1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,518 --> 00:00:22,772 Beri sambutan untuk ayahku, Nate Bargatze. 4 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 Ayah mencintaimu. 5 00:00:57,140 --> 00:00:58,224 Terima kasih. 6 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 Terima kasih. 7 00:01:02,395 --> 00:01:04,439 Phoenix, terima kasih banyak. 8 00:01:06,399 --> 00:01:07,734 Luar biasa. 9 00:01:10,236 --> 00:01:11,237 Terima kasih. 10 00:01:12,405 --> 00:01:13,239 Terima kasih. 11 00:01:20,205 --> 00:01:22,707 Terima kasih. 12 00:01:23,541 --> 00:01:24,375 Terima kasih. 13 00:01:25,043 --> 00:01:26,669 Luar biasa sekali. 14 00:01:28,171 --> 00:01:30,173 Ini dia. Kita melakukannya. 15 00:01:35,887 --> 00:01:36,721 Jadi… 16 00:01:40,100 --> 00:01:41,101 Ya, aku senang… 17 00:01:41,184 --> 00:01:44,312 Dengar, aku senang melakukan komedi tunggal. Aku suka. 18 00:01:44,395 --> 00:01:48,858 Dan pekerjaan yang dulu kulakukan, pekerjaan serius sebelumnya, 19 00:01:48,942 --> 00:01:52,195 pekerjaan yang akan kulakukan lagi jika semua ini gagal… 20 00:01:54,447 --> 00:01:56,282 Aku pembaca meteran air. 21 00:01:58,952 --> 00:01:59,786 Terima kasih. 22 00:02:03,414 --> 00:02:04,958 Pekerjaan ini… 23 00:02:05,041 --> 00:02:08,378 Jabatannya adalah deskripsi dari apa yang kau lakukan. 24 00:02:12,132 --> 00:02:14,259 Orang tanya, kujawab, "Aku pembaca meteran air." 25 00:02:14,342 --> 00:02:15,385 "Ya, apa itu?" 26 00:02:15,468 --> 00:02:17,220 Biar kujelaskan. 27 00:02:19,681 --> 00:02:21,933 Kami membaca meteran air. 28 00:02:22,725 --> 00:02:24,561 Itu 100% tugas kami. 29 00:02:29,357 --> 00:02:33,361 Dulu aku bekerja di Wilson County, Mt. Juliet, Tennessee. 30 00:02:35,488 --> 00:02:40,451 Tugasku adalah memarkir truk dan keluar lingkungan. 31 00:02:40,535 --> 00:02:41,828 Keliling lingkungan lain 32 00:02:41,911 --> 00:02:44,956 dan ketik berapa banyak air yang setiap rumah pakai. 33 00:02:45,039 --> 00:02:48,960 Itu pada tahun 2001 dan tentu saja, peristiwa 9/11 terjadi. 34 00:02:49,043 --> 00:02:52,005 Jika usiamu cukup tua, kau ingat saat 9/11 terjadi, 35 00:02:52,088 --> 00:02:56,134 seluruh negeri sangat takut akan ada lebih banyak serangan. 36 00:02:56,217 --> 00:02:57,552 Kami juga sama 37 00:02:58,344 --> 00:02:59,596 di Wilson County. 38 00:03:02,182 --> 00:03:03,141 Kami berpikir 39 00:03:03,975 --> 00:03:06,269 mereka baru ke New York, perhentian berikutnya, 40 00:03:06,352 --> 00:03:07,979 Mt. Juliet, Tennessee. 41 00:03:15,361 --> 00:03:18,156 Dan mereka akan meracuni air kota kami. 42 00:03:22,785 --> 00:03:25,580 Jadi, mereka menugaskan para pembaca meteran air 43 00:03:26,915 --> 00:03:28,750 untuk menjaga tangki air. 44 00:03:30,668 --> 00:03:32,503 Serius. Aku berdiri… 45 00:03:33,755 --> 00:03:36,591 di lapangan gelap, seorang diri. 46 00:03:38,801 --> 00:03:40,970 Menunggu Taliban muncul. 47 00:03:48,519 --> 00:03:50,355 Tanpa senjata, tanpa pelatihan. 48 00:03:55,443 --> 00:03:57,862 Mereka memberi kami lentera. Lentera. 49 00:03:59,239 --> 00:04:02,909 Itu akan membuat seluruh tubuhmu terang saat kau mengangkatnya. 50 00:04:06,454 --> 00:04:08,831 Aku tak bisa melihat apa-apa di depanku. 51 00:04:10,500 --> 00:04:14,462 Jika orang punya pistol, mereka berkata, "Tembak satu-satunya cahaya di sana." 52 00:04:18,049 --> 00:04:21,594 Mereka mengarahkannya ke jantungku untuk memastikan. Aku bilang, "Ada apa?" 53 00:04:27,725 --> 00:04:29,686 Hingga hari ini, 54 00:04:30,561 --> 00:04:33,064 aku selalu bertanya, mereka ingin kami melakukan apa? 55 00:04:35,441 --> 00:04:37,694 Menghubungi Polisi Mt. Juliet? 56 00:04:38,653 --> 00:04:40,321 "Osama ada di sini. 57 00:04:45,368 --> 00:04:47,161 Dia melewati lentera kami. 58 00:04:54,210 --> 00:04:57,171 Dia di tangki air. Dia tahu cara membukanya. Kami… 59 00:04:57,880 --> 00:05:00,842 Kami terkejut, tapi dia tahu apa yang dia lakukan." 60 00:05:09,434 --> 00:05:12,145 Istriku bersamaku saat aku melakukan pekerjaan itu. 61 00:05:12,228 --> 00:05:14,939 Dia bersamaku jauh sebelum kami di titik ini. 62 00:05:15,023 --> 00:05:18,526 Dia bertahan karena keuntungan yang kudapat di perusahaan air. 63 00:05:28,411 --> 00:05:29,454 Kami… 64 00:05:29,537 --> 00:05:31,414 Kamu sudah 17 tahun menikah. 65 00:05:32,165 --> 00:05:33,041 Terima kasih. 66 00:05:38,296 --> 00:05:39,964 Dan aku tahu… 67 00:05:40,673 --> 00:05:44,010 Makin lama pernikahan, makin aku sadar kenapa dia ada di hidupku. 68 00:05:44,093 --> 00:05:46,471 Aku takkan ada di sini jika dia tak ada di hidupku. 69 00:05:46,554 --> 00:05:47,764 Aku tahu semua ini. 70 00:05:48,556 --> 00:05:53,686 Aku juga menjadi sangat bergantung padanya karena ini. 71 00:05:54,187 --> 00:05:56,105 Aku tak tahu apa-apa 72 00:05:56,898 --> 00:05:58,316 tentang aku. 73 00:06:00,109 --> 00:06:02,862 Aku tak tahu makanan apa yang kusuka dan tidak. 74 00:06:10,244 --> 00:06:14,290 Seseorang bertanya, "Mau coba ini?" Dan aku harus melibatkannya. 75 00:06:17,460 --> 00:06:18,961 Kujawab, "Kurasa tidak." 76 00:06:23,508 --> 00:06:25,718 Aku tak tahu berapa lama memanaskan di microwave. 77 00:06:25,802 --> 00:06:30,306 Aku harus selalu bertanya kepadanya seolah-olah keluarganya penemu microwave. 78 00:06:32,600 --> 00:06:34,394 "Berapa lama ini dipanaskan?" 79 00:06:37,480 --> 00:06:39,190 Dia jawab, "Sampai panas." 80 00:06:44,612 --> 00:06:48,157 Kubilang, "Tapi kau pasti tahu berapa lama persisnya. 81 00:06:52,453 --> 00:06:54,372 Sebutkan angkanya. Aku tak… 82 00:06:56,165 --> 00:06:59,127 Aku akan menelepon ibuku atau kau beri tahu aku berapa lama." 83 00:07:04,257 --> 00:07:07,552 Jika dia tak bilang, aku menekan 90 menit lalu pergi. 84 00:07:16,018 --> 00:07:17,645 Aku cuci pakaianku sendiri. 85 00:07:18,688 --> 00:07:20,231 Terima kasih. 86 00:07:21,732 --> 00:07:23,526 Kurasa itu pantas. 87 00:07:27,822 --> 00:07:30,450 Ibuku mencuci pakaian ayahku saat aku kecil, 88 00:07:30,533 --> 00:07:33,953 jadi kupikir semua istri mencuci pakaian suami. 89 00:07:35,329 --> 00:07:37,999 Aku selalu melakukannya sendiri dan jujur, 90 00:07:38,082 --> 00:07:41,794 aku merasa itu sudah dilupakan selama 17 tahun terakhir. 91 00:07:43,337 --> 00:07:46,757 Pengorbananku yang tak harus dilakukan oleh suami lain. 92 00:07:51,721 --> 00:07:55,099 Suatu hari, aku pulang dan sesuatu tebersit di pikiranku, 93 00:07:55,183 --> 00:07:57,810 lalu aku berpikir, "Aku akan menyampaikannya." 94 00:08:06,319 --> 00:08:08,988 Tapi aku tak menyampaikannya hari itu. 95 00:08:09,071 --> 00:08:11,824 Aku berpikir pasti akan ada momen 96 00:08:12,867 --> 00:08:14,952 saat kami akan bertengkar, 97 00:08:15,453 --> 00:08:17,205 aku kalah… 98 00:08:19,290 --> 00:08:23,002 lalu berkata, "Aku akan mencuci pakaianku sendiri!" 