1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,518 --> 00:00:22,731 Давайте поприветствуем моего папу, Нейта Баргатзе. 4 00:00:31,031 --> 00:00:35,785 ВАШ ДРУГ НЕЙТ БАРГАТЗЕ 5 00:00:40,457 --> 00:00:41,416 Люблю тебя. 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,224 Спасибо. 7 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 Спасибо. 8 00:01:02,437 --> 00:01:04,439 Огромное спасибо, Финикс. 9 00:01:06,399 --> 00:01:07,734 Это было здорово. 10 00:01:10,195 --> 00:01:11,237 Спасибо. 11 00:01:12,405 --> 00:01:13,323 Благодарю. 12 00:01:20,205 --> 00:01:22,707 Спасибо. 13 00:01:23,541 --> 00:01:24,417 Спасибо. 14 00:01:25,043 --> 00:01:26,669 Просто замечательно. 15 00:01:28,171 --> 00:01:30,173 Ну всё. Приступим. 16 00:01:35,929 --> 00:01:36,805 Итак. 17 00:01:40,100 --> 00:01:41,142 Я люблю… 18 00:01:41,226 --> 00:01:44,312 Я обожаю выступать со стендапами. 19 00:01:44,395 --> 00:01:48,858 Я раньше работал… Последняя моя серьезная работа, 20 00:01:48,942 --> 00:01:52,028 к которой я вернусь, когда карьера комика рухнет… 21 00:01:54,447 --> 00:01:56,783 Я был инспектором по приборам учета воды. 22 00:01:58,952 --> 00:01:59,786 Спасибо. 23 00:02:03,414 --> 00:02:04,958 Работа была… 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,378 Как называется должность, то и нужно было делать. 25 00:02:12,215 --> 00:02:14,259 Я инспектировал водосчетчики. 26 00:02:14,342 --> 00:02:15,385 «А как это?» 27 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Сейчас расскажу как. 28 00:02:19,681 --> 00:02:22,308 Нужно инспектировать водосчетчики. 29 00:02:22,809 --> 00:02:24,769 В этом и заключается вся работа. 30 00:02:29,357 --> 00:02:33,570 Я работал в округе Уилсон, город Маунт Джулиет штата Теннесси. 31 00:02:35,488 --> 00:02:38,908 Тогда мне нужно было припарковать грузовичок 32 00:02:38,992 --> 00:02:40,451 и пройтись по району. 33 00:02:40,535 --> 00:02:41,828 Пробежаться по району 34 00:02:41,911 --> 00:02:44,956 и записать, сколько воды использовали в каждом доме. 35 00:02:45,039 --> 00:02:48,960 На дворе 2001 год. Произошли теракты 11 сентября. 36 00:02:49,043 --> 00:02:51,921 Люди постарше помнят, что после терактов 11 сентября, 37 00:02:52,005 --> 00:02:56,134 вся страна опасалась, что будут очередные теракты. 38 00:02:56,217 --> 00:02:57,552 Мы в округе Уилсон 39 00:02:58,344 --> 00:02:59,596 тоже этого боялись. 40 00:03:02,182 --> 00:03:03,141 Думали, 41 00:03:03,975 --> 00:03:06,269 что после теракта в Нью-Йорке логично будет 42 00:03:06,352 --> 00:03:08,479 напасть на Маунт Джулиет в Теннесси. 43 00:03:15,361 --> 00:03:18,156 Террористы отравят воду в нашем городе. 44 00:03:22,785 --> 00:03:25,580 Так что всех инспекторов по приборам учета воды 45 00:03:26,915 --> 00:03:28,917 заставили охранять водосборники. 46 00:03:30,668 --> 00:03:32,462 И я охранял. Стоял… 47 00:03:33,838 --> 00:03:36,591 в темном поле, один. 48 00:03:38,801 --> 00:03:40,970 Ждал, пока появится Талибан. 49 00:03:48,519 --> 00:03:50,271 Ни оружия, ни подготовки. 50 00:03:55,443 --> 00:03:57,862 Нам выдали по фонарю. Выдали фонарь. 51 00:03:59,280 --> 00:04:02,909 Который лишь подсвечивает твое тело, когда держишь его в руке. 52 00:04:06,454 --> 00:04:08,831 Ничего не видно на расстоянии полметра. 53 00:04:10,500 --> 00:04:14,295 Будь у кого ружье, можно стрелять в светящуюся цель в поле. 54 00:04:18,049 --> 00:04:21,594 На сердце навести, чтобы видно было. А мне и невдомек, что происходит. 55 00:04:27,725 --> 00:04:29,852 По сей день 56 00:04:30,561 --> 00:04:32,897 гадаю, что они хотели, чтобы мы сделали? 57 00:04:35,441 --> 00:04:37,694 Позвонили в полицию Маунт Джулиет? 58 00:04:38,653 --> 00:04:40,321 «Усама бен Ладен здесь. 59 00:04:45,368 --> 00:04:47,161 Фонари его не остановили. 60 00:04:54,210 --> 00:04:57,130 Он в водосборнике. Знал, как его открыть. Мы были… 61 00:04:57,922 --> 00:05:00,550 Нас это удивило, но он знает, что делает». 62 00:05:09,434 --> 00:05:12,145 Я уже был женат, когда работал там. 63 00:05:12,228 --> 00:05:14,939 Моя жена со мной уже очень давно. 64 00:05:15,023 --> 00:05:18,401 Она была со мной из-за плюшек от водопроводной компании. 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,454 Мы… 66 00:05:29,537 --> 00:05:31,414 Мы состоим в браке уже 17 лет. 67 00:05:32,165 --> 00:05:33,124 Спасибо. 68 00:05:38,296 --> 00:05:39,964 И я знаю… 69 00:05:40,715 --> 00:05:44,010 Чем дольше я женат, тем лучше осознаю, почему она появилась в моей жизни. 70 00:05:44,093 --> 00:05:46,471 Если бы не она, меня бы здесь не было. 71 00:05:46,554 --> 00:05:47,847 Я это прекрасно знаю. 72 00:05:48,639 --> 00:05:54,103 Поэтому я от нее очень сильно завишу. 73 00:05:54,187 --> 00:05:56,105 Я о себе 74 00:05:56,939 --> 00:05:58,316 ничегошеньки не знаю. 75 00:06:00,151 --> 00:06:02,904 Не знаю, что люблю есть, а что не люблю. 76 00:06:10,203 --> 00:06:12,246 Спрашивают: «Хочешь попробовать?» 77 00:06:12,330 --> 00:06:14,374 А я без жены определиться не могу. 78 00:06:17,460 --> 00:06:19,253 Говорю: «Не думаю». 79 00:06:23,549 --> 00:06:25,635 Не знаю, сколько греть еду в микроволновке. 80 00:06:25,718 --> 00:06:30,264 Каждый раз ее спрашиваю, будто ее семья изобрела микроволновку. 81 00:06:32,600 --> 00:06:35,019 «Сколько минут греть еду в микроволновке?» 82 00:06:37,480 --> 00:06:39,565 Отвечает: «Пока не нагреется». 83 00:06:44,612 --> 00:06:48,324 Говорю: «Ты же знаешь сколько. 84 00:06:52,453 --> 00:06:54,288 Скажи, сколько минут. Я не… 85 00:06:56,207 --> 00:06:59,710 Либо ты мне скажешь конкретно, сколько минут, либо я маме позвоню». 86 00:07:04,257 --> 00:07:07,593 Если не скажет, устанавливаю таймер на полтора часа и ухожу. 87 00:07:16,018 --> 00:07:17,603 Я сам себе стираю. 88 00:07:18,688 --> 00:07:20,356 Спасибо. 89 00:07:21,732 --> 00:07:23,651 Это заслуживает аплодисментов. 90 00:07:27,864 --> 00:07:30,450 В детстве мама стирала папины вещи. 91 00:07:30,533 --> 00:07:33,953 Вот я и думал, что все жены стирают вещи мужей. 92 00:07:35,329 --> 00:07:37,999 А я свои вещи всегда сам себе стирал. 93 00:07:38,082 --> 00:07:41,794 Казалось, за последние 17 лет она об этом забыла. 94 00:07:43,337 --> 00:07:47,091 Я делал то, чего другие мужья никогда не делали. 95 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 Однажды я ехал домой, и эта мысль пришла мне в голову. 96 00:07:55,183 --> 00:07:57,977 Я подумал: «Я ей это припомню». 97 00:08:06,319 --> 00:08:08,988 В тот же день припоминать ей этого не стал. 98 00:08:09,071 --> 00:08:11,824 Подумал, придет время, 99 00:08:12,867 --> 00:08:14,911 мы будем ссориться, 100 00:08:15,453 --> 00:08:17,205 увижу, что проигрываю… 101 00:08:19,290 --> 00:08:23,002 и как выскажу ей: «Я сам себе стираю!» 102 00:08:28,382 --> 00:08:31,052 Она ответит: «Прекращаем ссору. 103 00:08:32,970 --> 00:08:35,890 Ты прав. Я забыла, как мне с тобой повезло». 104 00:08:47,443 --> 00:08:50,905 И вот я выжидал так полгода, долго так… 105 00:08:54,992 --> 00:08:58,788 Наконец-то мы поссорились. Не помню из-за чего. По мелочи. 106 00:08:58,871 --> 00:09:01,707 Не знаю. Не из-за стирки. Это я бы запомнил. 