 --> 00:49:54,491 Ritkán megyünk valahova. Egyszer 871 00:49:54,492 --> 00:49:56,326 Patty a szülinapján azt mondta: 872 00:49:56,327 --> 00:49:58,495 „Elmegyünk egy klubba, és mindenki jön.” 873 00:49:58,496 --> 00:50:00,497 Úgyhogy elmentünk. Általában úgy öltözöm... 874 00:50:00,498 --> 00:50:02,749 mintha egy bolti eladó lennék. 875 00:50:02,750 --> 00:50:05,710 A barátommal, Nickkel voltam. Biztos ismeritek Nicket. 876 00:50:05,711 --> 00:50:07,004 És Nick úgy nézett ki... 877 00:50:08,214 --> 00:50:12,926 mint egy 193 centis kísértetjárta viktoriánus baba, és... 878 00:50:12,927 --> 00:50:15,888 Mindig kínai vázának öltözött. És... 879 00:50:17,723 --> 00:50:20,892 A táncparketten próbáltunk táncolni, 880 00:50:20,893 --> 00:50:24,187 de mindenkinek itt volt a feje. Nické meg ott fent. És... 881 00:50:24,188 --> 00:50:27,857 Nick nagyon magas. Nem szokott nála magasabb embereket látni. 882 00:50:27,858 --> 00:50:30,693 És volt egy baromi magas srác, magasabb, mint Nick, 883 00:50:30,694 --> 00:50:33,071 és elsétált mellette. Nick meg így nézett... 884 00:50:33,072 --> 00:50:35,365 Megkérdeztem, mi a baja. Mire ő: 885 00:50:35,366 --> 00:50:37,952 „Ki a fasz engedte be Frankensteint?” 886 00:50:44,333 --> 00:50:47,962 Aznap este... Szóval leültünk, mert harmincasok vagyunk. 887 00:50:49,338 --> 00:50:51,965 Aznap este volt egy csomó go-gós srác, és imádom... 888 00:50:51,966 --> 00:50:54,968 Nincs is jobb egy go-gós srácnál. 889 00:50:54,969 --> 00:50:57,262 New Yorkban illegális levetkőzni. 890 00:50:57,263 --> 00:50:59,472 Kell valami, ami eltakar valamit. 891 00:50:59,473 --> 00:51:03,977 Szóval ez a go-gós fiú felállt az asztalra, és levetkőzött. 892 00:51:03,978 --> 00:51:06,772 De a papucs és a zokni rajta volt. 893 00:51:08,899 --> 00:51:11,818 Szóval ebben a helyzetben nem az volt a legmelegebb, 894 00:51:11,819 --> 00:51:13,820 hogy a segge kilátszott. 895 00:51:13,821 --> 00:51:17,741 Hanem hogy a melegek azt mondták: „Nézzétek azt a kurva cipőt!” 896 00:51:26,458 --> 00:51:29,085 De ez nagyon különleges. Tudom, hogy különleges, 897 00:51:29,086 --> 00:51:34,257 de nekem még inkább az. 16 éve stand-upozom... 898 00:51:34,258 --> 00:51:37,011 Igen. Ez hosszú idő. 899 00:51:40,598 --> 00:51:43,182 Vicces, mert az emberek mindig megkérdezik 900 00:51:43,183 --> 00:51:46,102 az interjúkon, hogyan kezdtem stand-upozni. 901 00:51:46,103 --> 00:51:48,771 És azt hiszem, jogos a kérdés, mert... 902 00:51:48,772 --> 00:51:50,940 Az egész fura. 903 00:51:50,941 --> 00:51:54,235 Nem csak annyi, hogy írsz valamit, aztán színpadra állsz, 904 00:51:54,236 --> 00:51:56,863 hanem éveken át eljársz imprós estekre, 905 00:51:56,864 --> 00:51:58,990 ami általában egy pincében van, 906 00:51:58,991 --> 00:52:01,409 60 másik humoristával együtt. Beteszed egy vödörbe a neved. 907 00:52:01,410 --> 00:52:03,911 Két óra várakozás után két percet kapsz. 