1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,518 --> 00:00:22,731 Karşınızda babam Nate Bargatze. 4 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 Seni seviyorum. 5 00:00:57,140 --> 00:00:58,224 Teşekkürler. 6 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 Teşekkürler. 7 00:01:02,437 --> 00:01:04,439 Phoenix, çok teşekkürler. 8 00:01:06,399 --> 00:01:07,734 Çok güzeldi. 9 00:01:10,195 --> 00:01:11,237 Teşekkürler. 10 00:01:12,405 --> 00:01:13,406 Sağ olun. 11 00:01:20,205 --> 00:01:22,707 Teşekkürler. 12 00:01:23,541 --> 00:01:24,542 Sağ olun. 13 00:01:25,043 --> 00:01:26,669 Çok güzel. 14 00:01:28,171 --> 00:01:30,173 İşte bu. Yapıyoruz. 15 00:01:35,929 --> 00:01:36,930 Evet… 16 00:01:40,100 --> 00:01:41,142 Benim… 17 00:01:41,226 --> 00:01:44,312 Stand-up gösterisi yapmayı seviyorum. 18 00:01:44,395 --> 00:01:48,858 Yaptığım son ciddi işim, 19 00:01:48,942 --> 00:01:52,028 bu iş patladığında geri döneceğim işim… 20 00:01:54,447 --> 00:01:56,282 Su sayacı okuyucusuydum. 21 00:01:58,952 --> 00:01:59,953 Teşekkürler. 22 00:02:03,414 --> 00:02:04,958 Bu iş… 23 00:02:05,041 --> 00:02:08,378 İş unvanı aslında ne yaptığımı açıklıyor. 24 00:02:12,090 --> 00:02:15,593 "Su sayacı okuyucusuyum" dediğimde insanlar "O ne?" diyordu. 25 00:02:15,677 --> 00:02:17,303 Ne olduğunu anlatayım. 26 00:02:19,681 --> 00:02:22,308 Su sayaçlarını okuyacağız. Bu… 27 00:02:22,809 --> 00:02:24,561 İşin yüzde 100'ü bu. 28 00:02:29,357 --> 00:02:33,361 Bu işte çalışırken Wilson County, Mount Juliet, Tennessee'deydim. 29 00:02:35,488 --> 00:02:38,908 Bu işte çalışırken kamyoneti park ederdim, 30 00:02:38,992 --> 00:02:40,451 mahalleden çıkardım. 31 00:02:40,535 --> 00:02:41,828 Mahalle mahalle gezip 32 00:02:41,911 --> 00:02:44,956 her evde ne kadar su kullanıldığını yazardım. 33 00:02:45,039 --> 00:02:48,960 2001 yılında hepimizin bildiği gibi 9 Eylül olayları yaşandı. 34 00:02:49,043 --> 00:02:51,921 Hatırlarsanız 9 Eylül olaylarında 35 00:02:52,005 --> 00:02:56,134 bütün ülke daha fazla saldırı olacağından korkmuştu. 36 00:02:56,217 --> 00:02:57,552 Wilson County'de 37 00:02:58,344 --> 00:02:59,596 biz de korktuk. 38 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 Şöyle düşündük… 39 00:03:03,975 --> 00:03:08,396 New York'tan sonraki durakları tabii ki de Mount Juliet, Tennessee olacaktı. 40 00:03:15,361 --> 00:03:18,156 Şehrimizin sularını zehirleyecekler, dedik. 41 00:03:22,785 --> 00:03:25,455 Bütün su sayacı okuyucularını toplayıp 42 00:03:26,915 --> 00:03:28,750 su depolarının başına diktiler. 43 00:03:30,668 --> 00:03:32,462 Bunu cidden yaptım, tek başıma 44 00:03:33,838 --> 00:03:36,591 kapkaranlık bir arazide öylece durdum. 45 00:03:38,801 --> 00:03:40,970 Taliban'ın gelmesini bekledim. 46 00:03:48,519 --> 00:03:50,271 Ne silahım ne eğitimim vardı. 47 00:03:55,443 --> 00:03:57,862 Bize bir fener verdiler. Fener. 48 00:03:59,197 --> 00:04:00,406 Havaya kaldırdığında 49 00:04:00,490 --> 00:04:03,159 vücudunu göstermekten başka bir işe yaramıyor. 50 00:04:06,454 --> 00:04:08,957 Altmış santim ilerisini bile göremiyordum. 51 00:04:10,500 --> 00:04:11,626 Birinin silahı olsa 52 00:04:11,709 --> 00:04:14,295 "Şu arazideki parlayan tek şeyi vur" derdi. 53 00:04:18,049 --> 00:04:21,594 Bense görmek için kalbimin üstüne koyup "Ne oluyor?" derdim. 54 00:04:27,725 --> 00:04:29,852 Bugüne kadar hep bunu düşündüm. 55 00:04:30,561 --> 00:04:32,897 Ne yapmamızı istiyorlardı? 56 00:04:35,441 --> 00:04:37,694 Mount Juliet polisini mi arayacaktık? 57 00:04:38,653 --> 00:04:40,321 "Usame burada. 58 00:04:45,368 --> 00:04:47,161 Fenerlerimizi geçti. 59 00:04:54,210 --> 00:04:57,130 Su deposunda. Nasıl açacağını biliyordu. Biz… 60 00:04:57,880 --> 00:05:00,675 Biz de çok şaşırdık ama ne yaptığını biliyordu." 61 00:05:09,434 --> 00:05:12,145 O işte çalışırken karımla birlikteydik. 62 00:05:12,228 --> 00:05:14,939 Birlikteliğimiz çok öncesine dayanıyor. 63 00:05:15,023 --> 00:05:18,401 Su şirketinin sunduğu yan haklar için benimle birlikteydi. 64 00:05:28,411 --> 00:05:29,454 Biz… 65 00:05:29,537 --> 00:05:31,414 On yedi yıldır evliyiz. 66 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 Teşekkürler. 67 00:05:38,296 --> 00:05:39,964 Şunu biliyorum ki… 68 00:05:40,715 --> 00:05:44,010 Zaman geçtikçe niye hayatımda olduğunu anlıyorum. 69 00:05:44,093 --> 00:05:46,471 Hayatıma girmese burada olamazdım. 70 00:05:46,554 --> 00:05:47,764 Bunu biliyorum. 71 00:05:48,639 --> 00:05:54,103 Ama aynı zamanda bu sebeple ona çok bağımlı hâle geldim. 72 00:05:54,187 --> 00:05:56,105 Kendimle ilgili 73 00:05:56,939 --> 00:05:58,316 hiçbir şey bilmiyorum. 74 00:06:00,151 --> 00:06:02,779 Hangi yemekleri sevip sevmediğimi bilmiyorum. 75 00:06:10,203 --> 00:06:14,290 Biri "Şunu tatmak ister misin?" dediğinde karıma sormam gerekiyor. 76 00:06:17,460 --> 00:06:19,253 "Sanmıyorum" diyorum. 77 00:06:23,508 --> 00:06:25,635 Mikrodalga kaç dakika çalışmalı bilmiyorum. 78 00:06:25,718 --> 00:06:30,264 Mikrodalgayı onun ailesi icat etmiş gibi her seferinde ona sormam gerekiyor. 79 00:06:32,600 --> 00:06:34,727 "Bu, mikrodalgada ne kadar kalmalı?" 80 00:06:37,480 --> 00:06:39,315 "Isınana kadar kalsın" diyor. 81 00:06:44,612 --> 00:06:48,324 "Ama aklında bir sayı olduğunu biliyorum" diyorum. 82 00:06:52,453 --> 00:06:54,288 "O sayıyı söyle yeter. Ben… 83 00:06:56,082 --> 00:06:59,293 Ya annemi arayacağım ya da sen o sayıyı söyleyeceksin." 84 00:07:04,257 --> 00:07:07,301 Söylemezse 90 dakikaya ayarlayıp uzaklaşıyorum. 85 00:07:15,935 --> 00:07:17,770 Çamaşırlarımı kendim yıkıyorum. 86 00:07:18,688 --> 00:07:20,356 Teşekkürler. Sağ olun. 87 00:07:21,732 --> 00:07:23,651 Bence alkışı hak ediyor. 88 00:07:27,780 --> 00:07:30,450 Küçükken annem, babamın çamaşırlarını yıkardı. 89 00:07:30,533 --> 00:07:33,953 Ben de bütün eşlerin bunu yaptığını sanıyordum. 90 00:07:35,329 --> 00:07:37,999 Ben hep kendi çamaşırlarımı kendim yıkadım. 91 00:07:38,082 --> 00:07:41,794 Açıkçası 17 yıldır bunun unutulduğunu düşünüyordum. 92 00:07:43,337 --> 00:07:47,175 Diğer kocaların yapmak zorunda olmadığı bir fedakârlık yapıyordum. 93 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 Bir gün eve giderken aklımda bu düşünce belirdi. 94 00:07:55,183 --> 00:07:57,602 "Bunu ona söyleyeceğim" dedim. 95 00:08:06,319 --> 00:08:08,988 Yani hemen o gün gidip söylemedim. 96 00:08:09,071 --> 00:08:11,824 Uygun bir zaman gelir dedim. 97 00:08:12,867 --> 00:08:14,911 Kavga ederken 98 00:08:15,453 --> 00:08:17,205 kaybedeceğimi anladığımda… 99 00:08:19,290 --> 00:08:23,002 "Kendi çamaşırlarımı kendim yıkıyorum!" derim dedim. 100 00:08:28,382 --> 00:08:31,052 O da "Kavga bitti. 101 00:08:32,887 --> 00:08:36,140 Sen kazandın. Ne kadar şanslı olduğumu unutmuşum" derdi. 