107 00:09:04,293 --> 00:09:06,879 В ссоре я проигрываю. 108 00:09:06,963 --> 00:09:09,799 И в голове мелькает мысль: «Час настал». 109 00:09:12,927 --> 00:09:16,013 Честно, было жалко прощаться с таким козырем. 110 00:09:16,097 --> 00:09:17,557 Вот как мне было хорошо. 111 00:09:19,350 --> 00:09:21,811 Мне было ее жаль. 112 00:09:23,187 --> 00:09:27,567 Подумал: «Она думает, что права. Сейчас я ее просто сокрушу». 113 00:09:34,407 --> 00:09:36,242 И вот ни с того ни с сего 114 00:09:36,784 --> 00:09:38,828 я выдаю: «Я сам себе стираю». 115 00:09:42,081 --> 00:09:45,376 Подразумевая, что таких мужчин, как я, больше не сыскать. 116 00:09:53,593 --> 00:09:58,097 Представьте мой шок, когда откуда ни возьмись вспыхнула новая ссора. 117 00:10:13,988 --> 00:10:15,823 Мы стираем по-разному. 118 00:10:17,199 --> 00:10:20,703 Она сортирует стирку, а я стираю ковер вместе с костюмом. 119 00:10:20,786 --> 00:10:21,912 Я… 120 00:10:22,705 --> 00:10:23,664 Не знаю. 121 00:10:24,915 --> 00:10:27,710 «Обувь тоже в стирку бросишь? Бросай». 122 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 После моей стирки стиралка выезжает 123 00:10:33,132 --> 00:10:34,216 на средину ванной. 124 00:10:38,929 --> 00:10:42,099 Типа… «Ну и набросал ты в барабан вещей. 125 00:10:42,683 --> 00:10:45,061 Смотри, они почти все даже намочились». 126 00:10:51,150 --> 00:10:52,818 Я всё время в разъездах. Конечно. 127 00:10:52,902 --> 00:10:54,779 Она остается дома с дочерью. 128 00:10:54,862 --> 00:10:58,616 У нас чудесная дочь, как вы заметили. 129 00:11:04,497 --> 00:11:07,333 Но я знаю, это нелегко. Она дома, 130 00:11:07,416 --> 00:11:09,752 жена должна быть и мамой, и папой, 131 00:11:09,835 --> 00:11:11,462 и похвалить, и наказать. 132 00:11:11,545 --> 00:11:14,382 Я прихожу домой, со мной весело. 133 00:11:15,132 --> 00:11:17,218 Или нарушу их распорядок дня. 134 00:11:17,301 --> 00:11:20,012 Это она так утверждает. И… 135 00:11:25,726 --> 00:11:28,646 Когда я дома, лежу с дочерью на кровати. 136 00:11:28,729 --> 00:11:32,400 А потом нам достается за болтовню. Кстати, болтаю не я. 137 00:11:32,483 --> 00:11:35,569 Но кричат на нас так, как будто это я болтаю. 138 00:11:38,114 --> 00:11:42,243 Оно и понятно, я не всегда думаю о последствиях. 139 00:11:42,785 --> 00:11:44,286 У нас есть собака. 140 00:11:44,787 --> 00:11:46,288 Я хочу завести еще одну. 141 00:11:46,372 --> 00:11:49,583 Моя жена не хочет вторую собаку, хлопот не оберешься. 142 00:11:50,126 --> 00:11:51,919 С двумя собаками хлопот полон рот. 143 00:11:52,002 --> 00:11:55,589 Ведь нужно открыть дверь во двор и выпустить двух собак. 144 00:12:08,352 --> 00:12:11,647 А потом ее закрыть. А собаки-то теперь во дворе. 145 00:12:11,731 --> 00:12:13,190 А ты остаешься в доме, 146 00:12:13,274 --> 00:12:15,276 делать с ними ничего не нужно, но… 147 00:12:17,903 --> 00:12:19,864 Они потом захотят обратно в дом, и ты такой: 148 00:12:19,947 --> 00:12:22,616 «Нужно впустить обратно всех этих собак. 149 00:12:26,370 --> 00:12:31,125 Одна собака, две… Развелось их тут немерено». 150 00:12:41,761 --> 00:12:46,557 Если честно, я никогда не заботился о собаке, которая у нас уже есть, но… 151 00:12:48,934 --> 00:12:50,770 Две? Две было бы круто. 152 00:12:54,648 --> 00:12:56,609 Наша собака спит в нашей кровати. 153 00:12:56,692 --> 00:12:58,986 Один мужик сказал мне, что так делать не следует, 154 00:12:59,069 --> 00:13:01,614 потому что теряешь господство над собакой. 155 00:13:02,198 --> 00:13:05,659 Я тогда спросил: «Какой, по-твоему, сейчас год?» 156 00:13:11,123 --> 00:13:12,666 Это же голдендудль. 157 00:13:15,628 --> 00:13:19,757 Они едва на собак похожи. Это человек. Они как люди. 158 00:13:21,801 --> 00:13:25,888 Мужик ведет себя будто в 1980-х, когда собак держали всё время на улице. 159 00:13:26,889 --> 00:13:29,225 Над такими нужно было господствовать. 160 00:13:29,308 --> 00:13:31,143 У тебя во дворе волк бегал. 161 00:13:34,897 --> 00:13:38,275 Приходят друзья. «Выйдем во двор?» «Я бы не рискнул». 162 00:13:48,828 --> 00:13:51,413 В нашей паре жмот — жена. 163 00:13:52,122 --> 00:13:55,543 Не в плохом смысле. Ей нравится, чтобы свет нигде не горел. 164 00:13:55,626 --> 00:13:59,755 Выключите свет, экономьте деньги. Выключите… Включите свет… 165 00:13:59,839 --> 00:14:03,092 Свет везде выключен. Весело жить в такой обстановке. 166 00:14:03,926 --> 00:14:05,594 Включишь свет, усядешься. 167 00:14:05,678 --> 00:14:07,721 Возьмешь палку, погасишь свет. 168 00:14:10,057 --> 00:14:15,020 Сидишь в темноте и грустишь весь день. 169 00:14:15,104 --> 00:14:17,523 Но при этом экономишь аж копейки. 170 00:14:21,819 --> 00:14:23,988 Ложусь спать. «Ты выключил свет? 171 00:14:24,071 --> 00:14:27,741 Чувствую, что не выключил. Вставай с постели и выключай». 172 00:14:28,284 --> 00:14:32,746 За 80 лет сбережем так целых 37 долларов в наследство для дочери. 173 00:14:41,130 --> 00:14:43,340 Слушайте, я бываю расточительным. 174 00:14:43,424 --> 00:14:46,552 Если в баночке видно дно, я ее выбрасываю. 175 00:14:46,635 --> 00:14:50,389 Кетчуп. Остается вот столько на донышке, я такой… 176 00:14:54,977 --> 00:14:57,897 Она переливает старый кетчуп в банку с новым. 177 00:14:58,731 --> 00:15:01,108 Так что наш кетчуп всегда такая гадость. 178 00:15:11,869 --> 00:15:12,953 Зубная паста. 179 00:15:13,037 --> 00:15:17,166 Я выдавливаю ее, как и все, пока хорошо выдавливается. 180 00:15:17,249 --> 00:15:20,544 Не думаю, что должен напрячь мышцы, чтобы пасту выдавить. 181 00:15:23,464 --> 00:15:26,383 Утюгом приглаживать, чтобы выдавить, тоже не буду. 182 00:15:28,594 --> 00:15:29,929 А она будет. 183 00:15:30,012 --> 00:15:33,849 Паста закончилась — отдаю ее бомжу, на котором я женился. 184 00:15:39,855 --> 00:15:42,191 Она разрежет тюбик и всю пасту вымажет. 185 00:15:45,361 --> 00:15:48,530 Я женился на старике времен Великой депрессии. 186 00:15:53,118 --> 00:15:55,120 Она бы тогда прекрасно жила. 187 00:15:55,204 --> 00:15:58,207 Не думаю, что она даже заметила бы, что наступил кризис. 188 00:16:02,294 --> 00:16:04,588 Мой кошмар — пригласить друзей вечером на пиццу. 189 00:16:05,089 --> 00:16:06,632 Пригласил друзей на пиццу. 190 00:16:06,715 --> 00:16:08,717 Говорю: «Надо сделать заказ». 191 00:16:08,801 --> 00:16:11,512 Она: «Сколько пицц?» Я: «Как можно больше. 192 00:16:11,595 --> 00:16:14,515 Не хочу, чтобы на всех не хватило пиццы». 193 00:16:17,393 --> 00:16:18,811 Она: «Позвони, спроси». 194 00:16:18,894 --> 00:16:21,855 Говорю: «Я не могу звонить этим 40-летним чувакам 195 00:16:21,939 --> 00:16:25,734 и спрашивать: "Сколько пиццы ты сегодня съешь"?» 196 00:16:33,450 --> 00:16:35,661 У них настоящие… У них семьи. 197 00:16:36,495 --> 00:16:39,206 Они сейчас работают в фирмах. 198 00:16:39,289 --> 00:16:42,292 Хочешь, чтобы я позвонил и спросил: «Ты плотно пообедал? 199 00:16:45,004 --> 00:16:47,715 Нет, мы пытаемся сэкономить, поэтому мне нужно точно знать, 200 00:16:47,798 --> 00:16:50,342 сколько пиццы ты съешь через восемь часов». 