908 00:52:03,912 --> 00:52:06,080 Éveken át minden este ez megy. 909 00:52:06,081 --> 00:52:08,791 Végül eljutsz egy báros műsorig, 910 00:52:08,792 --> 00:52:12,128 ami nekünk, humoristáknak... Elbűvölő. Van egy műsorom, 911 00:52:12,129 --> 00:52:13,379 van egy bárműsorom, 912 00:52:13,380 --> 00:52:16,007 de ez azt jelenti, hogy mindenki jól érzi magát, 913 00:52:16,008 --> 00:52:17,384 mi meg elrontjuk... 914 00:52:19,803 --> 00:52:22,513 Az a helyzet, hogy meleg vagyok, és ezt... 915 00:52:22,514 --> 00:52:24,807 minden este el kellett mondanom. 916 00:52:24,808 --> 00:52:27,393 Ez fura. Minden este el kell mondanod. 917 00:52:27,394 --> 00:52:29,479 Próbálunk új módszereket találni erre, 918 00:52:29,480 --> 00:52:31,564 viccessé tenni, újra és újra coming outolni. 919 00:52:31,565 --> 00:52:34,192 Azt gondolnátok, ez evidens, melegnek nézek ki, úgy is beszélek, 920 00:52:34,193 --> 00:52:36,778 de ha nem hozom fel, érzem a feszkót a teremben. 921 00:52:36,779 --> 00:52:39,448 Azt kérdezik: „Német a srác?” Ez annyira... 922 00:52:40,991 --> 00:52:44,410 Elegem volt a viccekből, felmentem a színpadra, és azt mondtam: 923 00:52:44,411 --> 00:52:47,455 „Kösz, nyilván meleg vagyok”, és továbbléptem. 924 00:52:47,456 --> 00:52:51,709 A karrierem most nagyon jól halad, de négy éve nem volt így. 925 00:52:51,710 --> 00:52:55,963 Elmondom, hol tartottam a karrieremben négy éve. 926 00:52:55,964 --> 00:52:58,424 Emlékszem, 2021 áprilisa volt, 927 00:52:58,425 --> 00:53:01,886 felhívott az ügynököm, a járvány kezdett lassulni. 928 00:53:01,887 --> 00:53:03,805 Újranyitották a klubokat, 929 00:53:03,806 --> 00:53:06,557 és az ügynököm azt mondta: „Matteo, 930 00:53:06,558 --> 00:53:09,227 „újranyitnak egy klubot Phoenixben, 931 00:53:09,228 --> 00:53:11,062 „és be kell tanítaniuk a személyzetet. 932 00:53:11,063 --> 00:53:13,565 „Bárki jó nekik a színpadon.” 933 00:53:15,484 --> 00:53:18,194 Mire én: „Ott leszek.” 934 00:53:18,195 --> 00:53:22,407 Szóval odamentem. És ne feledjétek, most minden este ezt csinálom, 935 00:53:22,408 --> 00:53:26,119 de egy évig nem csináltam... Nem is tudtam, mit mondjak. 936 00:53:26,120 --> 00:53:29,415 A jegyzeteimben Liza Minnelli szerepelt. Nem volt mit mondanom. 937 00:53:30,207 --> 00:53:32,709 Egy órányi Liza Minnelli-poént tudnék mondani. 938 00:53:32,710 --> 00:53:34,210 Csak a nyitópoénom volt meg. 939 00:53:34,211 --> 00:53:35,962 „Köszi. Nyilván meleg vagyok.” 940 00:53:35,963 --> 00:53:38,715 A kulisszák mögött hallottam, hogy a házigazda szólít. 941 00:53:38,716 --> 00:53:41,259 „Köszöntsétek a színpadon, Matteo Lane-t!” 942 00:53:41,260 --> 00:53:44,137 Kimentem, és azt mondtam: „Kösz, nyilván meleg vagyok.” 943 00:53:44,138 --> 00:53:47,349 Erre egy férfi az első sorban felnéz, és azt mondja: „Mi van?” 944 00:53:50,686 --> 00:53:54,230 Ez nem tetszett. Annyira berozsdásodtam, 945 00:53:54,231 --> 00:53:56,858 hogy nem tudtam reagálni rá. Azt kérdeztem: 946 00:53:56,859 --> 00:54:00,112 „Nem szereted a melegeket?” 947 00:54:01,947 --> 00:54:03,824 Mire ő: „Nem.” 948 00:54:06,160 --> 00:54:08,035 A feleségével volt. Általában 949 00:54:08,036 --> 00:54:10,246 a nők kedvesebbek a melegekkel, úgyhogy rákérdeztem: 950 00:54:10,247 --> 00:54:12,958 „Te szereted a melegeket?” Mire ő... 951 00:54:17,880 --> 00:54:21,884 Mondtam, hogy én nem mehetek el. 952 00:54:30,768 --> 00:54:33,269 De azt mondtam, ha nem akarnak maradni, elmehetnek. 953 00:54:33,270 --> 00:54:34,729 Felálltak, és kisétáltak. 954 00:54:34,730 --> 00:54:38,566 De volt egy meleg a közönségben. Isten áldja ezt a meleg férfit! 955 00:54:38,567 --> 00:54:41,652 A sarokban ült, és ahogy kisétáltak, 956 00:54:41,653 --> 00:54:45,990 láttam, hogy... Tudjátok milyen, amikor erőt merítünk. 957 00:54:45,991 --> 00:54:49,952 Közeledtek. Amint elhaladtak mellette, azt mondta: 958 00:54:49,953 --> 00:54:51,788 „És ne is gyertek vissza!” 959 00:54:56,710 --> 00:55:00,338 Nagyon köszönöm, Los Angeles! Csodálatos este volt. 960 00:55:00,339 --> 00:55:03,342 Köszönöm. 961 00:55:07,137 --> 00:55:08,555 Köszönöm. 962 00:55:09,431 --> 00:55:11,350 Köszönöm, hogy eljöttetek! 963 00:55:13,060 --> 00:55:14,186 Jó éjt! 964 00:55:22,778 --> 00:55:24,487 Visszajött! 965 00:55:24,488 --> 00:55:25,571 Csússz arrébb! 966 00:55:25,572 --> 00:55:26,657 Oké. 967 00:55:27,491 --> 00:55:28,991 Jól van. Miről maradtam le? 968 00:55:28,992 --> 00:55:30,076 Nyerésre állok. 969 00:55:30,077 --> 00:55:33,247 - Sokkal ügyesebb vagyok. - Oké, próbáld meg! 970 00:55:45,300 --> 00:55:50,012 Oké. Újra kell mondanom egy részt. Hol van Jared, a rendezőm? 971 00:55:50,013 --> 00:55:55,101 Oké. Akkor újravesszük azt, amikor Új-Zélandról az Uberre térsz át, 972 00:55:55,102 --> 00:55:57,478 és vezesd fel jobban a témát! 973 00:55:57,479 --> 00:55:59,897 Amikor azt mondod: „Sokat utazom a munkám miatt, 974 00:55:59,898 --> 00:56:03,484 „mindig Uberrel megyek.” És utána jött rögtön az uberes poén. 975 00:56:03,485 --> 00:56:04,570 Várj, mi van? 976 00:56:07,573 --> 00:56:10,283 Nem is tudtam, hogy ez átmenet volt. Oké. 977 00:56:10,284 --> 00:56:15,663 Csak akarok egy átkötőt az új-zélandi és az uberes rész között. 978 00:56:15,664 --> 00:56:18,541 Oké, befejezem az új-zélandi részt, és jön az Uber. 979 00:56:18,542 --> 00:56:19,751 Pontosan. 980 00:56:21,920 --> 00:56:24,172 Új-Zéland utálni fog. Oké. 981 00:56:25,048 --> 00:56:29,468 Oké. „Te oda, te meg oda. Probléma megoldva.” 982 00:56:29,469 --> 00:56:32,221 Mint egy őrült! Te jó ég! 983 00:56:32,222 --> 00:56:35,934 Nem is emlékszem, hogy jutok el a következő poénig. Bocsi! 984 00:56:39,104 --> 00:56:40,606 Nem emlékszem. 985 00:56:42,733 --> 00:56:46,111 Esküszöm, fogalmam sincs, Jared. 986 00:56:47,446 --> 00:56:51,325 Tökre megalázó. Beadtok egy kis ködöt? Oké, szóval... 987 00:56:52,284 --> 00:56:54,286 A feliratot fordította: Usztics Anna