1 00:00:13,096 --> 00:00:16,849 ‫أحد الأمور التي تعلّمتها في مسيرتي المهنية‬ ‫هو أنه إذا كنت ستتصدى لأسئلة مهمة،‬ 2 00:00:16,850 --> 00:00:21,854 ‫فأحيانًا تكون الطريقة الوحيدة لفعل ذلك‬ ‫هي جمع أجزاء صغيرة من المعلومات‬ 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,816 ‫والتي عند جمعها معًا،‬ ‫يمكن أن تكشف حقيقة أكبر.‬ 4 00:00:27,110 --> 00:00:30,362 ‫أتيت إلى "فينيكس" لجمع معلومات‬ ‫من أجل تقريري المضاد.‬ 5 00:00:30,363 --> 00:00:32,531 ‫لكن أكثر ما لفت انتباهي‬ 6 00:00:32,532 --> 00:00:36,368 ‫هو كيف حاولت الحكومة جاهدة‬ ‫للتستر على هذه الظاهرة،‬ 7 00:00:36,369 --> 00:00:42,207 ‫ومع ذلك كانت المركبة نفسها‬ ‫كانت وما زالت تؤكد وجودها.‬ 8 00:00:42,208 --> 00:00:43,917 ‫أنا مقتنع بوجود سبب‬ 9 00:00:43,918 --> 00:00:46,503 ‫جعل الذكاء المتحكم في المركبة‬ 10 00:00:46,504 --> 00:00:50,841 ‫يسمح أن تُرى من الكثير من الناس في عام 1997‬ 11 00:00:50,842 --> 00:00:53,928 ‫ويستمر في الكشف عن نفسه‬ ‫إلى شهود حتى يومنا هذا.‬ 12 00:00:54,679 --> 00:00:57,974 ‫كما لو أن المركبة نفسها لن تدع القصة تُنسى.‬ 13 00:00:59,059 --> 00:01:02,187 ‫"تحقيق عن الفضائيين"‬ 14 00:01:02,896 --> 00:01:04,605 ‫"(فينيكس)، (أريزونا)"‬ 15 00:01:04,606 --> 00:01:08,108 ‫لدعم تقريري المضاد،‬ ‫طلبت من "في" تعقّب الطيارين‬ 16 00:01:08,109 --> 00:01:10,945 ‫الذين ربما واجهوا هذا الجسم في الجو.‬ 17 00:01:11,863 --> 00:01:14,073 ‫وفي هذه الأثناء، سأقابل د. "لين كيتاي"‬ 18 00:01:14,074 --> 00:01:18,077 ‫وهي الخبيرة الأبرز في العالم‬ ‫فيما يتعلق بحادثة "أضواء فينيكس".‬ 19 00:01:18,078 --> 00:01:20,120 ‫وأريد التحدث إليها لسد الثغرات‬ 20 00:01:20,121 --> 00:01:24,334 ‫حول ما هو معروف للناس بشأن هذه الحادثة‬ ‫وما قد تم التستر عليه.‬ 21 00:01:26,878 --> 00:01:29,088 ‫- هذا المنظر مذهل، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 22 00:01:29,089 --> 00:01:30,590 ‫لنجلس هنا ونتحدث.‬ 23 00:01:31,716 --> 00:01:33,592 ‫د. "لين" طبيبة محترفة‬ 24 00:01:33,593 --> 00:01:38,931 ‫وسجلت الصور الحاسمة لـ"أضواء فينيكس"‬ ‫في الليلة المفصلية.‬ 25 00:01:38,932 --> 00:01:41,850 ‫أخذت على عاتقها جمع كلّ أنواع الأدلة‬ 26 00:01:41,851 --> 00:01:43,102 ‫والتحدث إلى الشهود‬ 27 00:01:43,103 --> 00:01:46,689 ‫وتوثيق كلّ شيء‬ ‫قبل أن تقرر نشر المعلومات بوقت طويل.‬ 28 00:01:47,482 --> 00:01:49,400 ‫رأيت صورك الأيقونية.‬ 29 00:01:49,984 --> 00:01:51,151 ‫كيف أدركت‬ 30 00:01:51,152 --> 00:01:53,988 ‫أن هذه ربما تكون مركبة غير بشرية؟‬ 31 00:01:54,823 --> 00:01:59,035 {\an8}‫الساعة 8:30 تقريبًا مساء ذلك اليوم،‬ ‫رأيت بعض الأجسام تظهر في السماء.‬ 32 00:02:01,871 --> 00:02:06,251 ‫على امتداد هائل،‬ ‫أكثر من ستة أضواء متباعدة بالتساوي.‬ 33 00:02:06,835 --> 00:02:11,505 ‫اتصلت بإدارة الطيران الفدرالية‬ ‫لأنها بدت بالقرب من المطار.‬ 34 00:02:11,506 --> 00:02:16,301 ‫وسألت ما إذا كان أي مراقب جوي‬ ‫قد رأى شيئًا وطلبت أن يخبروني ماذا كان.‬ 35 00:02:16,302 --> 00:02:19,305 ‫- وهل أخبروك؟‬ ‫- قالوا إن ثلاثة أجسام ظهرت الثامنة مساءً.‬ 36 00:02:21,724 --> 00:02:24,644 ‫لذا نظروا إلى الرادار ولم تكن ظاهرة عليه.‬ 37 00:02:25,145 --> 00:02:26,896 ‫ثم اختفت.‬ 38 00:02:27,564 --> 00:02:31,651 ‫عندما ظهرت الستة أجسام في الساعة 8:30،‬ ‫أقلقهم هذا حقًا.‬ 39 00:02:32,485 --> 00:02:35,195 ‫كانت هناك ست نقاط ضوئية‬ ‫متباعدة بالتساوي عن بعضها بعضًا.‬ 40 00:02:35,196 --> 00:02:40,993 ‫على امتداد هائل، بعرض يزيد عن 1.6 كلم،‬ ‫وبدت أنها متصلة بشيء ما.‬ 41 00:02:40,994 --> 00:02:44,539 ‫لكنهم لم يروا الشيء المتصل بهذه الأضواء.‬ 42 00:02:45,415 --> 00:02:50,420 ‫دار الجسم بالكامل‬ ‫كوحدة واحدة ضد اتجاه الرياح،‬ 43 00:02:51,004 --> 00:02:52,921 ‫ثم ارتفع ببطء،‬ 44 00:02:52,922 --> 00:02:56,383 ‫وتحرّك بشكل متزامن خلف جبال "ساوث".‬ 45 00:02:56,384 --> 00:02:59,845 ‫فقلت، "ماذا كان؟" وقال إن الفريق بأكمله‬ 46 00:02:59,846 --> 00:03:02,723 ‫استبعدوا كلّ الطائرات التقليدية والمناطيد‬ 47 00:03:02,724 --> 00:03:07,686 ‫والفوانيس الصينية والشعلات،‬ ‫وحتى القافزين بالمظلات مع الأضواء.‬ 48 00:03:07,687 --> 00:03:10,022 ‫لم تكن لديهم أدنى فكرة‬ ‫عن ماهية هذه الأضواء.‬ 49 00:03:10,023 --> 00:03:14,276 ‫يبدو أن السلطات لم ترغب حتى‬ ‫في اعتبارها مركبة غير بشرية.‬ 50 00:03:14,277 --> 00:03:15,361 ‫معك حق.‬ 51 00:03:18,406 --> 00:03:22,784 ‫أمضيت اليوم كلّه أحاول الوصول‬ ‫إلى طيار سابق في القوات الجوية يُدعى "ميل"‬ 52 00:03:22,785 --> 00:03:25,996 ‫الذي يُقال إنه واجه مركبة "أضواء فينيكس"‬ 53 00:03:25,997 --> 00:03:28,583 ‫خلال خدمته في قاعدة "لوك" الجوية.‬ 54 00:03:29,083 --> 00:03:32,502 {\an8}‫أود أن أتحدّث إليه، من طيار إلى آخر‬ ‫وأسأله، "ماذا رأيت؟"‬ 55 00:03:32,503 --> 00:03:33,420 {\an8}‫"(فيرنيس أرمور)"‬ 56 00:03:33,421 --> 00:03:36,798 ‫سيخبرني عن التكنولوجيا الذي يظن أنه رآها.‬ 57 00:03:36,799 --> 00:03:39,551 ‫كان هذا الرجل قريبًا من الحدث.‬ 58 00:03:39,552 --> 00:03:41,846 ‫لكن حتى الآن فشلت في الوصول إليه.‬ 59 00:03:42,347 --> 00:03:47,267 ‫أدركت الآن أن هذا حدث مع الناس‬ ‫الذين واجهوا هذه الأمور.‬ 60 00:03:47,268 --> 00:03:50,146 ‫يبتعدون عن الناس خوفًا من التعرض للسخرية.‬ 61 00:03:50,688 --> 00:03:51,855 ‫- "في"؟‬ ‫- أجل يا "جيم".‬ 62 00:03:51,856 --> 00:03:53,440 ‫- اركبي.‬ ‫- حسنًا.‬ 63 00:03:53,441 --> 00:03:55,108 ‫لكن تم إرشادي‬ 64 00:03:55,109 --> 00:03:58,111 ‫إلى محقق محلي آخر اسمه "جيم ديليتوسو"،‬ 65 00:03:58,112 --> 00:04:01,699 ‫الذي يزعم أنه تحدّث إلى "ميل"‬ ‫بعد وقت قصير من عودته من مناوبته.‬ 66 00:04:02,200 --> 00:04:04,243 ‫كيف تورطت في حادثة "أضواء فينيكس"؟‬ 67 00:04:04,244 --> 00:04:07,871 ‫كنت متورطًا لفترة طويلة‬ ‫في تحقيقات الأجسام الطائرة المجهولة.‬ 68 00:04:07,872 --> 00:04:09,748 {\an8}‫استخدمت معدات علمية وأجهزة.‬ 69 00:04:09,749 --> 00:04:13,126 {\an8}‫كنت أمتلك شركة متخصصة‬ ‫في تحليل الصور على مدار السنين.‬ 70 00:04:13,127 --> 00:04:16,338 ‫لذا عندما وقعت حادثة "أضواء فينيكس"‬ ‫في عام 1997،‬ 71 00:04:16,339 --> 00:04:18,967 ‫حللنا الصور وتحدّثنا إلى العديد من الشهود.