102 00:08:47,443 --> 00:08:50,905 Altı ay falan uygun anın gelmesini bekledim. 103 00:08:54,992 --> 00:08:58,788 Sonunda bir kavga çıktı. Ne hakkında olduğunu hiç hatırlamıyorum. 104 00:08:58,871 --> 00:09:01,707 Çamaşırlarla ilgili değildi, orası kesin. 105 00:09:04,293 --> 00:09:06,879 Kavgayı kaybediyordum. 106 00:09:06,963 --> 00:09:09,799 "İşte o an geldi" dedim. 107 00:09:12,927 --> 00:09:16,013 Açıkçası bunu söyleyeceğim için üzüldüm. 108 00:09:16,097 --> 00:09:17,640 Kendimden o kadar emindim. 109 00:09:19,350 --> 00:09:21,811 Ona üzüldüm. 110 00:09:23,187 --> 00:09:24,522 "Kazandığını sanıyor 111 00:09:24,605 --> 00:09:27,567 ama neyle karşılaşacağından haberi bile yok" dedim. 112 00:09:34,407 --> 00:09:38,828 Birdenbire "Kendi çamaşırımı kendim yıkıyorum" dedim. 113 00:09:42,081 --> 00:09:45,293 "Benim gibisini bulamazsın" der gibi söyledim. 114 00:09:53,593 --> 00:09:58,097 Yeni bir kavgaya sebep oldu, bunu hiç beklemiyordum. 115 00:10:13,988 --> 00:10:15,948 Çamaşırları çok farklı yıkıyoruz. 116 00:10:17,283 --> 00:10:18,534 O etiketleri okuyor, 117 00:10:18,618 --> 00:10:20,703 ben halıyla takım elbiseyi birlikte yıkıyorum. 118 00:10:20,786 --> 00:10:21,912 Ben… 119 00:10:22,705 --> 00:10:23,706 Bilmiyorum. 120 00:10:24,832 --> 00:10:27,752 "Ayakkabılarını da koymak ister misin? Koy tabii." 121 00:10:30,630 --> 00:10:34,467 Ben kullandığımda çamaşır makinesi duvardan 30 santim uzaklaşıyor. 122 00:10:38,929 --> 00:10:41,807 Makine "İçini amma doldurmuşsun. 123 00:10:42,683 --> 00:10:44,977 Bak, neredeyse hepsi ıslanmış" diyor. 124 00:10:51,150 --> 00:10:52,818 Çok fazla seyahat ediyorum. 125 00:10:52,902 --> 00:10:54,779 Eşim kızımızla evde kalıyor. 126 00:10:54,862 --> 00:10:58,616 Siz de gördünüz, harika bir kızımız var. 127 00:11:04,497 --> 00:11:07,458 Ne kadar zor olduğunu biliyorum. Eşim evde kalıyor. 128 00:11:07,541 --> 00:11:11,462 Hem anne hem baba, hem iyi hem kötü ebeveyn oluyor. 129 00:11:11,545 --> 00:11:14,382 Bense eğlenceli baba olarak geliyorum. 130 00:11:15,132 --> 00:11:17,218 Ya da tüm rutinlerini bozuyorum. 131 00:11:17,301 --> 00:11:20,012 Karım böyle söylüyor. 132 00:11:25,726 --> 00:11:28,521 Eve gittiğimde kızımla yatağa uzanıyorum. 133 00:11:28,604 --> 00:11:32,400 Konuştuğumuz için başımız belaya giriyor. Konuşan da ben değilim. 134 00:11:32,483 --> 00:11:35,569 Ama sanki ben konuşuyormuşum gibi azar işitiyorum. 135 00:11:38,114 --> 00:11:42,243 Anlıyorum çünkü çoğu şeyin sonucunu düşünmüyorum. 136 00:11:42,785 --> 00:11:46,288 Bir köpeğimiz var. Ben bir köpek daha istiyorum. 137 00:11:46,372 --> 00:11:49,917 Karımsa çok fazla deyip başka köpek istemiyor. 138 00:11:50,000 --> 00:11:51,919 İki köpeğin olması çok zahmetli. 139 00:11:52,002 --> 00:11:55,589 Çünkü arka kapıyı açıp iki köpeği dışarı salman lazım. 140 00:12:08,352 --> 00:12:11,647 Sonra kapıyı kapatıyorsun, köpekler dışarıda kalıyor. 141 00:12:11,731 --> 00:12:13,190 Sen içeridesin, 142 00:12:13,274 --> 00:12:15,276 onlarla uğraşmıyorsun ama… 143 00:12:17,862 --> 00:12:19,864 Tekrar içeri dönmek istediklerinde 144 00:12:19,947 --> 00:12:22,616 "Tüm köpekleri içeri almam lazım" diyorsun. 145 00:12:26,370 --> 00:12:31,125 "Birinci köpek, ikinci… Her yer köpek dolu, şu hâle bak." 146 00:12:41,761 --> 00:12:46,557 Dürüst olmak gerekirse köpeğimizle hiç ben ilgilenmedim ama… 147 00:12:48,934 --> 00:12:51,020 Ama iki tane olsa eğlenceli olurdu. 148 00:12:54,648 --> 00:12:56,776 Köpeğimiz bizim yatağımızda yatıyor. 149 00:12:56,859 --> 00:12:58,986 Biri "Bunu yapmamalısın. 150 00:12:59,069 --> 00:13:01,614 Sonra köpeğe laf dinletemezsin" demişti. 151 00:13:02,198 --> 00:13:05,659 Ona "Sence hangi yıldayız?" diye sordum. 152 00:13:11,123 --> 00:13:12,666 Bunlar doodle. 153 00:13:15,628 --> 00:13:17,046 Köpek bile denemez. 154 00:13:17,129 --> 00:13:19,757 İnsandan bir farkları yok. 155 00:13:21,801 --> 00:13:25,763 Adam köpeklerin asla eve sokulmadığı 1980'lerde olduğumuzu sanıyor. 156 00:13:26,889 --> 00:13:29,225 Onlara söz geçirmek zorundaydın. 157 00:13:29,308 --> 00:13:31,143 Arka bahçede kurt besliyordun. 158 00:13:34,897 --> 00:13:38,275 Arkadaşlar gelince "Dışarı mı çıkacaksın? Yapma" diyorduk. 159 00:13:48,828 --> 00:13:51,413 Karım benden daha tutumlu. 160 00:13:52,206 --> 00:13:55,543 Kötü anlamda değil. Işıkların kapatılmasını istiyor. 161 00:13:55,626 --> 00:13:59,755 Işıkları kapatıp tasarruf yapmayı seviyor. 162 00:13:59,839 --> 00:14:03,092 Tüm ışıkları kapatıyoruz. Çok eğlenceli bir ortam. 163 00:14:03,926 --> 00:14:05,594 Işığı aç, yerini bul. 164 00:14:05,678 --> 00:14:07,721 Bir sopa alıp ışığı kapat. 165 00:14:10,057 --> 00:14:15,020 Karanlıkta oturup o kasvetli ortamda tüm gün üzülüyoruz. 166 00:14:15,104 --> 00:14:17,606 Ama kim bilir kaç kuruş tasarruf ediyoruz. 167 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 Yatağa girdiğimde "Işığı kapattın mı? 168 00:14:24,154 --> 00:14:27,741 Açık mı, kapalı mı anlayamıyorum. Git de kapat" diyor. 169 00:14:28,284 --> 00:14:29,952 Seksen yıl sonra kızıma 170 00:14:30,035 --> 00:14:33,038 tasarruf ederek biriktirdiğimiz 37 doları vereceğiz. 171 00:14:41,130 --> 00:14:43,340 Ben biraz savurgan olabiliyorum. 172 00:14:43,424 --> 00:14:46,552 Dibinde az bir şey kalan ürünleri çöpe atıyorum. 173 00:14:46,635 --> 00:14:47,928 Mesela ketçap. 174 00:14:48,012 --> 00:14:50,431 Ketçabın dibinde bu kadar kalmışsa hemen… 175 00:14:54,977 --> 00:14:57,605 Karım kalan ketçabı yenisinin üstüne koyuyor. 176 00:14:58,689 --> 00:15:01,108 Böylece hep iğrenç bir ketçabımız oluyor. 177 00:15:11,869 --> 00:15:12,953 Diş macunu. 178 00:15:13,037 --> 00:15:17,166 Ben ortalama bir insan ne kadar kullanırsa o kadar kullanıyorum. 179 00:15:17,249 --> 00:15:20,544 İçindekini çıkarmak için güç gösterisinde bulunmamalıyım. 180 00:15:23,464 --> 00:15:25,674 Üstünden ütüyle geçemem. 181 00:15:28,552 --> 00:15:30,179 Ama karım her şeyi yapıyor. 182 00:15:30,262 --> 00:15:33,849 İşim bittiğinde evsiz gibi takılan karıma veriyorum. 183 00:15:39,855 --> 00:15:42,066 Kesip içinde kalanları çıkarıyor. 184 00:15:45,361 --> 00:15:48,614 Büyük Buhran'da yaşamış yaşlı bir adamla evlendim sanki. 185 00:15:53,118 --> 00:15:55,120 O dönemde harikalar yaratırdı. 186 00:15:55,204 --> 00:15:57,414 Buhran olduğunu bile anlamazdı. 187 00:16:02,294 --> 00:16:04,380 Pizza partileri tam kâbus oluyor. 188 00:16:04,964 --> 00:16:08,801 Arkadaşlarım pizza yemeye geldiğinde "Pizza söylemeliyiz" diyorum. 189 00:16:08,884 --> 00:16:10,302 "Ne kadar?" diyor. 190 00:16:10,386 --> 00:16:14,098 "Çok söyle, pizza bitecek diye dert etmeyelim" diyorum. 191 00:16:17,393 --> 00:16:18,811 "Arayıp sorsana" diyor. 192 00:16:18,894 --> 00:16:21,855 Kırk yaşındaki adamları arayıp 193 00:16:21,939 --> 00:16:25,734 "Bu akşam kaç pizza yiyeceksin?" diyemem ki. 194 00:16:33,325 --> 00:16:35,828 Düzgün bir işleri, aileleri olan insanlar. 