201 00:16:58,809 --> 00:17:02,187 Я просто хочу что-то купить втайне от нее. 202 00:17:02,271 --> 00:17:05,149 Это так нелегко. 203 00:17:06,692 --> 00:17:10,070 Думаю, если бы я знал, в каком банке у меня счет, смог бы. 204 00:17:12,948 --> 00:17:15,993 Но эту информацию знает лишь она. 205 00:17:20,122 --> 00:17:21,206 Пытаюсь разнюхать: 206 00:17:21,290 --> 00:17:24,251 «Если бы у меня был счет, в каком банке он бы был?» 207 00:17:30,466 --> 00:17:34,511 Раз в неделю хожу по банкам и спрашиваю: «Мои деньги у вас лежат?» 208 00:17:45,564 --> 00:17:47,524 Она постоянно вытаскивает меня из передряг. 209 00:17:47,608 --> 00:17:51,904 Если куплю что-то не по размеру, никогда не делаю возврат. 210 00:17:52,529 --> 00:17:53,739 Мне стыдно. 211 00:17:53,822 --> 00:17:56,992 Уверен, продавцы будут те же. 212 00:17:57,076 --> 00:17:58,327 И они меня вспомнят. 213 00:17:59,703 --> 00:18:03,749 Я войду, а они такие: «Мы знали, что ты эту рубашку принесешь обратно». 214 00:18:10,964 --> 00:18:13,842 Она возвращает продукты в продуктовый магазин. 215 00:18:14,510 --> 00:18:16,095 Да. Еду. 216 00:18:16,720 --> 00:18:19,014 Честно говоря, не думаю, что так можно. 217 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 Честно. 218 00:18:21,183 --> 00:18:24,186 Думаю, она запугивает молодых кассиров. 219 00:18:26,897 --> 00:18:28,148 Они не знают, что делать. 220 00:18:28,232 --> 00:18:31,527 Тетенька наезжает: «Ваши бананы слишком быстро испортились». 221 00:18:31,610 --> 00:18:32,945 Они такие: «Что? 222 00:18:35,239 --> 00:18:38,283 Вы их выбрали. Это не мои бананы. Вы о чем?» 223 00:18:38,367 --> 00:18:40,536 «Пойду их поменяю». 224 00:18:40,619 --> 00:18:42,996 «Та тетенька ворует бананы». 225 00:18:52,381 --> 00:18:56,385 Недавно я шел к своей машине, и ко мне подошел студент колледжа. 226 00:18:56,468 --> 00:18:57,845 Он собирал деньги 227 00:18:58,554 --> 00:19:01,723 то ли для природы, то ли для Земли. 228 00:19:01,807 --> 00:19:04,059 В защиту природы и планеты. 229 00:19:06,019 --> 00:19:11,108 Не знаю. Он говорил красноречиво. Но это было, знаете, в основном… 230 00:19:11,191 --> 00:19:13,569 Он посмотрел на меня и сказал: «Во благо Земли». 231 00:19:13,652 --> 00:19:16,446 Я такой: «Да. Земле сейчас приходится нелегко». 232 00:19:16,530 --> 00:19:17,531 Так что… 233 00:19:19,283 --> 00:19:23,829 Он рассказывал мне, как страдает Земля. Из-за загрязнения окружающей среды. 234 00:19:23,912 --> 00:19:25,664 Сказал: «Нашу воду отравили». 235 00:19:25,747 --> 00:19:29,168 А я ему: «Не тогда, когда я ее сторожил, но я понимаю». 236 00:19:42,639 --> 00:19:45,726 Кажется, я купил у него дерево, даже не знаю. 237 00:19:46,768 --> 00:19:49,354 Я пытался заплатить наличными, а он такой: 238 00:19:49,438 --> 00:19:52,232 «Принимаем только кредитки». Говорю: «Ладно». 239 00:19:52,316 --> 00:19:53,150 Так что, 240 00:19:53,942 --> 00:19:57,237 я в планшет незнакомца вписал всю свою личную информацию. 241 00:20:01,325 --> 00:20:02,784 Пожертвовал 75 долларов. 242 00:20:02,868 --> 00:20:06,413 Он проводит картой, а потом, когда платеж прошел, 243 00:20:06,496 --> 00:20:08,916 сообщает: «Плата взимается ежемесячно». 244 00:20:09,833 --> 00:20:10,792 Да уж. 245 00:20:11,418 --> 00:20:14,796 Постфактум сообщил. Говорит: «Можно отменить на сайте». 246 00:20:14,880 --> 00:20:17,716 Я ему: «Я не знаю, что сейчас вообще происходит». 247 00:20:23,013 --> 00:20:25,933 Он мне: «Запишите ваш имейл, получите квитанцию». 248 00:20:26,016 --> 00:20:29,311 Отвечаю: «Ладно». А сам вписал там имейл жены. 249 00:20:29,937 --> 00:20:32,648 Угадайте, кто пресечет это безобразие на корню? 250 00:20:42,699 --> 00:20:45,369 Она их заставит срубить это дерево завтра же. 251 00:20:51,875 --> 00:20:56,463 Я позвонил ей, потому что должен звонить, когда на что-то подписываюсь… 252 00:20:59,258 --> 00:21:02,552 Она подняла трубку: «Сейчас я это решу». Отключилась. 253 00:21:13,939 --> 00:21:17,150 Она всем заправляет. Она что-то делает, и не… 254 00:21:17,234 --> 00:21:19,820 Нам заново перекрыли крышу, а я и не знал. 255 00:21:23,240 --> 00:21:26,326 У нас новая крыша, о чём я узнал от соседей. 256 00:21:29,121 --> 00:21:31,790 Они такие: «Как тебе новая крыша?» 257 00:21:31,873 --> 00:21:34,209 Отвечаю: «Не знаю, о чём вы говорите». 258 00:21:35,043 --> 00:21:38,797 Спрашивают: «Ты не знал о новой крыше?» Отвечаю: «Не знал». 259 00:21:38,880 --> 00:21:42,801 А потом пришлось идти жену звать: «Расскажи им о новой крыше, 260 00:21:42,884 --> 00:21:46,430 о которой ты мне не сказала. Я выглядел идиотом в их глазах». 261 00:21:55,522 --> 00:21:59,568 В нашем районе мы живем в глухом переулке, 262 00:21:59,651 --> 00:22:03,363 что очень волнующе, потому что я вырос на прямой улице… 263 00:22:05,365 --> 00:22:08,118 и всегда мечтал жить в тупике. 264 00:22:09,077 --> 00:22:12,956 Видишь один и думаешь: «Представляешь, как здесь живется?» 265 00:22:16,752 --> 00:22:19,046 Мы делаем всё, что положено в тупиках. 266 00:22:19,129 --> 00:22:23,383 Если кто-то заедет к нам, бубним: «А ты что здесь забыл?» 267 00:22:26,428 --> 00:22:27,554 Любая машина. 268 00:22:27,637 --> 00:22:30,849 «Лучше убирайся из нашего тупика». 269 00:22:39,191 --> 00:22:40,609 Мусор выносим 270 00:22:41,651 --> 00:22:44,488 в один из дней. Не знаю какой, но есть конкретный день. 271 00:22:44,571 --> 00:22:46,156 Мы это делаем. День есть. 272 00:22:47,449 --> 00:22:49,993 Пару недель назад забыли вынести мусор. 273 00:22:50,077 --> 00:22:52,412 Такой стресс может привести к разводу. 274 00:22:57,042 --> 00:22:59,795 Всю неделю зудели: «Ешьте руками без тарелок». 275 00:23:04,549 --> 00:23:08,136 Гостям говорили: «Мусор прячьте по карманам, дома выбросите». 276 00:23:20,065 --> 00:23:23,110 Нам очень повезло с соседями. Они очень крутые. 277 00:23:23,193 --> 00:23:24,820 Мы с ними очень близки. 278 00:23:24,903 --> 00:23:27,072 У них у всех настоящие работы. 279 00:23:27,155 --> 00:23:28,907 Они отучились в колледже. 280 00:23:28,990 --> 00:23:33,036 Один из них работает управленческим консультантом. 281 00:23:33,120 --> 00:23:37,624 Он управляет всеми консультантами. 282 00:23:38,208 --> 00:23:40,293 Да, это тяжкий труд. Ясно? 283 00:23:41,002 --> 00:23:44,005 Там много консультантов. Он такой: «Вам лучше вернуться». 284 00:23:44,089 --> 00:23:45,298 Понятно? «Вы не можете… 285 00:23:46,174 --> 00:23:48,301 Не можете здесь консультировать». 286 00:23:48,385 --> 00:23:49,219 Так что, 287 00:23:50,011 --> 00:23:51,012 он вечно занят. 288 00:23:58,520 --> 00:24:00,730 Другой сосед работает отоларингологом. 289 00:24:01,481 --> 00:24:03,275 Я думал, он птиц изучает. 290 00:24:08,363 --> 00:24:10,490 Спрашиваю: «А это что за птица?» 291 00:24:18,415 --> 00:24:20,459 Отвечает: «Не знаю». И я такой… 292 00:24:25,255 --> 00:24:28,508 «Отоларинголог, а птицу не назовешь?» 293 00:24:39,853 --> 00:24:43,023 Я пошел на день профориентации в школу дочери. 294 00:24:43,106 --> 00:24:46,067 Я понимаю, что быть комиком очень весело, 295 00:24:46,151 --> 00:24:51,198 но я нервничал, потому что я там был с реальными людьми, а они умные, и… 296 00:24:52,449 --> 00:24:55,035 Я надеялся, что буду за столом один. 297 00:24:55,118 --> 00:24:57,370 Меня посадили вместе с хирургом. 