‬ 72 00:04:19,759 --> 00:04:21,468 ‫هل تواصلت مع "ميل" هكذا؟‬ 73 00:04:21,469 --> 00:04:25,765 ‫تحدثت إلى "ميل" شخصيًا وعلى الهاتف، سرًا.‬ 74 00:04:26,808 --> 00:04:29,978 ‫لم نوقّع اتفاقية سرّية.‬ 75 00:04:30,687 --> 00:04:34,064 ‫لكن كلينا عرف سبب اجتماعنا‬ ‫وكيف يجب أن تسير الأمور.‬ 76 00:04:34,065 --> 00:04:36,483 ‫صحيح. ماذا كانت تجربته؟‬ 77 00:04:36,484 --> 00:04:43,198 ‫تحدّث عن الإقلاع والذهاب فورًا إلى الجسم.‬ 78 00:04:43,199 --> 00:04:45,534 ‫تم توجيهه إلى الجسم الذي...‬ 79 00:04:45,535 --> 00:04:49,830 {\an8}‫قاعدة "لوك" الجوية‬ ‫على الجانب الغربي من "فينيكس".‬ 80 00:04:49,831 --> 00:04:50,747 {\an8}‫صحيح.‬ 81 00:04:50,748 --> 00:04:54,668 {\an8}‫عبر "فينيكس"‬ 82 00:04:54,669 --> 00:05:01,216 ‫إلى الجزء الجنوبي الغربي من "فينيكس"،‬ ‫"تيمبي"، "أريزونا"، بالقرب من المطار،‬ 83 00:05:01,217 --> 00:05:05,930 ‫للاقتراب من جسم لامع‬ 84 00:05:06,431 --> 00:05:10,892 ‫- لدرجة أنه ظن أنه سيصطدم به.‬ ‫- كان سيصطدم به فعليًا.‬ 85 00:05:10,893 --> 00:05:14,354 ‫لأنه لم يستطع معرفة حجمه ومدى بُعده.‬ 86 00:05:14,355 --> 00:05:18,443 ‫كان مشوشًا بسبب كلّ ما حدث.‬ 87 00:05:18,943 --> 00:05:21,737 ‫كإنسان، لم يفهم ما حدث له.‬ 88 00:05:21,738 --> 00:05:22,779 ‫- أجل.‬ ‫- فهمت.‬ 89 00:05:22,780 --> 00:05:25,366 ‫- أجل.‬ ‫- هل استطاع قول أي وصف؟‬ 90 00:05:25,867 --> 00:05:32,372 ‫وصفه بأنه كرة مضاءة من الداخل.‬ 91 00:05:32,373 --> 00:05:36,043 ‫كان الجسم يطفو في حالة سكون،‬ 92 00:05:36,044 --> 00:05:38,211 ‫ومع اقترابه منه،‬ 93 00:05:38,212 --> 00:05:42,632 ‫ارتفع واتجه نحو الجنوب الغربي‬ ‫نحو "توكسون".‬ 94 00:05:42,633 --> 00:05:46,178 ‫هل تعرف ما إن كانت كاميرته تسجل؟‬ 95 00:05:46,179 --> 00:05:47,554 ‫أجل، كان تسجل.‬ 96 00:05:47,555 --> 00:05:52,810 ‫عجبًا. قد تكون هناك تسجيلات إذًا‬ ‫لما رآه بالضبط.‬ 97 00:05:54,479 --> 00:05:55,437 ‫بيني وبين "جورج"،‬ 98 00:05:55,438 --> 00:06:00,025 ‫سمعنا روايات عديدة‬ ‫تفيد أن تسجيلات كاميرا المدفع موجودة.‬ 99 00:06:00,026 --> 00:06:02,277 ‫وإن استطعنا الوصول إليها،‬ 100 00:06:02,278 --> 00:06:06,157 ‫فيمكن أن تثبت أنها مركبة فضائية.‬ 101 00:06:06,824 --> 00:06:09,743 ‫سأُضطر إلى مواصلة البحث والتحرّي‬ ‫والتواصل مع معارفي.‬ 102 00:06:09,744 --> 00:06:12,913 ‫لكن على الأقل هذه المعلومات‬ ‫ستدعم قضية "جورج"‬ 103 00:06:12,914 --> 00:06:15,416 ‫وتخبر مكتب "أرو"‬ ‫أن هناك شيئًا يستحق التحقيق فيه.‬ 104 00:06:19,128 --> 00:06:20,837 ‫بينما واجهنا بعض العقبات هنا،‬ 105 00:06:20,838 --> 00:06:24,049 ‫أظن أننا جمعنا‬ ‫أفضل الأدلة والشهادات المتاحة‬ 106 00:06:24,050 --> 00:06:26,134 ‫بخصوص حادثة "أضواء فينيكس".‬ 107 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 ‫صور للحدث الأصلي ومشاهدات جديدة.‬ 108 00:06:29,764 --> 00:06:31,681 ‫تفاصيل لدحض التفسير‬ 109 00:06:31,682 --> 00:06:34,101 ‫الذي استخدمته السلطات لتكذيب الحادثة.‬ 110 00:06:34,102 --> 00:06:37,312 ‫وشهادات غير مباشرة‬ ‫عن مواجهات قريبة في الجو‬ 111 00:06:37,313 --> 00:06:39,481 ‫بين الطيارين وتلك المركبة.‬ 112 00:06:39,482 --> 00:06:42,943 ‫لكنني لا أستطيع المغادرة‬ ‫من دون التطرق إلى السؤال الأكبر،‬ 113 00:06:42,944 --> 00:06:47,281 ‫الذي كنا نطرحه منذ البداية، وهو "لماذا؟"‬ 114 00:06:47,865 --> 00:06:49,991 ‫لماذا سمح هذا الذكاء، أيًا كان موطنه،‬ 115 00:06:49,992 --> 00:06:53,955 ‫لماذا سمح أن يراه الكثير من الناس‬ ‫في مدينة كبرى؟‬ 116 00:06:55,456 --> 00:06:59,251 ‫تحدثت د. "لين كيتاي" إلى مئات الشهود.‬ 117 00:06:59,252 --> 00:07:03,588 ‫ما أريد فعله هو تحليل الشهادات التي جمعتها‬ ‫والبحث عن الأنماط‬ 118 00:07:03,589 --> 00:07:06,342 ‫ومحاولة إيجاد تفسير لسبب حدوث ذلك.‬ 119 00:07:07,093 --> 00:07:10,720 ‫أجريت دراسة علمية عن الناس‬ ‫الذين شهدوا "أضواء فينيكس".‬ 120 00:07:10,721 --> 00:07:12,764 ‫كم كان حجم البحث، وماذا تعلّمت؟‬ 121 00:07:12,765 --> 00:07:15,642 ‫لدينا أكثر من 2000 شخص في دراستنا‬ 122 00:07:15,643 --> 00:07:21,441 ‫أفادوا بأنهم كانوا على اتصال أو تواصل‬ 123 00:07:21,941 --> 00:07:25,986 ‫مع هذه الكائنات الذكية غير البشرية،‬ ‫كما نسمّيهم.‬ 124 00:07:25,987 --> 00:07:27,655 ‫حقًا؟ ماذا قالوا؟‬ 125 00:07:28,156 --> 00:07:30,700 ‫"لا داعي للقلق. لسنا هنا لإيذائكم."‬ 126 00:07:31,617 --> 00:07:33,869 ‫- هل هذه هي الرسالة العامة؟‬ ‫- نعم.‬ 127 00:07:33,870 --> 00:07:36,371 ‫اكتشفت أن التحدث إلى الشهود،‬ 128 00:07:36,372 --> 00:07:41,543 ‫الغالبية العظمى، أكثر من 90 بالمئة،‬ ‫أدى إلى تحوّل إيجابي ومثير للإعجاب‬ 129 00:07:41,544 --> 00:07:43,795 ‫أثر فيهم بعمق.‬ 130 00:07:43,796 --> 00:07:47,507 ‫كان الناس في حالة من الرهبة والاندهاش،‬ ‫أثارهم الفضول وأوقفوا سياراتهم.‬ 131 00:07:47,508 --> 00:07:51,261 ‫أعرف أشخاصًا ما زالوا يقولون لي اليوم‬ 132 00:07:51,262 --> 00:07:54,891 ‫إنهم يشعرون بأنهم مُباركون‬ ‫لتجربتهم مع "أضواء فينيكس".‬ 133 00:07:55,516 --> 00:07:59,478 ‫المدهش هو أنه من فعل ذلك،‬ ‫أراد تنبيهنا بوجوده‬ 134 00:07:59,479 --> 00:08:02,023 ‫بلطف شديد وبطريقة غير مهددة.‬ 135 00:08:03,149 --> 00:08:06,527 ‫هناك أكثر بكثير مما يُقال لنا.‬ 136 00:08:10,072 --> 00:08:14,576 ‫أعرف أن حادثة "أضواء فينيكس"‬ ‫شاهدها عدد كبير من الناس،‬ 137 00:08:14,577 --> 00:08:16,369 ‫لكن من المثير للاهتمام أيضًا معرفة‬ 138 00:08:16,370 --> 00:08:19,789 ‫أنه ربما كانت هناك تجربة مشتركة عميقة،‬ 139 00:08:19,790 --> 00:08:23,376 ‫وهذا مختلف عما سمعناه‬ ‫في أجزاء أخرى من العالم،‬ 140 00:08:23,377 --> 00:08:26,379 ‫حيث واجهوا تجارب مزعجة جدًا،‬ 141 00:08:26,380 --> 00:08:29,217 ‫حيث كانوا خائفين ومرعوبين‬ ‫من الأمر بالكامل.‬ 142 00:08:30,009 --> 00:08:31,176 ‫هذا يشير إلى نظرية‬ 143 00:08:31,177 --> 00:08:34,304 ‫أن هدف الزوار في الكشف عن أنفسهم للبشر‬ 144 00:08:34,305 --> 00:08:36,056 ‫هو إرسال رسالة إلينا.‬ 145 00:08:36,057 --> 00:08:39,352 ‫لكن هل هذه الرسالة بسيطة حقًا مثل،‬ ‫"لسنا هنا لنؤذيكم."‬ 146 00:08:39,852 --> 00:08:41,812 ‫أم أنها رسالة لشيء أكثر عمقًا؟