99 00:08:28,382 --> 00:08:31,052 Istriku bilang, "Pertengkaran berakhir. 100 00:08:32,970 --> 00:08:35,890 Kau menang. Aku lupa betapa hebatnya aku." 101 00:08:47,443 --> 00:08:50,905 Aku menundanya enam bulan, lama sekali… 102 00:08:54,992 --> 00:08:56,202 Kami pun bertengkar. 103 00:08:56,285 --> 00:08:58,788 Aku tak ingat karena apa. Tak besar. 104 00:08:58,871 --> 00:09:01,707 Entahlah. Bukan karena cucian. Aku ingat itu. 105 00:09:04,293 --> 00:09:06,879 Aku kalah dalam pertengkaran ini. 106 00:09:06,963 --> 00:09:09,799 Dan aku berpikir, "Ini dia." 107 00:09:12,927 --> 00:09:16,013 Sejujurnya, aku sedih itu terjadi. 108 00:09:16,097 --> 00:09:17,473 Sesedih itu perasaanku. 109 00:09:19,350 --> 00:09:21,811 Aku merasa kasihan kepadanya. 110 00:09:23,187 --> 00:09:27,567 Aku berpikir, "Dia pikir dia menang. Aku akan membuatnya terkejut." 111 00:09:34,407 --> 00:09:36,284 Jadi, tiba-tiba saja, 112 00:09:36,784 --> 00:09:39,161 aku berkata, "Aku akan mencuci sendiri." 113 00:09:42,081 --> 00:09:45,126 Dan aku bilang, "Aku mandiri karena pernah susah." 114 00:09:53,593 --> 00:09:58,014 Aku terkejut itu memulai pertengkaran kedua yang tak terduga. 115 00:10:13,904 --> 00:10:16,157 Kami cuci pakaian dengan cara berbeda. 116 00:10:17,199 --> 00:10:20,703 Dia membaca labelnya, aku mencuci permadani sekaligus jas. 117 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 Aku… 118 00:10:22,705 --> 00:10:23,664 Entahlah. 119 00:10:24,915 --> 00:10:27,418 "Kau mau menaruh sepatumu di sana? Taruh." 120 00:10:30,630 --> 00:10:34,425 Mesin cuci selalu berjarak 30 cm dari dinding usai aku mencuci. 121 00:10:38,929 --> 00:10:41,932 Itu seperti, "Banyak sekali yang kau cuci." 122 00:10:42,683 --> 00:10:45,019 Ya. "Dan lihat, semuanya hampir basah." 123 00:10:51,150 --> 00:10:52,818 Aku sering bepergian. Jelas. 124 00:10:52,902 --> 00:10:54,779 Istriku di rumah bersama putri kami. 125 00:10:54,862 --> 00:10:58,616 Kami punya putri yang luar biasa, yang tadi kalian lihat. 126 00:11:04,497 --> 00:11:07,333 Tapi aku tahu itu sulit. Dia pulang, 127 00:11:07,416 --> 00:11:11,462 istriku harus jadi ibu sekaligus ayah, orang tua yang baik dan buruk. 128 00:11:11,545 --> 00:11:14,382 Aku harus pulang dengan keadaan gembira. 129 00:11:15,132 --> 00:11:17,259 Atau aku akan mengacaukan rutinitas. 130 00:11:17,343 --> 00:11:20,012 Ini hal-hal yang dia katakan kepadaku. 131 00:11:25,726 --> 00:11:28,646 Saat pulang, aku akan tidur dengan putri kami. 132 00:11:28,729 --> 00:11:32,400 Lalu kami kena masalah karena bicara. Omong-omong, bukan aku yang bicara. 133 00:11:32,483 --> 00:11:35,569 Tapi kami dimarahi seolah-olah aku yang bicara. 134 00:11:38,114 --> 00:11:42,284 Aku mengerti karena aku tak memikirkan konsekuensi dari segala sesuatu. 135 00:11:42,785 --> 00:11:44,286 Kami punya satu anjing. 136 00:11:44,787 --> 00:11:46,288 Aku mau satu anjing lagi. 137 00:11:46,372 --> 00:11:49,583 Istriku tak mau anjing lagi karena itu merepotkan. 138 00:11:50,084 --> 00:11:51,919 Punya dua anjing itu merepotkan 139 00:11:52,002 --> 00:11:55,923 karena kau harus buka pintu belakang dan biarkan dua anjing keluar. 140 00:12:08,310 --> 00:12:11,647 Kemudian kau tutup dan sekarang mereka di luar sana. 141 00:12:11,731 --> 00:12:13,190 Kau di dalam, 142 00:12:13,274 --> 00:12:15,317 tak mengawasi, tapi… 143 00:12:17,903 --> 00:12:19,864 Mereka ingin kembali, kau bilang, 144 00:12:19,947 --> 00:12:22,616 "Aku harus memasukkan kembali semua anjing." 145 00:12:26,370 --> 00:12:31,125 Kau berkata, "Satu anjing, dua… Banyak sekali anjingnya." 146 00:12:41,761 --> 00:12:46,557 Dengar, sejujurnya aku tak pernah mengurus anjing yang kami piara, tapi… 147 00:12:48,934 --> 00:12:50,770 Dua? Dua mungkin menyenangkan. 148 00:12:54,648 --> 00:12:56,609 Anjing kami tidur di ranjang kami 149 00:12:56,692 --> 00:12:58,986 dan seseorang menyarankan untuk tak melakukan itu 150 00:12:59,069 --> 00:13:01,614 karena kau kehilangan dominasi terhadap anjing. 151 00:13:02,198 --> 00:13:05,659 Aku bertanya kepadanya, "Menurutmu sekarang tahun berapa?" 152 00:13:11,123 --> 00:13:12,666 Ini semua konyol. 153 00:13:15,628 --> 00:13:17,046 Mereka bukan anjing. 154 00:13:17,129 --> 00:13:19,757 Itu orang. Mereka orang. 155 00:13:21,759 --> 00:13:23,469 Dia bertingkah seolah ini tahun 1980 156 00:13:23,552 --> 00:13:25,888 saat kau membiarkan anjing di luar sepanjang tahun. 157 00:13:26,889 --> 00:13:28,808 Kau butuh dominasi 158 00:13:29,308 --> 00:13:31,477 jika memiara serigala di halaman belakang. 159 00:13:34,897 --> 00:13:37,858 Kawan-kawanku datang. "Kau mau keluar?" "Tidak." 160 00:13:48,828 --> 00:13:51,413 Istriku juga yang lebih hemat. 161 00:13:52,206 --> 00:13:55,543 Bukan bermaksud buruk. Dia suka saat lampu mati. 162 00:13:55,626 --> 00:13:59,713 Matikan lampu, berhemat. Lampu mati… 163 00:13:59,797 --> 00:14:03,092 Semua lampu mati, menyenangkan ada di lingkungan itu. 164 00:14:03,926 --> 00:14:05,594 Nyalakan lampu, cari kursi. 165 00:14:05,678 --> 00:14:07,721 Ambil tongkat, matikan lampu. 166 00:14:10,015 --> 00:14:15,020 Duduk dalam kegelapan dan merasa sedih sepanjang hari. 167 00:14:15,104 --> 00:14:17,523 Tapi kau berhemat. 168 00:14:21,777 --> 00:14:23,988 Saat aku di ranjang, "Kau mematikan lampunya? 169 00:14:24,071 --> 00:14:27,783 Aku tak tahu apa lampu menyala. Bangun dan matikan." 170 00:14:28,284 --> 00:14:32,830 Dalam 80 tahun, kami akan berikan $37 ke putri kami dari uang yang kami hemat. 171 00:14:41,130 --> 00:14:43,340 Baiklah, dengar, aku bisa boros. 172 00:14:43,424 --> 00:14:46,552 Jika sesuatu hampir habis, aku akan membuangnya. 173 00:14:46,635 --> 00:14:50,389 Saus tomat. Jika saus tomat tersisa sebanyak ini, akan kubuang. 174 00:14:54,977 --> 00:14:57,563 Istriku akan ganti dengan saus tomat baru. 175 00:14:58,731 --> 00:15:01,025 Dengan begitu, saus tomatmu selalu menjijikkan. 176 00:15:11,869 --> 00:15:12,953 Pasta gigi. 177 00:15:13,037 --> 00:15:17,166 Aku akan memakainya seperti rata-rata orang memakainya. 178 00:15:17,249 --> 00:15:20,419 Aku tak perlu memakai otot untuk mengeluarkannya. 179 00:15:23,464 --> 00:15:25,549 Aku takkan menaruh besi di atasnya. 180 00:15:28,594 --> 00:15:29,970 Tapi istriku melakukan lebih. 181 00:15:30,054 --> 00:15:33,891 Jadi, setelah barang tak dipakai, kuberikan kepada gelandang yang kunikahi. 182 00:15:39,855 --> 00:15:42,066 Dia potong dan mengeluarkan semuanya. 