1 00:00:13,054 --> 00:00:16,849 Během své kariéry jsem se naučil, že pokud řešíte složité otázky, 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,642 někdy je jediný způsob, jak to udělat, 3 00:00:18,643 --> 00:00:24,941 a to dát dohromady části informací, které pak odhalí širší pravdu. 4 00:00:26,943 --> 00:00:30,362 Přijel jsem do Phoenixu pro informace do svého protihlášení. 5 00:00:30,363 --> 00:00:32,531 Ale nejvíc mě zaujalo, 6 00:00:32,532 --> 00:00:36,368 jak se vláda tolik snažila tento fenomén smést ze stolu, 7 00:00:36,369 --> 00:00:40,330 a přesto se to samotné plavidlo stále vzpírá 8 00:00:40,331 --> 00:00:42,207 odhalit svou přítomnost. 9 00:00:42,208 --> 00:00:43,917 Určitě má svůj důvod, 10 00:00:43,918 --> 00:00:46,503 proč se ti, co řídili toto plavidlo, 11 00:00:46,504 --> 00:00:50,841 nechali v roce 1997 spatřit tolika lidmi, 12 00:00:50,842 --> 00:00:53,928 a dál se svědkům odhalují i dnes. 13 00:00:54,679 --> 00:00:57,974 Je to jako by ono plavidlo nenechalo ten příběh pohřbít. 14 00:00:59,059 --> 00:01:02,187 PÁTRÁNÍ PO VETŘELCÍCH 15 00:01:04,606 --> 00:01:08,108 K podpořeni protihlášení jsem požádal Vee, aby našla piloty, 16 00:01:08,109 --> 00:01:11,029 kteří se s tím předmětem setkali ve vzduchu. 17 00:01:11,821 --> 00:01:14,073 Mezitím se sejdu s doktorkou Kiteiovou, 18 00:01:14,074 --> 00:01:18,077 která je odbornicí incidentu Světel ve Phoenixu. 19 00:01:18,078 --> 00:01:20,120 A chci vyplnit mezery toho, 20 00:01:20,121 --> 00:01:22,831 co je o téhle události veřejně známé, 21 00:01:22,832 --> 00:01:24,918 a co možná bylo skryto. 22 00:01:26,878 --> 00:01:29,088 - Ten výhled je úžasný, že? - Jo. 23 00:01:29,089 --> 00:01:30,590 Posaďme se a promluvme si. 24 00:01:31,716 --> 00:01:33,592 Doktorka Lynne je lékařka, 25 00:01:33,593 --> 00:01:38,931 která má hlavní fotky Světel ve Phoenixu z té klíčové noci. 26 00:01:38,932 --> 00:01:41,850 Sehnala všechny druhy důkazů, 27 00:01:41,851 --> 00:01:43,102 mluvila se svědky, 28 00:01:43,103 --> 00:01:46,689 dala vše dohromady předtím, než se rozhodla to zveřejnit. 29 00:01:47,482 --> 00:01:49,400 Viděl jsem vaše ikonické fotky. 30 00:01:49,984 --> 00:01:51,151 Jak vám došlo, 31 00:01:51,152 --> 00:01:53,988 že je tohle potenciálně mimozemské plavidlo? 32 00:01:54,823 --> 00:01:59,035 {\an8}Kolem půl deváté večer vidím, jak se na obloze objevují koule. 33 00:02:01,871 --> 00:02:06,251 Obrovské rozpětí, přes šest světel, stejně daleko od sebe. 34 00:02:06,835 --> 00:02:11,505 Zavolala jsem FAA, protože to vypadalo, že to bylo blízko letiště. 35 00:02:11,506 --> 00:02:13,340 A ptala jsem se, 36 00:02:13,341 --> 00:02:16,301 jestli někdo z letových dispečerů něco viděl. 37 00:02:16,302 --> 00:02:19,889 - A oni? - Prý se ta tři světla objevila v osm. 38 00:02:21,724 --> 00:02:24,644 Podívali se na radar. Nic tam nebylo. 39 00:02:25,145 --> 00:02:26,896 A pak to zmizelo. 40 00:02:27,564 --> 00:02:31,651 Když se jich v půl deváté objevilo šest, tak je to vyděsilo. 41 00:02:32,527 --> 00:02:35,195 Šest světelných bodů, stejně daleko od sebe. 42 00:02:35,196 --> 00:02:40,993 Obrovské rozpětí, šířka asi půl kilometru, byla k něčemu nejspíš připevněna. 43 00:02:40,994 --> 00:02:44,539 Ale neviděli, k čemu byla ta světla připevněna. 44 00:02:45,415 --> 00:02:50,420 Celá věc se jako jednotka otočila proti větru 45 00:02:51,004 --> 00:02:52,921 a pak se pomalu zvedala, 46 00:02:52,922 --> 00:02:56,383 a synchronně se přesunula za South Mountain. 47 00:02:56,384 --> 00:02:59,094 Já na to: „Co to bylo?“ Řekl, že skupina, 48 00:02:59,095 --> 00:03:02,723 celá skupina vyloučila všechna konvenční letadla, balóny, 49 00:03:02,724 --> 00:03:07,686 čínské lucerny, světlice i parašutisty se světly. 50 00:03:07,687 --> 00:03:10,022 Netušili, co to je. 51 00:03:10,023 --> 00:03:12,858 Zdá se, že úřady nechtěly ani uvažovat, 52 00:03:12,859 --> 00:03:14,276 že to bylo mimozemské. 53 00:03:14,277 --> 00:03:15,361 Ne. 54 00:03:18,406 --> 00:03:22,784 Celý den jsem se snažila najít bývalého pilota letectva jménem Mel, 55 00:03:22,785 --> 00:03:25,996 který údajně interagoval s lodí u Světel ve Phoenixu, 56 00:03:25,997 --> 00:03:28,625 když byl ve službě na Lukeově letecké základně. 57 00:03:29,125 --> 00:03:33,420 {\an8}Ráda bych si ním promluvila jako pilot s pilotem. „Cos viděl?“ 58 00:03:33,421 --> 00:03:36,798 Mohl by mi říct o té technologii, kterou si myslí, že viděl. 59 00:03:36,799 --> 00:03:39,551 Ten chlap byl blízko a osobně. 60 00:03:39,552 --> 00:03:41,846 Ale zatím se mi nedaří. 61 00:03:42,347 --> 00:03:47,267 Vím, že se to může stát i lidem, kteří tohle zažili. 62 00:03:47,268 --> 00:03:50,146 Drží se bokem veřejnosti ze strachu z posměchu. 63 00:03:50,688 --> 00:03:51,855 - Vee? - Jo, Jime. 64 00:03:51,856 --> 00:03:53,440 - Nastup. - Dobře. 65 00:03:53,441 --> 00:03:55,150 Ale dostala jsem doporučení 66 00:03:55,151 --> 00:03:58,111 na jiného místního vyšetřovatele, Jima Dilettoso, 67 00:03:58,112 --> 00:04:01,699 který mluvil s Melem krátce poté, co se vrátil ze směny. 68 00:04:02,200 --> 00:04:04,243 Jak jsi do toho případu zapleten? 69 00:04:04,244 --> 00:04:07,871 Podílel jsem se na vyšetřování UFO už dlouhou dobu. 70 00:04:07,872 --> 00:04:09,748 {\an8}Vědecké vybavení. přístroje. 71 00:04:09,749 --> 00:04:13,126 {\an8}Měl jsem firmu, která testovala mnoho fotografií. 