‬ 147 00:08:43,231 --> 00:08:47,610 ‫"(لاس فيغاس)، (نيفادا)"‬ 148 00:08:48,194 --> 00:08:53,032 {\an8}‫"منزل (جورج)"‬ 149 00:08:53,866 --> 00:08:56,576 ‫كنت أعمل على إعداد تقريري المضاد‬ 150 00:08:56,577 --> 00:08:58,703 ‫لادعاءات مكتب "أرو" الفظيعة‬ 151 00:08:58,704 --> 00:09:03,124 ‫بأنه لا يُوجد دليل على الإطلاق‬ ‫بوجود ذكاء غير بشري‬ 152 00:09:03,125 --> 00:09:04,459 ‫أو كائنات فضائية.‬ 153 00:09:04,460 --> 00:09:07,170 ‫هناك ضرورة ملحة هنا. إنها سنة الانتخابات.‬ 154 00:09:07,171 --> 00:09:10,006 ‫لا نعرف من سيكونون أعضاء الحكومة الجديدة.‬ 155 00:09:10,007 --> 00:09:13,885 ‫الكثير ممن يدعمون الشفافية‬ ‫بشأن الأجسام الطائرة المجهولة في الكونغرس‬ 156 00:09:13,886 --> 00:09:15,053 ‫قد لا يكونون موجودين.‬ 157 00:09:15,054 --> 00:09:18,890 ‫لذا اتصل بكلّ من استطعت تحديد‬ ‫أنهم شهدوا لمكتب "أرو"‬ 158 00:09:18,891 --> 00:09:20,643 ‫لمحاولة جعلهم يشاركون رواياتهم.‬ 159 00:09:21,727 --> 00:09:24,938 ‫وجدت أنهم يرفضون بسرعة.‬ 160 00:09:24,939 --> 00:09:27,900 ‫هناك الكثير من المقاومة، والفرص تتقلص.‬ 161 00:09:28,776 --> 00:09:32,320 ‫لكنني تلقيت اتصالًا من شخص‬ ‫قد يكون الحل النهائي‬ 162 00:09:32,321 --> 00:09:34,490 ‫لإعداد هذا التقرير المضاد.‬ 163 00:09:39,370 --> 00:09:42,038 ‫"بوب جيكوبس" هو الشاهد الأهم‬ 164 00:09:42,039 --> 00:09:45,209 ‫على ما قد يكون أهم حدث‬ ‫للأجسام الطائرة المجهولة على الإطلاق.‬ 165 00:09:47,420 --> 00:09:50,672 {\an8}‫في 1964، قاعدة "فاندنبرغ" الجوية.‬ 166 00:09:50,673 --> 00:09:54,342 {\an8}‫كانوا يطلقون صاروخًا‬ ‫يحمل رأسًا نوويًا وهميًا إلى الأعلى...‬ 167 00:09:54,343 --> 00:09:55,427 {\an8}‫"(بيغ سور)، (كاليفورنيا)"‬ 168 00:09:55,428 --> 00:09:58,306 {\an8}‫...وظهر شيء ما خلال التجربة. طبق طائر.‬ 169 00:09:58,848 --> 00:10:01,433 ‫كان "بوب جيكوبس" ملازمًا‬ ‫في القوات الجوية آنذاك.‬ 170 00:10:01,434 --> 00:10:03,810 ‫كان مسؤولًا عن توثيق هذه التجربة،‬ 171 00:10:03,811 --> 00:10:06,271 ‫وصوّر كلّ الحدث على فيلم.‬ 172 00:10:06,272 --> 00:10:09,191 ‫وبطبيعة الحال،‬ ‫صُودرت تلك اللقطات على الفور.‬ 173 00:10:10,735 --> 00:10:13,028 ‫تجربة "بوب" ليست بلا سوابق.‬ 174 00:10:13,029 --> 00:10:14,362 ‫منذ الأربعينيات،‬ 175 00:10:14,363 --> 00:10:17,490 ‫أفاد عسكريون بوجود مركبة غامضة‬ 176 00:10:17,491 --> 00:10:20,160 ‫تعبث بأنظمة إطلاق الصواريخ النووية.‬ 177 00:10:20,161 --> 00:10:22,329 ‫حتى إنني واجهت ذلك عندما ذهبت إلى "روسيا"،‬ 178 00:10:22,330 --> 00:10:26,916 ‫حيث حصلت على ملفات من وزارة الدفاع‬ ‫حول برامج عن الأجسام الطائرة المجهولة،‬ 179 00:10:26,917 --> 00:10:29,502 ‫وتشمل حادثة محددة جدًا‬ 180 00:10:29,503 --> 00:10:31,671 ‫حيث اجتاحت أجسام طائرة مجهولة‬ 181 00:10:31,672 --> 00:10:33,882 ‫قاعدة روسية‬ ‫للصواريخ الباليستية العابرة للقارات.‬ 182 00:10:33,883 --> 00:10:36,843 ‫أدخلت الأجسام الطائرة المجهولة‬ ‫رموز التحكم الصحيحة للإطلاق‬ 183 00:10:36,844 --> 00:10:38,846 ‫وكادت أن تبدأ الحرب العالمية الثالثة.‬ 184 00:10:40,514 --> 00:10:45,060 ‫أخذ مكتب "أرو" شهادة ستة على الأقل‬ ‫من مشغلي الصواريخ الأمريكيين‬ 185 00:10:45,061 --> 00:10:46,978 ‫الذين شاركوا تجارب مماثلة.‬ 186 00:10:46,979 --> 00:10:48,772 ‫لكن هناك مؤشرات قليلة، إن وُجدت،‬ 187 00:10:48,773 --> 00:10:51,067 ‫على أن "أرو"‬ ‫أخذ هذه التقارير على محمل الجد.‬ 188 00:10:51,567 --> 00:10:53,860 ‫بعد سنوات عديدة، قرر التحدث أخيرًا‬ 189 00:10:53,861 --> 00:10:56,780 ‫وقال شيئًا عن الأمر‬ ‫لصديقي "روبرت هاستينغز"،‬ 190 00:10:56,781 --> 00:10:59,074 ‫الذي حقق في حوادث مماثلة.‬ 191 00:10:59,075 --> 00:11:02,495 ‫لكنه تلقّى الكثير من المضايقات‬ ‫وتوقّف عن إجراء المقابلات،‬ 192 00:11:03,079 --> 00:11:06,039 ‫إلى أن منحه تقرير "أرو" فرصة.‬ 193 00:11:06,040 --> 00:11:08,333 ‫ذهب بحسن نية وكان يفكر،‬ 194 00:11:08,334 --> 00:11:11,127 ‫"ها هي فرصتي لأروي وأسجّل قصتي."‬ 195 00:11:11,128 --> 00:11:13,838 ‫حتى إنهم أدرجوا قضيته في تقرير "أرو"،‬ 196 00:11:13,839 --> 00:11:15,924 ‫لكنهم اعتبروا أنه دليل غير حاسم.‬ 197 00:11:15,925 --> 00:11:19,053 ‫عجبًا. كيف جعلت "بوب" يتحدث إلينا إذًا؟‬ 198 00:11:19,553 --> 00:11:22,972 ‫ذهابه للتحدث إلى "أرو"‬ ‫ثم معاملتهم له بهذه الطريقة المهينة‬ 199 00:11:22,973 --> 00:11:23,890 ‫أثار غضبه.‬ 200 00:11:23,891 --> 00:11:27,560 ‫لذا استغللنا ذلك بجعله يقرر التحدث‬ 201 00:11:27,561 --> 00:11:29,105 ‫والمجيء إلى هنا لمقابلتنا.‬ 202 00:11:30,690 --> 00:11:33,150 ‫أشعر بقليل من الذنب حيال ذلك،‬ ‫لكن ليس كليًا.‬ 203 00:11:33,734 --> 00:11:39,239 ‫قد يكون هذا أهم دليل‬ ‫على أن مكتب "أرو" فشل في التقرير‬ 204 00:11:39,240 --> 00:11:40,908 ‫وأن العمل يجب أن يستمر.‬ 205 00:11:42,201 --> 00:11:43,576 ‫لا يمكن أن نفوّت الفرصة الآن‬ 206 00:11:43,577 --> 00:11:46,414 ‫لأن الإجابات المفصلية‬ ‫ما زالت موجودة ويمكن العثور عليها.‬ 207 00:11:47,873 --> 00:11:49,249 ‫- هذه زميلتي "في".‬ ‫- مرحبًا.‬ 208 00:11:49,250 --> 00:11:51,710 ‫هذا "بوب جيكوبس". أخبرنا يا "بوب" بما حدث‬ 209 00:11:51,711 --> 00:11:54,255 ‫عندما استلمت الفيلم النهائي‬ ‫لتجربة الصاروخ.‬ 210 00:11:57,258 --> 00:11:59,342 {\an8}‫كنت أعمل بسعادة ذات يوم،‬ 211 00:11:59,343 --> 00:12:02,387 {\an8}‫ورائد من قسم الطيران الاستراتيجي الأول‬ 212 00:12:02,388 --> 00:12:06,015 ‫اتصل بي وقال، "أيها ملازم،‬ ‫أيمكنك المجيء إلى مكتبي؟"‬ 213 00:12:06,016 --> 00:12:08,393 ‫لذا دخلت، وكان هناك رجلان‬ ‫يرتديان بذلتين رماديتين‬ 214 00:12:08,394 --> 00:12:12,021 ‫واقفين بجانب الجدار في مكتبه.‬ ‫قال، "شاهد هذا."‬ 215 00:12:12,022 --> 00:12:14,232 ‫أطفأ الأنوار وشغّل جهاز العرض.‬ 216 00:12:14,233 --> 00:12:17,360 ‫شاهدت الرأس الحربي يطير.‬ ‫أتى هذا الجسم إلى هنا هكذا،‬ 217 00:12:17,361 --> 00:12:19,529 ‫وأطلق شعاعًا من الضوء عليه، وطار إلى هنا،‬ 218 00:12:19,530 --> 00:12:21,906 ‫أطلق شعاعًا آخر من الضوء عليه،‬ ‫وطار إلى هنا،‬ 219 00:12:21,907 --> 00:12:25,953 ‫شعاع آخر، وطار تحته،‬ ‫شعاع آخر، وخرج من الإطار من هذا الاتجاه.‬ 220 00:12:26,454 --> 00:12:28,456 ‫وسقط الرأس الحربي خارج الإطار.‬ 221 00:12:29,957 --> 00:12:31,959 ‫كان ذلك الشيء طبقًا طائرًا.