195 00:16:36,495 --> 00:16:39,206 Bir binada çalışıyorlar. 196 00:16:39,289 --> 00:16:41,792 Arayıp "Öğlen çok mu yedin?" mi diyeyim? 197 00:16:45,004 --> 00:16:46,839 "Tasarruf etmeye çalışıyoruz. 198 00:16:46,922 --> 00:16:50,092 Sekiz saat sonra kaç pizza yiyeceğini bilmem lazım." 199 00:16:58,809 --> 00:17:02,187 Karımın haberi olmadan bir şeyler almak istiyorum 200 00:17:02,271 --> 00:17:05,149 ama bu çok zor bir şey. 201 00:17:06,692 --> 00:17:09,069 Bankamın adını bilseydim yapabilirdim. 202 00:17:12,948 --> 00:17:15,993 Ama bu bilgiye ulaşmak için ona sormam gerekiyor. 203 00:17:20,164 --> 00:17:23,959 Arada "Bir bankam olsaydı hangi bankaya giderdim?"diye soruyorum. 204 00:17:30,466 --> 00:17:34,511 Ayrıca haftada bir bir bankaya gidip "Param bu bankada mı?" diyorum. 205 00:17:45,564 --> 00:17:47,524 Beni hep zor durumdan kurtarıyor. 206 00:17:47,608 --> 00:17:51,904 Aldığım bir kıyafet üstüme olmazsa iade edemiyorum. 207 00:17:52,529 --> 00:17:53,739 Utanıyorum. 208 00:17:53,822 --> 00:17:58,327 Aynı çalışanlarla karşılaşacağıma ve beni hatırlayacaklarına eminim. 209 00:17:59,703 --> 00:18:03,248 İçeri girdiğimde "O tişört sana fazlaydı" diyecekler. 210 00:18:10,964 --> 00:18:13,842 Markete gidip yiyecekleri bile iade ediyor. 211 00:18:14,510 --> 00:18:16,095 Evet, yiyecekleri. 212 00:18:16,804 --> 00:18:20,182 Bence böyle bir şeye izin verilmiyor. Öyle düşünüyorum. 213 00:18:21,183 --> 00:18:24,186 Bence 15 yaşındaki çocuklara zorbalık ediyor. 214 00:18:26,897 --> 00:18:31,527 Ne yapacaklarını bilmiyorlar. Anneleri "Muzlar çabuk bozuldu" diyor. 215 00:18:31,610 --> 00:18:32,945 "Ne?" diyorlar. 216 00:18:35,239 --> 00:18:38,283 "Onları sen seçtin. Ben değil. Neden bahsediyorsun?" 217 00:18:38,367 --> 00:18:40,536 "Bunları değiştireceğim." 218 00:18:40,619 --> 00:18:42,996 "Evet, o kadın muzları çalıyor." 219 00:18:52,381 --> 00:18:56,385 Geçenlerde arabama doğru yürürken üniversiteli bir çocuk geldi. 220 00:18:56,468 --> 00:18:57,845 Para topluyordu. 221 00:18:58,554 --> 00:19:01,723 Doğa ya da Dünya için para topluyordu. 222 00:19:01,807 --> 00:19:04,059 Doğa ve Dünya için. 223 00:19:06,019 --> 00:19:07,229 Bilmiyorum. 224 00:19:07,312 --> 00:19:11,108 Bunu daha düzgün söyledi tabii. Ama temelde… 225 00:19:11,191 --> 00:19:13,819 Bana baktı. "Bağışlar Dünya'ya gidecek" dedi. 226 00:19:13,902 --> 00:19:16,446 "Evet, Dünya zor zamanlardan geçiyor" dedim. 227 00:19:16,530 --> 00:19:17,531 Yani… 228 00:19:19,283 --> 00:19:21,994 Dünya'nın yaşadığı zorlukları anlatıyordu. 229 00:19:22,077 --> 00:19:23,829 Kirlilikten bahsetti. 230 00:19:23,912 --> 00:19:25,664 "Suyumuz zehirleniyor" dedi. 231 00:19:25,747 --> 00:19:29,168 "Ben varken yapamadılar ama anlıyorum" dedim. 232 00:19:42,639 --> 00:19:45,726 Sanırım bir ağaç aldım, bilmiyorum. 233 00:19:46,768 --> 00:19:49,354 Ama ona nakit vermeye çalıştım. 234 00:19:49,438 --> 00:19:52,232 "Kredi kartı lazım" dedi. "Tamam" dedim. 235 00:19:52,316 --> 00:19:57,237 Yani rastgele birinin iPad'ine tüm aile bilgilerimi yazdım. 236 00:20:01,325 --> 00:20:02,784 Yetmiş beş dolardı. 237 00:20:02,868 --> 00:20:06,413 Kartı okuttuktan sonra 238 00:20:06,496 --> 00:20:08,582 "Bu arada aylık ödeme olacak" dedi. 239 00:20:09,833 --> 00:20:10,834 Evet. 240 00:20:11,418 --> 00:20:14,796 Sonra söyledi. "Web sitesinden iptal edebilirsiniz" dedi. 241 00:20:14,880 --> 00:20:17,424 "Şu anda ne olduğunu bile bilmiyorum" dedim. 242 00:20:23,013 --> 00:20:25,933 "Fatura için e-posta adresinizi yazın" dedi. 243 00:20:26,016 --> 00:20:29,311 "Tamam" dedim ve karımın e-posta adresini yazdım. 244 00:20:29,937 --> 00:20:32,606 Bilin bakalım kim bu ödemeyi hemen durduracak. 245 00:20:42,699 --> 00:20:45,369 Yarın o ağacı kestirir. 246 00:20:51,875 --> 00:20:56,463 Karımı aradım çünkü bir şeylere abone olduktan sonra onu aramam gerekiyor. 247 00:20:59,258 --> 00:21:02,177 Telefonu açtı. "Ben hallederim" deyip kapattı. 248 00:21:13,939 --> 00:21:17,150 Her şeyi o hallediyor. Öyle şeyler yapıyor ki… 249 00:21:17,234 --> 00:21:19,820 Çatımızın yenilendiğini sonradan öğrendim. 250 00:21:23,240 --> 00:21:26,326 Çatının yenilendiğini komşularımızdan öğrendim. 251 00:21:29,121 --> 00:21:31,665 "Yeni çatı nasıl?" dediler. 252 00:21:31,748 --> 00:21:34,126 "Neden bahsettiğinizi bilmiyorum" dedim. 253 00:21:35,043 --> 00:21:37,296 "Haberin yok muydu?" dediler. 254 00:21:37,379 --> 00:21:38,797 "Yoktu" dedim. 255 00:21:38,880 --> 00:21:42,801 Karıma gidip "Yeni çatıyla ilgili konuşmak istiyorlar. 256 00:21:42,884 --> 00:21:44,469 Bana söylemedin bile. 257 00:21:44,553 --> 00:21:46,430 Aptal durumuna düştüm" dedim. 258 00:21:55,522 --> 00:21:59,568 Mahallemizde bir çıkmaz sokakta yaşıyoruz. 259 00:21:59,651 --> 00:22:03,739 Küçükken normal bir sokakta yaşadığımız için bu çok heyecan vericiydi. 260 00:22:05,365 --> 00:22:08,118 Hep çıkmaz sokakta yaşamayı hayal etmiştim. 261 00:22:09,077 --> 00:22:12,748 Çıkmaz sokak görünce "Burada yaşadığını düşünsene" diyorsun. 262 00:22:16,752 --> 00:22:19,046 Biz de klasik şeyleri yapıyoruz. 263 00:22:19,129 --> 00:22:23,383 Biri sokağımıza girdiğinde "Burada ne işin var?" diyoruz. 264 00:22:26,428 --> 00:22:27,554 Tüm arabalara 265 00:22:27,637 --> 00:22:30,849 "Çıkmaz sokağımızdan çıksan iyi olur" diyoruz. 266 00:22:39,191 --> 00:22:40,609 Çöpümüzü çıkarıyoruz. 267 00:22:41,735 --> 00:22:44,488 Günü tam bilmiyorum ama bir gün çıkarıyoruz. 268 00:22:44,571 --> 00:22:46,239 Belli bir günde çıkarıyoruz. 269 00:22:47,449 --> 00:22:49,993 Birkaç hafta önce çıkarmayı unuttuk. 270 00:22:50,077 --> 00:22:52,412 O stres bir aileyi dağıtabilir. 271 00:22:57,042 --> 00:22:59,795 Tüm hafta "Herkes elinde yesin" dedik. 272 00:23:04,549 --> 00:23:08,220 Arkadaşlarımız gelince "Çöpünü cebine koyup evine götür" dedik. 273 00:23:20,065 --> 00:23:23,110 Komşudan yana şanslıyız. Harika komşularımız var. 274 00:23:23,193 --> 00:23:24,820 Onlarla çok yakınız. 275 00:23:24,903 --> 00:23:27,072 Hepsinin gerçek işleri var. 276 00:23:27,155 --> 00:23:28,907 Üniversiteye falan gitmişler. 277 00:23:28,990 --> 00:23:33,036 İçlerinden biri yönetim danışmanı. 278 00:23:33,120 --> 00:23:37,624 Yani bütün danışmanları yönetiyor. 279 00:23:38,208 --> 00:23:40,293 Evet, zor bir iş. Tamam mı? 280 00:23:41,002 --> 00:23:45,298 Bir sürü danışman var. Hepsine "İşine dön. Böyle olmaz" diyor. 281 00:23:46,174 --> 00:23:48,301 "Burada danışmanlık veremezsin." 282 00:23:48,385 --> 00:23:49,386 Yani 283 00:23:50,011 --> 00:23:51,012 işleri çok yoğun. 284 00:23:58,520 --> 00:24:00,439 Diğer komşumuz aktüer. 285 00:24:01,398 --> 00:24:03,400 Kuşlarla ilgili bir iş sanıyordum. 286 00:24:08,363 --> 00:24:10,157 "Şuradaki kuş ne?" dedim. 