72 00:04:13,127 --> 00:04:16,338 Takže když se v roce 1997 stala Světla ve Phoenixu, 73 00:04:16,339 --> 00:04:18,967 analyzovali jsme fotky a mluvili se svědky. 74 00:04:19,759 --> 00:04:21,468 Takhle ses spojil s Melem? 75 00:04:21,469 --> 00:04:25,765 Mluvil jsem s Melem osobně a důvěrně po telefonu. 76 00:04:26,808 --> 00:04:29,978 Nevytáhli jsme smlouvu o mlčenlivosti. 77 00:04:30,687 --> 00:04:34,064 Ale oba jsme věděli, proč tam jsme, a jak by to mělo být. 78 00:04:34,065 --> 00:04:36,483 Jasně. Jaké byly jeho zkušenosti? 79 00:04:36,484 --> 00:04:43,198 Mluvil o tom, že odletěl a okamžitě se přiblížil k tomu objektu. 80 00:04:43,199 --> 00:04:45,534 Byl nasměrován k objektu, který... 81 00:04:45,535 --> 00:04:49,830 {\an8}Lukeova letecká základna je na západní straně Phoenixu. 82 00:04:49,831 --> 00:04:50,747 {\an8}Jasně. 83 00:04:50,748 --> 00:04:54,668 {\an8}Přeletěl skrz Phoenix 84 00:04:54,669 --> 00:05:00,800 do jihozápadní části Phoenixu, Tempe, Arizona, poblíž letiště, 85 00:05:01,301 --> 00:05:05,930 aby se přiblížil k jasnému objektu 86 00:05:06,431 --> 00:05:07,515 dost blízko, 87 00:05:08,224 --> 00:05:10,892 až si myslel, že ho trefí. 88 00:05:10,893 --> 00:05:14,354 Protože nevěděl, jak byl velký, nebo jak byl daleko. 89 00:05:14,355 --> 00:05:18,443 Byl tím vším dezorientovaný. 90 00:05:18,943 --> 00:05:21,737 Jako člověk nechápal, co se mu stalo. 91 00:05:21,738 --> 00:05:22,779 - Jo. - Chápu. 92 00:05:22,780 --> 00:05:25,366 - Ano. - Dokázal něco popsat? 93 00:05:25,867 --> 00:05:32,372 Popsal to jako míč, který byl osvětlen zevnitř. 94 00:05:32,373 --> 00:05:36,043 Objekt se vznášel, v klidu, 95 00:05:36,044 --> 00:05:38,211 a když se k němu blížil 96 00:05:38,212 --> 00:05:42,632 vzlétl nahoru a mířil na jihozápad směrem na Tucson. 97 00:05:42,633 --> 00:05:46,178 Nevíš náhodou, jestli to natáčela jeho kamera? 98 00:05:46,179 --> 00:05:47,554 Ano, natáčela. 99 00:05:47,555 --> 00:05:52,810 Páni. Mohly by být nějaké záběry z toho, co viděl. 100 00:05:54,479 --> 00:05:55,437 S Georgem 101 00:05:55,438 --> 00:06:00,025 jsme slyšeli několik výpovědí, že existuje záznam z kamery. 102 00:06:00,026 --> 00:06:02,277 A kdybychom se k němu dostali, 103 00:06:02,278 --> 00:06:06,157 může to dokázat, že šlo o mimozemské plavidlo. 104 00:06:06,824 --> 00:06:09,743 Budu muset hledat dál, pátrat, oslovit moji síť. 105 00:06:09,744 --> 00:06:12,913 Ale alespoň tato informace pomůže Georgeovu případu 106 00:06:12,914 --> 00:06:15,416 a dá vědět AARO, že na tom něco je. 107 00:06:19,045 --> 00:06:20,837 I přes nějaké překážky myslím, 108 00:06:20,838 --> 00:06:23,965 že jsme dali do kupy nejlepší dostupné důkazy a svědectví 109 00:06:23,966 --> 00:06:26,134 ohledně případu Světel ve Phoenixu. 110 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 Vizualizace původní události a pozorování. 111 00:06:29,680 --> 00:06:31,681 Podrobnosti k vyvrácení vysvětlení, 112 00:06:31,682 --> 00:06:34,142 které použily úřady, aby se případ objasnil. 113 00:06:34,143 --> 00:06:37,312 A blízká setkání ve vzduchu z druhé ruky 114 00:06:37,313 --> 00:06:39,481 mezi piloty a tím letadlem. 115 00:06:39,482 --> 00:06:42,984 Ale nemůžu ustoupit, aniž bychom se zabývali širší otázkou, 116 00:06:42,985 --> 00:06:47,281 na kterou jsme se ptali od začátku, a to je mé proč. 117 00:06:47,865 --> 00:06:49,991 Proč se tato inteligence, ať je odkudkoli, 118 00:06:49,992 --> 00:06:54,539 proč se nechala spatřit tolika lidmi nad velkým městem? 119 00:06:55,456 --> 00:06:59,251 Doktorka Lynne Kiteiová mluvila se stovkami svědků. 120 00:06:59,252 --> 00:07:03,588 Chci poskládat výpovědi, které posbírala 121 00:07:03,589 --> 00:07:06,342 a uvidíme, zda to vysvětlí, proč se to stalo. 122 00:07:07,093 --> 00:07:10,720 Provedla jste vědeckou studii svědků Fénixových světel. 123 00:07:10,721 --> 00:07:12,764 Jak velká byla a co jste zjistila? 124 00:07:12,765 --> 00:07:15,642 Ve studii už máme přes 2 000 lidí, 125 00:07:15,643 --> 00:07:21,441 kteří sdíleli, že mají kontakt nebo spojení 126 00:07:21,941 --> 00:07:25,986 s těmito nelidskými inteligentními bytostmi, jak jim říkáme. 127 00:07:25,987 --> 00:07:27,655 Vážně? Co říkali? 128 00:07:28,156 --> 00:07:30,700 Abych si nedělala starosti. Neublíží nám. 129 00:07:31,617 --> 00:07:33,869 - To je obecné poselství? - Jo. 130 00:07:33,870 --> 00:07:36,371 Došlo mi, že když jsem mluvila se svědky, 131 00:07:36,372 --> 00:07:41,543 naprostá většina, přes 90 %, měli pozitivní, probouzející se proměnu, 132 00:07:41,544 --> 00:07:43,795 která je velmi hluboce zasáhla. 133 00:07:43,796 --> 00:07:47,507 Lidé byli v úžasu a ohromeni, zvědaví, zastavili auta. 134 00:07:47,508 --> 00:07:51,261 Ještě dnes mi lidé říkají, 135 00:07:51,262 --> 00:07:54,891 že se ohledně zkušenosti se Světly z Phoenixu cítí požehnáni. 136 00:07:55,516 --> 00:07:58,852 Úžasné je, že ten, kdo to udělal, nás chtěl probudit 137 00:07:58,853 --> 00:08:02,023 k jejich přítomnosti neohrožujícím způsobem. 138 00:08:03,149 --> 00:08:06,527 Je toho mnohem víc, než co nám říkali. 139 00:08:10,072 --> 00:08:14,576 Vím, že Světla z Phoenixu viděla spousta lidí, 140 00:08:14,577 --> 00:08:16,369 ale je zajímavé se naučit, 141 00:08:16,370 --> 00:08:19,789 že tu šlo o nějaký hluboký společný zážitek, 142 00:08:19,790 --> 00:08:23,376 což se liší od toho, co jsme slyšeli v jiných částech světa, 143 00:08:23,377 --> 00:08:26,379 kde měli velmi znepokojivé zážitky, 144 00:08:26,380 --> 00:08:29,217 kde byli vyděšení a báli si toho. 145 00:08:29,926 --> 00:08:31,176 To ukazuje na teorii, 146 00:08:31,177 --> 00:08:34,304 že účel návštěvníků v odhalení se lidem, 147 00:08:34,305 --> 00:08:36,056 je poslat nám zprávu. 