‬ 222 00:12:34,587 --> 00:12:39,049 ‫قرص دائري مع قبة فوقه.‬ 223 00:12:45,598 --> 00:12:48,641 ‫- تأثرت بهذا.‬ ‫- أجل.‬ 224 00:12:48,642 --> 00:12:50,853 ‫ألاحظ ذلك. بالطبع.‬ 225 00:12:53,606 --> 00:12:57,484 ‫كان ذلك قبل وقت طويل، شغّلنا الأنوار.‬ 226 00:12:57,485 --> 00:13:01,030 ‫قال الرائد "مانسمان" وأقتبس،‬ ‫"هل كنتم تعبثون في الأعلى؟"‬ 227 00:13:01,739 --> 00:13:04,867 ‫وقلت، "لا يا سيدي." قال، "ماذا كان ذلك؟"‬ 228 00:13:05,367 --> 00:13:07,745 ‫وقلت، "يبدو لي أنه جسم طائر مجهول."‬ 229 00:13:08,537 --> 00:13:10,956 ‫قال، "يجب ألّا تتحدث عن ذلك مجددًا.‬ 230 00:13:12,041 --> 00:13:14,919 ‫بالنسبة إليك أيها الملازم،‬ ‫لم يحدث ذلك قط."‬ 231 00:13:15,461 --> 00:13:17,629 ‫هل قال الرجلان ببذلتين رماديتين شيئًا؟‬ 232 00:13:17,630 --> 00:13:19,547 ‫لا. حدّقا إليّ فحسب.‬ 233 00:13:19,548 --> 00:13:22,008 ‫- هل عرفت من هما؟‬ ‫- أعرف من هما الآن.‬ 234 00:13:22,009 --> 00:13:26,138 ‫أخبرني الرائد "مانسمان" لاحقًا من كانا.‬ ‫كانا من الوكالة المركزية للاستخبارات.‬ 235 00:13:28,474 --> 00:13:31,101 ‫ماذا ظننت عندما رأيته آنذاك؟‬ 236 00:13:31,602 --> 00:13:33,103 ‫ذُهلت.‬ 237 00:13:33,729 --> 00:13:37,065 ‫تغيرت رؤيتي الكاملة للكون.‬ 238 00:13:37,066 --> 00:13:39,360 ‫- لم أومن بوجود الأجسام الطائرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 239 00:13:39,860 --> 00:13:43,446 ‫كان الكون مختلفًا.‬ ‫لم نكن بمفردنا. كان ذلك مذهلًا.‬ 240 00:13:43,447 --> 00:13:46,408 ‫لهذا طوال 17 عامًا، كنت...‬ 241 00:13:48,828 --> 00:13:52,038 ‫كنت متأثرًا. أردت أن أروي القصة.‬ 242 00:13:52,039 --> 00:13:55,583 ‫كنت أتوق إلى ذلك.‬ ‫لم أستطع إخبار زوجتي ولا أصدقائي‬ 243 00:13:55,584 --> 00:13:58,670 ‫ولا الرجال الذين عملت معهم ولا أي أحد.‬ 244 00:13:58,671 --> 00:14:01,215 ‫فكّرا في ذلك،‬ ‫أن يتعلم المرء أنه يجب أن يكذب.‬ 245 00:14:02,007 --> 00:14:06,010 ‫أنا وهم أيضًا نعتقد أن هذا أهم شيء‬ 246 00:14:06,011 --> 00:14:09,056 ‫حدث في تاريخ البشرية. لسنا بمفردنا.‬ 247 00:14:11,475 --> 00:14:12,935 ‫صدر تقرير "أرو".‬ 248 00:14:13,602 --> 00:14:16,856 ‫عندما قرأت ذلك التقرير،‬ ‫كيف شعرت ذلك اليوم؟‬ 249 00:14:17,731 --> 00:14:21,318 ‫كنت غاضبًا جدًا فحسب.‬ 250 00:14:24,530 --> 00:14:27,283 ‫هذا الحدث الذي ذكرته قد حدث.‬ 251 00:14:28,534 --> 00:14:35,331 ‫أنا مستاء بشدة لأن نزاهتي وشرفي‬ ‫ودرجة الدكتوراه وكتبي،‬ 252 00:14:35,332 --> 00:14:39,294 ‫وكلّ ما فعلته، على المحك الآن‬ 253 00:14:39,295 --> 00:14:44,800 ‫بسبب هذا الصمت الغبي المطلق‬ ‫الذي تفرضه الحكومة علينا.‬ 254 00:14:45,426 --> 00:14:47,511 ‫لا يريدون أحدًا أن يطرح الأسئلة.‬ 255 00:14:48,387 --> 00:14:51,723 ‫لا يريدون أن يظن أحد أن هذه الأشياء‬ ‫التي تطير في الأرجاء حقيقية.‬ 256 00:14:51,724 --> 00:14:54,058 ‫لا أعتقد أنها حقيقية. أعرف أنها حقيقية.‬ 257 00:14:54,059 --> 00:14:56,019 ‫هذا ليس اعتقادًا.‬ 258 00:14:56,020 --> 00:14:57,396 ‫لقد حدث ذلك.‬ 259 00:14:59,273 --> 00:15:00,566 ‫حدث ذلك لي.‬ 260 00:15:03,652 --> 00:15:08,615 ‫نعلم أن هذا حدث عشرات أو مئات المرات‬ ‫حول العالم.‬ 261 00:15:08,616 --> 00:15:12,660 ‫- أُغلقت القواعد النووية الأمريكية وأٌوقفت.‬ ‫- أجل.‬ 262 00:15:12,661 --> 00:15:14,996 ‫- أجل.‬ ‫- الروس، حدث شيء مشابه.‬ 263 00:15:14,997 --> 00:15:17,498 ‫أدخلوا الرموز وأطلقوا تلك الصواريخ.‬ 264 00:15:17,499 --> 00:15:18,917 ‫تمامًا.‬ 265 00:15:18,918 --> 00:15:20,710 ‫بعض الحوادث المأساوية‬ 266 00:15:20,711 --> 00:15:24,797 ‫في صوامع الصواريخ النووية ومناطق التخزين.‬ 267 00:15:24,798 --> 00:15:27,842 ‫وهم مهتمون جدًا بأسلحتنا النووية.‬ 268 00:15:27,843 --> 00:15:30,930 ‫أجل. لأنهم يريدوننا أن نتوقف عن استخدامها.‬ 269 00:15:33,098 --> 00:15:36,643 ‫بعض التصريحات الأكثر إقناعًا‬ ‫التي قرأتها عن الكائنات الفضائية‬ 270 00:15:36,644 --> 00:15:41,064 ‫أو ظواهر الذكاء غير البشري‬ ‫هي ما أسمّيها رسائل الفضائيين الافتتاحية.‬ 271 00:15:41,065 --> 00:15:44,651 ‫تتفاعل هذه الكائنات مع البشر‬ ‫ويبلغونهم ببعض الرسائل‬ 272 00:15:44,652 --> 00:15:48,529 ‫مرارًا وتكرارًا،‬ ‫من الأربعينيات وحتى يومنا هذا.‬ 273 00:15:48,530 --> 00:15:51,741 ‫"كُفوا عن العبث بالأسلحة النووية.‬ ‫ستدمرون أنفسكم.‬ 274 00:15:51,742 --> 00:15:53,868 ‫كُفوا عن تلويث كوكبكم. اعتنوا به."‬ 275 00:15:53,869 --> 00:15:54,994 ‫يوحي هذا لي‬ 276 00:15:54,995 --> 00:15:59,082 ‫بأن بعضهم على الأقل يهتمون بالكوكب‬ ‫أكثر مما يهتمون بنا.‬ 277 00:15:59,083 --> 00:16:00,667 ‫ربما يعيشون هنا أيضًا.‬ 278 00:16:00,668 --> 00:16:03,628 ‫كنت سأشير إلى ذلك. سيعرّضون قواعدهم للخطر.‬ 279 00:16:03,629 --> 00:16:05,380 ‫هناك من بيننا، وأنا واحد منهم،‬ 280 00:16:05,381 --> 00:16:09,301 ‫يعتقدون أنهم هنا منذ مئات‬ ‫أو ربما آلاف السنين.‬ 281 00:16:10,552 --> 00:16:12,553 ‫حتى هذه اللحظة، ظننت أن لديّ مهمتين.‬ 282 00:16:12,554 --> 00:16:16,099 ‫الأولى هي دحض تقرير "أرو"‬ ‫من خلال تقديم دليل‬ 283 00:16:16,100 --> 00:16:18,643 ‫على وجود ذكاء غير بشري يتفاعل مع البشر.‬ 284 00:16:18,644 --> 00:16:22,147 ‫والثانية، الإجابة عن سؤال، "لماذا هم هنا؟"‬ 285 00:16:22,940 --> 00:16:25,484 ‫لكنني أدرك أن الهدفين متشابكان.‬ 286 00:16:26,151 --> 00:16:29,153 ‫من أجل الاستمرار في التحقيق،‬ ‫وإبقاء الفرصة متاحة،‬ 287 00:16:29,154 --> 00:16:32,448 ‫يجب أن أقدّم كلّ شيء جمعناه.‬ 288 00:16:32,449 --> 00:16:35,994 ‫الأسئلة الكبيرة، من وأين، وخصوصًا لماذا.‬ 289 00:16:35,995 --> 00:16:37,830 ‫لا أستطيع حجب أي شيء.‬ 290 00:16:38,914 --> 00:16:41,917 ‫"(بوت)، (مونتانا)"‬ 291 00:16:43,043 --> 00:16:45,169 ‫محاولة الإجابة عن هذه الأسئلة الكبيرة‬ 292 00:16:45,170 --> 00:16:49,924 ‫قادتني إلى مسارات متضاربة،‬ ‫وأحيانًا متناقضة.‬ 293 00:16:49,925 --> 00:16:53,511 ‫بدا أن الدافع وراء حادثة "كولاريس"‬ ‫وتشويه الحيوانات‬ 294 00:16:53,512 --> 00:16:55,680 ‫قد يكون البحث أو أخذ عينات.‬ 295 00:16:55,681 --> 00:16:59,434 ‫لكن ماذا عن الغالبية العظمى‬ ‫مما تُسمّى بتفاعلات الفضائيين،‬ 296 00:16:59,435 --> 00:17:01,769 ‫والتي هي حميدة وربما إيجابية؟