183 00:15:45,361 --> 00:15:48,405 Aku menikahi wanita tua dari krisis Depresi Besar. 184 00:15:53,118 --> 00:15:57,623 Dia takkan kesusahan saat krisis Depresi. Kurasa dia tak tahu ada krisis Depresi. 185 00:16:02,294 --> 00:16:04,380 Pesta piza adalah mimpi burukku. 186 00:16:05,089 --> 00:16:06,632 Kuajak kawan makan piza. 187 00:16:06,715 --> 00:16:08,717 Kubilang, "Kita harus pesan piza." 188 00:16:08,801 --> 00:16:11,512 Istriku bertanya, "Berapa?" Kujawab, "Sebanyak-banyaknya. 189 00:16:11,595 --> 00:16:14,556 Aku tak mau kehabisan piza di depan kawan-kawanku." 190 00:16:17,393 --> 00:16:18,769 Dia bilang, "Telepon." 191 00:16:18,852 --> 00:16:21,855 Kubilang, "Aku tak bisa menelepon pria-pria 40 tahun 192 00:16:21,939 --> 00:16:25,609 dan tanya, 'Berapa banyak piza yang akan kau makan malam ini?'" 193 00:16:33,450 --> 00:16:35,577 Mereka punya pekerjaan dan keluarga. 194 00:16:36,495 --> 00:16:39,206 Mereka bekerja di gedung sekarang. 195 00:16:39,289 --> 00:16:41,834 Kau menyuruhku menelepon, "Apa kau makan siang besar? 196 00:16:45,004 --> 00:16:47,715 Tidak, kami berusaha hemat, jadi aku harus tahu persis 197 00:16:47,798 --> 00:16:50,175 berapa piza yang akan kau makan delapan jam lagi." 198 00:16:58,767 --> 00:17:02,187 Aku hanya ingin membeli barang tanpa sepengetahuan istriku 199 00:17:02,271 --> 00:17:05,149 dan itu sangat sulit. 200 00:17:06,692 --> 00:17:09,028 Kurasa jika tahu nama bankku, aku bisa. 201 00:17:12,948 --> 00:17:15,993 Tapi aku harus menanyainya untuk tahu. 202 00:17:20,122 --> 00:17:21,248 Aku iseng bertanya, 203 00:17:21,331 --> 00:17:24,084 "Jika punya bank, menurutmu aku akan pilih bank mana?" 204 00:17:30,466 --> 00:17:34,636 Seminggu sekali, aku pergi ke bank dan berkata, "Apa uangku ada di bank ini?" 205 00:17:45,564 --> 00:17:47,524 Istriku selalu mengeluarkanku dari masalah. 206 00:17:47,608 --> 00:17:51,904 Jika membeli sesuatu dan tak muat, aku tak pernah mengembalikannya. 207 00:17:52,529 --> 00:17:53,739 Aku malu. 208 00:17:53,822 --> 00:17:56,909 Aku yakin itu orang yang sama. 209 00:17:56,992 --> 00:17:58,368 Dan mereka mengingatku. 210 00:17:59,703 --> 00:18:03,207 Saat aku masuk, mereka bilang, "Kami tahu kaus itu tak muat padamu." 211 00:18:10,964 --> 00:18:14,009 Istriku mengembalikan belanjaan ke pasar swalayan. 212 00:18:14,510 --> 00:18:16,095 Ya. Makanan. 213 00:18:16,804 --> 00:18:19,014 Sejujurnya, kurasa itu dilarang. 214 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 Jujur. 215 00:18:21,141 --> 00:18:24,103 Kurasa dia menindas anak-anak berusia 15 tahun ini. 216 00:18:26,897 --> 00:18:27,981 Mereka hanya diam. 217 00:18:28,065 --> 00:18:31,527 Ibu mereka berjalan, "Pisangmu terlalu matang." 218 00:18:31,610 --> 00:18:32,861 Mereka berkata, "Apa? 219 00:18:35,239 --> 00:18:38,283 Kau memilihnya. Itu bukan milikku. Apa maksudmu? 220 00:18:38,367 --> 00:18:40,494 Aku akan menggantinya. 221 00:18:40,577 --> 00:18:42,996 Ya, wanita itu mencuri pisang." 222 00:18:52,297 --> 00:18:56,385 Baru-baru ini, aku berjalan ke mobilku dan seorang mahasiswa menghampiri. 223 00:18:56,468 --> 00:18:57,845 Dia menggalang dana 224 00:18:58,554 --> 00:19:01,306 untuk alam atau Bumi. 225 00:19:01,807 --> 00:19:03,642 Alam dan Bumi. 226 00:19:06,019 --> 00:19:10,691 Entahlah. Dia memakai kata-kata serius. Tapi intinya… 227 00:19:11,191 --> 00:19:13,569 Dia menatapku, "Ini untuk Bumi." 228 00:19:13,652 --> 00:19:16,446 Kubilang, "Ya. Bumi sedang menderita." 229 00:19:16,530 --> 00:19:17,531 Jadi… 230 00:19:19,283 --> 00:19:21,994 Dia menjelaskan semua kerusakan di Bumi. 231 00:19:22,077 --> 00:19:23,829 Polusi. 232 00:19:23,912 --> 00:19:25,664 Dia bilang, "Air kita diracuni." 233 00:19:25,747 --> 00:19:29,168 "Tidak di bawah pengawasanku, tapi aku mengerti," kataku. 234 00:19:42,598 --> 00:19:45,601 Kurasa aku membeli pohon, entahlah. 235 00:19:46,768 --> 00:19:50,772 Tapi aku memberinya uang tunai dan dia bilang, "Harus kartu kredit." 236 00:19:50,856 --> 00:19:52,232 Kubilang, "Oke." 237 00:19:52,316 --> 00:19:53,150 Jadi, 238 00:19:53,901 --> 00:19:57,321 aku menulis semua informasi keluargaku di iPad orang asing. 239 00:20:01,325 --> 00:20:02,784 Itu $75. 240 00:20:02,868 --> 00:20:06,413 Dia menggesek kartu, lalu setelah masuk, 241 00:20:06,496 --> 00:20:08,749 dia bilang, "Asal kau tahu, ini bulanan." 242 00:20:09,833 --> 00:20:10,792 Ya. 243 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 Dia bilang setelahnya. Katanya, "Kau bisa membatalkannya di situs web." 244 00:20:14,838 --> 00:20:17,299 Kubilang, "Aku tak mengerti apa yang terjadi saat ini." 245 00:20:23,013 --> 00:20:25,933 Dia bilang, "Tulis surelmu untuk tanda terimanya." 246 00:20:26,016 --> 00:20:29,311 Kubilang, "Baiklah." Kutulis alamat surel istriku. 247 00:20:29,937 --> 00:20:32,356 Tebak siapa yang segera menghentikannya? 248 00:20:42,699 --> 00:20:45,369 Istriku akan menebang pohon itu besok. 249 00:20:51,875 --> 00:20:56,463 Aku meneleponnya karena itu harus saat aku mendaftar untuk sesuatu dan… 250 00:20:59,216 --> 00:21:02,052 Dia mengangkat dan berkata, "Akan kuurus." Tutup. 251 00:21:13,897 --> 00:21:17,109 Dia mengurus semuanya. Dia melakukan banyak hal, tidak… 252 00:21:17,192 --> 00:21:19,820 Kami punya atap baru, tapi aku tak tahu. 253 00:21:23,240 --> 00:21:26,326 Atap baru, aku tahu dari tetanggaku. 254 00:21:29,121 --> 00:21:31,790 Mereka bertanya, "Bagaimana atap barunya?" 255 00:21:31,873 --> 00:21:34,001 "Aku tak mengerti maksudmu," kataku. 256 00:21:35,043 --> 00:21:37,296 "Kau tak tahu kau punya atap baru?" tanya mereka. 257 00:21:37,379 --> 00:21:38,797 Kujawab, "Tidak." 258 00:21:38,880 --> 00:21:42,801 Kemudian aku menanyai istriku, "Kau harus menjelaskan atap baru 259 00:21:42,884 --> 00:21:46,430 yang tak kau beri tahu kepadaku. Aku terlihat bodoh tadi." 260 00:21:55,522 --> 00:21:59,568 Kami tinggal… Di lingkungan kami, rumah kami ada di jalan buntu, 261 00:21:59,651 --> 00:22:03,363 sangat menyenangkan, karena aku dibesarkan di jalan lurus… 262 00:22:05,365 --> 00:22:08,118 dan impianku adalah tinggal di jalan buntu. 263 00:22:09,036 --> 00:22:12,914 Kau melihat mereka dan berpikir, "Bisa bayangkan tinggal di sana?" 264 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 Kami melakukan semua hal yang terjadi di jalan buntu. 265 00:22:19,129 --> 00:22:23,216 Jika ada yang lewat, kami bilang, "Apa yang kau lakukan di sini?" 266 00:22:26,428 --> 00:22:27,554 Mobil apa pun. 267 00:22:27,637 --> 00:22:31,016 Kami bilang, "Sebaiknya kau keluar dari jalan buntu kami." 268 00:22:39,191 --> 00:22:40,609 Kami membuang sampah, 269 00:22:41,735 --> 00:22:44,404 suatu hari. Entah hari apa, tapi siang. 