148 00:08:36,057 --> 00:08:39,434 Ale je tou zprávou jen: „Nejsme tu, abychom vám ublížili“ 149 00:08:39,435 --> 00:08:41,812 nebo jde o něco hlubšího? 150 00:08:48,194 --> 00:08:53,032 {\an8}GEORGŮV DŮM 151 00:08:53,866 --> 00:08:56,576 Pracuju na kompilaci vlastního protihlášení 152 00:08:56,577 --> 00:08:58,703 na pobuřujícím tvrzení AARO, 153 00:08:58,704 --> 00:09:03,124 že neexistují žádné důkazy o nelidské inteligenci 154 00:09:03,125 --> 00:09:04,459 nebo mimozemšťanech. 155 00:09:04,460 --> 00:09:07,170 Je to naléhavé. Je to volební rok. 156 00:09:07,171 --> 00:09:10,006 Nevíme, kdo bude nová vláda. 157 00:09:10,007 --> 00:09:14,052 Spousta lidí, kteří jsou šampióni za transparentnost UFO v Kongresu 158 00:09:14,053 --> 00:09:15,053 tam nemusí být. 159 00:09:15,054 --> 00:09:18,890 Tak jsem zavolal všem, kteří by mohli svědčit proti AARO, 160 00:09:18,891 --> 00:09:21,227 jestli se podělí o své zkušenosti. 161 00:09:21,727 --> 00:09:24,938 Zjistil jsem, jak se lidé rychle uzavírají. 162 00:09:24,939 --> 00:09:27,900 Existuje hodně nevole a čas na řešení se krátí. 163 00:09:28,693 --> 00:09:32,320 Ale právě mi volal někdo, kdo by mohl být posledním dílkem 164 00:09:32,321 --> 00:09:34,490 k sestavení protireportáže. 165 00:09:39,370 --> 00:09:42,038 Bob Jacobs je nejdůležitější svědek toho, 166 00:09:42,039 --> 00:09:45,209 co by mohla být vůbec nejvýznamnější událost UFO. 167 00:09:47,420 --> 00:09:50,672 {\an8}1964, letecká základna Vandenberg. 168 00:09:50,673 --> 00:09:54,427 {\an8}Střílí raketu s falešnou jadernou hlavicí, 169 00:09:54,927 --> 00:09:58,306 {\an8}a něco se během testu objeví. Létající talíř. 170 00:09:58,848 --> 00:10:01,391 Bob Jacobs je poručíkem v americké armádě. 171 00:10:01,392 --> 00:10:03,810 Byl zodpovědný za zdokumentování testu 172 00:10:03,811 --> 00:10:06,271 a celé to zachytil na film. 173 00:10:06,272 --> 00:10:09,191 Samozřejmě ty záběry byly okamžitě zadrženy. 174 00:10:10,735 --> 00:10:13,028 Bobova zkušenost není bezprecedentní. 175 00:10:13,029 --> 00:10:14,362 Od 40. let 176 00:10:14,363 --> 00:10:17,490 hlásí vojenský personál záhadné plavidlo, 177 00:10:17,491 --> 00:10:20,160 manipulující se systémy jaderných zbraní. 178 00:10:20,161 --> 00:10:22,370 Dokonce jsem se s tím setkal v Rusku, 179 00:10:22,371 --> 00:10:25,165 kde jsem dostal dokumenty z Ministerstva obrany 180 00:10:25,166 --> 00:10:26,916 o jejich UFO programech, 181 00:10:26,917 --> 00:10:29,502 včetně velmi konkrétního incidentu, 182 00:10:29,503 --> 00:10:33,882 kde byla ruská základna ICBM obsazena UFO. 183 00:10:33,883 --> 00:10:36,760 UFO zadali správné odpalovací kódy 184 00:10:36,761 --> 00:10:38,929 a skoro začala třetí světová válka. 185 00:10:40,514 --> 00:10:45,060 AARO přijalo svědectví od nejméně půl tuctu amerických raketových operátorů, 186 00:10:45,061 --> 00:10:46,978 kteří měli podobné zkušenosti. 187 00:10:46,979 --> 00:10:51,067 Ale nic nenasvědčuje, pokud vůbec, že by AARO bralo ty zprávy vážně. 188 00:10:51,567 --> 00:10:53,860 O mnoho let později vystoupil 189 00:10:53,861 --> 00:10:56,863 a něco o tom řekl kamarádovi, Robertu Hastingsovi, 190 00:10:56,864 --> 00:10:59,074 který podobné incidenty vyšetřoval. 191 00:10:59,075 --> 00:11:02,495 Ale slyšel spoustu hloupostí a přestal rozhovory dělat, 192 00:11:03,079 --> 00:11:06,039 až do doby, než mu zpráva AARO dala příležitost. 193 00:11:06,040 --> 00:11:08,333 Jde tam v dobré víře, myslí si: 194 00:11:08,334 --> 00:11:11,127 „To je moje šance, aby se můj příběh zapsal.“ 195 00:11:11,128 --> 00:11:13,838 Dokonce jeho případ ve zprávě AARO je, 196 00:11:13,839 --> 00:11:15,924 ale uvedli, že je to neprůkazné. 197 00:11:15,925 --> 00:11:19,053 Páni. Jak jsi přiměl Boba, aby s námi mluvil? 198 00:11:19,553 --> 00:11:22,972 Tím, že šel na AARO, a chovali se k němu tak bídně, 199 00:11:22,973 --> 00:11:23,890 naštvali ho. 200 00:11:23,891 --> 00:11:27,560 Tak jsme toho využili s tím, že ho přiměju, aby vystoupil 201 00:11:27,561 --> 00:11:29,105 a přiletí za námi. 202 00:11:30,690 --> 00:11:33,150 Cítím se trochu provinile, ale ne úplně. 203 00:11:33,734 --> 00:11:39,239 Tohle je možná nejdůležitější důkaz, že AARO ve zprávě chybovali, 204 00:11:39,240 --> 00:11:41,492 a práce musí pokračovat. 205 00:11:42,118 --> 00:11:46,372 Teď to nemůžou nechat být, protože stále existují důležité odpovědi. 206 00:11:47,873 --> 00:11:49,207 - To je Vee. - Ahoj. 207 00:11:49,208 --> 00:11:51,835 Tohle je Bob Jacobs. Řekni nám, co se stalo, 208 00:11:51,836 --> 00:11:54,839 když jsi vyvolal film z raketového testu. 209 00:11:57,258 --> 00:11:59,342 {\an8}Jednoho dne jsem šťastně pracoval, 210 00:11:59,343 --> 00:12:02,387 {\an8}a poručík z první Strategické letecké divize 211 00:12:02,388 --> 00:12:06,015 mi řekl: „Poručíku, mohl bys přijít ke mně do kanceláře?“ 212 00:12:06,016 --> 00:12:08,435 Vešel jsem a byli tam chlapi v oblecích 213 00:12:08,436 --> 00:12:12,021 stojící u stěny v kanceláři. Řekl: „Sledujte.“ 214 00:12:12,022 --> 00:12:14,232 Zhasne světla a zapne projektor. 