‬ 297 00:17:01,770 --> 00:17:04,772 ‫لحسن الحظ،‬ ‫لست الوحيد الذي يطرح هذه الأسئلة.‬ 298 00:17:04,773 --> 00:17:06,649 ‫أنا متوجه للقاء "مايك ماسترز".‬ 299 00:17:06,650 --> 00:17:10,820 ‫إنه أستاذ في علم الإنسان‬ ‫في جامعة "مونتانا" للتكنولوجيا.‬ 300 00:17:10,821 --> 00:17:14,198 ‫إنه أستاذ دائم وأكاديمي جليل‬ 301 00:17:14,199 --> 00:17:18,327 ‫كان يُحدث تحوّلًا كبيرًا ببعض الأفكار الفريدة‬ 302 00:17:18,328 --> 00:17:21,707 ‫حول هوية هؤلاء الزوار‬ ‫وكم مضى على وجودهم هنا.‬ 303 00:17:23,125 --> 00:17:27,754 ‫أريد معرفة كيف يمكن لنظرياته أن تساعدني‬ ‫على فهم كيفية نظرة الفضائيين إلينا،‬ 304 00:17:27,755 --> 00:17:30,048 ‫وربما كيف يجب أن ننظر إليهم.‬ 305 00:17:30,049 --> 00:17:31,591 ‫"جامعة (مونتانا) للتكنولوجيا"‬ 306 00:17:31,592 --> 00:17:33,801 ‫- "جورج"، تسرّني رؤيتك. اجلس.‬ ‫- أجل. شخصيًا، أخيرًا.‬ 307 00:17:33,802 --> 00:17:34,720 ‫أجل.‬ 308 00:17:35,429 --> 00:17:37,305 ‫كنا نسافر حول العالم‬ 309 00:17:37,306 --> 00:17:39,640 ‫ونحاول معرفة أجوبة عن الأسئلة الكبيرة.‬ 310 00:17:39,641 --> 00:17:42,977 {\an8}‫ونظريتك مختلفة‬ ‫عن نظرية الكائنات الفضائية التقليدية‬ 311 00:17:42,978 --> 00:17:44,645 {\an8}‫التي تمت تناولها لوقت طويل.‬ 312 00:17:44,646 --> 00:17:48,274 ‫من المهم اعتماد نهج متعدد الجوانب.‬ 313 00:17:48,275 --> 00:17:51,152 ‫أحاول النظر إلى هذا من خلال سياق‬ ‫ما يمكننا تعلّمه‬ 314 00:17:51,153 --> 00:17:55,740 ‫من علم الأحياء الفلكي وعلم الفلك‬ ‫والفيزياء، والأهم علم الإنسان.‬ 315 00:17:55,741 --> 00:17:59,452 ‫وهناك مؤشرات كثيرة تدل على أن هؤلاء الزوار‬ 316 00:17:59,453 --> 00:18:02,330 ‫سكان الأجسام الطائرة المجهولة‬ ‫قد يكونون نحن.‬ 317 00:18:02,331 --> 00:18:03,832 ‫مسافرون عبر الزمن من المستقبل.‬ 318 00:18:05,209 --> 00:18:07,418 ‫لا أقول إن هذا مؤكد. لا يمكن لأحد أن يعرف.‬ 319 00:18:07,419 --> 00:18:11,632 ‫لكن من المهم التفكير في هذه النظرية‬ ‫لأنها منطقية.‬ 320 00:18:12,549 --> 00:18:13,716 ‫تقول إذًا‬ 321 00:18:13,717 --> 00:18:16,552 ‫إن الشهود يرون هذه المركبة وهذه الكائنات،‬ 322 00:18:16,553 --> 00:18:17,720 ‫ويقولون لأنفسهم،‬ 323 00:18:17,721 --> 00:18:19,722 ‫"تأمّلوا هؤلاء الفضائيين‬ ‫في المركبة الفضائية."‬ 324 00:18:19,723 --> 00:18:22,850 ‫بينما في الواقع،‬ ‫قد يكونون بشرًا في آلة زمن.‬ 325 00:18:22,851 --> 00:18:25,186 ‫أجل. وهذا يتماشى مع شفرة "أوكام".‬ 326 00:18:25,187 --> 00:18:27,230 ‫لا نعلم إن كانت هناك أشكال حياة معقّدة‬ 327 00:18:27,231 --> 00:18:29,690 ‫في أي مكان آخر،‬ ‫لكننا نعلم أننا موجودون هنا.‬ 328 00:18:29,691 --> 00:18:35,239 ‫فكيف يرتبط التغيّر التطوري طويل الأمد‬ ‫بهذا السؤال؟‬ 329 00:18:38,784 --> 00:18:40,451 ‫هناك مؤشرات كثيرة‬ 330 00:18:40,452 --> 00:18:43,789 ‫على أنه مع زيادة حجم أدمغتنا‬ ‫وصغر حجم وجوهنا،‬ 331 00:18:44,498 --> 00:18:47,668 ‫الاتجاه السائد على مدار‬ ‫الستة إلى الثمانية ملايين سنة الماضية،‬ 332 00:18:48,210 --> 00:18:49,419 ‫إذا استمر ذلك...‬ 333 00:18:51,338 --> 00:18:54,258 ‫يُتوقع أن نبدو كفضائيين رماديين.‬ 334 00:18:54,758 --> 00:18:58,846 ‫يبدأ الأمر من شيء بسيط ثم يتطور مع الوقت.‬ 335 00:18:59,388 --> 00:19:00,429 ‫من بين تقارير الناس‬ 336 00:19:00,430 --> 00:19:03,558 ‫الذين يزعمون أنهم تعرّضوا‬ ‫لمواجهات قريبة مع غير البشر،‬ 337 00:19:03,559 --> 00:19:05,768 ‫هناك أوصاف لما يُسموا بالفضائيين الرماديين.‬ 338 00:19:05,769 --> 00:19:07,436 ‫هذه الكائنات القصيرة‬ 339 00:19:07,437 --> 00:19:10,691 ‫برؤوس مستديرة كبيرة‬ ‫وعيون سوداء كبيرة على شكل لوز.‬ 340 00:19:11,483 --> 00:19:14,735 ‫أصبح هذا الوصف بارزًا لأول مرة عام 1965‬ 341 00:19:14,736 --> 00:19:16,779 ‫مع الخطف المزعوم لـ"بارني" و"بيتي هيل".‬ 342 00:19:16,780 --> 00:19:18,364 ‫"حكاية مخيفة عن الأجسام الطائرة‬ ‫في (نيو هامبشير)"‬ 343 00:19:18,365 --> 00:19:23,036 ‫لكن تم الإبلاغ عن مشاهدات مماثلة‬ ‫بشكل مستمر في جميع أنحاء العالم.‬ 344 00:19:24,121 --> 00:19:25,663 ‫كيف تختبر هذه النظرية؟‬ 345 00:19:25,664 --> 00:19:30,543 ‫لدينا طرق لنمذجة هذه الجماجم في المستقبل.‬ 346 00:19:30,544 --> 00:19:33,754 ‫نأخذ هذه النقاط الفردية‬ ‫من جميع أنحاء الجمجمة،‬ 347 00:19:33,755 --> 00:19:36,174 ‫ثم يمكننا رقمنتها‬ 348 00:19:36,175 --> 00:19:38,718 ‫من خلال هذه العملية الشكلية الهندسية،‬ 349 00:19:38,719 --> 00:19:39,635 ‫ويمكننا رؤية‬ 350 00:19:39,636 --> 00:19:41,762 ‫كيف ستبدو في المستقبل البعيد.‬ 351 00:19:41,763 --> 00:19:43,723 ‫وبالطبع بدت تمامًا‬ 352 00:19:43,724 --> 00:19:46,392 ‫كما نتوقع أن تبدو جمجمة الفضائي الرمادي.‬ 353 00:19:46,393 --> 00:19:49,604 ‫أصبحت الجمجمة أكثر استقامة‬ ‫وأصبح الجبين أكبر بوضوح.‬ 354 00:19:49,605 --> 00:19:52,398 ‫زادت حوافر العين حجمًا وانحنت للأعلى.‬ 355 00:19:52,399 --> 00:19:54,483 ‫هذه إحدى الخصائص الرئيسية الموصوفة،‬ 356 00:19:54,484 --> 00:19:57,695 ‫العيون الملفوفة التي نراها بشكل شائع‬ 357 00:19:57,696 --> 00:19:59,698 ‫مع هؤلاء الرماديين.‬ 358 00:20:01,450 --> 00:20:04,744 ‫وإن كان المشي على قدمين‬ ‫هو السمة التي تحدد سلالتنا،‬ 359 00:20:04,745 --> 00:20:08,247 ‫وإن كانوا يمشون منتصبين‬ ‫على ساقين مع أربعة أطراف،‬ 360 00:20:08,248 --> 00:20:09,416 ‫فربما نحن أقرباء.‬ 361 00:20:09,917 --> 00:20:12,585 ‫يسأل الناس،‬ ‫لم لا تتولى الكائنات الفضائية السيطرة؟‬ 362 00:20:12,586 --> 00:20:15,630 ‫إنهم هنا منذ وقت طويل.‬ ‫أظن أنهم إذا كانوا من المستقبل،‬ 363 00:20:15,631 --> 00:20:17,965 ‫فلن يسيطروا لأنهم يعتمدون علينا.‬ 364 00:20:17,966 --> 00:20:21,135 ‫إنها مفارقة الجد من أجل جنسنا بأكمله.‬ 365 00:20:21,136 --> 00:20:25,306 ‫إن كان جدك قد أنجب أحد والديك،‬ ‫سواء الأم أو الأب،‬ 366 00:20:25,307 --> 00:20:28,935 ‫واستمرا في التكاثر وأنجابك،‬ ‫فلا يمكنك العودة وتغيير ذلك.‬ 367 00:20:28,936 --> 00:20:33,105 ‫لماذا قد يهاجموننا‬ ‫إن كانوا يعتمدون على بقائنا؟‬ 368 00:20:33,106 --> 00:20:35,191 ‫أظن أنه من الضروري التفكير‬ 369 00:20:35,192 --> 00:20:37,735 ‫في أنه قد يكونون جزءًا من شجرة عائلتنا،‬ 370 00:20:37,736 --> 00:20:40,239 ‫من غصن أكثر بعدًا في شجرة النسب.