287 00:24:18,415 --> 00:24:20,459 "Bilmiyorum" dedi. Ben de… 288 00:24:25,255 --> 00:24:28,508 "Bir aktüer olarak bu kuşun türünü bilmiyor musun?" 289 00:24:39,853 --> 00:24:43,023 Kızımın okulundaki kariyer gününe gittim. 290 00:24:43,106 --> 00:24:47,736 Çok eğlenceli bir iş yapıyorum, evet ama gerildim. 291 00:24:47,819 --> 00:24:51,198 Çünkü yanımda zeki insanlar vardı. 292 00:24:52,449 --> 00:24:54,951 Masada yalnız otururum diye umuyordum. 293 00:24:55,035 --> 00:24:57,454 Beni bir cerrahla aynı masaya oturttular. 294 00:24:58,830 --> 00:25:01,249 Bence bilerek yaptılar. 295 00:25:02,125 --> 00:25:05,629 Çocuklara "İşte okumanın önemi" demek için. 296 00:25:17,224 --> 00:25:19,434 Çocuklar çıkıp 297 00:25:19,518 --> 00:25:23,939 "Komedide ne gibi konulardan bahsediyorsun?" dediler. 298 00:25:24,022 --> 00:25:26,983 Hangi konuları işlediklerini bilmiyordum. 299 00:25:29,110 --> 00:25:32,489 "Sahnede çoğunlukla İngilizce konuşuyorum" dedim. 300 00:25:40,664 --> 00:25:44,084 Cerraha "Cerrah olmak için kaç sene okumak lazım?" dediler. 301 00:25:44,167 --> 00:25:47,045 O da "54 yıl" falan dedi. 302 00:25:49,923 --> 00:25:52,467 Bana da aynı soruyu yönelttiler. 303 00:25:52,551 --> 00:25:54,803 "Şimdi olabilirsiniz" dedim. 304 00:26:01,059 --> 00:26:03,687 "İlkokulu bitirip ailenizi mutlu edin. 305 00:26:03,770 --> 00:26:05,855 Sonra işe başlayabilirsiniz" dedim. 306 00:26:12,445 --> 00:26:15,699 Okulda çok zorlandım. Öyle ki… 307 00:26:15,782 --> 00:26:19,244 Zar zor mezun olup meslek yüksekokuluna girdim. 308 00:26:19,327 --> 00:26:22,831 Önüne geleni aldıkları meslek yüksekokuluna bile zor girdim. 309 00:26:26,751 --> 00:26:30,672 Bir yıl meslek yüksekokuluna gittim, not ortalamam sıfırdı. 310 00:26:34,301 --> 00:26:37,137 Çoğu insan bilmez 311 00:26:37,220 --> 00:26:39,014 ama meslek yüksekokulları 312 00:26:39,097 --> 00:26:42,517 "Muhtemelen mahallenden ayrılmayacaksın" diyen bir okuldur. 313 00:26:49,649 --> 00:26:52,027 "Sana buradaki işleri gösterelim. 314 00:26:56,281 --> 00:26:58,491 İşlerin nasıl yürüdüğünü anla." 315 00:27:04,122 --> 00:27:06,499 O bir yıl boyunca not ortalamam sıfırdı 316 00:27:06,583 --> 00:27:08,960 çünkü telafi dersi almam gerekti. 317 00:27:09,044 --> 00:27:11,421 Telafi dersleri aslında… 318 00:27:12,005 --> 00:27:15,383 Okula dönmeye çalışan benim yaşımdaki insanlara veriliyor. 319 00:27:15,467 --> 00:27:17,427 Çünkü hiçbir şey hatırlamıyorlar. 320 00:27:17,969 --> 00:27:21,097 Ben bu dersleri aldığımda okuldan yeni mezun olmuştum. 321 00:27:22,432 --> 00:27:26,061 "Hiçbir şey hatırlamıyor musun?" dediler. "Yeni mezun oldum" dedim. 322 00:27:26,144 --> 00:27:28,480 "Hiç duymamış gibi duruyorsun" dediler. 323 00:27:32,609 --> 00:27:34,611 Sınıftaki herkes 50 yaşındaydı. 324 00:27:34,694 --> 00:27:36,571 "Öğretmen kim?" dedim. 325 00:27:38,907 --> 00:27:42,786 "Sorduğumda söylemek zorundasınız. Öğretmen kim?" 326 00:27:48,917 --> 00:27:51,628 Çok temel dersler aldım. Konuşma dersi aldım. 327 00:27:52,170 --> 00:27:53,380 Üniversitedeyken. 328 00:27:53,463 --> 00:27:56,257 İşle ilgili bir ders alan arkadaşlarımla 329 00:27:56,341 --> 00:27:58,635 okula giderdim. 330 00:27:58,718 --> 00:28:00,220 Ne ders alıyorlarsa işte. 331 00:28:00,303 --> 00:28:03,014 Ben "Konuşma dersinden sonra görüşürüz" derdim. 332 00:28:07,727 --> 00:28:11,272 Hâlâ bir sürü kelimeyi yanlış söylüyorum. Bunu anlayamıyorum. 333 00:28:13,566 --> 00:28:18,530 Mesela "şiyir" diyorum. Kimse anlamıyor. 334 00:28:19,447 --> 00:28:21,491 Şiir demek istiyorum. 335 00:28:22,075 --> 00:28:25,203 Ş-İ-İ-R. Ben "şiyir" diyorum. 336 00:28:27,414 --> 00:28:29,582 Bunu da düzeltsene Konuşma dersi. 337 00:28:32,585 --> 00:28:34,546 Ya "şiyir" yazarı olmak istersem? 338 00:28:37,799 --> 00:28:40,176 Ya bir sürü harika "şiyir" fikrim varsa? 339 00:28:41,136 --> 00:28:44,806 "'Şiyirlerimi' dinleyin" dediğim için kimse beni ciddiye almaz. 340 00:28:53,148 --> 00:28:54,941 "Ya" diyorum. 341 00:28:55,567 --> 00:28:56,985 Aşırı güneyli aksanıyla. 342 00:28:57,569 --> 00:29:01,030 Yağ. Nasıl diyeceğimi bile bilmiyorum. 343 00:29:01,114 --> 00:29:03,533 Yağ. Y-A-Ğ. 344 00:29:03,616 --> 00:29:04,451 Evet. 345 00:29:05,076 --> 00:29:06,077 Evet. 346 00:29:07,620 --> 00:29:09,497 "Motor ya" diyorum. 347 00:29:10,498 --> 00:29:12,375 "Tereya" gibi. 348 00:29:14,627 --> 00:29:19,132 Güney meslek yüksekokullarında bunu düzeltmek zorunlu olmalı. 349 00:29:21,217 --> 00:29:23,428 Tahtaya Y-A-Ğ yazmalılar. 350 00:29:23,511 --> 00:29:24,888 Ben "Ya" deyince 351 00:29:24,971 --> 00:29:26,931 "Bunu düzelteceğiz" demeliler. 352 00:29:28,808 --> 00:29:31,603 "Büyük ihtimalle o alanda çalışacaksın." 353 00:29:39,819 --> 00:29:41,321 "Hiç Savaş." 354 00:29:41,404 --> 00:29:42,572 Öyle diyorum. 355 00:29:42,655 --> 00:29:44,657 "İç" yerine. 356 00:29:44,741 --> 00:29:46,367 "Hiç Savaş" diyorum. 357 00:29:47,202 --> 00:29:48,203 Çünkü… 358 00:29:49,287 --> 00:29:52,582 Bu benim hatam olabilir. Tamam mı? Ben… 359 00:29:58,922 --> 00:30:01,716 "Hiç Savaş" hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 360 00:30:04,761 --> 00:30:06,971 Tarihle hiç alakam yok. 361 00:30:07,055 --> 00:30:09,390 İzlediğim her tarih filmini 362 00:30:09,474 --> 00:30:11,810 büyük bir merak ve heyecanla izliyorum. 363 00:30:25,740 --> 00:30:27,742 "Ne olacak?" 364 00:30:31,538 --> 00:30:33,039 Pearl Harbor'ı izledim. 365 00:30:35,375 --> 00:30:37,585 Ben de onlar kadar şaşırdım. 366 00:30:49,305 --> 00:30:50,765 Okumuyorum. 367 00:30:51,516 --> 00:30:53,768 Evet, bence bu önemli. 368 00:30:56,479 --> 00:30:59,482 Zeki olmak için okumak gerekiyor. 369 00:30:59,566 --> 00:31:02,902 Ve ben bunu yapmıyorum. 370 00:31:04,404 --> 00:31:06,155 Etkilerini yaşamaya başladım. 371 00:31:07,073 --> 00:31:11,202 Yapmak istiyorum. Okuma fikrini seviyorum. Kitap da aldım. 372 00:31:11,286 --> 00:31:14,247 Ama kitaplar çok fazla yazıyla dolu. 373 00:31:14,330 --> 00:31:15,623 Ve… 374 00:31:16,916 --> 00:31:18,084 Her kitap böyle. 375 00:31:18,167 --> 00:31:21,504 Kitabı açıyorsun ve "Neden bahsediyorsun?" diyorsun. 376 00:31:21,588 --> 00:31:23,089 Yani… 377 00:31:23,172 --> 00:31:27,594 Dur durak da bilmiyor. Her sayfada daha fazla yazı var. 378 00:31:28,887 --> 00:31:31,556 Araya birkaç boş sayfa koysanız ne olur? 379 00:31:32,223 --> 00:31:35,393 İki saniye nefes almama izin verin. 380 00:31:46,654 --> 00:31:48,531 Gözlerimde bir sorun yok. 381 00:31:49,324 --> 00:31:50,491 Sorun beynimde. 382 00:31:53,036 --> 00:31:54,829 Gözlerim çok iyi okuyor. 383 00:31:54,913 --> 00:31:58,249 Çok kötü hissediyorum çünkü bu aptal beyne bağlılar. 384 00:32:00,043 --> 00:32:03,755 Yazıya bakıp şöyle diyorlar, "Hiçbirini anlamıyor musun dostum? 