270 00:22:44,488 --> 00:22:46,281 Kami melakukannya. Suatu hari. 271 00:22:47,449 --> 00:22:49,993 Kami lupa membuatnya beberapa minggu lalu. 272 00:22:50,077 --> 00:22:52,454 Tekanan itu bisa menghancurkan keluarga. 273 00:22:57,000 --> 00:22:59,961 Sepanjang minggu berkata, "Semuanya, makan pakai tangan." 274 00:23:04,549 --> 00:23:08,053 Ada kawan datang, "Taruh sampahmu di saku, bawa pulang." 275 00:23:20,065 --> 00:23:23,068 Kami sangat beruntung dengan tetangga kami. Mereka santai 276 00:23:23,151 --> 00:23:24,820 dan kami sangat dekat dengan mereka. 277 00:23:24,903 --> 00:23:27,072 Mereka semua punya pekerjaan bagus. 278 00:23:27,155 --> 00:23:28,907 Mereka kuliah dan sebagainya. 279 00:23:28,990 --> 00:23:33,036 Salah satunya adalah konsultan manajemen, 280 00:23:33,120 --> 00:23:37,207 jadi dia mengatur semua konsultan dan… 281 00:23:38,208 --> 00:23:40,293 Ya, pekerjaan yang sulit, 'kan? 282 00:23:41,002 --> 00:23:44,005 Ada banyak konsultan dan dia bilang, "Sebaiknya kau kembali. 283 00:23:44,089 --> 00:23:45,298 Kau tak bisa… 284 00:23:46,174 --> 00:23:48,301 Kau tak bisa berkonsultasi di sini." 285 00:23:48,385 --> 00:23:49,219 Jadi, 286 00:23:50,011 --> 00:23:51,012 dia sibuk. 287 00:23:58,520 --> 00:24:00,689 Tetangga kami yang lain seorang aktuaris. 288 00:24:01,481 --> 00:24:03,275 Kukira itu berhubungan dengan burung. 289 00:24:08,363 --> 00:24:10,157 Kutanya, "Burung apa itu?" 290 00:24:18,331 --> 00:24:20,459 Dia jawab, "Aku tak tahu." Kubilang… 291 00:24:25,255 --> 00:24:28,175 "Kau aktuaris, tapi tak tahu itu burung apa?" 292 00:24:39,853 --> 00:24:43,023 Aku datang ke hari karier di sekolah putriku 293 00:24:43,106 --> 00:24:46,067 dan aku mengerti apa yang kulakukan menyenangkan, 294 00:24:46,151 --> 00:24:51,198 tapi aku gugup karena aku di sana bersama orang-orang cerdas dan… 295 00:24:52,449 --> 00:24:55,035 Aku berharap duduk sendirian. 296 00:24:55,118 --> 00:24:57,662 Mereka menempatkanku bersama ahli bedah. 297 00:24:58,830 --> 00:25:01,249 Kurasa mereka sengaja melakukannya. 298 00:25:02,042 --> 00:25:05,670 Menunjukkan ke anak-anak, "Ini perbedaan yang baca dan tidak." 299 00:25:17,224 --> 00:25:23,939 Anak-anak bertanya, "Pelajaran apa yang kau gunakan untuk komedi?" 300 00:25:24,022 --> 00:25:27,234 Aku bahkan tak tahu pelajaran apa yang mereka ambil. 301 00:25:29,069 --> 00:25:32,781 Kujawab, "Aku pakai bahasa Inggris. Kupraktikkan di panggung." 302 00:25:40,664 --> 00:25:44,042 Mereka menanyai pria itu, "Berapa lama kau sekolah untuk jadi ahli bedah?" 303 00:25:44,125 --> 00:25:47,045 Dia jawab, "Lima puluh empat tahun." Kurang lebih. 304 00:25:49,923 --> 00:25:52,467 Mereka menanyaiku, "Berapa lama untuk jadi komedian?" 305 00:25:52,551 --> 00:25:54,594 Kujawab, "Sekarang pun sudah bisa. 306 00:26:01,059 --> 00:26:02,561 Dengar, lulus SD, 307 00:26:02,644 --> 00:26:05,939 buat orang tuamu bahagia, tapi kemudian aku akan mengejarnya." 308 00:26:12,445 --> 00:26:15,699 Aku mengalami masa sulit di sekolah. 309 00:26:15,782 --> 00:26:19,244 Aku hampir tak lulus, masuk akademi komunitas, 310 00:26:19,327 --> 00:26:22,998 hampir tak masuk kampus yang bisa semua orang masuki. 311 00:26:26,751 --> 00:26:30,672 Aku kuliah di akademi komunitas selama satu tahun, kreditku nol. 312 00:26:34,259 --> 00:26:36,720 Akademi komunitas, banyak orang tak tahu, 313 00:26:37,220 --> 00:26:42,058 adalah kampus tempat mereka berkata, "Kau mungkin akan tinggal di komunitasmu. 314 00:26:49,649 --> 00:26:52,152 Kami hanya akan menjelaskan aktivitas di sekitar kota. 315 00:26:56,281 --> 00:26:58,241 Memberitahumu sedikit caranya." 316 00:27:04,122 --> 00:27:05,707 Sepanjang tahun itu, 317 00:27:05,790 --> 00:27:09,002 kreditku nol karena aku harus mengambil kelas remedial. 318 00:27:09,085 --> 00:27:11,421 Remedial pada dasarnya untuk… 319 00:27:12,005 --> 00:27:13,965 Itu kelas untuk orang seusiaku sekarang 320 00:27:14,049 --> 00:27:17,510 yang mencoba kembali ke sekolah karena mereka tak ingat sekolah. 321 00:27:18,094 --> 00:27:20,930 Dan aku membawanya keluar dari sekolah. 322 00:27:22,390 --> 00:27:25,644 Mereka tanya, "Kau tak ingat sekolah?" Kujawab, "Aku baru dari sekolah." 323 00:27:26,144 --> 00:27:28,521 "Sepertinya kau belum pernah dengar," kata mereka. 324 00:27:32,609 --> 00:27:34,611 Semua orang di sana berusia 50. 325 00:27:34,694 --> 00:27:36,237 Kutanya, "Siapa gurunya? 326 00:27:38,907 --> 00:27:42,786 Kurasa kau harus menjawab jika aku bertanya. Siapa gurunya?" 327 00:27:48,917 --> 00:27:51,670 Aku ambil kelas dasar. Aku mengambil Pidato. 328 00:27:52,170 --> 00:27:53,380 Di kampus. 329 00:27:53,463 --> 00:27:56,257 Aku berkendara ke sana bersama kawan-kawanku, 330 00:27:56,341 --> 00:27:58,802 masuk kelas bisnis atau semacamnya. 331 00:27:58,885 --> 00:28:03,014 Apa pun itu. Aku bilang, "Baiklah, aku akan menyusulmu setelah Pidato." 332 00:28:07,644 --> 00:28:11,523 Tapi aku masih salah melafalkan banyak kata, itu yang tak kumengerti. 333 00:28:13,608 --> 00:28:14,526 Aku bilang, 334 00:28:15,151 --> 00:28:18,530 "Poim." Tak seorang pun tahu. 335 00:28:19,447 --> 00:28:21,491 Poem. Ya. 336 00:28:22,075 --> 00:28:25,078 P-O-E-M. Aku bilang, "Poim." 337 00:28:27,414 --> 00:28:29,582 Perbaiki itu, Kelas Pidato. 338 00:28:32,544 --> 00:28:34,546 Bagaimana jika aku ingin jadi penulis "poim"? 339 00:28:37,841 --> 00:28:40,051 Bagaimana jika aku punya banyak ide "poim" hebat? 340 00:28:41,136 --> 00:28:44,931 Tapi orang meremehkanku karena aku bilang, "Dengarkan 'poim'-ku." 341 00:28:53,148 --> 00:28:54,941 "Ol." Aku bilang, "Ol." 342 00:28:55,567 --> 00:28:56,818 Aksen medok Selatan. 343 00:28:57,569 --> 00:29:01,030 Oil. Aku bahkan tak tahu cara melafalkannya kepada kalian. 344 00:29:01,114 --> 00:29:03,116 Oil. O-I-L. 345 00:29:03,616 --> 00:29:04,451 Ya. 346 00:29:05,076 --> 00:29:05,910 Ya. 347 00:29:07,620 --> 00:29:09,497 Aku bilang, "Motor ol. 348 00:29:10,498 --> 00:29:12,375 Tinfol." 349 00:29:14,627 --> 00:29:18,715 Akademi komunitas Selatan wajib memperbaikinya. 350 00:29:21,176 --> 00:29:24,888 Mereka harus menulis O-I-L di papan tulis dan aku bilang, "Ol." 351 00:29:24,971 --> 00:29:26,931 Mereka berkata, "Akan kami urus. 352 00:29:28,808 --> 00:29:31,770 Kemungkinan besar pekerjaanmu akan bergumul dengan itu." 353 00:29:39,819 --> 00:29:41,321 "Perang Perak". 354 00:29:41,404 --> 00:29:44,657 Itu caraku mengatakannya alih-alih "saudara". 355 00:29:44,741 --> 00:29:46,367 Aku bilang, "Perang Perak." 