298 00:24:58,830 --> 00:25:01,249 Думаю, они сделали это специально. 299 00:25:02,125 --> 00:25:03,376 Чтобы показать детям, 300 00:25:03,460 --> 00:25:05,629 что бывает, когда не учишься. 301 00:25:17,224 --> 00:25:19,434 Подходят дети, 302 00:25:19,518 --> 00:25:23,939 спрашивают меня: «Что становится предметом ваших шуток?» 303 00:25:24,022 --> 00:25:26,983 А я даже не знаю, какие предметы они изучают. 304 00:25:29,110 --> 00:25:32,489 Отвечаю: «Английский. На сцене я говорю по-английски». 305 00:25:40,664 --> 00:25:44,042 Врача спросили: «Сколько нужно учиться на хирурга?» 306 00:25:44,125 --> 00:25:47,045 Отвечает: «54 года». Или что-то около того. 307 00:25:49,923 --> 00:25:52,467 Меня спросили: «Сколько лет учатся на комика?» 308 00:25:52,551 --> 00:25:54,803 Говорю: «И без учебы сойдет». Так что… 309 00:26:01,059 --> 00:26:02,644 «Окончите начальную школу, 310 00:26:02,727 --> 00:26:05,772 осчастливьте родителей, а потом айда шутки шутить». 311 00:26:12,445 --> 00:26:15,699 Мне было трудно учиться в школе. Там было… 312 00:26:15,782 --> 00:26:19,244 Я еле ее закончил, поступил в местный колледж, 313 00:26:19,327 --> 00:26:22,831 еле поступил в колледж, куда принимают всех подряд. 314 00:26:26,751 --> 00:26:30,672 Учился в местном колледже год, а баллов так и не набрал. 315 00:26:34,301 --> 00:26:37,137 Местный колледж, многие этого не знают, 316 00:26:37,220 --> 00:26:39,097 это колледж, где считают, 317 00:26:39,180 --> 00:26:42,434 что ты, скорее всего, останешься жить в этом же городе. 318 00:26:49,649 --> 00:26:52,027 «Мы покажем вам, что и к чему в городе. 319 00:26:56,281 --> 00:26:58,491 Типа расскажем о положении дел». 320 00:27:04,122 --> 00:27:05,707 За целый год 321 00:27:05,790 --> 00:27:08,960 баллов мне не начислили, поскольку я ходил на занятия для отстающих. 322 00:27:09,044 --> 00:27:11,421 Занятия для отстающих… 323 00:27:12,005 --> 00:27:13,965 Проводят для моих ровесников, 324 00:27:14,049 --> 00:27:17,594 пытающихся вернуться к учебе, потому что они не помнят школьную программу. 325 00:27:18,094 --> 00:27:21,431 Я же ходил на них сразу после выпуска из школы. Я просто… 326 00:27:22,349 --> 00:27:26,061 Спрашивают: «Ты забыл школьную программу?» А я: «Я ее только прошел». 327 00:27:26,144 --> 00:27:28,521 «А похоже, что впервые о ней слышишь». 328 00:27:32,609 --> 00:27:34,611 На курсе всем было около 50 лет. 329 00:27:34,694 --> 00:27:36,571 Спрашиваю: «Кто из вас учитель? 330 00:27:38,907 --> 00:27:42,786 Думаю, вы должны сказать мне, если я спрошу. Кто учитель?» 331 00:27:48,917 --> 00:27:51,628 Я ходил на простейшие предметы. Уроки речи. 332 00:27:52,170 --> 00:27:53,380 В колледже. 333 00:27:53,463 --> 00:27:56,257 Ездил на занятия с друзьями, 334 00:27:56,341 --> 00:27:58,802 которые ходили на пары по бизнесу или типа того. 335 00:27:58,885 --> 00:28:03,139 На что там еще ходят. Говорю: «Ладно, увидимся после урока речи». 336 00:28:07,727 --> 00:28:11,815 И я все еще многие слова произношу неправильно, вот чего я не понимаю. 337 00:28:13,566 --> 00:28:14,442 Я говорю 338 00:28:15,151 --> 00:28:18,530 «штих». Чего никто не понимает. 339 00:28:19,447 --> 00:28:21,491 Стих. Да. 340 00:28:22,075 --> 00:28:25,203 С-Т-И-Х. Я произношу «штих». 341 00:28:27,414 --> 00:28:29,708 Исправьте-ка это на занятиях по речи. 342 00:28:32,585 --> 00:28:34,671 А если я захочу писать «штихи»? 343 00:28:37,882 --> 00:28:40,218 Что, если у меня куча идей для «штихов»? 344 00:28:41,177 --> 00:28:44,973 И никто не воспримет меня всерьез, если скажу: «Послушайте мои штихи». 345 00:28:53,148 --> 00:28:54,941 «Машло». Я говорю «машло». 346 00:28:55,567 --> 00:28:57,068 Так у нас на юге говорят. 347 00:28:57,569 --> 00:29:01,030 Масло. Даже не знаю, как можно выговорить. 348 00:29:01,114 --> 00:29:03,533 Масло. М-А-С-Л-О. 349 00:29:03,616 --> 00:29:04,451 Да. 350 00:29:05,076 --> 00:29:05,952 Да. 351 00:29:07,620 --> 00:29:09,497 Говорю «моторное машло». 352 00:29:10,498 --> 00:29:12,375 Типа «погашло». 353 00:29:14,627 --> 00:29:19,132 Ходишь в местный колледж на юге, такое исправлять нужно обязательно. 354 00:29:21,217 --> 00:29:24,888 Они должны написать на доске Н-Е-Ф-Т-Ь. Я читаю «нехть». 355 00:29:24,971 --> 00:29:27,307 А мне в ответ: «Сейчас мы этим займемся. 356 00:29:28,808 --> 00:29:32,312 Нужное слово. Скорее всего, будешь чернорабочим в нефтянке». 357 00:29:39,819 --> 00:29:41,321 «Графданская война». 358 00:29:41,404 --> 00:29:44,657 Я это так произношу. Вместо «гражданская». 359 00:29:44,741 --> 00:29:46,367 Говорю «графданская война». 360 00:29:47,243 --> 00:29:48,203 Ведь… 361 00:29:49,287 --> 00:29:52,707 Знаете? Слушайте, это может быть и моя вина. Хорошо? Я не… 362 00:29:58,922 --> 00:30:02,300 Я ничего не знаю о «графданской войне». 363 00:30:04,761 --> 00:30:06,971 Я ничего не знаю об истории. 364 00:30:07,055 --> 00:30:09,390 Точно говорю, потому что каждый исторический фильм 365 00:30:09,474 --> 00:30:11,643 я смотрю с замиранием сердца. 366 00:30:25,740 --> 00:30:27,742 «Что же произойдет?» 367 00:30:31,538 --> 00:30:33,039 Смотрел «Перл-Харбор». 368 00:30:35,375 --> 00:30:38,294 Меня застали врасплох так же, как и солдат, понимаете? 369 00:30:49,305 --> 00:30:50,765 Я не читаю. 370 00:30:51,516 --> 00:30:53,768 Да, и, кажется, это на меня влияет. 371 00:30:56,479 --> 00:30:59,482 Чтение — залог ума, я считаю. 372 00:30:59,566 --> 00:31:02,902 А я не читаю. 373 00:31:04,445 --> 00:31:06,281 Думаю, я за это поплачусь. 374 00:31:07,073 --> 00:31:11,202 Я хочу читать. Мне нравится сама идея чтения. Я даже покупаю книги, 375 00:31:11,286 --> 00:31:14,247 но в этих книгах до фига слов. 376 00:31:14,330 --> 00:31:15,623 И… 377 00:31:16,916 --> 00:31:18,084 Так в каждой книге. 378 00:31:18,167 --> 00:31:21,504 Открываешь, смотришь и думаешь: «О чём здесь идет речь?» 379 00:31:21,588 --> 00:31:23,089 Это… То есть… 380 00:31:23,172 --> 00:31:27,594 И легче не становится. С каждой страницей слов всё больше. 381 00:31:28,887 --> 00:31:31,556 Может, вставите пару пустых страниц? 382 00:31:32,223 --> 00:31:35,768 Чтобы я не захлёбывался словами хоть две секунды? 383 00:31:46,654 --> 00:31:48,531 Мои глаза хорошо читают. 384 00:31:49,324 --> 00:31:50,491 А вот мозг — нет. 385 00:31:53,036 --> 00:31:54,829 Глаза такие великолепные читатели. 386 00:31:54,913 --> 00:31:58,499 Мне так жаль, потому что они привязаны к этому тупому мозгу. 387 00:32:00,043 --> 00:32:02,045 Они смотрят на написанное и спрашивают: 388 00:32:02,128 --> 00:32:04,130 «Ты ничего из этого не понимаешь? 389 00:32:07,967 --> 00:32:11,596 Мы уже в пятый раз читаем это предложение. Попробуем еще раз». 390 00:32:20,146 --> 00:32:23,566 Художественная литература, публицистика. Не знаю, где правда. 391 00:32:28,363 --> 00:32:31,866 Я к этому подхожу так: каждую книгу воспринимаю, как правду. 392 00:32:33,117 --> 00:32:35,662 Сделал вывод: у нас в стране сейчас 393 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 большая проблема с волшебниками. 