385 00:32:07,967 --> 00:32:11,471 Bu cümleyi beşinci okuyuşumuz. Başka cümleye geç." 386 00:32:20,229 --> 00:32:23,149 Kurgu, kurgusal olmayan. Hangisi doğru bilmiyorum. 387 00:32:28,363 --> 00:32:31,366 Her kitabı gerçekmiş gibi okuyorum. 388 00:32:33,117 --> 00:32:37,205 Anladığım kadarıyla şu anda ülkede büyük bir büyücü problemimiz var. 389 00:32:48,549 --> 00:32:52,011 Geçen sene Avrupa'ya gittik. 390 00:32:52,095 --> 00:32:57,141 Oraya giderken… Nashville'den Londra'ya uçtuk. 391 00:32:57,225 --> 00:33:01,145 Nashville saatine göre saat 16.42'ydi. 392 00:33:01,229 --> 00:33:03,231 Ailece oynamak için 393 00:33:03,314 --> 00:33:06,317 "Londra'da saatin kaç olduğunu tahmin edelim" dedim. 394 00:33:06,401 --> 00:33:07,860 Ben 00.42 dedim. 395 00:33:07,944 --> 00:33:10,279 Kızımız sabah 01.42 dedi. 396 00:33:10,363 --> 00:33:12,323 Karım 11 dedi. 397 00:33:13,116 --> 00:33:14,117 O kadar. 398 00:33:20,248 --> 00:33:22,291 Evet, 42 demedi. 399 00:33:22,375 --> 00:33:23,751 Ve… 400 00:33:23,835 --> 00:33:27,839 "42'yi de söyle" dedim. "Ne demek istediğimi anladın" dedi. 401 00:33:27,922 --> 00:33:29,841 "Evet ama kızımıza 402 00:33:29,924 --> 00:33:32,635 normal bir insanın ne diyeceğini göster" dedim. 403 00:33:37,056 --> 00:33:38,766 Bu büyük bir kavga başlattı. 404 00:33:47,608 --> 00:33:52,530 Avrupa'ya giderseniz haberiniz olsun, çok eski bir yer. 405 00:33:54,574 --> 00:33:57,994 Tarihimiz eskiye dayanıyor sanıyorsanız bir de orayı görün. 406 00:34:00,538 --> 00:34:02,874 "Burada ne yapıyordunuz?" 407 00:34:05,543 --> 00:34:08,880 Etrafta dolanırken "Şu bina 8 yılında yapıldı" diyorlar. 408 00:34:08,963 --> 00:34:10,965 "Yok artık" diyorsun. 409 00:34:21,559 --> 00:34:23,269 Avustralya'ya da gittim. 410 00:34:23,978 --> 00:34:25,730 Avustralya çok uzakta. 411 00:34:27,440 --> 00:34:30,485 Dünya sandığımdan daha büyük bir yermiş. 412 00:34:34,989 --> 00:34:38,785 Saatte 800 kilometre hızla 16 saat uçtuk. 413 00:34:38,868 --> 00:34:40,912 Zar zor vardık. 414 00:34:44,457 --> 00:34:46,459 Bence yanlış yönden gittik. 415 00:34:50,671 --> 00:34:52,173 Orada jet-lag yaşadım. 416 00:34:52,256 --> 00:34:54,759 Çok erken kalktığım için önemsemedim. 417 00:34:54,842 --> 00:34:58,221 Saat 05.45'te uyanıyordum, normalde o saatte kalkmam. 418 00:34:58,304 --> 00:35:01,307 Sabah açık büfeye ilk ben gidiyordum. 419 00:35:02,141 --> 00:35:05,144 Şunu diyeyim, saat 05.45'te kalkınca 420 00:35:05,228 --> 00:35:07,522 öğlen bir asır sonra geliyor. 421 00:35:12,568 --> 00:35:16,656 "Kesin öğlen olmuştur" dediğinde bir bakıyorsun, saat daha 08.30. 422 00:35:22,370 --> 00:35:25,206 Saat 18.00'de "İnsanlar niye dışarıda?" diyorsun. 423 00:35:28,459 --> 00:35:30,128 "Güneş neden batmıyor?" 424 00:35:38,719 --> 00:35:42,223 Hayatımın bir sonraki aşaması bu. Erken kalkmak. 425 00:35:42,306 --> 00:35:45,184 Başlıyoruz. 09.15'te kalkmaya başladım. 426 00:35:45,268 --> 00:35:49,313 Evet, kızımın okula gittiğini hiç görmedim ama yaklaşıyorum. 427 00:35:56,988 --> 00:35:59,157 Yaşlandıkça üşümeye de başladım. 428 00:35:59,907 --> 00:36:03,202 Kırk beş yaşındayım, üşüyorum. Hep yanıma ceket alıyorum. 429 00:36:03,995 --> 00:36:06,873 Dışarısı 57 derece olsa da 430 00:36:06,956 --> 00:36:09,500 elime bir ceket alıyorum. 431 00:36:10,543 --> 00:36:12,837 Gençleri görünce aklımdan şu geçiyor, 432 00:36:12,920 --> 00:36:14,672 "Ceketleriniz nerede?" 433 00:36:23,514 --> 00:36:26,309 Vücudum dağılıyor. Omzum ağrıyor. 434 00:36:26,392 --> 00:36:28,352 Sahnede böyle durduğum için. 435 00:36:33,774 --> 00:36:36,736 İnanılmaz. Bu büyük bir hataydı. 436 00:36:36,819 --> 00:36:39,947 Bunun büyük bir sorun olacağını bilseydim 437 00:36:40,031 --> 00:36:42,742 muhtemelen alışkanlık hâline getirmezdim. 438 00:36:44,118 --> 00:36:45,995 Vücudum bunu kaldıramıyor. 439 00:36:47,121 --> 00:36:49,207 Düzeltmek için doktora gittim. 440 00:36:49,290 --> 00:36:52,376 Bana eski araba muamelesi yaptılar. 441 00:36:52,960 --> 00:36:55,880 "Ben olsam buna daha fazla para harcamam" dediler. 442 00:37:05,473 --> 00:37:08,851 Geçenlerde bir kasımı zorladım. Kas sanırım ruhumdaydı. 443 00:37:12,772 --> 00:37:15,149 Vücudumun tam ortasındaydı. 444 00:37:15,233 --> 00:37:17,068 Ön tarafta bir yer sanıyordum. 445 00:37:17,151 --> 00:37:19,820 Ama sonra "Sırtım da ağrıyor" dedim. O yüzden… 446 00:37:22,406 --> 00:37:23,741 Ortada ne var ki? 447 00:37:23,824 --> 00:37:25,826 Ortadaki kas hangisi? 448 00:37:34,085 --> 00:37:38,005 Yürüyüşe çıktım. Bir kayadan atladım. Otuz santim yüksekliğindeydi. 449 00:37:38,506 --> 00:37:42,927 Yere indiğimde yıldırım çarpmış gibiydim. 450 00:37:48,266 --> 00:37:50,351 Tırnaklarımda hissettim. 451 00:37:56,774 --> 00:37:59,860 Yüzde 50 ihtimalle fermuarımı çekmiş oluyorum artık. 452 00:38:05,324 --> 00:38:07,535 Tam bir yazı tura durumu. 453 00:38:09,453 --> 00:38:12,832 Ne olduğunu bilmiyorum. Hayatım boyunca fermuarımı çektim. 454 00:38:13,624 --> 00:38:17,795 Şimdi "Görüşürüz çocuklar" deyip dışarı çıkıyorum. 455 00:38:19,380 --> 00:38:21,590 Dönünce pantolonum çok kolay çıkıyor. 456 00:38:21,674 --> 00:38:24,385 "Dört saattir böyle mi dolaşıyordum?" 457 00:38:29,932 --> 00:38:32,810 Sanırım artık işemem daha uzun sürdüğü için. 458 00:38:33,853 --> 00:38:36,814 Bu yeni ritme alışkın değilim. 459 00:38:38,566 --> 00:38:41,402 Çünkü kırklarında işemen bitti mi anlayamıyorsun. 460 00:38:42,445 --> 00:38:44,155 Çok çabuk öğreniyorsun. 461 00:38:44,238 --> 00:38:47,283 "Biraz bekleyelim. Trafik biraz dağılsın" diyorsun. 462 00:38:51,871 --> 00:38:53,831 Gençler girip çıkıyor. 463 00:38:55,875 --> 00:38:58,210 "Aileme iyi olduğumu söyleyin" diyorum. 464 00:39:06,719 --> 00:39:09,722 Yemekle ilgili sorunlarım sürüyor. 465 00:39:10,431 --> 00:39:12,683 İşlenmiş yiyeceklere bayılıyorum. 466 00:39:14,560 --> 00:39:16,479 Ben fabrikadan masaya insanıyım. 467 00:39:23,319 --> 00:39:27,156 Ne kadar işlenmişse o kadar güzel. 468 00:39:33,329 --> 00:39:36,207 Bir devir kapanmak üzere. Hissediyorum. 469 00:39:36,290 --> 00:39:38,667 Artık yiyemiyorum. Çok kötü geliyor. 470 00:39:40,753 --> 00:39:43,756 Kendime de söylüyorum. Olabilecek her şeyi yaptım. 471 00:39:44,382 --> 00:39:47,551 Fast food dünyasında jübilemi yapabilirim artık. 472 00:39:47,635 --> 00:39:49,053 Her şeyi yaptım. 473 00:39:49,678 --> 00:39:53,808 Taco Bell yediğimde karım öğrenmesin diye paketi komşumun çöpüne attım. 474 00:39:59,355 --> 00:40:03,067 Bir keresinde bir restoranda o kadar çok ketçap kullandım ki 475 00:40:03,150 --> 00:40:07,571 tanımadığım biri gelip "Çok fazla ketçap koydun" dedi. 476 00:40:13,994 --> 00:40:16,247 Bunun için çok ketçap kullanmak lazım. 477 00:40:17,623 --> 00:40:20,084 O adam da olaya dâhil olmak istemezdi. 478 00:40:22,545 --> 00:40:23,921 Ama görüyor sonuçta. 479 00:40:24,004 --> 00:40:27,967 Karısı "Bırak, boş ver" dese de "Bir şey söylemem lazım" demiş. 