356 00:29:47,243 --> 00:29:48,203 Karena… 357 00:29:49,287 --> 00:29:52,499 Dengar, itu mungkin salahku. Oke? Aku tak… 358 00:29:58,922 --> 00:30:01,883 Aku bahkan tak tahu apa-apa tentang "Perang Perak". 359 00:30:04,761 --> 00:30:06,971 Aku tak tahu apa-apa tentang sejarah. 360 00:30:07,055 --> 00:30:09,390 Aku tahu karena setiap film sejarah yang kutonton, 361 00:30:09,474 --> 00:30:11,643 aku menontonnya dengan antusias. 362 00:30:25,740 --> 00:30:27,742 "Apa yang akan terjadi?" 363 00:30:31,538 --> 00:30:33,122 Aku menonton Pearl Harbor. 364 00:30:35,375 --> 00:30:37,627 Aku sama terkejutnya dengan mereka. 365 00:30:49,305 --> 00:30:50,765 Aku tak suka baca. 366 00:30:51,516 --> 00:30:53,768 Ya, dan kurasa itu penting. 367 00:30:56,479 --> 00:30:59,482 Aku yakin membaca adalah kunci ilmu. 368 00:30:59,566 --> 00:31:02,902 Tapi aku tak melakukannya. 369 00:31:04,445 --> 00:31:06,239 Kurasa itu membuatku mengerti. 370 00:31:07,073 --> 00:31:11,202 Aku ingin melakukannya. Aku suka ide membaca. Aku bahkan membeli buku, 371 00:31:11,286 --> 00:31:14,247 tapi buku berisi banyak kata. 372 00:31:14,330 --> 00:31:15,623 Dan… 373 00:31:16,916 --> 00:31:18,084 Semua buku begitu. 374 00:31:18,167 --> 00:31:22,672 Kau membukanya dan berkata, "Apa maksudnya?" Buku ini… 375 00:31:23,172 --> 00:31:27,594 Tak punya jeda. Setiap halaman, lebih banyak kata. 376 00:31:28,887 --> 00:31:31,723 Bagaimana kalau selipkan beberapa halaman kosong? 377 00:31:32,223 --> 00:31:35,435 Kenapa tak biarkan aku bernapas sedikit? 378 00:31:46,654 --> 00:31:48,573 Mataku bisa membaca dengan baik. 379 00:31:49,324 --> 00:31:50,491 Otakku tidak. 380 00:31:53,036 --> 00:31:54,746 Mataku pembaca yang baik. 381 00:31:54,829 --> 00:31:58,207 Aku kasihan karena mataku terhubung dengan otak bodoh ini. 382 00:32:00,043 --> 00:32:03,963 Saat melihat kata-kata ini, mereka bilang, "Kau tak paham, Bung? 383 00:32:07,967 --> 00:32:11,387 Sudah lima kali kita baca kalimat itu. Ayo baca yang lain." 384 00:32:20,229 --> 00:32:22,941 Fiksi, nonfiksi. Entah mana yang benar. 385 00:32:28,363 --> 00:32:31,366 Aku percaya setiap buku, itu caraku menanganinya. 386 00:32:33,117 --> 00:32:35,662 Dan kurasa kita punya masalah penyihir yang cukup besar 387 00:32:35,745 --> 00:32:37,121 di negara ini sekarang. 388 00:32:48,549 --> 00:32:52,011 Kami pergi ke Eropa tahun lalu. 389 00:32:52,095 --> 00:32:56,724 Dan dalam perjalanan ke… Kami terbang dari Nashville ke London. 390 00:32:57,225 --> 00:33:00,728 Saat itu pukul 16.42 waktu Nashville. 391 00:33:01,229 --> 00:33:05,900 Aku main tebak-tebakan, "Coba tebak pukul berapa sekarang di London." 392 00:33:06,401 --> 00:33:07,860 Aku bilang 12.42. 393 00:33:07,944 --> 00:33:10,279 Putri kami bilang 01.42. 394 00:33:10,363 --> 00:33:12,323 Istriku menebak 11. 395 00:33:13,116 --> 00:33:14,075 Sebelas tepat. 396 00:33:20,248 --> 00:33:22,291 Ya, dia tak bilang 42. 397 00:33:22,375 --> 00:33:25,837 Kemudian aku bilang, "Sebutkan 42." 398 00:33:26,337 --> 00:33:27,839 Dia bilang, "Kau paham maksudku." 399 00:33:27,922 --> 00:33:30,383 Kubilang, "Ya, tapi tunjukkan kepada putri kita 400 00:33:30,466 --> 00:33:32,719 kau tahu apa yang orang normal katakan." 401 00:33:37,015 --> 00:33:38,975 Itu awal pertengkaran yang cukup besar. 402 00:33:47,525 --> 00:33:49,277 Jika pergi ke Eropa, sekadar info, 403 00:33:50,319 --> 00:33:52,530 itu yang paling tua. Sangat tua. 404 00:33:54,574 --> 00:33:57,994 Kau pikir kami tua. Saat tiba, kau berkata, "Selamat malam. 405 00:34:00,496 --> 00:34:02,874 Apa yang kalian lakukan di sini?" 406 00:34:05,543 --> 00:34:08,880 Kau berkeliling dan mereka bilang, "Bangunan itu dari tahun 8 Masehi." 407 00:34:08,963 --> 00:34:10,965 Kemudian kau terkejut. 408 00:34:21,559 --> 00:34:23,269 Kami pergi ke Australia juga. 409 00:34:23,978 --> 00:34:25,730 Australia sangat jauh. 410 00:34:27,440 --> 00:34:30,485 Dengar, Bumi kita lebih besar dari yang kukira. 411 00:34:34,989 --> 00:34:38,367 Kami terbang 16 jam, lebih dari 800 km/jam. 412 00:34:38,868 --> 00:34:40,912 Nyaris tak selamat. Nyaris. 413 00:34:44,457 --> 00:34:46,292 Kurasa kami juga salah arah. 414 00:34:50,671 --> 00:34:52,340 Aku mengalami penat terbang. 415 00:34:52,423 --> 00:34:54,759 Tapi bukan masalah karena aku bangun pagi. 416 00:34:54,842 --> 00:34:58,221 Aku bangun pukul 05.45 dan tak pernah bangun sepagi itu. 417 00:34:58,304 --> 00:35:01,307 Aku ada di barisan pertama saat sarapan prasmanan. 418 00:35:02,141 --> 00:35:05,144 Tapi dengar, saat kau bangun pukul 05.45, 419 00:35:05,228 --> 00:35:07,522 waktu ke siang hari cukup lama. 420 00:35:12,568 --> 00:35:16,864 Kau berani bertaruh nyawa itu siang, tapi mungkin masih pukul 08.30. 421 00:35:22,370 --> 00:35:25,039 Saat pukul 18.00, "Kenapa orang-orang di luar? 422 00:35:28,459 --> 00:35:30,253 Kenapa matahari tak terbenam?" 423 00:35:38,719 --> 00:35:41,806 Itu fase berikutnya dalam hidupku, bangun pagi. 424 00:35:42,306 --> 00:35:45,184 Kita mulai aktivitas. Kita bangun pukul 09.15. 425 00:35:45,268 --> 00:35:46,727 Ya, kau tahu. 426 00:35:46,811 --> 00:35:49,689 Aku belum pernah melihat putriku berangkat sekolah, tapi hampir. 427 00:35:56,988 --> 00:35:59,198 Aku juga kedinginan karena sudah tua. 428 00:35:59,907 --> 00:36:02,910 Empat puluh lima. Aku kedinginan, selalu bawa jaket. 429 00:36:03,995 --> 00:36:06,873 Bisa jadi di luar 57 derajat Celsius 430 00:36:06,956 --> 00:36:09,500 dan aku akan berjalan-jalan dengan jaket. 431 00:36:10,459 --> 00:36:12,837 Aku melihat anak-anak muda dan berpikir, 432 00:36:12,920 --> 00:36:14,797 "Di mana jaket kalian?" 433 00:36:23,514 --> 00:36:28,352 Tubuhku lelah. Bahuku sakit karena berdiri di panggung seperti ini. 434 00:36:33,733 --> 00:36:36,736 Ini gila. Tampil di sini adalah kesalahan besar. 435 00:36:36,819 --> 00:36:39,906 Jika tahu ini akan jadi masalah besar, 436 00:36:39,989 --> 00:36:42,950 aku mungkin akan mencoba untuk tak menjadikannya kebiasaan. 437 00:36:44,118 --> 00:36:45,995 Tubuhku tak sanggup. 438 00:36:47,121 --> 00:36:49,207 Aku pergi ke dokter untuk berobat. 439 00:36:49,290 --> 00:36:52,376 Mereka bicara kepadaku seolah-olah aku sudah tua. 440 00:36:52,960 --> 00:36:55,880 "Jujur, aku takkan mengeluarkan uang lagi untuk ini," katanya. 441 00:37:05,473 --> 00:37:08,851 Ototku cedera baru-baru ini, kurasa itu di jiwaku. 442 00:37:12,772 --> 00:37:15,149 Itu tepat di bagian tengah tubuhku… 443 00:37:15,233 --> 00:37:19,654 Kupikir itu depan. Aku berpikir, "Punggungku juga sakit." 444 00:37:22,406 --> 00:37:23,741 Ada apa di tengah? 445 00:37:23,824 --> 00:37:25,826 Otot apa yang ada di tengah? 446 00:37:34,168 --> 00:37:36,254 Aku mendaki, melompati batu. 447 00:37:36,337 --> 00:37:37,755 Tingginya 30 cm. 448 00:37:38,506 --> 00:37:41,050 Saat aku mendarat, rasanya seperti yang ada di bayanganku 449 00:37:41,133 --> 00:37:42,927 saat tersambar petir. 450 00:37:48,266 --> 00:37:50,393 Aku merasakannya sampai kuku jariku. 451 00:37:56,774 --> 00:37:59,944 Lima puluh lima puluh apa ritsletingku terbuka atau tertutup lagi. 452 00:38:05,283 --> 00:38:07,535 Itu benar-benar sulit diprediksi. 453 00:38:09,453 --> 00:38:12,832 Aku tak tahu apa yang terjadi. Aku selalu menutup ritsleting. 454 00:38:13,624 --> 00:38:15,001 Dan sekarang, keluar, 455 00:38:15,084 --> 00:38:17,712 aku berkata, "Baiklah. Sampai jumpa." Pergi. 456 00:38:19,422 --> 00:38:21,549 Buka celana di rumah, tiba-tiba ada yang nongol. 457 00:38:21,632 --> 00:38:24,218 Aku berkata, "Empat jam aku jalan-jalan…" 458 00:38:29,932 --> 00:38:32,810 Kupikir itu karena aku kencing lebih lama. 459 00:38:33,769 --> 00:38:37,189 Dan aku belum terbiasa dengan ritme orang berumur baru ini. 460 00:38:38,566 --> 00:38:41,444 Karena pada usia 40-an, kencing kerap belum tuntas sepenuhnya. 461 00:38:42,445 --> 00:38:45,031 Kau belajar cukup cepat untuk berpikir, "Ayo tunggu. 462 00:38:45,114 --> 00:38:47,241 Tunggu sampai yang lain keluar." 463 00:38:51,871 --> 00:38:54,081 Aku melihat anak muda datang dan pergi. 464 00:38:55,875 --> 00:38:58,127 "Beri tahu keluargaku aku baik-baik saja," kataku. 465 00:39:06,719 --> 00:39:09,847 Makanan masih… Aku masih punya masalah dengan makanan. 466 00:39:10,431 --> 00:39:12,850 Aku suka makanan olahan. Aku menyukainya. 467 00:39:14,477 --> 00:39:16,604 Aku suka makanan cepat saji. 468 00:39:23,319 --> 00:39:27,156 Aku ingin makananku banyak diolah. 469 00:39:33,371 --> 00:39:36,207 Tapi itu akan berakhir. Aku bisa merasakannya. 470 00:39:36,290 --> 00:39:38,584 Aku tak bisa lagi. Sangat menyakitkan. 471 00:39:40,628 --> 00:39:43,881 Aku akan memberi tahu diriku sendiri. Aku pernah melakukannya. 472 00:39:44,382 --> 00:39:47,551 Aku akan berhenti menyantap makanan cepat saji. 473 00:39:47,635 --> 00:39:49,178 Aku sudah makan semuanya. 474 00:39:49,678 --> 00:39:52,181 Taco Bell, kubuang di tempat sampah tetanggaku 475 00:39:52,264 --> 00:39:53,682 agar istriku tak tahu. 476 00:39:59,355 --> 00:40:01,232 Aku pernah pakai banyak saus tomat 477 00:40:01,732 --> 00:40:05,820 di restoran sampai orang asing menghampiriku dan berkata, 478 00:40:06,320 --> 00:40:07,905 "Banyak sekali sausnya." 479 00:40:13,994 --> 00:40:16,372 Kau tahu berapa banyak saus tomat yang kau pakai? 480 00:40:17,581 --> 00:40:20,000 Orang itu tak ingin terlibat. 481 00:40:22,545 --> 00:40:25,464 Tapi dia melihatnya. Istrinya berkata, "Sudahlah." 482 00:40:25,548 --> 00:40:28,050 Dia bilang, "Aku harus mengatakan sesuatu. 483 00:40:31,846 --> 00:40:35,641 Kurasa dia tak tahu tak ada yang pakai saus tomat sebanyak itu." 484 00:40:40,771 --> 00:40:44,066 Aku pergi ke lantatur McDonald's tanpa menurunkan jendelaku. 485 00:40:44,150 --> 00:40:46,944 Itu cara alam semesta mengatakan, "Cukup." 486 00:40:50,072 --> 00:40:51,574 Dan aku berjuang melewatinya. 487 00:40:52,825 --> 00:40:54,869 Itu memalukan karena mereka tahu, 488 00:40:54,952 --> 00:40:58,664 karena aku harus melewati… Karena aku harus membuka pintu 489 00:40:58,747 --> 00:41:00,958 agar pintu mengenai pengeras suara. 490 00:41:01,041 --> 00:41:02,710 Jadi, aku harus melewatinya. 491 00:41:04,420 --> 00:41:09,049 Mobil di belakang bilang, "Kau tak pesan?" Kujawab, "Jendelaku tak bisa turun." 492 00:41:13,846 --> 00:41:15,097 Aku harus buka pintu. 493 00:41:15,181 --> 00:41:17,808 Sekarang pengeras suaranya ada di dekat tangki bensin. 494 00:41:19,393 --> 00:41:23,022 Jadi, aku harus meneriakkan pesananku. Orang itu mendengarnya. 495 00:41:25,774 --> 00:41:29,236 Lalu aku melihat layar McDonald's, mereka mencatat semua, 496 00:41:29,320 --> 00:41:31,739 biarkan orang-orang tahu pesananku. 497 00:41:37,453 --> 00:41:40,331 Aku jalan ke sebelah jendela lantatur 498 00:41:40,414 --> 00:41:43,542 dan harus melewatinya karena aku harus buka seluruh pintu. 499 00:41:44,043 --> 00:41:48,756 Aku melewatinya dan melihat mereka. Mereka berkata, "Kau mau ke mana?" 500 00:41:50,883 --> 00:41:53,344 Kujawab, "Tidak ke mana-mana." Lalu aku jalan 501 00:41:53,427 --> 00:41:57,473 dan mereka melihat seluruh tubuhku di atas kursi. 502 00:41:58,098 --> 00:42:00,392 Itu gila. Jika kau belum pernah melakukannya, 503 00:42:00,476 --> 00:42:03,771 itu kondisi paling rapuh yang pernah kurasakan dalam hidupku. 504 00:42:05,439 --> 00:42:07,983 Mereka duduk di sana dan kau menyapa, "Hai." 505 00:42:10,945 --> 00:42:13,155 Mereka melihat kakimu. 506 00:42:15,658 --> 00:42:18,744 Mereka melemparkannya kepadaku seakan-akan aku beruang. 507 00:42:28,796 --> 00:42:31,006 Keluarga kami sering makan hidangan cepat saji. 508 00:42:31,090 --> 00:42:34,927 Di utas pesan keluarga kami, ayahku mengirim pesan, 509 00:42:35,010 --> 00:42:38,013 "Aku menemukan cara untuk beli Big Mac lebih murah." 510 00:42:41,350 --> 00:42:45,938 Dia melanjutkan, "Pesan burger keju dobel dan minta saus Big Mac. 511 00:42:46,021 --> 00:42:47,481 Itu lebih murah 512 00:42:48,065 --> 00:42:51,235 dan mereka menyingkirkan roti ketiga, jadi itu Atkins." 513 00:42:57,700 --> 00:43:00,369 Begitu caranya. Roti ketiga yang kau suka itu, 514 00:43:00,452 --> 00:43:02,871 "Aku tak tahu apa aku butuh roti ketiga." 515 00:43:10,296 --> 00:43:13,299 Orang tuaku makin tua, tidak tua sekali, 516 00:43:13,382 --> 00:43:16,635 tapi mereka pada usia saat jika tersandung, 517 00:43:16,719 --> 00:43:18,554 mereka akan jatuh ke tanah. 518 00:43:20,931 --> 00:43:23,267 Ada usia saat itu terjadi. 519 00:43:23,350 --> 00:43:26,812 Jika aku tersandung, tubuhku tak pernah menyentuh tanah 520 00:43:26,895 --> 00:43:28,147 selama 40 tahun. 521 00:43:29,857 --> 00:43:32,109 Tapi bagi mereka, entahlah. 522 00:43:32,192 --> 00:43:34,987 Bagian atas berkata, "Bersiaplah." 523 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 Dan… 524 00:43:37,906 --> 00:43:40,284 bagian bawah bilang, "Apa?" 525 00:43:43,037 --> 00:43:44,955 Itu bukan, "Whoa." 526 00:43:45,039 --> 00:43:47,416 Mereka bahkan tak tahu apa yang terjadi. 527 00:43:48,917 --> 00:43:53,130 Mereka hanya melihatmu dan kau berkata, "Kau tak merasakan semua ini?" 528 00:43:54,465 --> 00:43:58,552 Mereka menghantam tanah dengan keras, seperti jatuh dari atap. 529 00:44:00,387 --> 00:44:04,308 Semua orang mendengarnya, "Ada apa?" Kubilang, "Orang tuaku jatuh! 530 00:44:06,477 --> 00:44:08,062 Aku harus membangunkan mereka. 531 00:44:09,146 --> 00:44:12,441 Ibuku dapat memar yang takkan hilang dua tahun." 532 00:44:18,489 --> 00:44:20,366 Aku berjalan di depan mereka. 533 00:44:20,449 --> 00:44:21,742 Aku seperti Sherpa. 534 00:44:23,243 --> 00:44:26,538 Memberi tahu mereka medan yang akan kami lewati. 535 00:44:28,332 --> 00:44:30,292 "Ada karpet kecil di depan. 536 00:44:36,840 --> 00:44:40,636 Ada karpet kecil. Saat kita keluar, sedikit lebih terang daripada di dalam. 537 00:44:40,719 --> 00:44:44,390 Ya, dan batu berangkal. Kalian takkan bisa melewatinya. 538 00:44:46,767 --> 00:44:50,354 Berbaring di karpet. Aku akan mengambil mobil di gedung." 539 00:44:57,653 --> 00:45:01,573 Kami menyuruh ibuku jemput putri kami baru-baru ini di rumah kawan. 540 00:45:01,657 --> 00:45:03,367 Aku mengiriminya alamat, 541 00:45:03,450 --> 00:45:05,536 tapi dia pergi ke rumah yang salah. 542 00:45:06,995 --> 00:45:09,790 Dia mengetuk pintu. Nenek lain membuka. 543 00:45:10,290 --> 00:45:11,959 Ini buruk. 544 00:45:13,293 --> 00:45:16,588 Ini seperti dua anjing yang saling tatap dari pagar. 545 00:45:23,637 --> 00:45:26,181 Sulit membawa mereka kembali ke dalam. 546 00:45:33,313 --> 00:45:35,858 Ibuku bertanya, "Apa cucuku ada di dalam?" 547 00:45:36,650 --> 00:45:39,445 Wanita tua itu menjawab, "Aku punya tiga cucu." 548 00:45:43,115 --> 00:45:44,283 Tidak ada solusi. 549 00:45:47,286 --> 00:45:48,620 Hanya dua nenek. 550 00:45:48,704 --> 00:45:51,457 "Kau punya urusan? Aku juga punya." 551 00:45:56,253 --> 00:45:59,047 Mereka bicara 30 menit. Itu pintu yang salah. 552 00:46:02,301 --> 00:46:05,220 Aku harus menjemput putriku lalu menemukan ibuku. 553 00:46:12,352 --> 00:46:16,732 Dan istri yang menyatukannya paling lama dalam suatu hubungan. 554 00:46:16,815 --> 00:46:20,444 Jika kau melihat pasangan tua yang sudah menikah, 80 tahun… 555 00:46:20,527 --> 00:46:23,280 Mereka 80 tahun, istrinya… Dia melakukannya. 556 00:46:23,363 --> 00:46:26,658 Dan suaminya berkata, "Di mana kita sekarang?" 557 00:46:29,203 --> 00:46:32,623 Otak seperti jatuh dari tebing, Bung. 558 00:46:33,123 --> 00:46:37,252 Satu-satunya alasan dia keluar, "Keluar dan biarkan orang menemuimu." 559 00:46:40,881 --> 00:46:44,343 Seperti penjaga kebun binatang yang berkeliling dengan gorila tua. 560 00:46:46,845 --> 00:46:48,764 "Biarkan anak-anak menyentuhmu." 561 00:46:52,559 --> 00:46:55,687 Semua orang mencoba memberinya makan. "Jangan beri makan itu." 562 00:46:58,398 --> 00:47:02,611 "Kurasa ia mau." "Pasti mau. Ia terlalu bodoh untuk tahu itu dilarang." 563 00:47:12,955 --> 00:47:15,999 Ayahku selalu pergi ke rumah sakit. 564 00:47:16,500 --> 00:47:19,086 Dia operasi delapan kali setahun, mungkin. 565 00:47:19,169 --> 00:47:20,754 Dia menyukainya. 566 00:47:23,674 --> 00:47:26,385 Dokter bilang, "Cukup peregangan saja." 567 00:47:29,471 --> 00:47:31,932 Dan ayahku berkata, "Lakukan saja operasinya." 568 00:47:41,024 --> 00:47:44,695 Dia menjalani operasi karena kecanduan Afrin, semprot hidung. 569 00:47:45,737 --> 00:47:46,864 Ya. 570 00:47:46,947 --> 00:47:49,950 Dengar, aku juga kecanduan Afrin. 571 00:47:50,450 --> 00:47:53,078 Aku akan jujur, jika kau tak tahu apa itu, 572 00:47:53,161 --> 00:47:54,872 kusarankan jangan pakai. 573 00:47:56,874 --> 00:47:59,418 Itu salah satu hal terbaik yang pernah kulakukan. 574 00:48:01,128 --> 00:48:03,672 Saat aku memakainya juga, istriku sangat marah. 575 00:48:03,755 --> 00:48:05,549 Aku harus menyembunyikannya. 576 00:48:06,300 --> 00:48:08,385 Dia bisa mendengarnya dari jauh. 577 00:48:08,468 --> 00:48:10,721 Hanya satu semprotan kecil, "Apa itu? 578 00:48:11,763 --> 00:48:13,640 Aku takkan hidup seperti ini. 579 00:48:15,726 --> 00:48:18,812 Aku tak kerja sekeras ini untuk tak pakai Afrin di rumahku sendiri." 580 00:48:23,817 --> 00:48:26,862 Ayah dan ibuku pergi ke dokter. 581 00:48:26,945 --> 00:48:29,072 Dokter bertanya, "Kau pakai Afrin?" 582 00:48:29,573 --> 00:48:31,158 Ayahku menjawab, "Tidak." 583 00:48:33,869 --> 00:48:36,163 Dokter berkata, "Aku tahu kau menggunakannya. 584 00:48:36,246 --> 00:48:38,040 Aku hanya mengatakan." 585 00:48:42,210 --> 00:48:45,589 Dia bertanya, "Sudah berapa lama?" Ayahku menjawab, "Lima tahun." 586 00:48:46,173 --> 00:48:47,299 Dia bohong. 587 00:48:48,133 --> 00:48:50,427 Ibuku berkata, "Jujur saja. 588 00:48:50,510 --> 00:48:53,388 Dia sudah menggunakannya selama 45 tahun." 589 00:48:55,349 --> 00:48:59,311 Dia pakai Afrin selama 45 tahun. Sekadar informasi, 590 00:48:59,394 --> 00:49:04,024 jika kau tak tahu, bagian belakang kotak menyarankan tak lebih dari tiga hari. 591 00:49:09,780 --> 00:49:11,615 Tidak ada obat di Bumi 592 00:49:11,698 --> 00:49:14,409 yang membolehkan obat dipakai selamat 45 tahun. 593 00:49:23,460 --> 00:49:27,923 Aku banyak memikirkan orang tuaku karena dunia sudah mulai futuristik. 594 00:49:28,590 --> 00:49:31,468 Dan seperti mereka, aku kelahiran tahun 1900-an. 595 00:49:32,970 --> 00:49:36,348 Kau harus hati-hati dengan orang tahun 1900-an. Kami tua. 596 00:49:43,438 --> 00:49:48,360 Ini sangat… Bibi buyutku, Helen, kelahiran tahun '30-an. 597 00:49:48,443 --> 00:49:49,569 Dia tuli. 598 00:49:50,153 --> 00:49:53,699 Mereka tak tahu saat itu dia tuli. Para dokter tak tahu. 599 00:49:54,366 --> 00:49:55,742 Mereka bingung. 600 00:49:56,243 --> 00:49:58,745 Sehebat itulah dokter kala itu. 601 00:50:01,873 --> 00:50:04,793 Mereka memandangnya sambil merokok di depannya. 602 00:50:10,007 --> 00:50:12,676 Mereka dokter asli. Mereka bilang, "Entahlah. 603 00:50:13,427 --> 00:50:15,262 Dia kasar. Sungguh." 604 00:50:25,897 --> 00:50:28,525 Saat kecil, aku menonton… 605 00:50:28,608 --> 00:50:31,319 Kami menonton… Ayahku pesulap. 606 00:50:31,987 --> 00:50:35,907 Kami menyaksikan penampilan sulap ayahku di Pekan Raya Wilson. 607 00:50:35,991 --> 00:50:39,036 Pekan raya itu menyenangkan. Itu masih berlangsung. 608 00:50:39,119 --> 00:50:42,581 Kurasa pemerintah tak tahu soal itu, tapi… 609 00:50:44,875 --> 00:50:48,628 Kami naik wahana di pekan raya yang ada di jalan antarnegara bagian sejam lalu. 610 00:50:55,927 --> 00:50:57,429 Kami menyaksikan ayahku. 611 00:50:57,512 --> 00:50:59,139 Ayahku menampilkan sulap. 612 00:50:59,222 --> 00:51:00,682 Tepat di sebelahnya, 613 00:51:00,766 --> 00:51:03,894 mereka punya keledai yang melompat dari ketinggian 614 00:51:03,977 --> 00:51:05,062 ke kolam. 615 00:51:06,688 --> 00:51:09,608 Jadi, sulit untuk menarik perhatian semua orang. 616 00:51:11,318 --> 00:51:13,487 Saat ayahku berkata, "Ini kartumu?" 