215 00:12:14,233 --> 00:12:17,360 Tady letí hlavice. Tahle věc sem přijde takhle, 216 00:12:17,361 --> 00:12:22,657 vystřelí na paprsek světla, letí sem, vystřelí další paprsek světla, další 217 00:12:22,658 --> 00:12:25,953 a vletí pod něj další paprsek, a pak se vysune z rámu. 218 00:12:26,454 --> 00:12:28,456 A hlavice vypadla z rámu. 219 00:12:29,957 --> 00:12:31,959 To byl létající talíř. 220 00:12:34,587 --> 00:12:39,049 Kruhový disk s baňkou nahoře. 221 00:12:45,598 --> 00:12:48,641 - Vzalo mě to. - Jo. 222 00:12:48,642 --> 00:12:50,853 Vidím. Jistě. 223 00:12:53,606 --> 00:12:57,484 Už je to dávno, ale... světla se rozsvítila. 224 00:12:57,485 --> 00:13:01,030 Major Mansmann řekl, cituji: „Vy jste to tam podělali?“ 225 00:13:01,739 --> 00:13:04,867 A já řekl: „Ne, pane.“ Povídá: „Tak co to bylo?“ 226 00:13:05,367 --> 00:13:07,745 A já na to: „Jako bychom tu měli UFO.“ 227 00:13:08,537 --> 00:13:10,956 Řekl: „O tom už nikdy nemluv. 228 00:13:12,041 --> 00:13:14,877 Pokud jde o tebe, poručíku, nikdy se to nestalo.“ 229 00:13:15,461 --> 00:13:17,629 Říkali něco ti chlapi v oblecích? 230 00:13:17,630 --> 00:13:19,547 Nic. Jen na mě zírali. 231 00:13:19,548 --> 00:13:22,008 - Víš, kdo to je? - Teď už vím, kdo jsou. 232 00:13:22,009 --> 00:13:25,136 Major Mansmann mě později informoval, kdo to byl. 233 00:13:25,137 --> 00:13:26,138 Byla to CIA. 234 00:13:28,432 --> 00:13:31,101 Co sis myslel, když jsi to v tu chvíli uviděl? 235 00:13:31,602 --> 00:13:33,103 Moje mysl explodovala. 236 00:13:33,729 --> 00:13:37,065 Celá moje představa o vesmíru se změnila. 237 00:13:37,066 --> 00:13:39,360 - Nevěřil jsem na UFO. - Jasně. 238 00:13:39,860 --> 00:13:43,446 Vesmír byl jiný. Nebyli jsme sami. Bylo to úžasné. 239 00:13:43,447 --> 00:13:46,408 Proto jsem 17 let... 240 00:13:48,828 --> 00:13:52,038 Bere mě to. Chtěl jsem to říct. 241 00:13:52,039 --> 00:13:55,583 Užíralo mě to. Nemohl jsem to říct své ženě, přátelům. 242 00:13:55,584 --> 00:13:58,670 Nemohl jsem to říct kolegům. Prostě nikomu. 243 00:13:58,671 --> 00:14:01,215 Je to jako když vás učí, že musíte lhát. 244 00:14:02,007 --> 00:14:06,010 Já i oni věříme, že tohle je to nejdůležitější, 245 00:14:06,011 --> 00:14:09,056 co se v dějinách lidstva stalo. Nejsme sami. 246 00:14:11,475 --> 00:14:12,935 Vyšla zpráva AARO. 247 00:14:13,602 --> 00:14:16,856 Když jsi to tehdy četl, jaké to bylo? 248 00:14:17,731 --> 00:14:21,318 Byla jsem tak naštvaný. Byla jsem naštvaný. Zuřil jsem. 249 00:14:24,530 --> 00:14:27,283 To, co jsem řekl, se stalo. 250 00:14:28,534 --> 00:14:35,331 Hluboce mě uráží, když je zpochybňována má integrita, čest, doktorát a mé knihy, 251 00:14:35,332 --> 00:14:39,294 všechno, co jsem udělal je v sázce 252 00:14:39,295 --> 00:14:44,800 kvůli tomu naprostému idiotskému mlčení, do kterého nás vláda nutí. 253 00:14:45,426 --> 00:14:47,511 Nechtějí, aby nikdo kladl otázky. 254 00:14:48,387 --> 00:14:51,639 Nechtějí, aby si někdo myslel, že jsou ty věci skutečné. 255 00:14:51,640 --> 00:14:54,058 Nevěřím, že jsou skutečné. Vím, že jsou. 256 00:14:54,059 --> 00:14:56,019 Není v tom žádná víra. 257 00:14:56,020 --> 00:14:57,396 Stalo se to. 258 00:14:59,273 --> 00:15:00,566 Stalo se to mně. 259 00:15:03,652 --> 00:15:08,615 Víme, že se toho staly desítky, možná stovky po celém světě. 260 00:15:08,616 --> 00:15:12,660 Americké jaderné základny jsou zavřené, odpojené. 261 00:15:12,661 --> 00:15:14,996 - Jo. - Rusové, něco podobného. 262 00:15:14,997 --> 00:15:17,498 Zadali kódy a odpálili ty rakety. 263 00:15:17,499 --> 00:15:18,917 Přesně tak. 264 00:15:18,918 --> 00:15:20,710 Nějaké dramatické incidenty 265 00:15:20,711 --> 00:15:24,797 v silech jaderných raket a skladovacích prostorech. 266 00:15:24,798 --> 00:15:27,842 A mají velký zájem v našich jaderných zbraních. 267 00:15:27,843 --> 00:15:31,013 Ano. Protože chtějí, abychom je přestali používat. 268 00:15:33,015 --> 00:15:36,643 Nejpřesvědčivější prohlášení, která jsem o mimozemšťanech četl 269 00:15:36,644 --> 00:15:41,064 nebo o nelidské inteligenci, jsou ty, které nazývám mimozemské úvodníky. 270 00:15:41,065 --> 00:15:44,651 Tyto bytosti se stýkají s lidmi, a řeknou jim pár věcí 271 00:15:44,652 --> 00:15:48,529 znovu a znovu od 40. let až po současnost. 272 00:15:48,530 --> 00:15:51,824 Přestaňte si zahrávat s jadernými zbraněmi. Zničíte se. 273 00:15:51,825 --> 00:15:53,868 Neotravte planetu. Starejte se. 274 00:15:53,869 --> 00:15:54,994 To mi naznačuje, 275 00:15:54,995 --> 00:15:58,039 že aspoň někteří se o planetu zajímají víc, 276 00:15:58,040 --> 00:15:59,082 než o nás. 277 00:15:59,083 --> 00:16:00,667 Možná tu taky bydlí. 278 00:16:00,668 --> 00:16:03,628 To chci vznést. Ohrozili by své základny. 279 00:16:03,629 --> 00:16:05,922 Někteří z nás, jako já, věří, 280 00:16:05,923 --> 00:16:09,885 že jsou tu stovky, možná tisíce let. 281 00:16:10,552 --> 00:16:12,553 Do té doby jsem měl dvě mise. 282 00:16:12,554 --> 00:16:16,099 Jedna je odporovat zprávě AARO tím, že přineseme důkaz 283 00:16:16,100 --> 00:16:18,643 nelidské inteligence v kontaktu s lidmi. 284 00:16:18,644 --> 00:16:22,147 A zadruhé, abych odpověděl na otázku: „Proč tady jsou?“ 285 00:16:22,940 --> 00:16:25,484 Ale chápu, že ty dva cíle se prolínají. 286 00:16:26,151 --> 00:16:29,153 Aby to pokračovalo a udržela se možnost spolupráce, 287 00:16:29,154 --> 00:16:32,448 musím prezentovat vše, co jsme nashromáždili. 288 00:16:32,449 --> 00:16:35,994 Velké otázky, kdo, kde a hlavně proč. 289 00:16:35,995 --> 00:16:37,830 Nemůžu nic zadržet. 