480 00:40:31,846 --> 00:40:35,766 "Kimsenin bu kadar ketçap kullanmadığını bilmiyor bence." 481 00:40:40,813 --> 00:40:44,108 Bir kere McDonald's'ın arabaya servisinde camım açılmadı. 482 00:40:44,191 --> 00:40:46,944 Evren resmen "Bir dur artık" dedi. 483 00:40:50,072 --> 00:40:51,532 Ama ben pes etmedim. 484 00:40:52,783 --> 00:40:54,869 Utanç verici çünkü onlar da anladı. 485 00:40:54,952 --> 00:40:58,664 Kapımı açabilmek için daha ileride durmam gerekti. 486 00:40:58,747 --> 00:41:00,958 Yani hoparlöre çarpıyordu. 487 00:41:01,041 --> 00:41:02,710 Onun için daha ileri gittim. 488 00:41:04,462 --> 00:41:08,799 Arkamdaki araba "Gidiyor musun?" dedi. "Camım açılmıyor" dedim. 489 00:41:13,888 --> 00:41:17,558 Kapıyı açmam gerekti. Hoparlör benzin deposunun orada kaldı. 490 00:41:19,393 --> 00:41:22,897 Bağırarak sipariş vermek zorunda kaldım. Arkamdaki de duydu. 491 00:41:25,774 --> 00:41:29,236 McDonald's'ın ekranına baktım, hepsini yazmışlar. 492 00:41:29,320 --> 00:41:31,739 Bari tüm mahalleye haber verseydiniz. 493 00:41:37,453 --> 00:41:40,331 Sonra yemeği alacağım bölmeye geldim. 494 00:41:40,414 --> 00:41:43,542 Ama kapıyı açmak için yine ilerlemem gerekti. 495 00:41:44,043 --> 00:41:48,756 Ben ilerleyince "Nereye gidiyorsun?" dediler. 496 00:41:50,925 --> 00:41:53,344 "Hiçbir yere" dedim ve ilerledim. 497 00:41:53,427 --> 00:41:57,473 Koltukta oturan tüm vücudumu gördüler. 498 00:41:58,098 --> 00:41:59,391 İnanılmazdı. 499 00:41:59,475 --> 00:42:03,395 Bundan daha savunmasız hissettiğim bir an olmamıştı. 500 00:42:05,439 --> 00:42:07,858 Orada otururken "Merhaba" dedim. 501 00:42:10,945 --> 00:42:13,322 Ayaklarımı gördüler. 502 00:42:15,658 --> 00:42:18,536 Ayıya yemek atar gibi siparişimi attılar. 503 00:42:28,796 --> 00:42:31,006 Ailecek çok fazla fast food yiyoruz. 504 00:42:31,090 --> 00:42:34,927 Aile mesaj grubumuza babam şöyle yazmış, 505 00:42:35,010 --> 00:42:37,805 "Big Mac'i ucuza almanın bir yolunu buldum. 506 00:42:41,350 --> 00:42:45,938 Double cheeseburger söyleyip Big Mac sosu isteyeceksin. 507 00:42:46,021 --> 00:42:47,481 Hem daha ucuz oluyor 508 00:42:48,065 --> 00:42:51,110 hem üçüncü ekmeği atınca Atkins diyetine de uyuyor." 509 00:42:57,700 --> 00:43:02,371 Böyle yapmanız lazım. "Üçüncü ekmeğe gerek yok" demelisiniz. 510 00:43:10,296 --> 00:43:13,299 Annemle babam yaşlanıyor, çok yaşlı değiller 511 00:43:13,382 --> 00:43:16,635 ama tökezlediklerinde 512 00:43:16,719 --> 00:43:18,554 yere düştükleri yaştalar. 513 00:43:20,931 --> 00:43:23,267 Belli bir yaşta böyle olmaya başlıyor. 514 00:43:23,350 --> 00:43:28,147 Ben tökezlersem… Vücudum 40 yıldır yere değmedi. 515 00:43:29,940 --> 00:43:32,109 Ama onlar için… Bilmiyorum. 516 00:43:32,192 --> 00:43:34,987 Vücudun üst kısmı "Düşüyoruz" diyor. 517 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 Ve… 518 00:43:37,906 --> 00:43:40,284 Alt kısmı "Ne?" diyor ve sonrasında… 519 00:43:43,037 --> 00:43:44,955 "Aman" falan da demiyorlar. 520 00:43:45,039 --> 00:43:47,291 Ne olduğunu bile anlamıyorlar. 521 00:43:48,917 --> 00:43:50,878 Sana bakarken düşüyorlar. 522 00:43:50,961 --> 00:43:53,172 "Hiçbirini hissetmedin mi?" diyorsun. 523 00:43:54,465 --> 00:43:58,385 Yere o kadar sert düşüyorlar ki biri çatıdan aşağı attı sanırsınız. 524 00:44:00,346 --> 00:44:02,473 Herkes duyuyor. "Ne oldu?" diyorlar. 525 00:44:02,556 --> 00:44:04,433 "Annemle babam düştü!" diyorum. 526 00:44:06,477 --> 00:44:07,853 "Onları kaldırmalıyım. 527 00:44:09,146 --> 00:44:12,441 Annemde iki sene geçmeyecek bir morluk oluştu." 528 00:44:18,489 --> 00:44:20,366 Artık önlerinden yürüyorum. 529 00:44:20,449 --> 00:44:21,742 Sherpa gibiyim. 530 00:44:23,243 --> 00:44:26,538 Arazinin durumunu bildiriyorum. 531 00:44:28,332 --> 00:44:30,292 "Küçük bir halı geliyor. 532 00:44:36,840 --> 00:44:40,636 Küçük bir halı var. Dışarısı içerisinden daha aydınlık. 533 00:44:40,719 --> 00:44:44,390 Evet ve parke taşı var. Onu geçemezsiniz muhtemelen. 534 00:44:46,767 --> 00:44:48,435 Halının üstüne uzanın. 535 00:44:48,519 --> 00:44:50,521 Arabayla binanın içine gireceğim." 536 00:44:57,653 --> 00:45:01,573 Annem kızımı bir arkadaşının evinden alacaktı. 537 00:45:01,657 --> 00:45:03,367 Ona adresi mesaj attım. 538 00:45:03,450 --> 00:45:05,536 Ama yanlış eve gitmiş. 539 00:45:06,995 --> 00:45:10,207 Kapıyı çalmış. Başka birinin büyükannesi açmış. 540 00:45:10,290 --> 00:45:11,959 Bu hiç iyi değil. 541 00:45:13,293 --> 00:45:16,588 Birbirini çitin arkasından gören iki köpekten farksızlar. 542 00:45:23,637 --> 00:45:26,181 İkisini de içeri sokmak çok zor olacak. 543 00:45:33,355 --> 00:45:36,150 Annem "Kız torunum burada mı?" demiş. 544 00:45:36,650 --> 00:45:39,570 Diğer kadın da "Üç erkek torunum var" demiş. 545 00:45:43,115 --> 00:45:44,283 Hiçbir çözüm yok. 546 00:45:47,244 --> 00:45:48,746 Sadece iki büyükanne var. 547 00:45:48,829 --> 00:45:51,457 "Sende o mu var? Bende de bu var." 548 00:45:56,253 --> 00:45:59,047 Yanlış adreste yarım saat muhabbet etmiş. 549 00:46:02,301 --> 00:46:05,012 Gidip kızımı alıp annemi aramak zorunda kaldım. 550 00:46:12,352 --> 00:46:16,732 Uzun süreli birlikteliklerde ilişkiyi kadın ayakta tutuyor. 551 00:46:16,815 --> 00:46:20,444 Seksen yaşlarında evli bir çift gördüğünüzde… 552 00:46:20,527 --> 00:46:23,280 Kadın 80 yaşında olsa da enerjik oluyor. 553 00:46:23,363 --> 00:46:26,992 Adamsa "Şu anda neredeyiz?" diyor. Hiçbir fikri yok. 554 00:46:29,203 --> 00:46:33,040 Beynimiz yok oluyor resmen. 555 00:46:33,123 --> 00:46:35,042 Kadın sayesinde dışarı çıkıyor. 556 00:46:35,125 --> 00:46:37,628 "Dışarı çık da insanlar seni görsün" diyor. 557 00:46:40,881 --> 00:46:44,176 Yaşlı bir gorili gezdiren hayvanat bahçesi çalışanı gibi. 558 00:46:46,845 --> 00:46:48,514 "Çocuklar sana dokunsun." 559 00:46:52,476 --> 00:46:55,771 Herkes ona yemek vermeye çalışıyor. "Onu vermeyin" diyor. 560 00:46:58,398 --> 00:46:59,691 "Bence istiyor." 561 00:46:59,775 --> 00:47:02,694 "Tabii ki de istiyor ama yiyemeyeceğini bilmiyor." 562 00:47:12,955 --> 00:47:16,041 Babam hep hastaneye gidiyor. 563 00:47:16,542 --> 00:47:19,086 Yılda sekiz kez falan ameliyat oluyor. 564 00:47:19,169 --> 00:47:20,879 Çok seviyor. 565 00:47:23,674 --> 00:47:26,385 Doktor "Esneme hareketleri yap" diyor. 566 00:47:29,471 --> 00:47:31,723 Babam "Ameliyat olayım" diyor. 567 00:47:41,024 --> 00:47:44,695 Burun spreyi Afrin'e bağımlı olduğu için ameliyat oldu. 568 00:47:45,737 --> 00:47:46,864 Evet. 569 00:47:46,947 --> 00:47:50,367 Bakın, ben de Afrin'e bağımlıydım. 570 00:47:50,450 --> 00:47:53,078 Şunu söyleyeyim, ne olduğunu bilmiyorsanız 571 00:47:53,161 --> 00:47:54,746 sakın bulaşmayın. 572 00:47:56,874 --> 00:47:59,209 Kullandığım en iyi şeylerden biriydi. 