‬ 371 00:20:41,365 --> 00:20:43,449 ‫الحقبة الحديثة للأجسام الطائرة‬ ‫تمتد لـ75 سنة،‬ 372 00:20:43,450 --> 00:20:45,201 ‫لكن هل كانوا موجودين منذ فترة أطول؟‬ 373 00:20:45,202 --> 00:20:48,746 ‫يبدو أنهم كانوا موجودين‬ ‫منذ العصور البشرية القديمة.‬ 374 00:20:48,747 --> 00:20:50,456 ‫بالعودة إلى عصور ما قبل التاريخ،‬ 375 00:20:50,457 --> 00:20:54,418 ‫تجد كلّ أنواع النقوش الصخرية‬ ‫والنقوش الجيوغليفية والمنحوتات.‬ 376 00:20:54,419 --> 00:20:56,045 ‫تجد حالة تلو الأخرى‬ 377 00:20:56,046 --> 00:20:59,006 ‫تبدو أنها تشير‬ ‫إلى رؤية الناس لأجسام مشابهة،‬ 378 00:20:59,007 --> 00:21:03,219 ‫إن لم تكن نفسها، عبر التاريخ البشري.‬ 379 00:21:03,220 --> 00:21:05,055 ‫ما يشير مجددًا إلى السفر عبر الزمن.‬ 380 00:21:05,973 --> 00:21:07,723 ‫يقول البعض إنهم من الفضاء،‬ 381 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 ‫لكن كثيرين يقولون أيضًا إنهم من زمن آخر.‬ 382 00:21:11,478 --> 00:21:13,729 ‫عندما تعتقد أنك فهمت‬ ‫لغز الأجسام الطائرة المجهولة،‬ 383 00:21:13,730 --> 00:21:17,024 ‫وأن هذه كائنات فضائية من كواكب أخرى،‬ ‫يأتي "مايك ماسترز" ويقول،‬ 384 00:21:17,025 --> 00:21:19,653 ‫"مهلًا، ربما يكونون نحن من المستقبل."‬ 385 00:21:20,487 --> 00:21:24,490 ‫أشعر ببعض الاطمئنان بهذه الفكرة،‬ ‫لأنهم إن كانوا نحن من المستقبل،‬ 386 00:21:24,491 --> 00:21:27,744 ‫فمن مصلحتهم على المدى الطويل‬ ‫أن ننجو نحن والكوكب.‬ 387 00:21:28,245 --> 00:21:30,746 ‫وهو متوافق مع ما استخلصه "بوب جيكوبس"‬ 388 00:21:30,747 --> 00:21:33,458 ‫من تجربته الخاصة‬ ‫في موقع الصواريخ النووية ذاك.‬ 389 00:21:34,126 --> 00:21:35,251 ‫لكن ما أريده حقًا‬ 390 00:21:35,252 --> 00:21:37,837 ‫هو رؤية دليل‬ ‫على نظرية المسافرين عبر الزمن هذه.‬ 391 00:21:37,838 --> 00:21:39,714 ‫"جامعة (مونتانا) للتكنولوجيا"‬ 392 00:21:39,715 --> 00:21:43,009 ‫أشار د. "ماسترز" إلى معرفته لشخص‬ ‫يستطيع أن يرينا دليلًا ماديًا‬ 393 00:21:43,010 --> 00:21:46,054 ‫على بُعد بضع مئات الكيلومترات إلى الجنوب‬ ‫ يثبت النظرية.‬ 394 00:21:46,638 --> 00:21:50,266 ‫"حديقة (كابيتول ريف) الوطنية، (يوتا)"‬ 395 00:21:50,267 --> 00:21:54,061 ‫"جوناثان ريدبيرد دوفر"‬ ‫حارس متقاعد من قبيلة "نافاهو"‬ 396 00:21:54,062 --> 00:21:56,897 ‫قضى عشر سنوات في التحقيق‬ ‫في الأجسام الطائرة المجهولة‬ 397 00:21:56,898 --> 00:21:59,651 ‫وغيرها من الظواهر الغريبة الأخرى‬ ‫على أراضي الأصليين.‬ 398 00:22:00,402 --> 00:22:05,114 {\an8}‫كانت قبيلة "فريمونت" هنا‬ ‫منذ 500 إلى 900 سنة.‬ 399 00:22:05,115 --> 00:22:10,745 ‫تركوا سجلات تاريخية غنية‬ ‫من الكتابات التاريخية على الجدران،‬ 400 00:22:10,746 --> 00:22:13,790 ‫تشرح بالتفصيل الأحداث التي وقعت.‬ 401 00:22:22,883 --> 00:22:23,842 ‫يا إلهي.‬ 402 00:22:24,343 --> 00:22:27,511 ‫عجبًا، اختار الأسلاف لوحة رائعة‬ ‫لأعمالهم الفنية هنا.‬ 403 00:22:27,512 --> 00:22:29,347 ‫أمضوا وقتًا في التفكير في الأمر.‬ 404 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 ‫أجل.‬ 405 00:22:31,058 --> 00:22:34,685 ‫ينسب علماء الآثار هذه النقوش الفريدة‬ ‫إلى ثقافة قبيلة "فريمونت"،‬ 406 00:22:34,686 --> 00:22:37,188 ‫التي احتلت الأراضي حول "كابيتول ريف"‬ 407 00:22:37,189 --> 00:22:38,940 ‫لنحو ألف عام.‬ 408 00:22:39,566 --> 00:22:42,778 ‫رُسمت النقوش الصخرية باستخدام أدوات حجرية.‬ 409 00:22:43,278 --> 00:22:48,199 ‫تعتبر قبائل العصر الحديث "هوبي" و"زوني"‬ ‫هذه النقوش كتاريخ مفصّل‬ 410 00:22:48,200 --> 00:22:51,911 ‫لحياة أسلافهم اليومية ورحلاتهم ومعتقداتهم.‬ 411 00:22:51,912 --> 00:22:54,121 ‫مثل موجز منصات تواصل قديم.‬ 412 00:22:54,122 --> 00:22:56,791 ‫بعض هذه النقوش غريبة جدًا.‬ 413 00:22:56,792 --> 00:23:00,669 ‫يبدو أن هؤلاء بالتحديد‬ ‫يرتدون بذلات فضائية.‬ 414 00:23:00,670 --> 00:23:02,588 {\an8}‫هناك خوذة كبيرة مستديرة‬ 415 00:23:02,589 --> 00:23:04,383 {\an8}‫لا تبدو حقًا كشكل رأس طبيعي.‬ 416 00:23:05,175 --> 00:23:08,344 ‫لا يسعك إلا أن تتساءل‬ ‫في نظرية السفر عبر الزمن هذه،‬ 417 00:23:08,345 --> 00:23:12,848 ‫كيف إن كان هناك مسافرون عبر الزمن‬ ‫في أوقات مختلفة،‬ 418 00:23:12,849 --> 00:23:16,560 ‫فقد يكونون الأشخاص نفسهم بالفعل‬ ‫ويظهرون بطرق متنوعة فحسب.‬ 419 00:23:16,561 --> 00:23:17,520 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 420 00:23:17,521 --> 00:23:20,399 ‫هناك الكثير من التفسيرات الممكنة.‬ 421 00:23:21,108 --> 00:23:23,442 ‫لو كنت موجودًا في ذلك الوقت من التاريخ‬ 422 00:23:23,443 --> 00:23:25,069 ‫ورأيت شخصًا مثل رائد فضاء،‬ 423 00:23:25,070 --> 00:23:26,445 ‫لنقشته على الجدران.‬ 424 00:23:26,446 --> 00:23:27,406 ‫بالطبع.‬ 425 00:23:28,573 --> 00:23:31,659 ‫أيًا كان من نحت هذه النقوش‬ ‫عن رؤية هذه الكائنات الغريبة‬ 426 00:23:31,660 --> 00:23:34,328 ‫كان يفعل ما أفعله كمراسل.‬ 427 00:23:34,329 --> 00:23:36,288 ‫توثيق الأحداث فور حدوثها‬ 428 00:23:36,289 --> 00:23:38,792 ‫وإنشاء سجل للأجيال القادمة.‬ 429 00:23:39,709 --> 00:23:42,336 ‫بما أنني أرى هذا الآن، أشعر بمسؤوليتي‬ 430 00:23:42,337 --> 00:23:44,089 ‫لمواصلة سرد هذه القصة.‬ 431 00:23:48,343 --> 00:23:49,218 ‫ما رأيك‬ 432 00:23:49,219 --> 00:23:51,804 ‫فيما أطلعنا عليه "مايك"‬ ‫عن المسافرين عبر الزمن؟‬ 433 00:23:51,805 --> 00:23:55,809 ‫الفكرة مثيرة للاهتمام حقًا‬ 434 00:23:56,393 --> 00:23:59,145 ‫لأننا نعتبر الزمن خطيًا.‬ 435 00:23:59,146 --> 00:24:01,898 ‫إنه خط مستقيم يمتد بعيدًا إلى الأفق.‬ 436 00:24:02,399 --> 00:24:07,112 ‫ويظن المرء أنه لا يمكن العودة بالزمن أبدًا.‬ 437 00:24:08,113 --> 00:24:09,739 ‫إنه اتجاه واحد فقط.‬ 438 00:24:10,407 --> 00:24:14,243 ‫لكن إن نظرت إلى الزمن كأنه مشغل أسطوانات‬ 439 00:24:14,244 --> 00:24:17,746 ‫يحتوي على أخاديد تسير في اتجاهات مختلفة،‬ 440 00:24:17,747 --> 00:24:19,249 ‫ماذا لو تخطت الإبرة‬ 441 00:24:19,749 --> 00:24:22,169 ‫وفجأة وجدت نفسك في فترة زمنية مختلفة؟‬ 442 00:24:23,545 --> 00:24:26,881 ‫لا أظن أنه خط مستقيم كما نظنه.‬ 443 00:24:26,882 --> 00:24:31,887 ‫أظن أنه قد يكون دائريًا بطريقة ما،‬ ‫أو قد يكون دائريًا كالكرة.