394 00:32:48,549 --> 00:32:52,011 В прошлом году мы ездили в Европу. 395 00:32:52,095 --> 00:32:57,141 Кстати, по пути в… Мы летели из Нашвилла в Лондон, 396 00:32:57,225 --> 00:33:01,145 В Нашвилле было 16:42 по местному времени. 397 00:33:01,229 --> 00:33:06,317 Предложил сыграть в игру: «Давайте угадаем, который час сейчас в Лондоне». 398 00:33:06,401 --> 00:33:07,860 Я сказал, что там 00:42. 399 00:33:07,944 --> 00:33:10,279 Дочь сказала, что там 01:42. 400 00:33:10,363 --> 00:33:12,323 А жена предположила, что 11. 401 00:33:13,116 --> 00:33:14,075 И всё. 402 00:33:20,248 --> 00:33:22,291 Да, она упустила 42 минуты. 403 00:33:22,375 --> 00:33:23,751 И 404 00:33:23,835 --> 00:33:27,839 я говорю: «Просто скажи 23:42». Она мне: «Ты знаешь, о чём я». 405 00:33:27,922 --> 00:33:32,760 «Знаю, но покажи дочери, что знаешь, что сказал бы нормальный человек». 406 00:33:37,056 --> 00:33:39,308 Из-за этого вспыхнула серьезная ссора. 407 00:33:47,483 --> 00:33:49,277 Если поедете в Европу, знайте, 408 00:33:50,319 --> 00:33:52,530 там всё старое. Очень старое. 409 00:33:54,574 --> 00:33:58,077 Ты думаешь, что видел старье, но там всё на новом уровне. 410 00:34:00,538 --> 00:34:02,874 Думаешь: «Чем вы здесь занимались?» 411 00:34:05,543 --> 00:34:08,880 Прогуливаешься, а они тебе: «Это здание VIII века». 412 00:34:08,963 --> 00:34:10,965 А ты такой: «Офонареть!» 413 00:34:21,559 --> 00:34:23,269 В Австралию тоже летали. 414 00:34:23,978 --> 00:34:25,730 Австралия очень далеко. 415 00:34:27,440 --> 00:34:30,485 Скажу так: Земля значительно больше, чем я думал. 416 00:34:34,989 --> 00:34:38,785 Мы летели 16 часов со скоростью более 800 км/ч. 417 00:34:38,868 --> 00:34:40,912 Еле добрались. С трудом. 418 00:34:44,457 --> 00:34:46,459 Думаю, мы даже полетели не туда. 419 00:34:50,671 --> 00:34:52,298 У меня нарушился суточный ритм. 420 00:34:52,381 --> 00:34:54,759 Было неплохо, потому что я вставал рано. 421 00:34:54,842 --> 00:34:58,221 Проснулся в 05:45 утра, я никогда не просыпаюсь так рано. 422 00:34:58,304 --> 00:35:01,307 Я был первым в очереди на завтрак к шведскому столу. 423 00:35:02,141 --> 00:35:05,144 Вот что я вам скажу: когда встаешь в 05:45 утра, 424 00:35:05,228 --> 00:35:07,522 до полудня еще ждать и ждать. 425 00:35:12,568 --> 00:35:16,656 Зуб даешь, что уже полдень, а на часах 08:30 утра. 426 00:35:22,370 --> 00:35:25,164 К шести вечера удивляешься: «Люди еще на ногах? 427 00:35:28,459 --> 00:35:30,128 Почему солнце не заходит?» 428 00:35:38,719 --> 00:35:42,223 Ранний подъем — следующий этап моей жизни. 429 00:35:42,306 --> 00:35:45,184 Начало положено. Мы понемногу встаем в 09:15. 430 00:35:45,268 --> 00:35:46,811 Да, сами знаете. 431 00:35:46,894 --> 00:35:50,189 Никогда не видел, как дочь собирается в школу, но почти ее заставал. 432 00:35:56,988 --> 00:35:59,157 С возрастом мне становится холодно. 433 00:35:59,907 --> 00:36:03,202 Мне 45. Мне просто холодно. Я всегда беру с собой куртку. 434 00:36:03,995 --> 00:36:06,873 На улице может быть жарища 57 градусов, 435 00:36:06,956 --> 00:36:09,500 а я буду ходить в куртке. 436 00:36:10,543 --> 00:36:12,837 Смотрю на молодых людей и думаю: 437 00:36:12,920 --> 00:36:14,672 «Почему без курточек?» 438 00:36:23,514 --> 00:36:26,309 Мое тело разваливается на части. Плечо болит, 439 00:36:26,392 --> 00:36:28,477 потому что я вот так стою на сцене. 440 00:36:33,774 --> 00:36:36,736 Безумие. Привык так руку держать, это было огромной ошибкой. 441 00:36:36,819 --> 00:36:39,947 Если бы я знал, что это будет такой проблемой, 442 00:36:40,031 --> 00:36:43,117 сделал бы так, чтобы так стоять не вошло в привычку. 443 00:36:44,118 --> 00:36:45,995 Мое тело этого не выдержит. 444 00:36:47,038 --> 00:36:49,207 Пошел к врачу, чтобы меня подлечили… 445 00:36:49,290 --> 00:36:52,376 а со мной говорили так, будто мое тело — старая машина. 446 00:36:52,960 --> 00:36:56,297 Врач говорит: «Честно, я бы не стал тратить на это больше денег». 447 00:37:05,473 --> 00:37:08,851 Я недавно потянул мышцу. Наверное, где-то глубоко в душе. 448 00:37:12,772 --> 00:37:15,149 Прямо по центру моего тела… 449 00:37:15,233 --> 00:37:17,068 Я думал, мышца спереди. 450 00:37:17,151 --> 00:37:19,779 А потом понял, что спина тоже болит. 451 00:37:22,406 --> 00:37:25,826 Что же находится посредине? Какая мышца идет по центру? 452 00:37:34,168 --> 00:37:36,254 Вышел в горы. Спрыгнул с камня. 453 00:37:36,337 --> 00:37:37,755 Высотой 30 сантиметров. 454 00:37:38,506 --> 00:37:40,967 Когда я приземлился, ощущение было, 455 00:37:41,050 --> 00:37:43,177 будто меня ударила молния. 456 00:37:48,266 --> 00:37:50,351 Даже в ногти отдало. 457 00:37:56,774 --> 00:37:59,860 Застегнута ли молния на ширинке брюк? Шансы 50 на 50. 458 00:38:05,324 --> 00:38:07,535 Либо застегнул, либо нет. 459 00:38:09,453 --> 00:38:12,957 Не знаю, что происходит. Всю жизнь ширинку застегивал. 460 00:38:13,624 --> 00:38:15,001 А теперь уходишь, 461 00:38:15,084 --> 00:38:17,795 прощаешься с приятелями. Выходишь. 462 00:38:19,422 --> 00:38:21,549 Снимаешь дома штаны, а они слетают на раз-два. 463 00:38:21,632 --> 00:38:24,385 Думаешь: «Четыре часа я ходил…» 464 00:38:29,932 --> 00:38:33,019 Думаю, это потому, что теперь я намного дольше писаю. 465 00:38:33,853 --> 00:38:36,814 И я еще не привык к этому новому старческому ритму. 466 00:38:38,566 --> 00:38:41,569 Потому что, когда тебе за 40, ты писаешь с перерывами. 467 00:38:42,445 --> 00:38:45,031 Ты быстро учишься не спешить. 468 00:38:45,114 --> 00:38:47,616 «Позволим пробке немного рассосаться». 469 00:38:51,871 --> 00:38:54,248 Наблюдаю, как молодежь пописает и уходит. 470 00:38:55,875 --> 00:38:58,502 Я такой: «Передайте родным, что я в порядке». 471 00:39:06,719 --> 00:39:09,722 Еда всё еще… У меня до сих пор проблемы с едой. 472 00:39:10,431 --> 00:39:12,683 Обожаю фастфуд. 473 00:39:14,560 --> 00:39:16,896 Еда с пищефабрики идет прямиком на стол. 474 00:39:23,319 --> 00:39:27,156 Чем больше моя еда переработана, тем лучше. 475 00:39:33,245 --> 00:39:36,207 Но этому придется положить конец. Я это чувствую. 476 00:39:36,290 --> 00:39:38,667 Я так больше не могу. Мне очень грустно. 477 00:39:40,753 --> 00:39:43,756 Знаете, я это себе говорю. Я пробовал. Я был… 478 00:39:44,382 --> 00:39:47,551 В сфере поедания фастфуда мне можно Нобеля давать. 479 00:39:47,635 --> 00:39:49,053 Я всё перепробовал. 480 00:39:49,678 --> 00:39:52,181 Ел «Тако Белл», выбрасывая упаковки в мусор соседей, 481 00:39:52,264 --> 00:39:53,682 чтобы жена не узнала. 482 00:39:59,355 --> 00:40:01,107 Я как-то съел столько кетчупа 483 00:40:01,732 --> 00:40:06,237 в ресторане, что незнакомец подошел ко мне и сказал: 484 00:40:06,320 --> 00:40:07,905 «До фига кетчупа ешь». 485 00:40:14,036 --> 00:40:16,831 Знаете, сколько для этого нужно съесть кетчупа? 486 00:40:17,623 --> 00:40:20,418 Тот мужик не хотел вмешиваться. 487 00:40:22,545 --> 00:40:25,423 Но он это заметил. Жена ему: «Не лезь». 488 00:40:25,506 --> 00:40:27,967 А он ей: «Думаю, я должен что-то сказать. 