573 00:48:01,128 --> 00:48:05,549 Kullandığım dönemde karım çok kızdı. Ondan saklamak zorunda kaldım. 574 00:48:06,300 --> 00:48:08,385 Üç blok öteden sesini duyuyordu. 575 00:48:08,468 --> 00:48:10,721 Küçük bir fısta hemen "O ne?" diyordu. 576 00:48:11,763 --> 00:48:13,640 "Böyle yaşamayacağım. 577 00:48:15,767 --> 00:48:18,770 Kendi evimde Afrin kullanılmasına izin vermem." 578 00:48:23,817 --> 00:48:26,862 Babam, annemle birlikte doktora gitmiş. 579 00:48:26,945 --> 00:48:29,489 Doktor "Afrin kullanıyor musun?" demiş. 580 00:48:29,573 --> 00:48:31,241 Babam da "Hayır" demiş. 581 00:48:33,869 --> 00:48:36,163 Doktor "Kullandığını anlıyorum. 582 00:48:36,246 --> 00:48:38,248 Formalite gereği sordum" demiş. 583 00:48:42,044 --> 00:48:45,589 "Kaç yıldır kullanıyorsun?" deyince babam "Beş yıldır" demiş. 584 00:48:46,173 --> 00:48:47,299 Kuyruklu yalan. 585 00:48:48,133 --> 00:48:50,427 Annem "Doğruyu söyle. 586 00:48:50,510 --> 00:48:53,388 45 yıldır kullanıyor" demiş. 587 00:48:55,349 --> 00:48:57,768 Babam 45 yıl Afrin kullandı. 588 00:48:57,851 --> 00:49:00,437 Bilmiyorsanız anlamanız için söyleyeyim, 589 00:49:00,520 --> 00:49:03,774 kutunun arkasında "Üç günden fazla kullanmayın" yazıyor. 590 00:49:09,780 --> 00:49:14,409 "Bunu 45 yıl kullanabilirsiniz" diyen bir ilaç yok dünyada. 591 00:49:23,460 --> 00:49:28,131 Annemle babamı çok düşünüyorum çünkü dünya fütüristik bir hâle geliyor. 592 00:49:28,632 --> 00:49:31,468 Onlar gibi ben de 1900'lerde doğdum. 593 00:49:32,970 --> 00:49:36,348 1900'lü insanlara göz kulak olmalısınız. Yaşlandık artık. 594 00:49:43,438 --> 00:49:48,360 Büyük halam Helen 30'larda doğmuş. 595 00:49:48,443 --> 00:49:49,569 İşitme engelli. 596 00:49:50,153 --> 00:49:54,282 O zamanlar bunu bilmiyorlarmış. Doktorların hiçbir fikri yokmuş. 597 00:49:54,366 --> 00:49:56,118 Şaşkına dönmüşler. 598 00:49:56,201 --> 00:49:58,704 O zamanlar doktorlar böyleymiş. 599 00:50:01,873 --> 00:50:04,918 Sigarayı yüzüne üflerken ona bakmışlar. 600 00:50:10,048 --> 00:50:12,592 Bunlar gerçek doktor. "Bilmiyorum" demişler. 601 00:50:13,427 --> 00:50:15,429 "Çok kaba bir kız. Orası kesin." 602 00:50:25,897 --> 00:50:28,525 Çocukken gördüklerim… 603 00:50:28,608 --> 00:50:31,319 Babam sihirbaz, onu izlemeye giderdik. 604 00:50:31,903 --> 00:50:35,741 Wilson İlçe Panayırı'nda babamın sihirbazlık gösterisini izlerdik. 605 00:50:35,824 --> 00:50:39,036 Gitmediyseniz ilçe panayırları harikadır. Hâlâ da var. 606 00:50:39,119 --> 00:50:42,581 Bence hükûmetin onlardan haberi yok ama… 607 00:50:44,916 --> 00:50:48,420 Bir saatte kurulan aletlere binerdik. 608 00:50:55,886 --> 00:50:59,139 Babamı izlemeye giderdik. Sihirbazlık gösterisi yapardı. 609 00:50:59,222 --> 00:51:00,682 Hemen yanında 610 00:51:00,766 --> 00:51:05,062 yüksek bir yerden havuza atlayan bir eşek vardı. 611 00:51:06,688 --> 00:51:09,316 Milletin dikkatini çekmesi çok zor oluyordu. 612 00:51:11,318 --> 00:51:13,779 Babam "Bu kartı mı çektin?" dediğinde 613 00:51:14,988 --> 00:51:18,742 herkes "Eşek atlamak üzere" derdi. 614 00:51:23,330 --> 00:51:26,458 İnsan görene kadar bunu izlemek isteyeceğini bilmiyor. 615 00:51:30,754 --> 00:51:32,839 "Atlıyordu" dediğime bakmayın. 616 00:51:35,884 --> 00:51:38,345 Eşekler yukarıdan aşağıya düşüyordu. 617 00:51:42,974 --> 00:51:45,519 Ama tabelaya öyle yazamazsın tabii. 618 00:51:47,270 --> 00:51:49,981 Havuza düşen bir eşeği izlemek ister misiniz? 619 00:51:51,566 --> 00:51:53,193 Hayır mı? Tamam. 620 00:51:53,944 --> 00:51:56,363 Peki ya atlarsa? En azından o da istiyor. 621 00:52:02,869 --> 00:52:05,997 Eşek yerden 12 metre yukarıdaki 622 00:52:06,081 --> 00:52:07,999 rampadan yukarı çıkardı. 623 00:52:08,083 --> 00:52:11,628 Ve orada öylece dururdu. Çünkü atlamak istemiyordu. 624 00:52:11,711 --> 00:52:13,797 Buna istekli değildi yani. 625 00:52:15,257 --> 00:52:18,051 Ama geriye doğru yürüyemediğinden orada kalırdı. 626 00:52:19,052 --> 00:52:21,721 Bunun doğru olduğuna emin değilim ama… 627 00:52:24,057 --> 00:52:27,561 Hiç geri geri yürüyen bir eşek görmedim. Araştırdım diyemem. 628 00:52:27,644 --> 00:52:32,149 Ama doğru olsa 45 yıllık hayatımda geri geri yürüyen eşek görürdüm bence. 629 00:52:35,861 --> 00:52:39,990 Eşek orada dururken arkasından bir köpek gönderirlerdi. 630 00:52:40,073 --> 00:52:43,326 Köpek havlayınca eşek havuza atlardı. 631 00:52:43,910 --> 00:52:45,996 Bunu görmüş biri olarak söylüyorum. 632 00:52:46,079 --> 00:52:49,416 Eşek suya düştüğünde "Buradan gitsek iyi olur" diyorsun. 633 00:52:57,215 --> 00:52:59,843 Düşündüğünüz kadar eğlenceli bir şey değil. 634 00:53:05,390 --> 00:53:07,475 Bu çok aptalca gelecek 635 00:53:07,559 --> 00:53:11,897 ama tabelada yazan şeyi görsen de yine de şaşırıyorsun. 636 00:53:18,945 --> 00:53:20,572 PETA duruma el koydu. 637 00:53:23,200 --> 00:53:27,537 Gösteriyi durdurdular. Bence herkes "Mantıklı, anlıyoruz" dedi. 638 00:53:35,754 --> 00:53:40,634 PETA 1980'lerde başka bir gösteriyi daha durdurdu. 639 00:53:40,717 --> 00:53:41,885 O zamanı gördüm. 640 00:53:43,595 --> 00:53:47,182 Panayırda bir orangutanla dövüşebiliyordunuz. 641 00:53:48,725 --> 00:53:55,649 Boks ringinde oturan bir orangutan olurdu. Erkekler de para verip onunla dövüşürdü. 642 00:53:57,192 --> 00:53:58,276 "Erkekler" diyorum 643 00:53:58,360 --> 00:54:02,197 çünkü bir kadının orangutanla dövüştüğünü hayal edemiyorum. 644 00:54:03,949 --> 00:54:07,410 Bir orangutanı bin kadınla bir odaya koysanız 645 00:54:07,494 --> 00:54:10,205 çıktıklarında "Onunla dövüşen oldu mu?" deseniz 646 00:54:10,288 --> 00:54:12,499 "Aklımızdan bile geçmedi" derlerdi. 647 00:54:23,593 --> 00:54:25,804 Aynı odaya üç erkek koyun. 648 00:54:27,639 --> 00:54:30,141 Adamlardan ikisi o orangutanla dövüşür. 649 00:54:32,060 --> 00:54:36,273 Üçüncüsü "Bence onunla dövüşün" diyerek olayı başlatırdı. 650 00:54:43,530 --> 00:54:44,948 Ringe giren erkekler 651 00:54:45,615 --> 00:54:48,576 "Bu orangutanla dövüşeceğiz" derlerdi. 652 00:54:48,660 --> 00:54:51,079 Orangutan hepsini bayıltırdı. 653 00:54:52,414 --> 00:54:53,665 Çünkü internet yoktu. 654 00:54:53,748 --> 00:54:56,584 "Orangutanlar ne kadar güçlü?" diye soramıyorduk. 655 00:55:01,339 --> 00:55:03,466 Her şey kulaktan kulağa yayılıyordu. 656 00:55:04,384 --> 00:55:07,595 Bir orangutanla dövüşen biriyle konuşmanız gerekiyordu. 657 00:55:09,347 --> 00:55:14,311 "Ama kolları zayıf" dediğinizde "Evet, ben de o yüzden dövüştüm" derdi. 658 00:55:26,239 --> 00:55:28,533 PETA bu gösteriyi de durdurdu. 659 00:55:28,616 --> 00:55:29,659 Evet. 660 00:55:29,743 --> 00:55:34,789 PETA hakkında istediğinizi söyleyin ama 1900'lerde büyük işler başardılar. 661 00:55:39,127 --> 00:55:42,172 İlk icraatlarından biri de şuydu. 