290 00:16:43,043 --> 00:16:45,169 Snaha odpovědět na tyto otázky 291 00:16:45,170 --> 00:16:49,924 mě přivedla ke konfliktu a někdy protichůdným cestám. 292 00:16:49,925 --> 00:16:53,428 Zdálo se, že motivace za Colares a mrzačení zvířat 293 00:16:53,429 --> 00:16:55,722 by mohl být výzkum nebo odběr vzorků. 294 00:16:55,723 --> 00:16:59,434 Ale co drtivá většina takzvaných mimozemských interakcí, 295 00:16:59,435 --> 00:17:01,769 které jsou benigní a možná pozitivní? 296 00:17:01,770 --> 00:17:04,772 Naštěstí na tyhle otázky nejsem sám. 297 00:17:04,773 --> 00:17:06,649 Mám schůzku s Mikem Mastersem. 298 00:17:06,650 --> 00:17:10,820 Je profesorem antropologie na technické univerzitě v Montaně. 299 00:17:10,821 --> 00:17:14,198 Je to profesor a uznávaný akademik, 300 00:17:14,199 --> 00:17:18,327 který rozhýbe věci svými jedinečnými myšlenkami 301 00:17:18,328 --> 00:17:21,707 o tom, kdo jsou ti návštěvníci a jak dlouho tu jsou. 302 00:17:23,125 --> 00:17:27,754 Chci vidět, jak mi jeho teorie pomohou pochopit, jak se na nás dívají, 303 00:17:27,755 --> 00:17:30,049 a jak bychom se na ně měli dívat my. 304 00:17:30,841 --> 00:17:33,801 - Georgi, rád tě vidím. Sedni si. - Konečně osobně. 305 00:17:33,802 --> 00:17:34,720 Jo. 306 00:17:35,429 --> 00:17:37,305 Cestujeme po světě 307 00:17:37,306 --> 00:17:39,640 a snažíme se zodpovědět velké otázky. 308 00:17:39,641 --> 00:17:42,935 {\an8}A tvoje teorie je od mimozemského paradigmatu odlišná, 309 00:17:42,936 --> 00:17:44,645 {\an8}která se tak dlouho zkoumá. 310 00:17:44,646 --> 00:17:48,274 Je důležité přivést multidisciplinární přístup. 311 00:17:48,275 --> 00:17:51,152 Snažím se přijít na to, co se můžeme naučit 312 00:17:51,153 --> 00:17:55,740 z astrobiologie, astronomie, fyziky a hlavně antropologie. 313 00:17:55,741 --> 00:17:57,742 A hodně věcí naznačuje, 314 00:17:57,743 --> 00:18:02,330 že tito návštěvníci okupanti UFO, mohou být jako my. 315 00:18:02,331 --> 00:18:04,416 Cestovatelé časem z budoucnosti. 316 00:18:05,084 --> 00:18:07,460 Neříkám, že je to správné. To nikdo neví. 317 00:18:07,461 --> 00:18:11,632 Ale je důležité zvážit tento model, protože to dává smysl. 318 00:18:12,549 --> 00:18:13,716 Takže říkáš, 319 00:18:13,717 --> 00:18:16,511 že svědci vidí toto plavidlo a tyto bytosti, 320 00:18:16,512 --> 00:18:19,722 a říkají: „Podívejte se na ty mimozemšťany v lodích,“ 321 00:18:19,723 --> 00:18:22,850 ale ve skutečnosti to mohou být lidé ve stroji času. 322 00:18:22,851 --> 00:18:25,186 Jo. A následuje to Occamovu břitvu. 323 00:18:25,187 --> 00:18:27,230 Neznáme jiné složité formy života 324 00:18:27,231 --> 00:18:29,690 kdekoliv jinde, ale víme, že jsme tu my. 325 00:18:29,691 --> 00:18:35,239 Jak změna dlouhodobé evoluce souvisí s touto otázkou? 326 00:18:38,784 --> 00:18:40,451 Existuje spousta indicií, 327 00:18:40,452 --> 00:18:43,789 že se nám zvětšuje mozek a naše tváře se zmenšují, 328 00:18:44,498 --> 00:18:47,626 což je dominantní trend posledních šesti až osmi milionů let, 329 00:18:48,127 --> 00:18:49,503 a když bude pokračovat... 330 00:18:51,338 --> 00:18:54,258 budeme vypadat jako šedí mimozemšťané. 331 00:18:54,758 --> 00:18:58,846 Vychází to z jednoduchosti a na tom to staví. 332 00:18:59,388 --> 00:19:00,555 Mezi zprávami od lidí, 333 00:19:00,556 --> 00:19:03,599 kteří tvrdí, že měli blízká setkání s mimozemšťany, 334 00:19:03,600 --> 00:19:05,768 jsou popisy šedých mimozemšťanů. 335 00:19:05,769 --> 00:19:07,436 Tyhle malé bytosti 336 00:19:07,437 --> 00:19:10,691 s velkými kulatými hlavami a černýma mandlovýma očima. 337 00:19:11,483 --> 00:19:14,735 Tento popis poprvé spatřil světlo světa v roce 1965, 338 00:19:14,736 --> 00:19:17,656 s údajným únosem Barneyho a Betty Hillových. 339 00:19:18,448 --> 00:19:23,036 Ale byla hlášena podobná pozorování po celém světě. 340 00:19:24,121 --> 00:19:25,663 Jak otestovat tuto teorii? 341 00:19:25,664 --> 00:19:30,543 Máme způsoby, jak modelovat ty lebky do budoucnosti. 342 00:19:30,544 --> 00:19:33,754 Bereme jednotlivé body z celé lebky, 343 00:19:33,755 --> 00:19:36,090 a pak je můžeme digitalizovat 344 00:19:36,091 --> 00:19:38,718 přes tuto geometrii morfometrického procesu, 345 00:19:38,719 --> 00:19:41,804 a vidíme, jak to vypadá v daleké budoucnosti. 346 00:19:41,805 --> 00:19:43,723 A opravdu to vypadalo přesně, 347 00:19:43,724 --> 00:19:46,392 jak očekáváme, jako šedá mimozemská lebka. 348 00:19:46,393 --> 00:19:49,604 Lebka se stala ještě vzpřímenější, spíš čelo. 349 00:19:49,605 --> 00:19:52,398 Očnice se zvětšily a zakřivily. 350 00:19:52,399 --> 00:19:54,483 To je jedna z hlavních věcí, 351 00:19:54,484 --> 00:19:57,695 tyhle oči, které jsou tak běžně spatřovány 352 00:19:57,696 --> 00:19:59,698 ve spojení s tou šedou. 353 00:20:01,450 --> 00:20:04,869 A jestli vlastnost bipedalismus definuje naši linii, 354 00:20:04,870 --> 00:20:08,247 a chodíme vzpřímeně na dvou nohách se čtyřmi končetinami, 355 00:20:08,248 --> 00:20:09,416 asi jsme příbuzní. 356 00:20:09,917 --> 00:20:12,585 Lidé se ptají, proč nás neovládnou? 357 00:20:12,586 --> 00:20:15,630 Jsou tu už dlouho. Pokud jsou z budoucnosti, 358 00:20:15,631 --> 00:20:17,965 tak proto, že jsou na nás závislí. 359 00:20:17,966 --> 00:20:21,135 To je časový paradox pro celý náš druh. 360 00:20:21,136 --> 00:20:25,306 Pokud tvůj děda stvořil tvé rodiče, buď matku, nebo otce, 361 00:20:25,307 --> 00:20:28,935 a oni se rozmnožili, nemůžeš se vrátit a změnit to. 362 00:20:28,936 --> 00:20:33,105 Proč by na nás útočili, jestli závisí na našem přežití? 363 00:20:33,106 --> 00:20:35,191 Myslím, že je důležité zvážit, 364 00:20:35,192 --> 00:20:37,735 že by mohli být součástí našeho rodokmenu, 365 00:20:37,736 --> 00:20:40,239 jen ze vzdálenější větve stromu. 366 00:20:41,365 --> 00:20:45,201 Moderní éra UFO trvá 75 let, ale jsou tu déle? 367 00:20:45,202 --> 00:20:48,746 Zdá se, že tu jsou po celou dobu lidstva. 368 00:20:48,747 --> 00:20:50,456 Když se vrátíme do pravěku, 369 00:20:50,457 --> 00:20:54,418 máte různé druhy petroglyfů, geoglyfy, rytiny. 370 00:20:54,419 --> 00:20:59,006 Máte případ za případem naznačující, že lidé vidí podobné věci, 371 00:20:59,007 --> 00:21:03,219 ne-li stejné věci, celou svou minulost. 372 00:21:03,220 --> 00:21:05,222 Což ukazuje na cestování časem. 373 00:21:05,973 --> 00:21:09,851 Někdo říká, že jsou z vesmíru, ale dost lidí tvrdí, že z budoucnosti. 374 00:21:11,478 --> 00:21:13,646 Až se budete motat kolem záhady UFO, 375 00:21:13,647 --> 00:21:17,024 půjde o mimozemšťany z jiných planet, a pak Mike Masters říká: 376 00:21:17,025 --> 00:21:19,653 „Počkejte, možná jsme to my z budoucnosti.“ 377 00:21:20,362 --> 00:21:24,448 Ten nápad mě trochu uklidnil, protože jestli jsme to my z budoucnosti, 378 00:21:24,449 --> 00:21:27,828 je v jejich dlouhodobém zájmu, že my i planeta přežijeme. 379 00:21:28,328 --> 00:21:30,746 Což je konzistentní s tím, co Bob Jacobs 380 00:21:30,747 --> 00:21:33,458 zažil na základně jaderných zbraní. 381 00:21:34,042 --> 00:21:35,251 Ale co opravdu chci, 382 00:21:35,252 --> 00:21:37,838 je vidět důkaz teorie cestovatelů v čase. 383 00:21:38,839 --> 00:21:41,090 Dr. Masters naznačil, že má kontakt, 384 00:21:41,091 --> 00:21:44,635 který nám ukáže fyzické důkazy pár set kilometrů na jih, 385 00:21:44,636 --> 00:21:46,054 které nám to umožní. 386 00:21:46,638 --> 00:21:50,266 NÁRODNÍ PARK CAPITOL REEF UTAH 387 00:21:50,267 --> 00:21:54,061 Jonathan Redbird Dover je bývalý navahžský ranger, 388 00:21:54,062 --> 00:21:56,897 který deset let vyšetřoval UFO 389 00:21:56,898 --> 00:21:59,651 a další podivné jevy na původních územích. 390 00:22:00,402 --> 00:22:05,114 {\an8}Fremontové tu byli někdy před 500 až 900 lety. 391 00:22:05,115 --> 00:22:10,745 Zanechali po sobě historické nápisy na stěnách 392 00:22:10,746 --> 00:22:13,790 popisující události, které se staly. 393 00:22:22,883 --> 00:22:23,842 Panebože. 394 00:22:24,343 --> 00:22:27,511 Předci pro jejich umělecká díla vybrali skvělé plátno. 395 00:22:27,512 --> 00:22:29,347 Přemýšleli o tom. 396 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 Jo. 397 00:22:31,058 --> 00:22:34,685 Archeologové jim připisují jedinečné znaky fremontské kultury, 398 00:22:34,686 --> 00:22:37,188 která okupovala země kolem Capitol Reef 399 00:22:37,189 --> 00:22:38,940 asi tisíc let. 400 00:22:39,566 --> 00:22:42,778 Petroglyfy vytvořili pomocí kamenných nástrojů. 401 00:22:43,278 --> 00:22:48,199 Moderní kmeny Hopiů a Zuniů považují tyto znaky považují za podrobnou 402 00:22:48,200 --> 00:22:51,911 historii každodenního života svých předků, cesty a víry. 403 00:22:51,912 --> 00:22:54,121 Jako staré sociální sítě. 404 00:22:54,122 --> 00:22:56,791 Některé z nich jsou dost zvláštní. 405 00:22:56,792 --> 00:23:00,669 Víš, hlavně tyhle mají skafandry. 406 00:23:00,670 --> 00:23:02,588 {\an8}Je tam velká kulatá helma, 407 00:23:02,589 --> 00:23:05,091 {\an8}což nevypadá jako tvar hlavy. 408 00:23:05,092 --> 00:23:08,344 V této teorii cestování časem se nemůžete divit, 409 00:23:08,345 --> 00:23:12,848 když máte cestovatele časem v jiných časech, 410 00:23:12,849 --> 00:23:16,560 mohou to být ti samí, a být zastoupeni různými způsoby. 411 00:23:16,561 --> 00:23:17,520 Jo, pravda. 412 00:23:17,521 --> 00:23:20,399 Existuje mnoho možností, jak to interpretovat. 413 00:23:21,108 --> 00:23:23,442 Kdybych byl v té době 414 00:23:23,443 --> 00:23:25,069 a viděl mimozemšťany, 415 00:23:25,070 --> 00:23:26,445 taky bych je vytesal. 416 00:23:26,446 --> 00:23:27,406 Jo. 417 00:23:28,573 --> 00:23:31,700 Ten, kdo vytesal tato shledání s podivnými bytostmi, 418 00:23:31,701 --> 00:23:34,328 dělal to, co dělám já jako reportér. 419 00:23:34,329 --> 00:23:38,792 Dokumentuje události, jak se dějí, a vytvářím záznam pro budoucí generace. 420 00:23:39,709 --> 00:23:42,336 Teď, když to vidím, cítím svou zodpovědnost, 421 00:23:42,337 --> 00:23:44,089 aby tento příběh pokračoval. 422 00:23:48,343 --> 00:23:51,804 Co si myslíš o tom, co nám Mike řekl o cestovatelích časem? 423 00:23:51,805 --> 00:23:55,809 Ten nápad je opravdu zajímavý, 424 00:23:56,393 --> 00:23:59,145 protože čas považujeme za lineární. 425 00:23:59,146 --> 00:24:01,898 Je to přímka do dálky. 426 00:24:02,399 --> 00:24:07,112 A tak si říkáte, že už se nemůžete vrátit. 427 00:24:08,113 --> 00:24:09,739 Vede jen jedním směrem. 428 00:24:10,407 --> 00:24:14,243 Ale když se podíváte na čas jako gramofon, 429 00:24:14,244 --> 00:24:17,746 který má rýhy, které jdou různými směry, 430 00:24:17,747 --> 00:24:19,332 co když jehla přeskočila 431 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 a najednou jste v jiném čase? 432 00:24:23,545 --> 00:24:26,881 Nemyslím, že je to lineární čára, jak si myslíme. 433 00:24:26,882 --> 00:24:32,471 Myslím, že by to mohlo být kruhové, nebo může být kulatý jako koule. 