489 00:40:31,846 --> 00:40:35,766 Не думаю, что он знает, что мы все… Никто не ест столько кетчупа». 490 00:40:40,855 --> 00:40:44,066 Поехал как-то к МакАвто, а окно в машине не опустилось. 491 00:40:44,150 --> 00:40:46,944 Это же как знак свыше: «Хватит такое жрать». 492 00:40:50,072 --> 00:40:51,532 А я не прислушался. 493 00:40:52,825 --> 00:40:54,869 Было неловко, всем ведь понятно, 494 00:40:54,952 --> 00:40:58,664 потому что пришлось проехать дальше… чтобы открыть дверь, 495 00:40:58,747 --> 00:41:02,626 и не задеть ею громкоговоритель. Пришлось проехать немного вперед. 496 00:41:04,462 --> 00:41:06,464 Водитель сзади спрашивает: «Уезжаешь?» 497 00:41:06,547 --> 00:41:08,799 Отвечаю: «Окно не опускается». 498 00:41:13,888 --> 00:41:17,683 Нужно открыть дверь. Громкоговоритель теперь рядом с бензобаком. 499 00:41:19,393 --> 00:41:22,813 Заказ пришлось выкрикивать. Водитель сзади его услышал. 500 00:41:25,774 --> 00:41:29,236 А потом смотрю на терминал, весь мой заказ высвечен на экране. 501 00:41:29,320 --> 00:41:31,739 Всему району раструбите, что я заказал. 502 00:41:37,453 --> 00:41:40,331 А потом я проехал мимо окошка выдачи, 503 00:41:40,414 --> 00:41:43,542 потому что мне придется открыть дверь полностью. 504 00:41:44,043 --> 00:41:48,756 Проезжаю, а кассиры такие: «Вы куда едете?» 505 00:41:50,925 --> 00:41:53,344 Я в ответ: «Никуда». Проезжаю мимо, 506 00:41:53,427 --> 00:41:57,473 а они видят меня, сидящего на кресле авто, всё мое тело. 507 00:41:58,098 --> 00:41:59,391 Охренеть. 508 00:41:59,475 --> 00:42:03,479 Я еще никогда в жизни не чувствовал себя так неловко. 509 00:42:05,439 --> 00:42:07,983 Просто сидишь и говоришь: «Здрасьте». 510 00:42:10,945 --> 00:42:13,322 Им видно ваши ноги. 511 00:42:15,658 --> 00:42:18,744 Еду мне бросили, как собаке. 512 00:42:28,796 --> 00:42:31,006 Моя семья ест много фастфуда. 513 00:42:31,090 --> 00:42:34,927 В семейном чате мой отец написал: 514 00:42:35,010 --> 00:42:37,805 «Я нашел способ купить Биг Мак подешевле. 515 00:42:41,350 --> 00:42:45,938 Можно заказать двойной чизбургер и попросить добавить соус для Биг Мака. 516 00:42:46,021 --> 00:42:47,481 Выходит дешевле, 517 00:42:48,065 --> 00:42:51,610 а еще одной булочкой меньше, питаемся по диете доктора Аткинса». 518 00:42:57,616 --> 00:43:00,411 Вот как надо. По поводу третьей булочки думаешь: 519 00:43:00,494 --> 00:43:02,871 «Не знаю, есть ее или не есть». 520 00:43:10,296 --> 00:43:13,299 Мои родители стареют. Они не очень старые, 521 00:43:13,382 --> 00:43:16,635 но они в таком возрасте, что если споткнутся, 522 00:43:16,719 --> 00:43:18,554 то на ногах уже не удержатся. 523 00:43:20,931 --> 00:43:23,267 В их возрасте такое случается. 524 00:43:23,350 --> 00:43:28,147 Если я спотыкаюсь, то уже лет 40 как не падаю. 525 00:43:29,857 --> 00:43:32,109 Но для них это просто, я не знаю. 526 00:43:32,192 --> 00:43:34,987 Голова такая: «Сейчас приземлимся». 527 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 И… 528 00:43:37,906 --> 00:43:40,284 А ноги такие: «Что?» Просто… 529 00:43:43,037 --> 00:43:44,955 И нет никакого сигнала «стоять!» 530 00:43:45,039 --> 00:43:47,541 Они даже не знают, что происходит. 531 00:43:48,917 --> 00:43:50,878 Они просто смотрят на тебя, а ты такой: 532 00:43:50,961 --> 00:43:53,130 «Вы этого совсем не почувствовали?» 533 00:43:54,465 --> 00:43:58,552 Удар от падения настолько сильный, будто их с крыши сбросили. 534 00:44:00,387 --> 00:44:02,431 Все слышат звук и спрашивают: «Что такое?» 535 00:44:02,514 --> 00:44:04,433 Отвечаю: «Мои родители упали! 536 00:44:06,477 --> 00:44:07,853 Я должен их поднять. 537 00:44:09,146 --> 00:44:12,566 У мамы синяк образовался, который года через два пройдет». 538 00:44:18,489 --> 00:44:21,742 Я теперь просто иду впереди них. В качестве поводыря. 539 00:44:23,243 --> 00:44:26,538 Сообщаю о рельефе местности, к которой мы подходим. 540 00:44:28,332 --> 00:44:30,292 «Скоро будет ковер. 541 00:44:36,840 --> 00:44:40,636 Идем по ковру. На улице будет светлее, чем внутри. 542 00:44:40,719 --> 00:44:44,390 Впереди брусчатка. Вам по ней не пройти. Значит… 543 00:44:46,767 --> 00:44:48,435 Ложитесь на ковер. 544 00:44:48,519 --> 00:44:50,771 Я подгоню машину ближе к зданию». 545 00:44:57,653 --> 00:45:01,573 Недавно мы попросили мою маму забрать нашу дочь от подружки. 546 00:45:01,657 --> 00:45:03,367 Я отправил ей адрес, 547 00:45:03,450 --> 00:45:05,536 а она поехала не туда. 548 00:45:06,995 --> 00:45:10,207 Она постучала в дверь. Дверь открыла другая бабушка. 549 00:45:10,290 --> 00:45:11,959 Это никуда не годится. 550 00:45:13,335 --> 00:45:16,588 Они же как две собаки, увидевшие друг друга через забор. 551 00:45:23,637 --> 00:45:26,432 Оттащить их друг от дружки будет трудно. 552 00:45:33,230 --> 00:45:36,150 Моя мама спрашивает: «Моя внучка у вас?» 553 00:45:36,650 --> 00:45:39,570 А другая бабуля отвечает: «У меня трое внуков». 554 00:45:43,115 --> 00:45:44,283 Решение не найдено. 555 00:45:47,286 --> 00:45:48,620 Просто две бабушки. 556 00:45:48,704 --> 00:45:51,457 «У тебя что-то есть? У меня тоже что-то есть». 557 00:45:56,253 --> 00:45:59,047 Болтали полчаса. Не по тому адресу. 558 00:46:02,301 --> 00:46:05,262 Пришлось поехать забрать дочь, а потом маму искать. 559 00:46:12,352 --> 00:46:16,732 А ведь это женщины в парах дольше всего сохраняют трезвость ума. 560 00:46:16,815 --> 00:46:20,444 Если видите пожилую супружескую пару, около 80 лет… 561 00:46:20,527 --> 00:46:23,280 Им по 80 лет, жена просто… Держится бодрячком. 562 00:46:23,363 --> 00:46:26,992 А ее муж такой: «Где мы сейчас?» Он… 563 00:46:29,203 --> 00:46:33,040 У нас мозги становятся набекрень, чувак. Они… 564 00:46:33,123 --> 00:46:35,042 Он вышел потому, что она сказала: 565 00:46:35,125 --> 00:46:37,628 «Выйди, дай людям хоть посмотреть на тебя». 566 00:46:40,881 --> 00:46:44,176 Будто работник зоопарка, выгуливающий старую гориллу. 567 00:46:46,845 --> 00:46:48,722 «Позволь детям погладить тебя». 568 00:46:52,559 --> 00:46:55,687 Все пытаются его накормить. «Не кормите его этим». 569 00:46:58,398 --> 00:47:00,526 «Но ему же хочется». «Конечно, хочется. 570 00:47:00,609 --> 00:47:03,070 Он слишком тупой, чтобы понять, что ему нельзя». 571 00:47:12,955 --> 00:47:16,041 Мой отец постоянно бегает по больницам. То есть он… 572 00:47:16,542 --> 00:47:19,086 Ему раз восемь в год операции делают. 573 00:47:19,169 --> 00:47:20,879 Ему нравится. 574 00:47:23,674 --> 00:47:26,927 Врач говорит: «Послушайте, займитесь растяжкой». 575 00:47:29,471 --> 00:47:31,932 А он в ответ: «Делаем операцию». 576 00:47:41,024 --> 00:47:45,028 Ему сделали операцию, потому что он подсел на спрей для носа «Африн». 577 00:47:45,737 --> 00:47:46,864 Да. 578 00:47:46,947 --> 00:47:50,367 Смотрите, я тоже подсел на «Африн». 579 00:47:50,450 --> 00:47:53,078 Честно скажу, если вы не знаете, что это, 580 00:47:53,161 --> 00:47:55,038 держитесь от него подальше. 581 00:47:56,874 --> 00:47:59,877 Этот спрей — лучшее, что когда-то со мной случалось. 582 00:48:01,128 --> 00:48:05,549 Когда я им пользовался, жена злилась. Нужно было его от нее прятать. 