662 00:55:42,255 --> 00:55:43,923 Otomobil üreticileri 663 00:55:44,007 --> 00:55:48,553 çarpışma testlerinde mankenlerden önce domuz kullanıyorlardı. 664 00:55:49,137 --> 00:55:51,723 Domuzu dik oturtuyorlardı. 665 00:55:54,017 --> 00:55:56,227 Bu küçük domuz… Domuzlar zekidir. 666 00:55:56,978 --> 00:55:58,897 Domuz güzel bir gün geçiriyordu. 667 00:55:59,606 --> 00:56:03,902 "Arabayı sürmeme izin mi veriyorsunuz?" Onun için çok eğlenceli bir gündü. 668 00:56:03,985 --> 00:56:05,403 Kolunu camdan çıkarırdı. 669 00:56:08,740 --> 00:56:11,576 "Ciddi misiniz? Kullanmama izin mi veriyorsunuz?" 670 00:56:18,166 --> 00:56:21,336 Bu neyi gösterir, bilmiyorum. Domuzların boynu yok. 671 00:56:27,300 --> 00:56:30,470 Çocukken böyle şeyleri gördüm. 672 00:56:30,553 --> 00:56:31,930 Şimdi kızıma bakıyorum. 673 00:56:32,013 --> 00:56:34,516 Pilgrim'lerle daha fazla ortak noktam var. 674 00:56:40,105 --> 00:56:42,065 Onlar cadılara da inanıyordu. 675 00:56:45,610 --> 00:56:47,987 Yeri gelmişken şunu da söyleyeyim, 676 00:56:48,571 --> 00:56:52,951 bence cadı dönemi kadınlar açısından en zorlu dönemlerden biriydi. 677 00:56:54,244 --> 00:56:55,787 Ciddileşmek istemem 678 00:56:55,870 --> 00:56:58,289 ama birçok insan oy verme hakkı der. 679 00:56:58,373 --> 00:57:01,376 Katılmıyorum. En zoru cadılık, sonra oy verme hakkı. 680 00:57:03,378 --> 00:57:07,215 Cadılıkla oy verme hakkı arasında dev bir uçurum var. 681 00:57:10,218 --> 00:57:13,346 Biraz dikkatsizce yürüsen tüm kasaba "Cadı var" derdi. 682 00:57:13,430 --> 00:57:15,932 "Hadi bakalım, başlıyoruz." 683 00:57:20,311 --> 00:57:24,023 Haklarını da vereyim, uçarak kaçabilirlerdi ama hiçbiri kaçmadı. 684 00:57:29,571 --> 00:57:31,781 Tamam, üzgünüm. Bakın… 685 00:57:32,532 --> 00:57:36,411 Cadı şakası yapmak kolay değil. Konuyu birden açamıyorsun. 686 00:57:38,163 --> 00:57:40,373 Önce Pilgrim'lerden bahsetmen gerek. 687 00:57:44,419 --> 00:57:47,422 Yedinci sınıfta daktilo dersi almıştım. 688 00:57:48,298 --> 00:57:49,299 İşte böyle… 689 00:57:51,759 --> 00:57:54,345 Zaman kaybı olduğunu düşünmüştüm. 690 00:57:54,429 --> 00:57:55,555 Ben… 691 00:57:55,638 --> 00:57:58,349 İçimden "Bu kimin işine yarar ki?" demiştim. 692 00:57:59,809 --> 00:58:01,811 "İleride sadece el yazısı olacak." 693 00:58:12,405 --> 00:58:13,865 O yüzden… Gelecek… 694 00:58:13,948 --> 00:58:18,244 Teknolojiden hiç anlamıyorum. Yapay zekânın ne olduğunu bilmiyorum. 695 00:58:18,328 --> 00:58:22,957 Eşeğin yüksekten havuza atladığını görünce yapay zekâyı anlayamıyorsun. 696 00:58:24,250 --> 00:58:28,046 İkisini birden görünce olmuyor. Eşeği gördüğümden ben elendim. 697 00:58:32,550 --> 00:58:37,055 E-posta gönderirken dosya çok büyük derse ne yapacağımı bilmiyorum. 698 00:58:38,223 --> 00:58:41,142 Tek çözüm yolum tekrar göndermeye çalışmak. 699 00:58:41,226 --> 00:58:43,728 Öyle yapıyorum. Ne kadar aptalca, değil mi? 700 00:58:43,811 --> 00:58:47,440 Bilgisayar "Hayır" diyor. Ben de "Peki ya şimdi?" diyorum. 701 00:58:57,784 --> 00:59:00,078 Oteller de fütüristik olmaya başladı. 702 00:59:00,161 --> 00:59:04,749 Kaldığım otellerin çoğunda 703 00:59:05,291 --> 00:59:07,252 duşta yarım cam var. 704 00:59:07,961 --> 00:59:10,046 Yani açık duruyor. 705 00:59:10,129 --> 00:59:11,631 Su yere sıçrıyor. 706 00:59:12,840 --> 00:59:14,384 Çünkü gelecek böyle. 707 00:59:16,469 --> 00:59:18,555 Yerde su olmasını istiyorlar. 708 00:59:18,638 --> 00:59:20,640 Ben de yaşlı ve aptal biriyim. 709 00:59:20,723 --> 00:59:24,060 Küçükken suyu küvetten taşırmamaya çalışırdık. 710 00:59:24,143 --> 00:59:26,229 Çok önemli bir olaydı. 711 00:59:27,772 --> 00:59:30,275 Ama şimdi yerlerin ıslanmasını istiyorlar. 712 00:59:31,776 --> 00:59:35,238 Aslında hiç cam koymak istemiyorlar ama ben hâlâ hayatta olduğumdan 713 00:59:35,321 --> 00:59:36,948 "Yarım cam olsun" demişler. 714 00:59:38,324 --> 00:59:40,743 "O adam da gidince hiç cam koymayız. 715 00:59:41,244 --> 00:59:43,621 Yerler ıslanır, balkona gider koyarız." 716 00:59:49,002 --> 00:59:52,672 İlk turneye gittiğimde uyandırma servisini kullanıyordum. 717 00:59:52,755 --> 00:59:54,757 Sabah öyle kalkıyordum. 718 00:59:54,841 --> 00:59:57,302 Tanımadığım bir adamı arayıp 719 00:59:58,803 --> 01:00:01,264 "Yarın beni uyandırır mısın?" diyordum. 720 01:00:08,563 --> 01:00:11,357 Gece yatmadan en son o adamla konuşuyordum. 721 01:00:12,525 --> 01:00:15,737 Önce karımı, sonra da tanımadığım bir adamı arıyordum. 722 01:00:16,988 --> 01:00:19,532 "Yarın kaldıracağına söz veriyor musun?" 723 01:00:24,120 --> 01:00:25,997 Birbirimize iyi geceler derdik. 724 01:00:33,838 --> 01:00:36,966 Yirmi yıldır kimse uyandırma servisini kullanmamıştır. 725 01:00:37,675 --> 01:00:43,640 Turnede bizimle birlikte olan 24 yaşında biri bunu hiç kullanmamış. 726 01:00:43,723 --> 01:00:48,144 Otelde kalırken telefonda uyandırma servisi olduğunu gördü. 727 01:00:48,227 --> 01:00:50,271 "Bunu kullanacağım" dedi. 728 01:00:50,355 --> 01:00:52,065 "Yapma" dedim. 729 01:00:53,441 --> 01:00:56,235 "Uçaktaki kül tablası gibi bir şey" dedim. 730 01:01:02,825 --> 01:01:06,120 "Hayır, yapmak istiyorum" dedi. "İyi" dedim. Ayarladı. 731 01:01:06,788 --> 01:01:09,999 Ertesi sabah telefonu çalınca telefona cevap vermemiş. 732 01:01:11,167 --> 01:01:14,045 İşin en önemli kısmının bu olduğunu bilmiyor. 733 01:01:15,129 --> 01:01:18,758 Telefona cevap vereceksin ki adam senin uyandığını anlasın. 734 01:01:20,385 --> 01:01:23,388 Uyandıran kişi de gençti muhtemelen. 735 01:01:23,471 --> 01:01:25,848 "Sanırım kapıyı çalmam gerekiyor" demiş. 736 01:01:26,516 --> 01:01:29,060 "Bu servisin kullanıldığını hiç görmedim. 737 01:01:29,143 --> 01:01:31,688 Çok önemli biri olmalı." 738 01:01:35,149 --> 01:01:37,610 Yukarı çıkıp kapıyı çalmaya başlamış. 739 01:01:37,694 --> 01:01:39,696 Arkadaşım kapıyı da açmamış. 740 01:01:39,779 --> 01:01:41,989 Adam da odaya girmiş. 741 01:01:42,782 --> 01:01:45,076 Yemin ederim, bu gerçekten oldu. 742 01:01:45,159 --> 01:01:47,787 İkisi de genç, ne yaptıklarını bilmiyorlardı. 743 01:01:54,627 --> 01:01:58,589 Adam odaya girip "Bir de dürtmem mi gerekecek?" demiş. 744 01:02:03,052 --> 01:02:05,263 "Uyandırma servisi böyle bir şey mi? 745 01:02:06,639 --> 01:02:09,767 Tanımadığım bir adamı karanlıkta dürtmem mi lazım?" 746 01:02:13,855 --> 01:02:18,109 Önce çeşitli sesler çıkarmaya başlamış. "Hey! Hop! Hey!" demiş. 747 01:02:19,235 --> 01:02:21,237 "Hop! Hop!" 748 01:02:23,406 --> 01:02:25,867 Dürtmemek için çabalamış. 749 01:02:27,577 --> 01:02:30,663 Ama mecbur kalmış. Yemin ederim, arkadaşım öyle dedi. 750 01:02:30,747 --> 01:02:33,207 Adamın "Hey, dostum" demesine uyanmış. 751 01:02:36,419 --> 01:02:37,670 "Uyanma vakti." 752 01:02:40,923 --> 01:02:43,050 Çok teşekkürler. 753 01:03:26,469 --> 01:03:28,387 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı