1 00:00:13,096 --> 00:00:16,849 U karijeri sam nešto naučio. Ako ćeš se baviti važnim pitanjima, 2 00:00:16,850 --> 00:00:21,603 katkad je jedini način sakupljati komadiće informacija 3 00:00:21,604 --> 00:00:24,816 koji će zajedno otkriti istinu. 4 00:00:27,110 --> 00:00:30,362 Došao sam u Phoenix po informacije za svoj izvještaj, 5 00:00:30,363 --> 00:00:32,531 ali najviše mi je zapelo za oko 6 00:00:32,532 --> 00:00:36,368 koliko su se vlasti trudile zataškati ovaj fenomen 7 00:00:36,369 --> 00:00:41,791 iako je bilo očito da se letjelica htjela i da se i dalje želi svima pokazati. 8 00:00:42,292 --> 00:00:43,917 Sigurno postoji razlog 9 00:00:43,918 --> 00:00:50,841 zašto su je bića koja su njome upravljala pokazala tolikom broju ljudi 1997. 10 00:00:50,842 --> 00:00:53,928 i zašto je i dandanas pokazuju svjedocima. 11 00:00:54,679 --> 00:00:57,974 Kao da sama letjelica ne želi da se priča zaboravi. 12 00:00:59,059 --> 00:01:02,187 ISTRAGA IZVANZEMALJACA 13 00:01:04,647 --> 00:01:07,191 Za potrebe svog izvještaja zamolio sam Vee 14 00:01:07,192 --> 00:01:10,945 da nađe pilote koji su naišli na taj objekt u zraku. 15 00:01:11,863 --> 00:01:14,073 Ja ću se pak naći s dr. Lynne Kitei, 16 00:01:14,074 --> 00:01:18,035 najvećom svjetskom stručnjakinjom za fenomen Svjetala u Phoenixu. 17 00:01:18,036 --> 00:01:20,120 Želim popuniti praznine. 18 00:01:20,121 --> 00:01:24,334 Neke su stvari svima poznate, a neke su možda zataškane. 19 00:01:26,878 --> 00:01:29,046 - Predivan pogled. - Da. 20 00:01:29,047 --> 00:01:30,673 Ovdje možemo razgovarati. 21 00:01:31,716 --> 00:01:33,509 Dr. Lynne je liječnica 22 00:01:33,510 --> 00:01:38,931 koja je snimila najbolje slike Svjetala u Phoenixu te noći. 23 00:01:38,932 --> 00:01:41,809 Sama je prikupila brojne dokaze, 24 00:01:41,810 --> 00:01:44,311 intervjuirala svjedoke i sve to povezala 25 00:01:44,312 --> 00:01:46,689 dugo prije nego što je progovorila. 26 00:01:47,482 --> 00:01:49,400 Vidio sam vaše poznate fotke. 27 00:01:49,984 --> 00:01:53,988 Kako ste shvatili da je ovo možda izvanzemaljska letjelica? 28 00:01:54,781 --> 00:01:57,407 {\an8}Oko 20.30 vidjela sam kugle u nebu. 29 00:01:57,408 --> 00:01:58,493 {\an8}SVJEDOKINJA 30 00:02:01,871 --> 00:02:06,251 Golem raspon. Šest jednako udaljenih svjetala. 31 00:02:06,835 --> 00:02:11,505 Nazvala sam Upravu za zračni promet jer se činilo da su blizu zračne luke. 32 00:02:11,506 --> 00:02:16,301 I znate, pitala sam jesu li kontrolori leta nešto vidjeli. 33 00:02:16,302 --> 00:02:19,305 - I? - Tri svjetla pojavila su se u 20 h. 34 00:02:21,724 --> 00:02:24,644 Pogledali su radar, ali na radaru se nisu vidjela. 35 00:02:25,145 --> 00:02:26,896 A onda su nestala. 36 00:02:27,564 --> 00:02:31,651 Kad se u 20.30 pojavilo šest svjetala, to ih je stvarno zabrinulo. 37 00:02:32,527 --> 00:02:35,195 Šest svjetala na jednakoj udaljenosti. 38 00:02:35,196 --> 00:02:40,993 To je raspon od kilometra i pol, a činilo se da su za nešto pričvršćena. 39 00:02:40,994 --> 00:02:44,289 Ali nisu vidjeli za što. 40 00:02:45,415 --> 00:02:50,420 Svjetla su se u skladu okrenula suprotno od smjera vjetra, 41 00:02:51,004 --> 00:02:52,921 polako se uzdignula 42 00:02:52,922 --> 00:02:56,383 i istovremeno otišla iza planine South. 43 00:02:56,384 --> 00:02:57,926 Pitala sam ih što je to. 44 00:02:57,927 --> 00:03:02,723 Rekao je da su isključili sve konvencionalne letjelice, balone, 45 00:03:02,724 --> 00:03:07,644 lampione, baklje, pa čak i padobrance sa svjetiljkama. 46 00:03:07,645 --> 00:03:10,022 Nisu imali pojma što je to. 47 00:03:10,023 --> 00:03:14,276 Nisu uzeli u obzir mogućnost da je to izvanzemaljska letjelica? 48 00:03:14,277 --> 00:03:15,361 Nisu. 49 00:03:18,406 --> 00:03:22,784 Cijeli dan tražim bivšeg vojnog pilota Mela 50 00:03:22,785 --> 00:03:25,996 koji je navodno bio u kontaktu s letjelicom 51 00:03:25,997 --> 00:03:28,583 dok je bio na dužnosti u zračnoj bazi Luke. 52 00:03:29,083 --> 00:03:32,377 {\an8}Rado bih ga pitala kao kolegu: „Što si vidio?” 53 00:03:32,378 --> 00:03:33,420 {\an8}VOJNA PILOTKINJA 54 00:03:33,421 --> 00:03:36,715 Mogao bi mi reći kakvu je tehnologiju vidio. 55 00:03:36,716 --> 00:03:39,551 On se toj letjelici približio. 56 00:03:39,552 --> 00:03:41,846 Ali zasad nemam sreće. 57 00:03:42,347 --> 00:03:47,226 Sad znam kakve se stvari događaju ljudima koji su to doživjeli. 58 00:03:47,227 --> 00:03:50,146 Izbjegavaju javnost jer se boje poruge. 59 00:03:50,688 --> 00:03:51,855 - Vee? - Da. Jim? 60 00:03:51,856 --> 00:03:53,024 - Uđite. - Može. 61 00:03:53,524 --> 00:03:58,111 Ali uputili su me lokalnom istražitelju Jimu Dilettosu. 62 00:03:58,112 --> 00:04:01,699 Navodno je razgovarao s Melom kad se vratio sa smjene. 63 00:04:02,200 --> 00:04:04,243 Kako ste ovo počeli istraživati? 64 00:04:04,244 --> 00:04:09,039 {\an8}Dugo sam istraživao NLO-e. Imao sam znanstvenu opremu i instrumente. 65 00:04:09,040 --> 00:04:10,666 {\an8}STRUČNJAK ZA ANALIZU SLIKE 66 00:04:10,667 --> 00:04:13,126 {\an8}Godinama sam analizirao fotografije. 67 00:04:13,127 --> 00:04:18,967 Godine 1997. analizirali smo fotke i razgovarali s brojnim svjedocima. 68 00:04:19,717 --> 00:04:21,468 Tako ste upoznali Mela? 69 00:04:21,469 --> 00:04:25,765 Razgovarao sam s Melom uživo i telefonski, povjerljivo. 70 00:04:26,808 --> 00:04:29,978 Nismo sastavili ugovor o povjerljivosti, 71 00:04:30,687 --> 00:04:34,064 ali znali smo zašto smo tamo i kako se treba ponašati. 72 00:04:34,065 --> 00:04:36,483 Dobro. Što je doživio? 73 00:04:36,484 --> 00:04:43,156 Rekao je da je poletio i odmah krenuo prema tom objektu. 74 00:04:43,157 --> 00:04:45,534 Poslali su ga onamo. 75 00:04:45,535 --> 00:04:49,831 Zračna baza Luke na zapadu je Phoenixa. 76 00:04:50,331 --> 00:04:54,626 - Da. - Preletio je Phoenix. 77 00:04:54,627 --> 00:05:00,800 Došao je do jugozapadnog dijela Phoenixa, do Tempea, blizu zračne luke, 78 00:05:01,301 --> 00:05:05,930 i prišao svijetlom objektu 79 00:05:06,431 --> 00:05:10,892 dovoljno blizu da je mislio da će se sudariti s njim. 80 00:05:10,893 --> 00:05:14,354 Jer nije znao koliki je ni koliko je daleko. 81 00:05:14,355 --> 00:05:18,443 Cijelo to iskustvo dezorijentiralo ga je. 82 00:05:18,943 --> 00:05:21,737 Nije shvaćao što se dogodilo? 83 00:05:21,738 --> 00:05:23,113 - Da. - Shvaćam. 84 00:05:23,114 --> 00:05:25,366 Je li vam opisao taj objekt? 85 00:05:25,867 --> 00:05:32,372 Rekao je da je to bila kugla i da je bila osvijetljena iznutra. 86 00:05:32,373 --> 00:05:36,043 Objekt je lebdio, nije se micao, 87 00:05:36,044 --> 00:05:38,211 a kako mu je on prilazio, 88 00:05:38,212 --> 00:05:42,632 uspeo se i krenuo u smjeru jugozapada, prema Tucsonu. 89 00:05:42,633 --> 00:05:46,178 Znate li je li njegova kamera snimala? 90 00:05:46,179 --> 00:05:47,554 Snimala je. 91 00:05:47,555 --> 00:05:52,810 Čovječe. Znači, možda postoji snimka onoga što je vidio. 92 00:05:54,479 --> 00:06:00,025 George i ja više smo puta čuli da snimka stvarno postoji. 93 00:06:00,026 --> 00:06:02,277 Kad bismo je se uspjeli dočepati, 94 00:06:02,278 --> 00:06:06,157 to bi mogao biti dokaz da je to bila izvanzemaljska letjelica. 95 00:06:06,824 --> 00:06:09,743 Morat ću nastaviti kopati i kontaktirati ljude, 96 00:06:09,744 --> 00:06:15,416 ali ovaj će podatak pomoći Georgeu i pokazati AARO-u da treba tražiti. 97 00:06:19,128 --> 00:06:23,465 Bilo je prepreka, ali prikupili smo najbolje dostupne dokaze 98 00:06:23,466 --> 00:06:25,550 i svjedočanstva vezana za svjetla: 99 00:06:25,551 --> 00:06:28,763 snimke prvog događaja i novih susreta, 100 00:06:29,764 --> 00:06:34,101 detalje koji opovrgavaju objašnjenje kojim su vlasti odbacile slučaj 101 00:06:34,102 --> 00:06:37,270 i priče iz druge ruke o bliskim susretima u zraku 102 00:06:37,271 --> 00:06:39,481 između pilota i te letjelice. 103 00:06:39,482 --> 00:06:43,110 Ali ne mogu otići dok ne dobijem odgovor na važnije pitanje, 104 00:06:43,111 --> 00:06:45,029 ono koje postavljamo otpočetka. 105 00:06:45,863 --> 00:06:47,323 Zašto? 106 00:06:47,824 --> 00:06:51,118 Zašto su ta nepoznata bića dopustila 107 00:06:51,119 --> 00:06:54,539 da ih vidi toliko ljudi iznad velikog grada? 108 00:06:55,456 --> 00:06:59,251 Dr. Lynne Kitei razgovarala je sa stotinama svjedoka. 109 00:06:59,252 --> 00:07:01,920 Želim uzeti ta svjedočanstva, 110 00:07:01,921 --> 00:07:06,342 potražiti uzorke i naći objašnjenje zašto se to dogodilo. 111 00:07:07,093 --> 00:07:10,346 Napravili ste znanstveno istraživanje sa svjedocima. 112 00:07:10,847 --> 00:07:15,642 - Koliko je bilo opsežno i što ste saznali? - Imamo više od 2000 svjedočanstava. 113 00:07:15,643 --> 00:07:21,441 Ljudi su nam rekli da su bili u kontaktu 114 00:07:21,941 --> 00:07:25,986 s tim inteligentnim bićima izvanzemaljskog podrijetla. 115 00:07:25,987 --> 00:07:27,655 Stvarno? Što nam govore? 116 00:07:28,156 --> 00:07:30,700 Da se ne brinemo. Da nam ne žele zlo. 117 00:07:31,659 --> 00:07:33,869 - Je li to glavna poruka? - Da. 118 00:07:33,870 --> 00:07:36,371 U razgovoru sa svjedocima otkrila sam 119 00:07:36,372 --> 00:07:41,543 da ih je više od 90 % doživjelo pozitivnu transformaciju 120 00:07:41,544 --> 00:07:43,795 koja je jako utjecala na njih. 121 00:07:43,796 --> 00:07:47,507 Bili su zadivljeni, znatiželjni, zaustavljali su automobile. 122 00:07:47,508 --> 00:07:51,261 I dandanas ljudi mi govore 123 00:07:51,262 --> 00:07:54,891 da se osjećaju blagoslovljeno zbog tog iskustva. 124 00:07:55,516 --> 00:07:59,478 Tko je god to učinio htio nam je pokazati da je ovdje 125 00:07:59,479 --> 00:08:02,023 na vrlo nježan i miroljubiv način. 126 00:08:03,149 --> 00:08:06,527 Postoje stvari za koje nam nitko nije rekao. 127 00:08:10,072 --> 00:08:14,576 Znam da je Svjetla u Phoenixu vidio velik broj ljudi, 128 00:08:14,577 --> 00:08:16,369 ali zanimljivo je čuti 129 00:08:16,370 --> 00:08:19,789 da možda dijele nekakvo duboko zajedničko iskustvo. 130 00:08:19,790 --> 00:08:23,376 To je drukčije od priča iz drugih dijelova svijeta. 131 00:08:23,377 --> 00:08:26,379 Ondje je bilo uznemirujućih iskustava, 132 00:08:26,380 --> 00:08:29,217 ljudi su se bojali tih susreta. 133 00:08:30,009 --> 00:08:34,304 Ovo podupire teoriju da nam se posjetitelji pokazuju 134 00:08:34,305 --> 00:08:36,056 kako bi nam poslali poruku. 135 00:08:36,057 --> 00:08:39,352 Ali žele li nam samo reći da nam ne žele zlo 136 00:08:39,852 --> 00:08:41,604 ili nešto više? 137 00:08:48,194 --> 00:08:53,032 {\an8}GEORGEOV DOM 138 00:08:53,866 --> 00:08:58,703 Radim na svom izvještaju kojim želim osporiti tvrdnje AARO-a 139 00:08:58,704 --> 00:09:01,498 da nema nikakvih dokaza 140 00:09:01,499 --> 00:09:04,459 da postoji druga inteligencija ili izvanzemaljci. 141 00:09:04,460 --> 00:09:07,170 Ovo je hitno. Izborna je godina. 142 00:09:07,171 --> 00:09:10,006 Ne znamo tko će činiti novu vladu. 143 00:09:10,007 --> 00:09:15,053 Članovi kongresa koji se bore za istinu o NLO-ima mogu izgubiti mandat. 144 00:09:15,054 --> 00:09:18,890 Nazvao sam ljude za koje znam da su svjedočili pred AARO-om 145 00:09:18,891 --> 00:09:20,643 da podijele svoje priče. 146 00:09:21,727 --> 00:09:24,938 Otkrio sam da ljudi brzo zašute. 147 00:09:24,939 --> 00:09:27,900 Otpor je velik, a vremena je sve manje. 148 00:09:28,776 --> 00:09:32,320 Ali upravo mi se javio netko tko bi mogao biti ključan 149 00:09:32,321 --> 00:09:34,490 za sastavljanje ovog izvještaja. 150 00:09:39,370 --> 00:09:42,038 Bob Jacobs najvažniji je svjedok 151 00:09:42,039 --> 00:09:45,209 možda najvažnijeg susreta s NLO-ima u povijesti. 152 00:09:47,420 --> 00:09:50,672 {\an8}Zračna baza Vandenberg 1964. 153 00:09:50,673 --> 00:09:54,427 {\an8}Testiranje projektila s lažnom nuklearnom bojnom glavom. 154 00:09:54,927 --> 00:09:58,306 {\an8}Za vrijeme testiranja pojavio se leteći tanjur. 155 00:09:58,806 --> 00:10:01,349 Bob Jacobs bio je poručnik Zračnih snaga. 156 00:10:01,350 --> 00:10:03,935 Bio je zadužen za dokumentiranje testiranja 157 00:10:03,936 --> 00:10:06,271 i sve je uspio snimiti. 158 00:10:06,272 --> 00:10:09,191 Naravno, snimka je odmah zaplijenjena. 159 00:10:10,735 --> 00:10:13,028 Bobovo iskustvo nije jedinstveno. 160 00:10:13,029 --> 00:10:14,362 Još od 1940-ih 161 00:10:14,363 --> 00:10:17,490 vojnici prijavljuju tajanstvene letjelice 162 00:10:17,491 --> 00:10:20,160 koje petljaju po sustavima za lansiranje. 163 00:10:20,161 --> 00:10:22,329 Za to sam čuo čak i u Rusiji. 164 00:10:22,330 --> 00:10:24,956 Došao sam do dokumenata Ministarstva obrane 165 00:10:24,957 --> 00:10:26,916 o njihovim programima za NLO-e, 166 00:10:26,917 --> 00:10:29,502 uključujući specifičan incident. 167 00:10:29,503 --> 00:10:33,882 Bazu za interkontinentalne balističke projektile preplavili su NLO-i. 168 00:10:33,883 --> 00:10:38,846 Unijeli su točne kodove za lansiranje i zamalo započeli Treći svjetski rat. 169 00:10:40,514 --> 00:10:45,060 AARO je saslušao svjedočanstva barem šestorice američkih operatera 170 00:10:45,061 --> 00:10:46,978 koji su imali slična iskustva, 171 00:10:46,979 --> 00:10:51,067 ali nema nikakvih naznaka da je AARO to shvatio ozbiljno. 172 00:10:51,567 --> 00:10:53,860 Mnogo godina poslije progovorio je 173 00:10:53,861 --> 00:10:56,780 i nešto rekao mom prijatelju Robertu Hastingsu, 174 00:10:56,781 --> 00:10:59,074 koji je istraživao slične incidente. 175 00:10:59,075 --> 00:11:02,495 Ali dosta su ga iznapadali i prestao je davati intervjue. 176 00:11:03,079 --> 00:11:06,039 Sve dok nije došao ovaj izvještaj AARO-a. 177 00:11:06,040 --> 00:11:08,333 Došao im je u dobroj vjeri, misleći: 178 00:11:08,334 --> 00:11:11,127 „Imam priliku službeno ispričati svoju priču.” 179 00:11:11,128 --> 00:11:15,924 Uključili su njegov slučaj u izvještaj, ali zaključili su da je neuvjerljiv. 180 00:11:15,925 --> 00:11:19,427 Čovječe. Kako si nagovorio Boba da razgovara s nama? 181 00:11:19,428 --> 00:11:23,891 Stvarno ga je naljutio način na koji se AARO ponio prema njemu. 182 00:11:24,475 --> 00:11:28,896 Iskoristili smo to i nagovorili ga da se sastane s nama. 183 00:11:30,690 --> 00:11:33,150 Malo me grize savjest, ali ne previše. 184 00:11:33,734 --> 00:11:39,239 Ovo je možda najvažniji dokaz koji je AARO uvrstio u svoj izvještaj. 185 00:11:39,240 --> 00:11:40,908 Trebamo nastaviti raditi. 186 00:11:42,159 --> 00:11:46,372 Ne smijemo propustiti priliku jer još nismo dobili važne odgovore. 187 00:11:47,873 --> 00:11:50,000 Moja kolegica Vee. Bob Jacobs. 188 00:11:50,501 --> 00:11:54,255 Što se dogodilo kad ste dobili film s testiranja projektila? 189 00:11:57,258 --> 00:11:59,342 {\an8}Jednog dana, dok sam radio, 190 00:11:59,343 --> 00:12:03,346 {\an8}nazvao me bojnik iz Prve strateške zračno-svemirske divizije. 191 00:12:03,347 --> 00:12:05,599 „Poručniče, dođite u moj ured.” 192 00:12:06,100 --> 00:12:10,270 Ušao sam i u njegovu uredu bila su dva tipa u sivim odijelima. 193 00:12:10,271 --> 00:12:14,190 Rekao je: „Gledajte.” Isključio je svjetla i uključio projektor. 194 00:12:14,191 --> 00:12:18,403 Projektil je letio. To čudo je došlo, pogodilo ga zrakom svjetlosti, 195 00:12:18,404 --> 00:12:22,657 premjestilo se, opet ga pogodilo i onda još jednom tako. 196 00:12:22,658 --> 00:12:25,953 Još jednom tako odozdo i onda je izletjelo iz kadra. 197 00:12:26,454 --> 00:12:28,456 Projektil je pao iz kadra. 198 00:12:29,957 --> 00:12:31,959 To čudo bilo je leteći tanjur. 199 00:12:34,587 --> 00:12:39,049 Disk s kupolom na vrhu. 200 00:12:45,598 --> 00:12:49,310 - Teško mi je ovo pričati. - Da. Vidim. 201 00:12:50,311 --> 00:12:51,270 Naravno. 202 00:12:53,606 --> 00:12:55,065 Bilo je to davno, ali... 203 00:12:56,692 --> 00:13:01,071 Svjetla su se upalila i bojnik je pitao: „Jeste li se vi to zajebavali?” 204 00:13:01,781 --> 00:13:04,784 Rekao sam da nismo. Pitao je: „Pa što je onda to?” 205 00:13:05,284 --> 00:13:07,745 Rekao sam da meni izgleda kao NLO. 206 00:13:08,537 --> 00:13:10,956 Rekao je: „Nikomu ne govorite o tome. 207 00:13:12,041 --> 00:13:14,919 Što se vas tiče, ovo se nije dogodilo.” 208 00:13:15,461 --> 00:13:19,547 - Jesu li ljudi u odijelima nešto rekli? - Ne. Samo su buljili u mene. 209 00:13:19,548 --> 00:13:22,008 - Mislite da znate tko su? - Sad znam. 210 00:13:22,009 --> 00:13:25,136 Bojnik Mansmann poslije mi je rekao. 211 00:13:25,137 --> 00:13:26,138 CIA. 212 00:13:28,474 --> 00:13:31,101 Što ste mislili kad ste to vidjeli? 213 00:13:31,602 --> 00:13:33,103 Bio sam izvan sebe. 214 00:13:33,729 --> 00:13:38,399 Promijenio se moj pogled na svijet. Nisam vjerovao u NLO-e. 215 00:13:38,400 --> 00:13:39,360 Da. 216 00:13:39,860 --> 00:13:43,446 Svijet je bio drukčiji. Nismo sami. Bio sam zaprepašten. 217 00:13:43,447 --> 00:13:46,408 Zato 17 godina nisam... 218 00:13:48,828 --> 00:13:52,205 Ovo mi je teško. Htio sam ispričati tu priču. 219 00:13:52,206 --> 00:13:55,583 To me je izjedalo. Nisam mogao reći ženi ni prijateljima, 220 00:13:55,584 --> 00:13:58,670 nisam mogao reći kolegama, nikomu. 221 00:13:58,671 --> 00:14:00,798 Zamislite da morate lagati. 222 00:14:02,007 --> 00:14:03,550 Ja, kao i vjerojatno oni, 223 00:14:03,551 --> 00:14:07,387 mislim da je ovo najvažniji događaj u ljudskoj povijesti. 224 00:14:07,388 --> 00:14:09,056 Nismo sami. 225 00:14:11,475 --> 00:14:16,856 Onda je izašao izvještaj AARO-a. Kako ste se osjećali kad ste ga pročitali? 226 00:14:17,731 --> 00:14:21,318 Obuzeo me gnjev. Bio sam ljut. Bijesan. 227 00:14:24,446 --> 00:14:27,283 Priča koju sam ispričao dogodila se. 228 00:14:28,534 --> 00:14:29,994 Jako im to zamjeram. 229 00:14:30,494 --> 00:14:35,331 Moj integritet, moja čast, moj doktorat, moje knjige. 230 00:14:35,332 --> 00:14:39,294 Sve što sam učinio sada je kompromitirano 231 00:14:39,295 --> 00:14:44,800 zahvaljujući besmislenoj šutnji koju nam vlasti serviraju. 232 00:14:45,426 --> 00:14:47,511 Ne žele da se postavljaju pitanja. 233 00:14:48,387 --> 00:14:51,432 Ne žele da ljudi misle da su te letjelice stvarne. 234 00:14:51,932 --> 00:14:56,019 Ja ne vjerujem da su stvarne. Znam to. Nema tu nikakvog vjerovanja. 235 00:14:56,020 --> 00:14:57,396 To se dogodilo. 236 00:14:59,273 --> 00:15:00,566 Dogodilo se meni. 237 00:15:03,652 --> 00:15:08,615 Znamo da se to dogodilo više desetaka, a možda i stotina puta diljem svijeta. 238 00:15:08,616 --> 00:15:12,660 Neke američke nuklearne baze u potpunosti su zatvorene. 239 00:15:12,661 --> 00:15:14,913 - Da. - Slično se dogodilo Rusima. 240 00:15:14,914 --> 00:15:18,125 - Unijeli su kodove za aktivaciju. - Tako je. 241 00:15:19,001 --> 00:15:24,798 Bilo je dramatičnih incidenata u silosima za nuklearne projektile. 242 00:15:25,841 --> 00:15:30,930 - Jako ih zanima naše nuklearno naoružanje. - Da. Jer žele da ga prestanemo koristiti. 243 00:15:33,182 --> 00:15:36,643 Meni najuvjerljiviji dokazi o izvanzemaljcima, 244 00:15:36,644 --> 00:15:41,064 odnosno drugoj inteligenciji, poruke su koje nam oni šalju. 245 00:15:41,065 --> 00:15:43,274 Ta bića komuniciraju s ljudima 246 00:15:43,275 --> 00:15:48,529 i stalno im govore iste stvari još od '40-ih pa sve do danas. 247 00:15:48,530 --> 00:15:51,699 Ostavite se nuklearnog oružja. Uništit ćete se. 248 00:15:51,700 --> 00:15:53,868 Nemojte trovati planet. Čuvajte ga. 249 00:15:53,869 --> 00:15:56,163 To mi govori da bar neke od njih 250 00:15:56,664 --> 00:15:59,082 planet zanima više nego mi. 251 00:15:59,083 --> 00:16:00,667 Možda i oni žive ovdje. 252 00:16:00,668 --> 00:16:03,711 Baš sam htjela reći da bi to ugrozilo njihove baze. 253 00:16:03,712 --> 00:16:08,049 Neki od nas, uključujući mene, vjeruju da su ovdje već stotinama, 254 00:16:08,050 --> 00:16:09,885 ako ne i tisućama godina. 255 00:16:10,511 --> 00:16:12,553 Dosad sam imao dva zadatka. 256 00:16:12,554 --> 00:16:14,681 Osporiti izvještaj AARO-a 257 00:16:14,682 --> 00:16:18,643 iznošenjem dokaza o interakciji izvanzemaljaca s ljudima 258 00:16:18,644 --> 00:16:22,147 i odgovoriti na pitanje zašto su ovdje. 259 00:16:22,940 --> 00:16:25,484 Ali ta su dva cilja povezana. 260 00:16:26,151 --> 00:16:29,153 Da bih nastavio i da ne bih propustio priliku, 261 00:16:29,154 --> 00:16:32,615 moram pokazati sve što smo prikupili. 262 00:16:32,616 --> 00:16:35,994 Odgovoriti na važna pitanja. Tko, gdje i ponajviše zašto? 263 00:16:35,995 --> 00:16:37,830 Ništa ne smijem tajiti. 264 00:16:43,085 --> 00:16:45,169 Potraga za odgovorima 265 00:16:45,170 --> 00:16:49,924 znala me je dovesti do nekih potpuno oprečnih ideja. 266 00:16:49,925 --> 00:16:55,680 Razlog incidenata u Colaresu i sakaćenja bilo je istraživanje ili uzimanje uzoraka. 267 00:16:55,681 --> 00:16:59,434 Ali što je s većinom takozvanih interakcija s izvanzemaljcima 268 00:16:59,435 --> 00:17:01,769 koje su benigne, ako ne i pozitivne? 269 00:17:01,770 --> 00:17:04,814 Srećom, ta pitanja ne postavljam samo ja. 270 00:17:04,815 --> 00:17:06,691 Naći ću se s Mikeom Mastersom. 271 00:17:06,692 --> 00:17:10,820 Profesor je antropologije na Tehnološkom sveučilištu u Montani. 272 00:17:10,821 --> 00:17:14,198 Redoviti je profesor i cijenjeni član akademske zajednice 273 00:17:14,199 --> 00:17:18,327 koji je pridonio istraživanju NLO-a revolucionarnim idejama 274 00:17:18,328 --> 00:17:21,707 o tome tko su ti posjetitelji i otkad su ovdje. 275 00:17:23,125 --> 00:17:27,754 Njegove teorije pomoći će mi shvatiti kako nas ti izvanzemaljci doživljavaju 276 00:17:27,755 --> 00:17:30,174 i kako bismo mi trebali doživjeti njih. 277 00:17:30,883 --> 00:17:33,718 - George, drago mi je. Sjedni. - Da. Napokon uživo. 278 00:17:33,719 --> 00:17:34,803 Da. 279 00:17:35,429 --> 00:17:39,640 Putujemo svijetom u potrazi za odgovorima na važna pitanja, 280 00:17:39,641 --> 00:17:41,350 {\an8}a tvoja je teorija drukčija 281 00:17:41,351 --> 00:17:44,645 {\an8}od dosadašnje paradigme o izvanzemaljcima. 282 00:17:44,646 --> 00:17:48,274 Pa, važno je ovome pristupiti multidisciplinarno. 283 00:17:48,275 --> 00:17:51,069 Zanima me što možemo naučiti 284 00:17:51,070 --> 00:17:55,740 iz astrobiologije, astronomije, fizike, i najvažnije, antropologije. 285 00:17:55,741 --> 00:17:57,742 Puno je pokazatelja 286 00:17:57,743 --> 00:18:02,288 da su ti posjetitelji, odnosno bića iz NLO-a, zapravo mi. 287 00:18:02,289 --> 00:18:03,832 Putnici iz budućnosti. 288 00:18:05,209 --> 00:18:07,418 To nije nužno točno. Ne možemo znati. 289 00:18:07,419 --> 00:18:11,632 Ali važno je to uzeti u obzir jer ima smisla. 290 00:18:12,549 --> 00:18:16,719 Želiš reći da svjedoci vide te letjelice i ta bića 291 00:18:16,720 --> 00:18:19,722 i misle da su to izvanzemaljci u svemirskom brodu, 292 00:18:19,723 --> 00:18:22,850 a to su možda ljudi u vremenskom stroju? 293 00:18:22,851 --> 00:18:25,186 Da. I u skladu je s Occamovom britvom. 294 00:18:25,187 --> 00:18:29,690 Ne znamo ima li drugih složenih bića, ali znamo da mi postojimo. 295 00:18:29,691 --> 00:18:35,447 Kakve dugoročne evolucijske promjene imaju veze s tim pitanjem? 296 00:18:38,784 --> 00:18:40,451 Puno je naznaka 297 00:18:40,452 --> 00:18:43,789 da nam mozgovi rastu, a lica se smanjuju. 298 00:18:44,498 --> 00:18:47,668 Tako je zadnjih šest do osam milijuna godina. 299 00:18:48,168 --> 00:18:49,711 Ako se taj trend nastavi... 300 00:18:51,338 --> 00:18:54,258 vjerojatno ćemo izgledati kao sivi izvanzemaljci. 301 00:18:54,758 --> 00:18:58,846 Krećemo s jednostavnim objašnjenjem i onda ga nadograđujemo. 302 00:18:59,388 --> 00:19:03,225 Među pričama ljudi koji tvrde da su imali bliske susrete 303 00:19:03,725 --> 00:19:05,768 opisi su sivih izvanzemaljaca. 304 00:19:05,769 --> 00:19:10,691 To su niska bića okruglih glava i velikih, crnih očiju u obliku badema. 305 00:19:11,483 --> 00:19:14,735 Taj se opis proširio 1965. 306 00:19:14,736 --> 00:19:17,656 nakon navodne otmice Barneyja i Betty Hill. 307 00:19:18,448 --> 00:19:22,911 Ali slični susreti redovito se prijavljuju diljem svijeta. 308 00:19:24,037 --> 00:19:25,663 Kako provjeriti tu teoriju? 309 00:19:25,664 --> 00:19:30,543 Možemo prikazati izgled ljudske lubanje u budućnosti. 310 00:19:30,544 --> 00:19:33,754 Uzmemo određene točke s različitih dijelova lubanje, 311 00:19:33,755 --> 00:19:38,718 digitaliziramo ih geometrijsko-morfometričkim postupkom 312 00:19:38,719 --> 00:19:41,721 i dobijemo prikaz kako bi izgledale u budućnosti. 313 00:19:41,722 --> 00:19:46,392 I naravno, izgledale su baš onako kako zamišljamo lubanje izvanzemaljaca. 314 00:19:46,393 --> 00:19:49,604 Lubanja se izdužila i ima izraženije čelo. 315 00:19:49,605 --> 00:19:52,398 Očne duplje su se povećale i zakrivile. 316 00:19:52,399 --> 00:19:54,483 A to je glavna karakteristika, 317 00:19:54,484 --> 00:19:59,698 te zakrivljene oči koje često viđamo kad govorimo o sivim izvanzemaljcima. 318 00:20:01,450 --> 00:20:04,744 Ako je dvonožnost osobina koja nas definira, 319 00:20:04,745 --> 00:20:08,247 a oni hodaju na dvjema nogama iako imaju četiri uda, 320 00:20:08,248 --> 00:20:09,832 vjerojatno smo u rodu. 321 00:20:09,833 --> 00:20:13,669 Ljudi pitaju zašto nas ne osvoje. Već su dugo ovdje. 322 00:20:13,670 --> 00:20:17,965 Ako su iz budućnosti, ne žele nas osvojiti jer ovise o nama. 323 00:20:17,966 --> 00:20:21,135 To je paradoks djeda za cijelu našu vrstu. 324 00:20:21,136 --> 00:20:25,306 Ako je tvoj djed stvorio tvog roditelja, majku ili oca, 325 00:20:25,307 --> 00:20:28,935 a roditelj tebe, ne možeš se vratiti i to promijeniti. 326 00:20:28,936 --> 00:20:33,105 Zašto bi nas napali ako ovise o našem opstanku? 327 00:20:33,106 --> 00:20:37,735 Važno je uzeti u obzir mogućnost da su dio našeg obiteljskog stabla, 328 00:20:37,736 --> 00:20:40,239 samo s neke daleke grane. 329 00:20:41,365 --> 00:20:45,201 Moderna era NLO-a traje 75 godina, ali jesu li oni ovdje dulje? 330 00:20:45,202 --> 00:20:48,746 Čini se da su bili ovdje tijekom cijele ljudske povijesti. 331 00:20:48,747 --> 00:20:54,418 Imamo razne petroglife, geoglife i rezbarije iz pretpovijesnih vremena. 332 00:20:54,419 --> 00:20:59,006 Brojni slučajevi pokazuju da su ljudi viđali slične 333 00:20:59,007 --> 00:21:03,219 ili čak iste stvari tijekom čitave ljudske povijesti. 334 00:21:03,220 --> 00:21:05,055 To su putnici kroz vrijeme. 335 00:21:05,973 --> 00:21:09,851 I neki kažu da su iz svemira, ali mnogi kažu da su iz budućnosti. 336 00:21:11,478 --> 00:21:15,189 Kad misliš da si prokljuvio NLO-e, da su to izvanzemaljci, 337 00:21:15,190 --> 00:21:17,024 dođe Mike Masters i kaže: 338 00:21:17,025 --> 00:21:19,653 „Čekaj malo. Možda smo to mi iz budućnosti.” 339 00:21:20,487 --> 00:21:22,238 Ta me teorija malo umiruje. 340 00:21:22,239 --> 00:21:24,490 Ako to jesmo mi iz budućnosti, 341 00:21:24,491 --> 00:21:28,119 u njihovu je dugoročnom interesu da mi i planet opstanemo. 342 00:21:28,120 --> 00:21:31,789 To se podudara s iskustvom Boba Jacobsa 343 00:21:31,790 --> 00:21:33,458 na nuklearnom poligonu. 344 00:21:34,126 --> 00:21:37,838 Ali ja želim dokaz o toj teoriji o vremenskim putnicima. 345 00:21:38,839 --> 00:21:43,050 Dr. Masters poznaje čovjeka koji nam može pokazati fizičke dokaze 346 00:21:43,051 --> 00:21:45,637 nekoliko stotina kilometara južno od nas. 347 00:21:46,638 --> 00:21:50,266 {\an8}NACIONALNI PARK CAPITOL REEF UTAH 348 00:21:50,267 --> 00:21:54,061 Jonathan Redbird Dover umirovljeni je rendžer naroda Navajo 349 00:21:54,062 --> 00:21:56,897 koji je deset godina istraživao NLO-e 350 00:21:56,898 --> 00:21:59,651 i druge fenomene na zemlji starosjedilaca. 351 00:22:00,402 --> 00:22:03,904 {\an8}Narod Fremont živio je ovdje prije 500 – 900 godina. 352 00:22:03,905 --> 00:22:05,114 {\an8}UMIROVLJENI RENDŽER 353 00:22:05,115 --> 00:22:10,745 Na zidovima su ostavili veliku riznicu crteža 354 00:22:10,746 --> 00:22:13,790 koji opisuju tadašnje događaje. 355 00:22:22,883 --> 00:22:23,842 Ajme meni. 356 00:22:24,343 --> 00:22:27,511 Preci su odabrali odlično platno za svoje umjetnine. 357 00:22:27,512 --> 00:22:29,347 Dugo su o tome razmišljali. 358 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 Da. 359 00:22:31,058 --> 00:22:34,685 Arheolozi ove jedinstvene crteže pripisuju kulturi Fremont. 360 00:22:34,686 --> 00:22:38,940 Oko tisuću godina taj je narod živio na području oko Capitol Reefa. 361 00:22:39,566 --> 00:22:42,819 Petroglifi su izrađeni s pomoću kamenih alata. 362 00:22:43,320 --> 00:22:48,157 Moderna plemena Hopi i Zuni misle da ovi crteži detaljno opisuju 363 00:22:48,158 --> 00:22:51,911 svakodnevne živote, putovanja i vjerovanja njihovih predaka. 364 00:22:51,912 --> 00:22:54,121 Kao drevne društvene mreže. 365 00:22:54,122 --> 00:22:56,375 Ima stvarno neobičnih prizora. 366 00:22:56,875 --> 00:23:00,669 Čini se da ovi likovi imaju svemirska odijela. 367 00:23:00,670 --> 00:23:02,588 {\an8}Imaju velike, okrugle kacige 368 00:23:02,589 --> 00:23:05,091 {\an8}koje ne izgledaju kao glave. 369 00:23:05,092 --> 00:23:08,344 Kad razmišljamo o teoriji o putovanju kroz vrijeme, 370 00:23:08,345 --> 00:23:12,848 vremenski putnici možda su dolazili u različitim vremenskim razdobljima. 371 00:23:12,849 --> 00:23:16,560 Možda su to isti ljudi, samo drukčije prikazani. 372 00:23:16,561 --> 00:23:17,520 Da, tako je. 373 00:23:17,521 --> 00:23:20,399 Ovo se može svakako protumačiti. 374 00:23:21,108 --> 00:23:26,445 Da sam ja tada živio i vidio svemirca, i ja bih to uklesao u zid. 375 00:23:26,446 --> 00:23:27,406 Naravno. 376 00:23:28,573 --> 00:23:31,659 Ljudi koji su uklesali priče o ovim neobičnim bićima 377 00:23:31,660 --> 00:23:34,328 radili su ono što ja radim kao novinar. 378 00:23:34,329 --> 00:23:38,792 Dokumentirali su događaje i stvarali zapise za buduće generacije. 379 00:23:39,709 --> 00:23:44,089 Sad kad ovo vidim, osjećam odgovornost da nastavim istraživati priču. 380 00:23:48,343 --> 00:23:51,804 Što mislite o Mikeovoj teoriji o vremenskim putnicima? 381 00:23:51,805 --> 00:23:55,809 To je vrlo zanimljiva teorija. 382 00:23:56,393 --> 00:23:59,145 Mi vrijeme doživljavamo kao nešto linearno. 383 00:23:59,146 --> 00:24:01,898 To je ravna linija koja ide u daljinu. 384 00:24:02,399 --> 00:24:07,112 I onda si misliš da nema povratka. 385 00:24:08,113 --> 00:24:09,739 Ide u samo jednom smjeru. 386 00:24:10,407 --> 00:24:14,243 Ali kad vrijeme zamisliš kao gramofonsku ploču 387 00:24:14,244 --> 00:24:17,746 koja na sebi ima brazde koje idu u različitim smjerovima, 388 00:24:17,747 --> 00:24:19,249 što ako igla preskoči 389 00:24:19,749 --> 00:24:22,752 i odjednom se nađeš u drugom vremenskom razdoblju? 390 00:24:23,545 --> 00:24:26,881 Vrijeme možda nije ravna crta kao što mislimo. 391 00:24:26,882 --> 00:24:32,471 Moglo bi biti cirkularno, možda čak i okruglo kao lopta. 392 00:24:39,394 --> 00:24:42,855 Ovo je stil piktografa iz kanjona Barrier 393 00:24:42,856 --> 00:24:45,859 iz razdoblja kulture Fremont. 394 00:24:47,861 --> 00:24:49,445 Ajme, kakav prizor. 395 00:24:49,446 --> 00:24:53,908 Stil piktografa iz kanjona Barrier opisan je 1971. 396 00:24:53,909 --> 00:24:59,371 To su crteži naslikani pigmentima dobivenima iz minerala i biljaka. 397 00:24:59,372 --> 00:25:03,334 Ima ih diljem istočne Ute i zapadnog Colorada. 398 00:25:03,335 --> 00:25:09,590 Datiranjem ugljikom utvrđeno je da su stari 1500 do 4000 godina, 399 00:25:09,591 --> 00:25:11,468 a možda i više. 400 00:25:14,304 --> 00:25:16,722 - Nevjerojatno. - Zaista nevjerojatno. 401 00:25:16,723 --> 00:25:23,063 Nevjerojatno je da ova ploča postoji. 402 00:25:24,439 --> 00:25:27,025 - I još je ovdje. - I još je ovdje, da. 403 00:25:27,526 --> 00:25:29,693 - Izgledaju kao izvanzemaljci. - Da. 404 00:25:29,694 --> 00:25:33,364 Stvarno se moraš potruditi da ne bi vidio sličnost. 405 00:25:33,365 --> 00:25:35,408 - Da. - Zabiti glavu u pijesak. 406 00:25:36,618 --> 00:25:38,702 Ima još ovakvih lokacija. 407 00:25:38,703 --> 00:25:39,788 Odlično. 408 00:25:44,042 --> 00:25:48,713 Ovi likovi najviše podsjećaju na izvanzemaljce. 409 00:25:49,631 --> 00:25:51,173 Izgledaju sablasno. 410 00:25:51,174 --> 00:25:54,343 Meni izgleda kao izvanzemaljac. 411 00:25:54,344 --> 00:25:55,928 Kad vidimo ovako nešto, 412 00:25:55,929 --> 00:25:59,390 kao znanstvenici ne smijemo spominjati izvanzemaljce. 413 00:25:59,391 --> 00:26:02,393 Ta nam je stigma nametnuta. 414 00:26:02,394 --> 00:26:04,728 Ali kako ti to ne bi palo na pamet? 415 00:26:04,729 --> 00:26:05,814 Tako je. 416 00:26:06,439 --> 00:26:12,486 Da imamo samo jedan takav lik, to bi samo po sebi bilo zanimljivo, 417 00:26:12,487 --> 00:26:15,115 ali ima ih posvuda i iz svih razdoblja. 418 00:26:15,865 --> 00:26:18,660 Ljudi slikaju i urezuju ono što vide. 419 00:26:19,160 --> 00:26:23,498 I ti crteži stalno pokazuju isto ono što mi vidimo. 420 00:26:26,418 --> 00:26:30,255 Sivi izvanzemaljci velikih očiju i velikih glava. 421 00:26:30,797 --> 00:26:33,799 Na nekim slikama vidi se tehnologija. 422 00:26:33,800 --> 00:26:35,509 Antene, kacige. 423 00:26:35,510 --> 00:26:40,806 A kako su crteži slični onom što ljudi i danas opisuju, 424 00:26:40,807 --> 00:26:43,143 čini se da su ova bića već dugo ovdje. 425 00:26:44,060 --> 00:26:46,812 Koegzistiraju s nama, većinom mirno. 426 00:26:46,813 --> 00:26:51,401 Možda su to stvarno vremenski putnici koji nadziru svoje daleke rođake. 427 00:26:51,901 --> 00:26:55,195 Ovakve informacije možete otkriti 428 00:26:55,196 --> 00:26:57,489 samo ako su ljudi spremni istupiti 429 00:26:57,490 --> 00:27:01,493 te podijeliti svoje priče i teorije bez straha od poruge 430 00:27:01,494 --> 00:27:05,040 kojoj su već desetljećima izloženi svi koji spomenu NLO-e. 431 00:27:14,215 --> 00:27:15,883 Opet smo u pustinji. 432 00:27:15,884 --> 00:27:22,306 Ovdje je prije 35 godina počela moja potraga za važnim odgovorima. 433 00:27:22,307 --> 00:27:25,935 Tko su oni? Zašto su ovdje? Zašto ih zanimamo? 434 00:27:26,895 --> 00:27:28,896 Podaci, informacije, slučajevi, 435 00:27:28,897 --> 00:27:33,275 osobna iskustva diljem svijeta oslikavaju oprečne slike. 436 00:27:33,276 --> 00:27:36,278 Priče poput one u Phoenixu pozitivne su. 437 00:27:36,279 --> 00:27:39,448 Tisuće ljudi vidjele su golemu letjelicu 438 00:27:39,449 --> 00:27:42,452 i osjetile da im odašilje poruku mira. 439 00:27:43,578 --> 00:27:47,581 Ali vidjeli smo i da ti posjetitelji pokazuju agresiju 440 00:27:47,582 --> 00:27:51,711 ili da ih u najmanju ruku nije briga za patnju ljudi i životinja. 441 00:27:53,880 --> 00:27:56,966 U Brazilu je bilo uznemirujućih susreta. 442 00:27:57,550 --> 00:28:01,970 Na raznim mjestima otkrili smo dokaze da ih privlači voda, 443 00:28:01,971 --> 00:28:03,390 da možda žive u vodi. 444 00:28:04,724 --> 00:28:09,687 Duboko u neistraženom oceanu možda imaju baze iz kojih nas promatraju. 445 00:28:09,688 --> 00:28:11,897 Ne znamo kako doživljavaju vrijeme. 446 00:28:11,898 --> 00:28:15,777 Ovdje su tisućama godina. Njima je to možda jedan vikend. 447 00:28:18,029 --> 00:28:19,530 Zašto su ovdje? 448 00:28:19,531 --> 00:28:22,241 Nemamo dovoljno informacija za odgovor. 449 00:28:22,242 --> 00:28:26,287 Ali danas mi se čini da nemamo definitivan odgovor 450 00:28:26,788 --> 00:28:31,292 jer postoji mogućnost da nismo u dodiru sa samo jednom civilizacijom. 451 00:28:32,127 --> 00:28:36,965 Sve upućuje na to da je civilizacija više i da svaka ima svoj cilj. 452 00:28:37,632 --> 00:28:39,425 Ali to nam se možda samo čini. 453 00:28:39,426 --> 00:28:42,262 Stvarno stanje moglo bi biti potpuno drukčije. 454 00:28:43,304 --> 00:28:45,556 Realno, mi ne znamo istinu. 455 00:28:45,557 --> 00:28:50,352 Dok ne dobijemo podatke od naše vlade, 456 00:28:50,353 --> 00:28:52,563 pravog čuvara ovih tajni, 457 00:28:52,564 --> 00:28:56,900 {\an8}bit će nam teško odgovoriti na ova pitanja. 458 00:28:56,901 --> 00:29:02,282 {\an8}A kako izvještaj AARO-a pokazuje, upravo to neki članovi vlade žele. 459 00:29:02,782 --> 00:29:06,076 Čuo sam to od ljudi iz obavještajnih krugova. 460 00:29:06,077 --> 00:29:09,581 Misle da postoji dobar razlog što se te stvari taje. 461 00:29:10,081 --> 00:29:15,252 SAD, Rusija, Kina i druge zemlje utrkuju se u razvoju tih tehnologija, 462 00:29:15,253 --> 00:29:18,465 ali i istina je možda mračna. 463 00:29:18,965 --> 00:29:20,382 Možda je netko zaključio 464 00:29:20,383 --> 00:29:25,054 da bi te informacije snažno uzdrmale društvo. 465 00:29:30,518 --> 00:29:33,228 Ali ja mislim da su ljudi spremni za istinu. 466 00:29:33,229 --> 00:29:34,938 Idem u Washington 467 00:29:34,939 --> 00:29:38,150 kako bih svoje informacije predstavio kongresu 468 00:29:38,151 --> 00:29:41,112 i pobrinuo se da ne propustimo priliku. 469 00:29:45,074 --> 00:29:51,205 Sastajem se s kolegom Jeremyjem Corbellom koji je tražio ostatak snimke NLO meduze. 470 00:29:51,206 --> 00:29:53,832 Nadamo se da će naš saveznik u kongresu, 471 00:29:53,833 --> 00:29:57,127 zastupnik Tim Burchett, pomoći objaviti ostatak snimke 472 00:29:57,128 --> 00:30:01,424 i odgovoriti na pitanja koja imam o tome što će se sljedeće otkriti. 473 00:30:01,925 --> 00:30:03,051 {\an8}Što se događa? 474 00:30:03,968 --> 00:30:06,845 {\an8}Pa, kao prvo, jeste li vidjeli 475 00:30:06,846 --> 00:30:09,932 snimku NLO meduze koju smo George i ja objavili? 476 00:30:09,933 --> 00:30:10,849 Jesam. 477 00:30:10,850 --> 00:30:12,726 {\an8}Znamo gdje je snimka... 478 00:30:12,727 --> 00:30:14,102 {\an8}FILMAŠ ISTRAŽITELJ 479 00:30:14,103 --> 00:30:17,022 {\an8}...na kojoj prelazi iz zraka u vodu i natrag. 480 00:30:17,023 --> 00:30:20,317 Znamo koja ju je agencija te noći zaplijenila. 481 00:30:20,318 --> 00:30:23,445 Imam svjedoke koji su spremni progovoriti 482 00:30:23,446 --> 00:30:26,074 pod uvjetom da dobiju imunitet. 483 00:30:26,825 --> 00:30:31,703 Otpor je jak. Doživjeli smo ga u stvarnosti. 484 00:30:31,704 --> 00:30:34,082 Što mislite o izvještaju AARO-a? 485 00:30:34,582 --> 00:30:35,707 Besmislen je. 486 00:30:35,708 --> 00:30:38,669 Mogao sam to napisati u trećem razredu osnovne. 487 00:30:38,670 --> 00:30:41,213 Ako nam govore da te stvari ne postoje, 488 00:30:41,214 --> 00:30:43,715 zašto nam ne daju dokumentaciju 489 00:30:43,716 --> 00:30:46,010 i necenzurirane izvještaje? 490 00:30:46,511 --> 00:30:50,055 Što mislite o programima za NLO-e, 491 00:30:50,056 --> 00:30:55,061 o tome da su NLO-i pronađeni, analizirani i nekamo dugoročno spremljeni? 492 00:30:55,562 --> 00:30:56,603 Je li to istina? 493 00:30:56,604 --> 00:30:58,939 Mislim da postoje određeni programi, 494 00:30:58,940 --> 00:31:03,819 a što se tiče pronađenih NLO-a, neki su mi ljudi rekli da je to istina 495 00:31:03,820 --> 00:31:05,405 i vjerujem im. 496 00:31:07,282 --> 00:31:11,327 Ako otkrijem previše činjenica koje su mi poznate... 497 00:31:13,079 --> 00:31:17,332 Ne želim navesti lokacije na kojima bi se mogli nalaziti 498 00:31:17,333 --> 00:31:20,503 jer te će baze onda nestati. 499 00:31:22,505 --> 00:31:26,551 Znači, mislite da netko u ovoj zgradi 500 00:31:27,260 --> 00:31:28,635 zna gdje su te stvari? 501 00:31:28,636 --> 00:31:33,224 Možda ne u ovoj zgradi, nego u okolici. 502 00:31:33,933 --> 00:31:34,933 Kad ćemo saznati? 503 00:31:34,934 --> 00:31:38,438 Netko mora istupiti na zakonit način 504 00:31:39,022 --> 00:31:41,733 i otkriti nam ono što trebamo znati. 505 00:31:50,199 --> 00:31:53,785 Uopće ne mislim da će moj izvještaj uvjeriti vlasti 506 00:31:53,786 --> 00:31:58,206 da prestanu tajiti istinu o NLO-ima koju taje već više od 70 godina, 507 00:31:58,207 --> 00:32:00,667 ali da mi je 1989. netko rekao 508 00:32:00,668 --> 00:32:03,170 da će ljudi iz vlade otvoreno govoriti 509 00:32:03,171 --> 00:32:06,549 o kontaktu s izvanzemaljcima, mislio bih da je lud. 510 00:32:07,050 --> 00:32:09,718 Ovo su najveća pitanja u našoj povijesti. 511 00:32:09,719 --> 00:32:13,890 Gdje smo u hranidbenom lancu? Tko je više? Što planiraju s nama? 512 00:32:14,599 --> 00:32:18,644 Žele li nam pomoći? Spasiti nas? Usmjeriti nas? Učiti nas? 513 00:32:18,645 --> 00:32:20,897 Ne znamo odgovore. 514 00:32:22,106 --> 00:32:25,734 Dijelim svoje dokaze jer budućnost čovječanstva možda ovisi 515 00:32:25,735 --> 00:32:29,614 o tome da shvatimo zašto su ovdje i što žele od nas. 516 00:32:30,114 --> 00:32:33,700 Nadam se da je izvještaj dovoljan da se ovo ne zaboravi. 517 00:32:33,701 --> 00:32:36,746 Iako je danas sve na Washingtonu, 518 00:32:37,246 --> 00:32:41,917 moja potraga za istinom o izvanzemaljskoj inteligenciji 519 00:32:41,918 --> 00:32:43,544 tek počinje. 520 00:33:09,529 --> 00:33:12,699 {\an8}Prijevod titlova: Domagoj Južnić