583 00:48:06,300 --> 00:48:08,385 Она за километр слышала, как я им пользуюсь. 584 00:48:08,468 --> 00:48:10,804 Один лишь пшик, а она: «Что ты делаешь?» 585 00:48:11,763 --> 00:48:13,640 «Я так жить не собираюсь. 586 00:48:15,767 --> 00:48:19,229 Не затем я вкалываю, чтобы прятаться с «Африном» в собственном доме». 587 00:48:23,817 --> 00:48:26,862 Мои папа с мамой пошли к врачу. 588 00:48:26,945 --> 00:48:29,489 Врач спрашивает: «Вы пользуетесь "Африном"?» 589 00:48:29,573 --> 00:48:31,241 Папа отвечает: «Нет». 590 00:48:33,869 --> 00:48:36,163 Врач ему: «Я вижу, что вы им пользуетесь. 591 00:48:36,246 --> 00:48:38,248 Спросил для вежливости. Так что… 592 00:48:42,252 --> 00:48:45,589 Как долго вы уже им пользуетесь?» Папа отвечает: «Пять лет». 593 00:48:46,173 --> 00:48:47,299 Это ложь. 594 00:48:48,133 --> 00:48:50,427 Мама говорит: «Ну, скажи правду». 595 00:48:50,510 --> 00:48:53,388 И продолжает: «Он использует его уже 45 лет». 596 00:48:55,349 --> 00:48:59,311 Он пользовался «Африном» 45 лет. Просто для справки: 597 00:48:59,394 --> 00:49:03,774 в инструкции рекомендовано пользоваться не более трех дней. 598 00:49:09,780 --> 00:49:11,615 Ни одно лекарство в мире 599 00:49:11,698 --> 00:49:14,409 не советуют использовать на протяжении 45 лет. 600 00:49:23,460 --> 00:49:24,920 Я часто думаю о родителях. 601 00:49:25,003 --> 00:49:28,131 Потому что мир становится всё более футуристическим. 602 00:49:28,632 --> 00:49:31,468 Как и они, я из ХХ века. 603 00:49:32,970 --> 00:49:36,348 Людей ХХ века нужно опасаться. Мы старые. 604 00:49:43,438 --> 00:49:48,360 Моя двоюродная бабушка Хелен из 1930-х. 605 00:49:48,443 --> 00:49:49,569 Она глухая. 606 00:49:50,153 --> 00:49:54,282 Тогда еще не знали, что она глухая. Даже врачи были без понятия. 607 00:49:54,366 --> 00:49:56,118 Они были озадачены. 608 00:49:56,201 --> 00:49:58,745 Вот какими специалистами были тогда врачи. 609 00:50:01,873 --> 00:50:05,210 Они посмотрели на нее, пуская ей в лицо табачный дым. 610 00:50:10,048 --> 00:50:12,926 И это были настоящие врачи. Говорят: «Ну не знаю. 611 00:50:13,427 --> 00:50:15,429 Одно могу сказать. Она грубиянка». 612 00:50:25,897 --> 00:50:28,525 Я в детстве такого насмотрелся… 613 00:50:28,608 --> 00:50:31,319 Мы ходили смотреть… Мой отец — фокусник. 614 00:50:31,987 --> 00:50:35,907 Мы смотрели, как папа показывает фокусы на ярмарке округа Уилсон. 615 00:50:35,991 --> 00:50:39,036 Окружные ярмарки — это здорово. Они до сих пор существуют. 616 00:50:39,119 --> 00:50:42,581 Не думаю, что правительство знает о них, но… 617 00:50:44,916 --> 00:50:48,628 Мы катаемся на аттракционах, собранных в спешке час назад. 618 00:50:55,927 --> 00:50:57,429 Мы смотрели папины выступления. 619 00:50:57,512 --> 00:50:59,139 Мой отец показывал фокусы. 620 00:50:59,222 --> 00:51:00,682 Рядом с ним 621 00:51:00,766 --> 00:51:03,894 выступал осел, прыгающий с трамплина 622 00:51:03,977 --> 00:51:05,062 в бассейн. 623 00:51:06,688 --> 00:51:09,316 Привлечь внимание зрителей было тяжело. 624 00:51:11,318 --> 00:51:13,779 Папа спрашивает: «Это ваша карта?» 625 00:51:14,988 --> 00:51:19,117 Ему в ответ: «Осел вот-вот спрыгнет с трамплина». 626 00:51:23,330 --> 00:51:27,167 Не думаешь, что захочешь такое увидеть, пока не подвернется случай. 627 00:51:30,754 --> 00:51:33,507 Слово «прыжок» использовалось в широком смысле. 628 00:51:35,884 --> 00:51:38,345 Ослы падали с трамплина, а не прыгали. 629 00:51:42,974 --> 00:51:45,727 Но такого на афише не напишешь. 630 00:51:47,270 --> 00:51:49,981 Посмотрите, как осел падает с трамплина? 631 00:51:51,566 --> 00:51:53,193 Нет. Ладно. 632 00:51:53,944 --> 00:51:56,947 А если он прыгнет? По крайней мере, ему это нравится. 633 00:52:02,869 --> 00:52:05,997 Итак, осел поднимался по трапу 634 00:52:06,081 --> 00:52:07,999 высотой около 12 метров. 635 00:52:08,083 --> 00:52:11,628 И он просто стоял там, потому что прыгать ему не хотелось. 636 00:52:11,711 --> 00:52:13,922 Он на такое не подписывался, так что… 637 00:52:15,340 --> 00:52:18,051 Но он там застревал, потому что ослы не могут пятиться. 638 00:52:19,052 --> 00:52:21,721 Не уверен, что это правда, но я… 639 00:52:24,057 --> 00:52:25,976 Никогда не видел, чтобы осел пятился. 640 00:52:26,059 --> 00:52:29,312 Я никогда толком не присматривался, но, честно говоря, 641 00:52:29,396 --> 00:52:32,941 если бы могли, за 45 лет я бы увидел пару пятящихся ослов. 642 00:52:35,861 --> 00:52:39,990 Итак, осел стоит там, а собака, которую отправили вверх по трапу, 643 00:52:40,073 --> 00:52:43,326 лает на осла, и осел прыгает в бассейн. 644 00:52:43,910 --> 00:52:47,122 Я это видел и скажу вам так: когда осел падает в воду, 645 00:52:47,205 --> 00:52:49,875 вы думаете: «Наверное, пора уматывать отсюда». 646 00:52:57,215 --> 00:52:59,885 Это не так весело, как вы себе представляли. 647 00:53:05,390 --> 00:53:08,685 Это прозвучит глупо, но вас удивляет, 648 00:53:08,768 --> 00:53:12,063 что представление соответствует написанному на афише. 649 00:53:18,945 --> 00:53:20,906 Про это прознали зоозащитники. 650 00:53:23,200 --> 00:53:25,744 Аттракцион закрыли. Думаю, все согласились: 651 00:53:25,827 --> 00:53:27,537 «Справедливо, оно и понятно». 652 00:53:35,754 --> 00:53:37,964 Еще один аттракцион, закрытый зоозащитниками, 653 00:53:38,048 --> 00:53:40,634 это было в 1980-х годах. 654 00:53:40,717 --> 00:53:41,885 Я еще его застал. 655 00:53:43,595 --> 00:53:47,182 На ярмарке можно было сразиться с орангутангом. 656 00:53:48,725 --> 00:53:53,063 Орангутанг просто сидел посреди боксерского ринга, 657 00:53:53,813 --> 00:53:56,107 а мужики платили, чтобы с ним подраться. 658 00:53:57,234 --> 00:53:58,276 Говорю «мужики», 659 00:53:58,360 --> 00:54:02,405 потому что не могу представить, чтобы женщина дралась с орангутангом. 660 00:54:03,949 --> 00:54:07,577 Можно поместить орангутанга в комнате с тысячей женщин, 661 00:54:07,661 --> 00:54:10,205 и спросить на выходе: «С ним кто-то дрался?» 662 00:54:10,288 --> 00:54:13,041 Они ответят: «Нам это и в голову не пришло». 663 00:54:23,593 --> 00:54:25,804 Помести в ту комнату троих мужиков, 664 00:54:27,639 --> 00:54:30,141 двое из них подерутся с орангутангом. 665 00:54:32,060 --> 00:54:36,273 Третий был бы зачинщиком: «Подеритесь-ка с этим орангутаном». 666 00:54:43,530 --> 00:54:45,031 Мужики заходили на ринг. 667 00:54:45,615 --> 00:54:48,576 Они такие: «Подеремся с этим орангутангом». 668 00:54:48,660 --> 00:54:51,329 А орангутанг просто вырубал их всех. 669 00:54:52,455 --> 00:54:56,459 У нас не было интернета, чтобы погуглить, насколько орангутанг силен. 670 00:55:01,339 --> 00:55:03,508 Можно было узнать только понаслышке. 671 00:55:04,384 --> 00:55:07,554 Нужно было встретить парня, дравшегося с орангутангом. 672 00:55:09,347 --> 00:55:11,141 Говоришь: «Ведь у него лапы тощие». 673 00:55:11,224 --> 00:55:14,311 А он в ответ: «Знаю. Тоже на это повелся». 674 00:55:26,239 --> 00:55:28,533 Зоозащитники и этому положили конец. 