‬ 444 00:24:39,394 --> 00:24:42,897 ‫سنصعد إلى هذا النقش التصويري‬ ‫ذي الطراز الحاجزي‬ 445 00:24:42,898 --> 00:24:45,859 ‫من الفترة الزمنية نفسها تقريبًا‬ ‫مثل نقوش "فريمونت".‬ 446 00:24:47,861 --> 00:24:49,445 ‫يا إلهي، انظرا إلى هذه.‬ 447 00:24:49,446 --> 00:24:53,908 ‫مصطلح النقش التصويري ذي الطراز الحاجزي‬ ‫تمت صياغته لأول مرة في عام 1971‬ 448 00:24:53,909 --> 00:24:57,369 ‫لتعريف سلسلة من الرسومات المرسومة بأصباغ‬ 449 00:24:57,370 --> 00:24:59,371 ‫مستمدة من المعادن والنباتات‬ 450 00:24:59,372 --> 00:25:03,334 ‫التي نراها عبر شرق "يوتا"‬ ‫إلى غرب "كولورادو".‬ 451 00:25:03,335 --> 00:25:06,253 ‫كانت مؤرخة بالكربون في العصر القديم‬ 452 00:25:06,254 --> 00:25:11,468 ‫ما بين 1500 و4000 سنة ماضية،‬ ‫وربما تكون أقدم من ذلك.‬ 453 00:25:14,304 --> 00:25:16,722 ‫- إنها مذهلة.‬ ‫- إنها مذهلة حقًا.‬ 454 00:25:16,723 --> 00:25:23,063 ‫إنه أمر لا يُصدّق أن تتواجد هذه النقوش أصلًا.‬ 455 00:25:24,439 --> 00:25:27,025 ‫- وما زالت موجودة.‬ ‫- وما زالت موجودة، أجل.‬ 456 00:25:27,526 --> 00:25:29,693 ‫- نفهم لماذا يقول الناس فضائيين.‬ ‫- أجل.‬ 457 00:25:29,694 --> 00:25:33,364 ‫يجب أن تتمادى حتى لا تلاحظ التشابه.‬ 458 00:25:33,365 --> 00:25:35,408 ‫- أجل.‬ ‫- يجب أن تدفن رأسك في الرمال.‬ 459 00:25:36,618 --> 00:25:38,702 ‫لدينا مناطق أخرى يمكننا النظر إليها أيضًا.‬ 460 00:25:38,703 --> 00:25:39,788 ‫جيد.‬ 461 00:25:44,042 --> 00:25:48,713 ‫هذه الأشكال هنا‬ ‫هي الأكثر غرابة على الأرجح.‬ 462 00:25:49,631 --> 00:25:51,173 ‫تبدو شبحية نوعًا ما.‬ 463 00:25:51,174 --> 00:25:54,343 ‫تبدو كنقوش لفضائيين.‬ 464 00:25:54,344 --> 00:25:55,928 ‫نرى هذا.‬ 465 00:25:55,929 --> 00:25:59,390 ‫لا يُسمح لنا بقول فضائيين‬ ‫بصفتنا علماء علم إنسان وعلماء آثار.‬ 466 00:25:59,391 --> 00:26:02,393 ‫إنها وصمة فُرضت علينا.‬ 467 00:26:02,394 --> 00:26:04,728 ‫كيف تنظرون إلى تلك ولا تقارنون؟‬ 468 00:26:04,729 --> 00:26:05,814 ‫بالضبط.‬ 469 00:26:06,439 --> 00:26:10,527 ‫وإن كان شكلًا يشبه الفضائيين في مكان واحد،‬ 470 00:26:11,069 --> 00:26:12,528 ‫فهذا مثير للاهتمام بالطبع،‬ 471 00:26:12,529 --> 00:26:15,115 ‫لكنها في جميع أنحاء العالم وعبر الزمن.‬ 472 00:26:15,949 --> 00:26:18,660 ‫يرسم الناس ما يرونه. ينحتون ما يرونه.‬ 473 00:26:19,160 --> 00:26:23,498 ‫وتظهر باستمرار الأشكال نفسها التي نراها.‬ 474 00:26:26,418 --> 00:26:30,255 ‫عينان كبيرتان ورأس كبير،‬ ‫يبدو نقشًا لفضائي رمادي.‬ 475 00:26:30,797 --> 00:26:33,799 ‫كانت لدينا أمثلة لما تبدو كتكنولوجيا.‬ 476 00:26:33,800 --> 00:26:37,511 ‫هوائيات وخوذات. يبدو من هذه التشابهات‬ 477 00:26:37,512 --> 00:26:40,306 ‫التي تتشابه كثيرًا‬ ‫مع ما يبلغ عنه الناس الآن،‬ 478 00:26:40,307 --> 00:26:43,143 ‫أنه مهما كانت هذه الكائنات،‬ ‫فقد كانت معنا منذ وقت طويل.‬ 479 00:26:43,977 --> 00:26:46,687 ‫تعايشوا معنا بسلام إلى حد كبير،‬ 480 00:26:46,688 --> 00:26:51,525 ‫لذا ربما هم بشر يسافرون عبر الزمن‬ ‫لمراقبة أقاربهم البعيدين.‬ 481 00:26:51,526 --> 00:26:55,237 ‫هذا هو نوع المعلومات الذي لا يمكن اكتشافه‬ 482 00:26:55,238 --> 00:26:57,531 ‫إلا إذا أراد الناس الاستمرار في التحدث‬ 483 00:26:57,532 --> 00:27:01,535 ‫ومشاركة قصصهم ونظرياتهم،‬ ‫من دون الخوف من السخرية‬ 484 00:27:01,536 --> 00:27:05,040 ‫التي كانت ترافق الحديث‬ ‫عن الأجسام الطائرة المجهولة لعقود عديدة.‬ 485 00:27:09,127 --> 00:27:11,963 ‫"(لاس فيغاس)، (نيفادا)"‬ 486 00:27:14,215 --> 00:27:15,883 ‫عدنا إلى الصحراء مجددًا،‬ 487 00:27:15,884 --> 00:27:20,387 ‫وهو مكان انطلاق هذه الرحلة‬ ‫منذ أكثر من 35 عامًا،‬ 488 00:27:20,388 --> 00:27:22,306 ‫لمحاولة الإجابة عن الأسئلة الكبيرة.‬ 489 00:27:22,307 --> 00:27:24,475 ‫من هم؟ لماذا هم هنا؟‬ 490 00:27:24,476 --> 00:27:25,935 ‫ما مصلحتهم معنا؟‬ 491 00:27:26,895 --> 00:27:30,522 ‫البيانات والمعلومات‬ ‫والحالات والتجارب الشخصية‬ 492 00:27:30,523 --> 00:27:33,275 ‫في جميع أنحاء العالم‬ ‫تؤدي إلى نتائج متضاربة.‬ 493 00:27:33,276 --> 00:27:35,402 ‫بعضها تبدو إيجابية ومشجعة،‬ 494 00:27:35,403 --> 00:27:39,448 ‫كما في "فينيكس" حيث آلاف الأشخاص‬ ‫شهدوا هذه المركبة الضخمة‬ 495 00:27:39,449 --> 00:27:42,452 ‫وشعروا بأنهم كانوا يتلقون رسالة سلام.‬ 496 00:27:43,578 --> 00:27:46,246 ‫لكننا رأينا هؤلاء الزوار أيضًا،‬ ‫إن كانوا كذلك،‬ 497 00:27:46,247 --> 00:27:49,291 ‫يعبّرون عن عداء أو تردد على الأقل‬ 498 00:27:49,292 --> 00:27:51,711 ‫تجاه معاناة البشر والحيوانات.‬ 499 00:27:53,880 --> 00:27:57,549 ‫شهدنا بعض المواجهات المزعجة في "البرازيل".‬ 500 00:27:57,550 --> 00:28:01,970 ‫وجدنا أدلة أيضًا في أماكن مختلفة،‬ ‫على أن هذه الكائنات تنجذب إلى الماء،‬ 501 00:28:01,971 --> 00:28:03,390 ‫وربما يعيشون تحت الماء.‬ 502 00:28:04,724 --> 00:28:07,726 ‫قد تكون لديهم قواعد‬ ‫في أعماق المحيطات المجهولة‬ 503 00:28:07,727 --> 00:28:09,687 ‫التي يستخدمونها لمراقبتنا.‬ 504 00:28:09,688 --> 00:28:11,897 ‫لا نعرف ما هو خطهم الزمني.‬ 505 00:28:11,898 --> 00:28:15,777 ‫بالنسبة إلينا، كانوا هنا لآلاف السنين.‬ ‫بالنسبة إليهم، قد تكون عطلة نهاية أسبوع.‬ 506 00:28:18,029 --> 00:28:19,571 ‫لماذا أظن أنهم هنا؟‬ 507 00:28:19,572 --> 00:28:22,241 ‫لا أعرف إن كانت لدينا معلومات كافية‬ ‫للإجابة عن هذا بعد.‬ 508 00:28:22,242 --> 00:28:26,162 ‫لكن ما يبدو لي اليوم‬ ‫هو أننا لا نملك إجابة محددة،‬ 509 00:28:26,788 --> 00:28:27,913 ‫لأنه من الممكن‬ 510 00:28:27,914 --> 00:28:31,292 ‫ألّا تكون هناك حضارة فضائية واحدة‬ ‫تتفاعل معنا.‬ 511 00:28:32,168 --> 00:28:36,965 ‫تشير كلّ الإشارات إلى وجود حضارات متعددة،‬ ‫يُفترض أن يكون لكلّ منها أجندات خاصة.‬ 512 00:28:37,674 --> 00:28:39,425 ‫لكن قد يكون هذا ما نتصوره.‬ 513 00:28:39,426 --> 00:28:42,262 ‫قد تكون الحقيقة شيئًا مختلفًا تمامًا.‬ 514 00:28:43,304 --> 00:28:45,556 ‫لأن الحقيقة هي أننا لا نعرف الحقيقة.‬ 515 00:28:45,557 --> 00:28:47,307 ‫إلى أن نحصل أو ما لم نحصل‬ 516 00:28:47,308 --> 00:28:50,352 ‫على بعض المعلومات الداخلية من حكومتنا،‬ 517 00:28:50,353 --> 00:28:52,563 ‫الحراس الحقيقيين للأسرار،‬ 518 00:28:52,564 --> 00:28:54,773 {\an8}‫سنحاول دائمًا الإجابة عن هذه الأسئلة‬ 519 00:28:54,774 --> 00:28:56,900 {\an8}‫بموارد محدودة ومعوقات كبيرة.