434 00:24:39,394 --> 00:24:42,897 Jdeme nahoru k tomuto piktogramu 435 00:24:42,898 --> 00:24:45,859 ze stejného období jako Fremont. 436 00:24:47,861 --> 00:24:49,445 Bože, podívej se na to. 437 00:24:49,446 --> 00:24:53,908 Symbol bariéry byl poprvé vytvořen v roce 1971, 438 00:24:53,909 --> 00:24:59,371 aby identifikoval sérii malovaných kreseb s pigmenty z minerálů a rostlin, 439 00:24:59,372 --> 00:25:03,334 které jsou vidět ve východním Utahu do západního Colorada. 440 00:25:03,335 --> 00:25:06,253 Byly datovány zpátky do archaického období, 441 00:25:06,254 --> 00:25:11,468 před 1 500 až 4 000 lety a mohou být ještě starší. 442 00:25:14,304 --> 00:25:16,722 - To je úžasné. - Je to úžasné. 443 00:25:16,723 --> 00:25:23,063 Je neuvěřitelné, že tento panel vůbec může existovat. 444 00:25:24,439 --> 00:25:27,025 - A pořád je tady. - A je pořád tady. 445 00:25:27,526 --> 00:25:29,693 - Víš, proč jde o mimozemšťany. - Jo. 446 00:25:29,694 --> 00:25:33,364 Musíš jít hodně daleko, abys nerozpoznal podobnost. 447 00:25:33,365 --> 00:25:35,992 - Jo. - Musíš mít hlavu v písku. 448 00:25:36,576 --> 00:25:38,702 Můžeme se podívat i na jiné oblasti. 449 00:25:38,703 --> 00:25:39,788 Dobře. 450 00:25:44,042 --> 00:25:48,713 Tyto postavy jsou asi nejvíc mimozemské. 451 00:25:49,631 --> 00:25:51,173 Vypadají trochu přízračně. 452 00:25:51,174 --> 00:25:54,343 Vypadá to jako mimozemšťan. 453 00:25:54,344 --> 00:25:55,928 Vidíme to. 454 00:25:55,929 --> 00:25:59,390 Mimozemšťan pro antropologa neexistuje, jsme archeologové. 455 00:25:59,391 --> 00:26:02,393 Stigma, které nám bylo vnuceno. 456 00:26:02,394 --> 00:26:04,728 Jak se na to máš dívat a neporovnat to? 457 00:26:04,729 --> 00:26:05,814 Přesně tak. 458 00:26:06,439 --> 00:26:10,527 A jestli je to postava jako mimozemšťan na jednom místě, 459 00:26:11,069 --> 00:26:12,528 jistě, to je zajímavé, 460 00:26:12,529 --> 00:26:15,115 ale jsou po celém světě napříč historií. 461 00:26:15,949 --> 00:26:18,660 Lidi malují, co vidí. Vytesávají, co vidí. 462 00:26:19,160 --> 00:26:23,498 A neustále ukazují to samé, co vidíme my. 463 00:26:26,418 --> 00:26:30,255 S velkýma očima, s velkou hlavou, vypadají jako šedí mimozemšťané. 464 00:26:30,797 --> 00:26:33,799 Měli jsme příklady toho, co vypadá jako technologie. 465 00:26:33,800 --> 00:26:37,511 Anténa, helmy. Z těch podobizen to vypadá, 466 00:26:37,512 --> 00:26:40,306 že jsou podobní tomu, co lidé hlásí i teď, 467 00:26:40,307 --> 00:26:43,892 že ať je to cokoli, jsou s námi už dlouho. 468 00:26:43,893 --> 00:26:46,687 Žijí s námi, většinou mírumilovně, 469 00:26:46,688 --> 00:26:51,442 takže možná jsou to lidé, kteří cestují časem a sledují své vzdálené příbuzné. 470 00:26:51,443 --> 00:26:55,154 Tohle je ten typ informací, který je možné objevit jen tehdy, 471 00:26:55,155 --> 00:26:57,615 pokud budou lidé ochotní se k nim hlásit 472 00:26:57,616 --> 00:27:01,535 sdílet své příběhy a teorie, bez rizika výsměchu, 473 00:27:01,536 --> 00:27:05,040 který přichází s řečmi o UFO po tolik desetiletí. 474 00:27:14,215 --> 00:27:15,883 Jsme zase v poušti, 475 00:27:15,884 --> 00:27:20,387 kde pro mě tahle cesta začala před více než 35 lety, 476 00:27:20,388 --> 00:27:22,306 snažíce se odpovědět na otázky. 477 00:27:22,307 --> 00:27:24,475 Co jsou zač? Proč tu jsou? 478 00:27:24,476 --> 00:27:25,935 V čem je zajímáme? 479 00:27:26,895 --> 00:27:30,522 Ta data, informace, případy, osobní zkušenosti 480 00:27:30,523 --> 00:27:33,275 po celém světě malují protichůdné obrazy. 481 00:27:33,276 --> 00:27:35,402 Něco z toho vypadá pozitivně, 482 00:27:35,403 --> 00:27:39,448 jako ve Phoenixu, kde byly tisíce lidí svědky obrovského plavidla, 483 00:27:39,449 --> 00:27:42,452 a měli pocit, že přijímali poselství míru. 484 00:27:43,495 --> 00:27:46,246 Ale měli jsme i návštěvníky, pokud jsou to oni, 485 00:27:46,247 --> 00:27:49,291 kteří byli nepřátelští nebo alespoň rozpolcení 486 00:27:49,292 --> 00:27:51,711 a ubližovali lidem a zvířatům. 487 00:27:53,880 --> 00:27:57,549 Viděli jsme znepokojivá setkání v Brazílii. 488 00:27:57,550 --> 00:28:01,970 Na různých místech jsme našli důkazy, že je přitahuje voda, 489 00:28:01,971 --> 00:28:03,973 že možná žijí ve vodě. 490 00:28:04,724 --> 00:28:07,726 Mohou mít základny hluboko v neprobádaných oceánech, 491 00:28:07,727 --> 00:28:09,687 díky kterým nás hlídají. 492 00:28:09,688 --> 00:28:11,897 Nevíme, jaký je jejich časový plán. 493 00:28:11,898 --> 00:28:14,191 Pro nás jsou tu tisíce let. 494 00:28:14,192 --> 00:28:15,860 Pro ně to může být víkend. 495 00:28:17,862 --> 00:28:19,488 Proč si myslím, že tu jsou? 496 00:28:19,489 --> 00:28:22,241 Nevím, jestli máme pro odpověď dost informací. 497 00:28:22,242 --> 00:28:26,162 Ale dnes se mi zdá, že nemáme jedinou odpověď, 498 00:28:26,788 --> 00:28:27,913 protože je možné, 499 00:28:27,914 --> 00:28:31,292 že s námi nekomunikuje jen jedna civilizace. 500 00:28:32,168 --> 00:28:36,965 Všechno ukazuje na několik civilizací, pravděpodobně s různými záměry. 501 00:28:37,674 --> 00:28:39,425 Ale možná to tak vnímáme. 502 00:28:39,426 --> 00:28:42,262 Realita by mohla být něco úplně jiného. 503 00:28:43,304 --> 00:28:45,556 Protože nevíme, co je pravda. 