675 00:55:28,616 --> 00:55:29,659 Да. 676 00:55:29,743 --> 00:55:34,789 Что бы вы ни думали о зоозащитниках, они проделали большую работу в ХХ веке. 677 00:55:39,127 --> 00:55:43,923 Одна из первых их инициатив: автопроизводители 678 00:55:44,007 --> 00:55:48,553 использовали свиней до изобретения манекенов для краш-тестов. 679 00:55:49,137 --> 00:55:51,723 Сажали свинью, наверное, прямо. 680 00:55:54,017 --> 00:55:56,227 А эта свинка… А свиньи умные. 681 00:55:56,978 --> 00:55:58,772 У свиньи день задался. 682 00:55:59,606 --> 00:56:03,902 Она такая: «Мне позволят вести машину?» Веселый денек. 683 00:56:03,985 --> 00:56:05,695 Локоть в сторону оттопырен. 684 00:56:08,740 --> 00:56:11,576 «Вы серьезно? Позволили мне сесть за руль?» 685 00:56:18,166 --> 00:56:21,836 Даже не знаю, что они так проверяли. У свиньи нет шеи, чтобы ее сломать. 686 00:56:27,300 --> 00:56:30,470 Вот что я застал в детстве. 687 00:56:30,553 --> 00:56:34,557 Смотрю на свою дочь, и у меня больше общего с пилигримами, чем с ней. 688 00:56:40,105 --> 00:56:42,065 А ведь пилигримы верили в ведьм. 689 00:56:45,610 --> 00:56:47,987 Хочу заметить: 690 00:56:48,571 --> 00:56:53,201 думаю, времена охоты на ведьм были для женщин самыми тяжелыми. 691 00:56:54,244 --> 00:56:58,289 Если не всерьез, многие думают, сложно получить право голоса. 692 00:56:58,373 --> 00:57:01,376 Не соглашусь. Дела с правом голоса обстояли попроще. 693 00:57:03,378 --> 00:57:07,215 По сложности: ведьмы, большой разрыв, а потом право голоса. 694 00:57:10,218 --> 00:57:13,179 Перешла дорогу в неположенном месте, горожане тебе: «Ведьма». 695 00:57:13,263 --> 00:57:15,932 И ты такая: «Начинается». 696 00:57:20,395 --> 00:57:24,607 Отдам им должное, могли улететь оттуда на метлах, но ни одна не улетела. 697 00:57:29,571 --> 00:57:31,781 Ладно, простите. Слушайте, 698 00:57:32,532 --> 00:57:34,993 шутить про ведьм довольно сложно. 699 00:57:35,076 --> 00:57:36,661 Нужно много чего учесть. 700 00:57:38,163 --> 00:57:40,373 Нужно как-то приплести пилигримов. 701 00:57:44,419 --> 00:57:47,422 В седьмом классе я учился печатать. 702 00:57:48,298 --> 00:57:49,257 Вот как… 703 00:57:51,759 --> 00:57:54,345 Я тогда думал, что это пустая трата времени. 704 00:57:54,429 --> 00:57:55,555 Я… 705 00:57:55,638 --> 00:57:58,725 В голове у меня было: «Ну и кто будет печатать? 706 00:57:59,809 --> 00:58:01,603 Будущее за письмом от руки». 707 00:58:12,405 --> 00:58:13,865 Поэтому я… Будущее… 708 00:58:13,948 --> 00:58:16,910 Не знаю, что происходит… Я не разбираюсь в технологиях. 709 00:58:16,993 --> 00:58:18,244 Не знаю, что такое ИИ. 710 00:58:18,328 --> 00:58:22,957 Не думаю, что знания об ИИ совместимы с ослом, прыгающим с трамплина. 711 00:58:24,250 --> 00:58:28,546 Думаю, здесь либо одно, либо другое. Осла я видел, теперь ИИ мне не осилить. 712 00:58:32,550 --> 00:58:37,055 Если имейл не отправляется из-за размера файла, я не знаю, что делать. 713 00:58:38,223 --> 00:58:41,226 Попробую снова переслать. 714 00:58:41,309 --> 00:58:43,728 Вот что я делаю… Знаете, как это глупо? 715 00:58:43,811 --> 00:58:47,440 Компьютер такой: «Нет». А я ему: «А сейчас?» 716 00:58:57,784 --> 00:59:00,078 Гостиницы становятся футуристическими. 717 00:59:00,161 --> 00:59:04,749 Во многих гостиницах в душе 718 00:59:05,291 --> 00:59:07,460 стекло установлено на половину душевой. 719 00:59:07,961 --> 00:59:10,046 Душ открыт. 720 00:59:10,129 --> 00:59:11,631 Вода попадает на пол. 721 00:59:12,840 --> 00:59:14,509 Потому что за этим будущее. 722 00:59:16,469 --> 00:59:18,555 Они хотят воду на полу. 723 00:59:18,638 --> 00:59:20,640 А я старый и тупой. 724 00:59:20,723 --> 00:59:24,060 Мы-то очень старались, чтобы вода оставалась в ванне. 725 00:59:24,143 --> 00:59:26,229 Это было серьезное дело, но теперь 726 00:59:27,772 --> 00:59:30,358 они хотят, чтобы полы были мокрыми. 727 00:59:31,776 --> 00:59:34,445 Обошлись бы и без стекла, но для таких динозавров, как я, 728 00:59:34,529 --> 00:59:36,948 решили оставить половину. 729 00:59:38,324 --> 00:59:40,743 «Как только он помрет, уберем стекло, 730 00:59:41,244 --> 00:59:43,621 полы будут мокрые, сливы на балконе». 731 00:59:49,210 --> 00:59:52,672 Когда я только начал выступать, пользовался услугой звонок-будильник. 732 00:59:52,755 --> 00:59:54,757 Так я просыпался утром. 733 00:59:54,841 --> 00:59:57,302 Звонил парню, которого я не знаю, 734 00:59:58,803 --> 01:00:01,264 и просил: «Разбудишь меня завтра?» 735 01:00:08,563 --> 01:00:11,858 Это был последний человек, с которым я говорил перед сном. 736 01:00:12,525 --> 01:00:15,737 Сначала звонил жене, а потом незнакомому мужику. 737 01:00:16,988 --> 01:00:19,532 «Обещаешь разбудить меня завтра?» 738 01:00:24,120 --> 01:00:26,414 Мы желали друг другу спокойной ночи. 739 01:00:33,838 --> 01:00:37,175 Услугой звонок-будильник уже с 20 лет никто не пользуется. 740 01:00:37,675 --> 01:00:39,260 С нами в турне был парень, 741 01:00:39,344 --> 01:00:43,640 ему 24 года, он никогда не пользовался звонком-будильником. 742 01:00:43,723 --> 01:00:48,144 Итак, мы остановились в отеле, и он заметил среди услуг звонок-будильник. 743 01:00:48,227 --> 01:00:50,271 И решил: «Пускай позвонят разбудят». 744 01:00:50,355 --> 01:00:52,065 Я ему говорил: «Не делай этого. 745 01:00:53,441 --> 01:00:56,235 Это устарело, как пепельницы в самолетах». 746 01:01:02,825 --> 01:01:04,410 А он мне: «А я хочу». 747 01:01:04,494 --> 01:01:06,120 Хорошо. Попросил разбудить. 748 01:01:06,788 --> 01:01:10,333 На следующее утро у него звонит телефон, он не берет трубку. 749 01:01:11,167 --> 01:01:14,045 Он не знает, что это основная часть его задания. 750 01:01:15,129 --> 01:01:18,966 Нужно ответить на звонок, чтобы консьерж понял, что вы проснулись. 751 01:01:20,385 --> 01:01:23,388 Консьерж, скорее всего, тоже молодой парень, подумал: 752 01:01:23,471 --> 01:01:25,848 «Пойду постучу в дверь. 753 01:01:26,516 --> 01:01:29,060 В жизни не видел, чтобы этой услугой пользовались. 754 01:01:29,143 --> 01:01:31,938 Должно быть, это важный человек». 755 01:01:35,149 --> 01:01:37,610 Он поднимается и стучится в дверь. 756 01:01:37,694 --> 01:01:39,696 Мой приятель не открывает. 757 01:01:39,779 --> 01:01:41,989 Консьерж заходит в комнату. 758 01:01:42,782 --> 01:01:45,076 Клянусь, это правда, потому что 759 01:01:45,159 --> 01:01:48,329 это двое молодых парней, они без понятия, что делать. 760 01:01:54,627 --> 01:01:58,589 Он заходит в комнату и думает: «Мне нужно его растормошить? 761 01:02:03,094 --> 01:02:05,138 В этом заключается услуга? 762 01:02:06,639 --> 01:02:09,767 Мне в темноте нужно прикоснуться к незнакомцу?» 763 01:02:13,855 --> 01:02:18,109 Думаю, он начал издавать звуки. «Эй. Эгей! 764 01:02:19,235 --> 01:02:21,237 Эй». 765 01:02:23,406 --> 01:02:26,367 В надежде, что ему не придется ни к кому прикасаться. 766 01:02:27,660 --> 01:02:30,663 А пришлось. Клянусь, он мне сам рассказал. 767 01:02:30,747 --> 01:02:33,916 Проснулся оттого, что его расталкивали: «Эй, приятель. 768 01:02:36,419 --> 01:02:37,670 Пора просыпаться». 769 01:02:40,923 --> 01:02:43,050 Огромное спасибо. 770 01:03:28,471 --> 01:03:31,390 Перевод субтитров: Юлия Никоненко