‬ 520 00:28:56,901 --> 00:28:58,777 {\an8}‫وكما أظهر تقرير "أرو"،‬ 521 00:28:58,778 --> 00:29:02,282 {\an8}‫هذا بالضبط ما يبدو‬ ‫أن بعض الأشخاص في الحكومة يرغبون فيه.‬ 522 00:29:02,782 --> 00:29:06,326 ‫سمعت ذلك من أشخاص في دوائر الاستخبارات‬ 523 00:29:06,327 --> 00:29:09,581 ‫الذين يظنون أن هناك سببًا وجيهًا‬ ‫لإخفاء هذا السر.‬ 524 00:29:10,081 --> 00:29:12,458 ‫ليس فحسب بسبب التسابق على هذه التكنولوجيا‬ 525 00:29:12,459 --> 00:29:15,252 ‫بين "الولايات المتحدة" و"روسيا" و"الصين"،‬ ‫ودول أخرى،‬ 526 00:29:15,253 --> 00:29:18,506 ‫ولكن أيضًا الحقيقة المطلقة‬ ‫قد تكون قاتمة جدًا.‬ 527 00:29:19,007 --> 00:29:20,382 ‫ربما اكتشف أحدهم‬ 528 00:29:20,383 --> 00:29:25,054 ‫أن كشف هذه المعلومات‬ ‫سيزعزع استقرار المجتمع كليًا.‬ 529 00:29:28,975 --> 00:29:30,434 ‫"المبنى 1، البوابات (إيه) و(بي) و(سي)"‬ 530 00:29:30,435 --> 00:29:33,228 ‫لكنني أظن أن الناس جاهزون للحقيقة.‬ 531 00:29:33,229 --> 00:29:34,938 ‫لذا سأذهب إلى "واشنطن العاصمة"،‬ 532 00:29:34,939 --> 00:29:38,150 ‫لعرض معلوماتي هناك وتقديمها للكونغرس‬ 533 00:29:38,151 --> 00:29:41,529 ‫والتأكد من ألّا تضيع هذه الفرصة أبدًا.‬ 534 00:29:42,113 --> 00:29:44,491 ‫"(واشنطن العاصمة)"‬ 535 00:29:45,074 --> 00:29:48,368 ‫سأقابل زميلي "جيريمي كوربيل"،‬ ‫الذي كان يعمل على تعقّب‬ 536 00:29:48,369 --> 00:29:51,205 ‫التسجيلات المفقودة‬ ‫من فيديو الجسم الطائر على شكل قنديل بحر.‬ 537 00:29:51,206 --> 00:29:53,832 ‫نأمل من أحد حلفائنا في الكونغرس،‬ 538 00:29:53,833 --> 00:29:57,127 ‫النائب "تيم بورتشيت"،‬ ‫أن يساعدنا في الحصول على هذه التسجيلات‬ 539 00:29:57,128 --> 00:30:01,341 ‫والإجابة عن بعض الأسئلة التي تراودني‬ ‫المتعلقة بالإفصاحات القادمة.‬ 540 00:30:01,925 --> 00:30:02,925 {\an8}‫ماذا يحدث؟‬ 541 00:30:02,926 --> 00:30:03,884 {\an8}‫"النائب (تيم بورتشيت)"‬ 542 00:30:03,885 --> 00:30:06,845 {\an8}‫أولًا، هل شاهدت‬ 543 00:30:06,846 --> 00:30:09,932 ‫فيديو الجسم الطائر على شكل قنديل بحر‬ ‫الذي نشرته أنا و"جورج"؟‬ 544 00:30:09,933 --> 00:30:10,849 ‫أجل.‬ 545 00:30:10,850 --> 00:30:12,976 {\an8}‫نعرف مكان تصوير الفيديو...‬ 546 00:30:12,977 --> 00:30:13,936 {\an8}‫"(جيريمي كوربيل)"‬ 547 00:30:13,937 --> 00:30:17,022 {\an8}‫...حيث ينزل تحت الماء‬ ‫ويُظهر قدرة التنقل بين الوسائط ويخرج.‬ 548 00:30:17,023 --> 00:30:20,317 ‫نعرف الوكالة التي صادرته تلك الليلة.‬ 549 00:30:20,318 --> 00:30:23,445 ‫ولديّ شهود مباشرون مستعدون للتحدث عن الأمر‬ 550 00:30:23,446 --> 00:30:26,074 ‫بشرط عدم تعرّضهم لأي تداعيات.‬ 551 00:30:26,825 --> 00:30:31,703 ‫المقاومة حقيقية. نراها بشكل ملموس.‬ 552 00:30:31,704 --> 00:30:34,082 ‫ما رأيك في تقرير "أرو" أيها النائب؟‬ 553 00:30:34,582 --> 00:30:35,707 ‫لا يقول أي شيء.‬ 554 00:30:35,708 --> 00:30:38,669 ‫مجرد تقرير بسيط‬ ‫كان بإمكاني كتابته وأنا في الصف الثالث.‬ 555 00:30:38,670 --> 00:30:41,213 ‫إذا كانوا يقولون‬ ‫إن هذه الكائنات غير موجودة،‬ 556 00:30:41,214 --> 00:30:43,715 ‫فلم لا يعطوننا الوثائق‬ 557 00:30:43,716 --> 00:30:46,426 ‫والتقارير الكاملة غير المنقّحة؟‬ 558 00:30:46,427 --> 00:30:50,055 ‫هل لديك فكرة عن هذه البرنامج القديمة‬ ‫للأجسام الطائرة المجهولة،‬ 559 00:30:50,056 --> 00:30:53,559 ‫وعن حقيقة أن لدينا عمليات استعادة لحطامها‬ ‫وأنها حُللت‬ 560 00:30:53,560 --> 00:30:56,229 ‫وأُخفيت لفترة طويلة؟ هل تظن أن هذا صحيح؟‬ 561 00:30:56,729 --> 00:31:01,567 ‫أظن أن هناك برامج موجودة،‬ ‫وأظن أن برنامج استعادة الحطام حقيقي،‬ 562 00:31:01,568 --> 00:31:03,819 ‫تحدثت إلى أشخاص قالوا إنه حقيقي،‬ 563 00:31:03,820 --> 00:31:05,405 ‫وليس لديّ سبب للشك في ذلك.‬ 564 00:31:07,282 --> 00:31:11,327 ‫وأخشى أنني إذا أفصحت عن الكثير مما أعرفه...‬ 565 00:31:13,079 --> 00:31:17,332 ‫لا أريد أن أذكر المواقع‬ ‫التي قد تكون موجودة فيها،‬ 566 00:31:17,333 --> 00:31:20,503 ‫لأنني إن فعلت، فستختفي تلك المواقع.‬ 567 00:31:22,505 --> 00:31:23,672 ‫تشعر إذًا‬ 568 00:31:23,673 --> 00:31:28,635 ‫بأن أحدًا هنا في هذا المبنى‬ ‫يعرف مكان تلك الأشياء؟‬ 569 00:31:28,636 --> 00:31:33,224 ‫ربما ليس في هذا المبنى،‬ ‫لكن على مقربة منه، أجل يا سيدي.‬ 570 00:31:33,933 --> 00:31:34,933 ‫متى سنراها؟‬ 571 00:31:34,934 --> 00:31:38,438 ‫الطريقة التي سنحصل بها عليها‬ ‫هي أن يخرج أحدهم بشكل قانوني‬ 572 00:31:39,022 --> 00:31:41,733 ‫ويكشف لنا ما نحتاج إلى معرفته.‬ 573 00:31:50,199 --> 00:31:51,450 ‫لست موهومًا‬ 574 00:31:51,451 --> 00:31:53,785 ‫بأن تقريري سيقنع الحكومة‬ 575 00:31:53,786 --> 00:31:56,288 ‫بتغيير نهج السرّية‬ ‫حول الأجسام الطائرة المجهولة‬ 576 00:31:56,289 --> 00:31:58,206 ‫الذي تتّبعه منذ أكثر من 70 عامًا.‬ 577 00:31:58,207 --> 00:32:00,542 ‫لكن لو أخبرتني في عام 1989‬ 578 00:32:00,543 --> 00:32:03,253 ‫أن مسؤولين داخل الحكومة سيتحدثون علنًا‬ 579 00:32:03,254 --> 00:32:06,507 ‫عن تواصل مع كائنات غير بشرية،‬ ‫لقلت إنك مجنون.‬ 580 00:32:07,050 --> 00:32:09,676 ‫هذه أكبر أسئلة في وجود البشرية.‬ 581 00:32:09,677 --> 00:32:11,179 ‫أين نحن في السلسلة الغذائية؟‬ 582 00:32:11,679 --> 00:32:13,890 ‫من الأعلى؟ ما الذي يدور في خلدهم من أجلنا؟‬ 583 00:32:14,599 --> 00:32:18,644 ‫هل هم هنا لمساعدتنا؟‬ ‫لإنقاذنا؟ لتوجيهنا؟ لتعليمنا؟‬ 584 00:32:18,645 --> 00:32:20,897 ‫لا نعرف الأجوبة عن أي من هذه الأسئلة.‬ 585 00:32:22,106 --> 00:32:23,357 ‫لذا سأشارك أدلتي،‬ 586 00:32:23,358 --> 00:32:25,776 ‫لأن مستقبل البشرية قد يعتمد‬ 587 00:32:25,777 --> 00:32:29,614 ‫على فهمنا لسبب وجودهم هنا وما يريدونه منا.‬ 588 00:32:30,615 --> 00:32:33,742 ‫آمل أن يكون الإقناع في هذا التقرير‬ ‫كافيًا لإبقاء الفرصة متاحة.‬ 589 00:32:33,743 --> 00:32:36,746 ‫لأن القرار قد يكون في "واشنطن" اليوم،‬ 590 00:32:37,246 --> 00:32:40,457 ‫لكن سعيي لاكتشاف الحقيقة المطلقة‬ ‫بشأن ذكاء الكائنات الفضائية،‬ 591 00:32:40,458 --> 00:32:43,544 ‫الذكاء غير البشري، قد بدأ للتو.‬ 592 00:33:09,529 --> 00:33:12,699 {\an8}‫ترجمة "محمد بخيت"‬