504 00:28:45,557 --> 00:28:47,307 Dokud nedostaneme 505 00:28:47,308 --> 00:28:50,352 nějaké interní informace od naší vlády, 506 00:28:50,353 --> 00:28:52,563 opravdových strážců tajemství, 507 00:28:52,564 --> 00:28:54,773 {\an8}budeme chtít na tyto otázky odpovědět 508 00:28:54,774 --> 00:28:56,900 {\an8}s jednou rukou svázanou za zády. 509 00:28:56,901 --> 00:28:58,777 {\an8}A jak ukázala zpráva AARO, 510 00:28:58,778 --> 00:29:02,282 {\an8}to je přesně to, co někteří lidé ve vládě chtějí. 511 00:29:02,782 --> 00:29:06,326 To jsem slyšel od lidí z tajných služeb, 512 00:29:06,327 --> 00:29:09,581 kteří si myslí, že mají dobrý důvod to tajit. 513 00:29:10,081 --> 00:29:12,458 Nejen závod o tuto technologii 514 00:29:12,459 --> 00:29:15,252 mezi USA, Ruskem, Čínou a dalšími zeměmi, 515 00:29:15,253 --> 00:29:18,506 ale i konečná pravda může být dost temná. 516 00:29:19,007 --> 00:29:20,382 Možná někdo zjistil, 517 00:29:20,383 --> 00:29:25,054 že odhalit tuto informaci, by totálně rozvrátilo společnost. 518 00:29:28,975 --> 00:29:30,517 TERMINÁL 1/A, BRÁNY B a C 519 00:29:30,518 --> 00:29:33,270 Ale myslím, že lidi jsou na pravdu připravení. 520 00:29:33,271 --> 00:29:34,938 Takže jedu do Washingtonu, 521 00:29:34,939 --> 00:29:38,108 abych zveřejnil své informace, předložil je Kongresu, 522 00:29:38,109 --> 00:29:41,613 a postaral se o to, že se ty dveře jednou provždy nezavřou. 523 00:29:44,991 --> 00:29:48,368 Sejdu se s kolegou Jeremym Corbellem, který se snaží najít 524 00:29:48,369 --> 00:29:51,121 chybějící záběry z videí o medúzách. 525 00:29:51,122 --> 00:29:53,874 Doufáme, že jeden z našich spojenců v Kapitolu 526 00:29:53,875 --> 00:29:57,127 Tim Burchett, to může pomoct zveřejnit 527 00:29:57,128 --> 00:29:58,712 a zodpovědět pár otázek, 528 00:29:58,713 --> 00:30:01,424 jaká odhalení přijdou dále. 529 00:30:01,925 --> 00:30:02,926 {\an8}Jak to jde? 530 00:30:03,968 --> 00:30:06,845 {\an8}Dobře. Zaprvé, viděl jsi 531 00:30:06,846 --> 00:30:09,932 zveřejnění medúzy UAP, které jsme s Georgem udělali? 532 00:30:09,933 --> 00:30:10,849 Jo. 533 00:30:10,850 --> 00:30:13,268 {\an8}Víme, kde je záznam, 534 00:30:13,269 --> 00:30:17,022 {\an8}kde to vstoupí do vody, ukáže transmediální schopnost, a vyjde. 535 00:30:17,023 --> 00:30:20,317 Víme, jaká agentura ho tu noc zabavila. 536 00:30:20,318 --> 00:30:23,445 A mám přímé svědky, kteří jsou ochotni o tom mluvit, 537 00:30:23,446 --> 00:30:26,074 pokud to nebude mít následky. 538 00:30:26,825 --> 00:30:31,620 Odmítnutí je skutečné. Vidíme to v reálu. 539 00:30:31,621 --> 00:30:34,207 Co říkáte na prohlášení AARO, kongresmane? 540 00:30:34,707 --> 00:30:35,791 Nic to neříká. 541 00:30:35,792 --> 00:30:38,669 Mohl jsem to napsat ve třetí třídě. 542 00:30:38,670 --> 00:30:41,213 Když nám řeknou, že tohle neexistuje, 543 00:30:41,214 --> 00:30:43,715 tak proč nám nedají dokumentaci 544 00:30:43,716 --> 00:30:46,426 a nedají nám ty neredigované zprávy? 545 00:30:46,427 --> 00:30:50,055 Máte představu o těch původních UFO programech, 546 00:30:50,056 --> 00:30:53,559 to, že máme havárie, že byly analyzovány, 547 00:30:53,560 --> 00:30:56,271 a dlouho se tajily? Myslíte, že je to pravda? 548 00:30:56,771 --> 00:31:01,567 Myslím, že některé programy existují, a že o programu pro vyhledávání havárií, 549 00:31:01,568 --> 00:31:03,819 mi pár lidí řeklo, že je skutečný, 550 00:31:03,820 --> 00:31:05,446 a nemám důvod jim nevěřit. 551 00:31:07,282 --> 00:31:11,327 A bojím se, že když toho prozradím moc o tom, co vím... 552 00:31:13,079 --> 00:31:17,332 Nechci uvádět místa, kde by to mohlo existovat, 553 00:31:17,333 --> 00:31:20,503 protože když to udělám, pak ta místa zmizí. 554 00:31:22,505 --> 00:31:28,635 Takže máte představu, že někdo v této budově ví, kde to je? 555 00:31:28,636 --> 00:31:33,224 Možná ne v téhle budově, ale v těsné blízkosti ano. 556 00:31:33,933 --> 00:31:34,933 Kdy to uvidíme? 557 00:31:34,934 --> 00:31:38,438 Dostaneme to jedině tak, že někdo legálně odejde 558 00:31:39,022 --> 00:31:41,733 a prozradí nám, co potřebujeme vědět. 559 00:31:50,199 --> 00:31:51,450 Nedělám si iluze, 560 00:31:51,451 --> 00:31:53,785 že má zpráva přesvědčí vládu, 561 00:31:53,786 --> 00:31:56,288 aby úplně změnili průběh utajení UFO, 562 00:31:56,289 --> 00:31:58,206 které funguje už přes 70 let. 563 00:31:58,207 --> 00:32:00,542 Ale kdybyste mi řekli v roce 1989, 564 00:32:00,543 --> 00:32:03,253 že lidé ve vládě budou veřejně mluvit 565 00:32:03,254 --> 00:32:06,549 o mimolidských kontaktech, řekl bych vám, že jste cvok. 566 00:32:07,050 --> 00:32:09,676 To jsou největší otázky v lidské existenci. 567 00:32:09,677 --> 00:32:11,179 Kde jsme v řetězci? 568 00:32:11,679 --> 00:32:13,890 Kdo je výš? Co pro nás mají v plánu? 569 00:32:14,599 --> 00:32:18,644 Jsou tu, aby nám pomohli? Aby nás zachránili? Vedli? Poučili nás? 570 00:32:18,645 --> 00:32:20,897 Na nic z toho neznáme odpovědi. 571 00:32:22,106 --> 00:32:23,357 Zveřejním své důkazy, 572 00:32:23,358 --> 00:32:25,776 protože na nás může záviset budoucnost, 573 00:32:25,777 --> 00:32:29,614 abychom pochopili, proč tu jsou a co po nás chtějí. 574 00:32:30,615 --> 00:32:33,742 Ta zpráva snad udrží tyto dveře otevřené. 575 00:32:33,743 --> 00:32:36,579 Dnes se sice může zastavit zodpovědnost ve Washingtonu, 576 00:32:37,080 --> 00:32:40,457 ale má honba za konečnou pravdou o mimozemské inteligenci, 577 00:32:40,458 --> 00:32:43,544 nadlidské inteligenci, teprve začíná. 578 00:33:09,529 --> 00:33:12,699 {\an8}Překlad titulků: Rudolf Havlík