617 00:51:14,946 --> 00:51:18,867 Semua orang bilang, "Keledai ini akan melompat dari ketinggian." 618 00:51:23,330 --> 00:51:26,500 Itu bukan sesuatu yang ingin kau lihat sampai ia di atas sana. 619 00:51:30,754 --> 00:51:33,048 Dan aku menggunakan kata "lompat" dengan enteng. 620 00:51:35,884 --> 00:51:38,095 Keledai ini jatuh dari ketinggian. 621 00:51:42,974 --> 00:51:45,310 Tapi kau tak bisa memberi tanda. 622 00:51:47,270 --> 00:51:50,107 Kau mau menonton keledai jatuh dari ketinggian? 623 00:51:51,566 --> 00:51:53,193 Tidak. Oke. 624 00:51:53,902 --> 00:51:56,488 Bagaimana jika ia melompat? Setidaknya ia menyukainya. 625 00:52:02,869 --> 00:52:05,580 Keledai itu naik ke landasan, 626 00:52:06,081 --> 00:52:07,582 kira-kira 12 meter. 627 00:52:08,083 --> 00:52:11,545 Ia hanya berdiri di sana karena tak mau melompat. 628 00:52:11,628 --> 00:52:13,797 Ia tak tahu apa-apa. 629 00:52:15,340 --> 00:52:18,051 Tapi ia terjebak karena keledai tak bisa jalan mundur. 630 00:52:19,052 --> 00:52:21,680 Aku ragu apa itu benar, tapi aku… 631 00:52:24,057 --> 00:52:25,976 Aku tak pernah lihat keledai jalan mundur. 632 00:52:26,059 --> 00:52:29,229 Aku tak pernah benar-benar melihatnya, tapi sejujurnya aku berpikir, 633 00:52:29,312 --> 00:52:32,607 45 tahun, aku akan melihat beberapa keledai jalan mundur. 634 00:52:35,861 --> 00:52:39,948 Keledai itu berdiri di sana dan petugas mengirim anjing ke landasan. 635 00:52:40,031 --> 00:52:43,326 Ia menggonggong ke keledai dan keledai itu melompat ke kolam. 636 00:52:43,910 --> 00:52:47,122 Sebagai orang yang pernah melihat ini, saat keledai itu menyentuh air, 637 00:52:47,205 --> 00:52:49,791 kau berpikir, "Kita mungkin harus pergi dari sini." 638 00:52:57,215 --> 00:53:00,051 Tak semenyenangkan itu. 639 00:53:05,390 --> 00:53:08,685 Ini akan terdengar bodoh, tapi kau sangat terkejut 640 00:53:08,768 --> 00:53:11,897 melihat apa yang tanda itu katakan kau akan lihat. 641 00:53:18,945 --> 00:53:20,572 PETA memahami itu. 642 00:53:23,200 --> 00:53:25,785 Mereka menghentikannya. Kurasa semua orang berkata, 643 00:53:25,869 --> 00:53:27,537 "Baiklah, kami mengerti." 644 00:53:35,754 --> 00:53:37,964 Satu atraksi lagi yang harus PETA hentikan, 645 00:53:38,048 --> 00:53:40,634 ini lagi, tahun 1980-an. 646 00:53:40,717 --> 00:53:41,885 Aku masih hidup. 647 00:53:43,595 --> 00:53:47,182 Kau bisa bertarung melawan orang utan di pekan raya. 648 00:53:48,725 --> 00:53:53,063 Ada orang utan yang duduk di ring tinju 649 00:53:53,813 --> 00:53:55,941 dan orang-orang bayar untuk melawannya. 650 00:53:57,192 --> 00:53:58,276 Dan menurutku, 651 00:53:58,360 --> 00:54:02,072 aku tak bisa membayangkan seorang wanita melawan orang utan ini. 652 00:54:03,949 --> 00:54:07,577 Kurasa kau bisa menaruh orang utan di sebuah ruangan bersama seribu wanita 653 00:54:07,661 --> 00:54:10,205 dan saat mereka keluar, "Apa ada yang melawannya?" 654 00:54:10,288 --> 00:54:12,749 "Tak pernah terlintas dalam pikiran kami," kata mereka. 655 00:54:23,593 --> 00:54:25,804 Taruh tiga pria di ruangan itu, 656 00:54:27,639 --> 00:54:30,016 dua pria akan melawan orang utan itu. 657 00:54:32,060 --> 00:54:36,022 Yang satu akan memancing, "Kalian harus melawan orang utan itu." 658 00:54:43,530 --> 00:54:44,948 Jadi, mereka masuk 659 00:54:45,615 --> 00:54:48,576 dan berkata, "Kita akan melawan orang utan ini." 660 00:54:48,660 --> 00:54:51,329 Dan orang utan mengalahkan mereka semua. 661 00:54:52,414 --> 00:54:56,459 Karena kami tak punya Internet untuk mencari, "Seberapa kuat orang utan?" 662 00:55:01,339 --> 00:55:03,341 Semuanya dari mulut ke mulut dulu. 663 00:55:04,342 --> 00:55:07,387 Kau harus bertemu orang yang melawan orang utan. 664 00:55:09,347 --> 00:55:11,141 Kau bilang, "Lengannya kurus." 665 00:55:11,224 --> 00:55:14,311 Dia bilang, "Aku tahu. Itu yang membuatku masuk ke sana juga." 666 00:55:26,239 --> 00:55:28,533 Jadi, PETA juga menghentikan itu. 667 00:55:28,616 --> 00:55:29,659 Ya. 668 00:55:29,743 --> 00:55:32,037 Apa pun yang ingin kau katakan tentang PETA, 669 00:55:32,120 --> 00:55:34,956 mereka melakukan pekerjaan serius pada tahun 1900-an. 670 00:55:39,127 --> 00:55:43,923 Salah satu hal pertama yang harus mereka lakukan, produsen mobil, 671 00:55:44,007 --> 00:55:48,553 sebelum boneka uji tabrak ditemukan, mereka pakai babi di kecelakaan mobil. 672 00:55:49,137 --> 00:55:51,723 Mereka memosisikan babi tegak. 673 00:55:54,017 --> 00:55:56,227 Dan babi kecil ini… Babi itu pintar. 674 00:55:56,978 --> 00:55:58,772 Hari yang baik untuk babi ini. 675 00:55:59,606 --> 00:56:01,608 Ia berpikir, "Aku boleh mengemudikan mobil?" 676 00:56:01,691 --> 00:56:03,902 Hari yang cukup menyenangkan. 677 00:56:03,985 --> 00:56:05,403 Sikunya di jendela. 678 00:56:08,698 --> 00:56:11,534 "Kalian bercanda? Aku boleh mengemudikan mobil ini?" 679 00:56:18,166 --> 00:56:21,461 Aku bahkan tak tahu apa yang ditunjukkan. Babi tak punya leher. 680 00:56:27,300 --> 00:56:30,428 Itu yang terjadi saat aku kecil. 681 00:56:30,512 --> 00:56:34,432 Aku melihat putriku dan punya lebih banyak kesamaan dengan Pilgrim. 682 00:56:40,105 --> 00:56:42,065 Dan Pilgrim percaya penyihir. 683 00:56:45,610 --> 00:56:47,987 Sekadar informasi, aku ingin mengatakan 684 00:56:48,571 --> 00:56:52,909 kurasa fase penyihir adalah fase terberat yang harus dilalui wanita. 685 00:56:54,244 --> 00:56:55,787 Tidak serius, 686 00:56:55,870 --> 00:56:58,373 tapi banyak orang bilang pemungutan suara. 687 00:56:58,456 --> 00:57:01,626 Aku tak setuju. Kurasa penyihir dulu, lalu pemungutan suara. 688 00:57:03,378 --> 00:57:07,215 Kurasa penyihir, gap yang cukup besar, lalu pemungutan suara. 689 00:57:10,176 --> 00:57:13,179 Kami asal menyeberang dulu, seluruh kota bilang, "Ada penyihir." 690 00:57:13,263 --> 00:57:15,932 Kau berkata, "Ini dia." 691 00:57:20,353 --> 00:57:21,479 Akan kuapresiasi mereka. 692 00:57:21,563 --> 00:57:24,023 Mereka mungkin bisa terbang, tapi tak ada yang terbang. 693 00:57:29,571 --> 00:57:31,781 Baiklah, maaf. Dengar, 694 00:57:32,532 --> 00:57:34,993 mencoba lelucon penyihir itu cukup rumit. 695 00:57:35,076 --> 00:57:36,870 Banyak yang harus disampaikan. 696 00:57:38,163 --> 00:57:40,373 Kau harus membahas Pilgrim. 697 00:57:44,419 --> 00:57:47,422 Aku ikut kelas mengetik di kelas tujuh. 698 00:57:48,298 --> 00:57:49,257 Begitulah… 699 00:57:51,759 --> 00:57:54,345 Dan kupikir itu buang-buang waktu. 700 00:57:54,429 --> 00:57:55,555 Aku… 701 00:57:55,638 --> 00:57:58,308 Aku berpikir, "Siapa yang akan mengetik? 702 00:57:59,809 --> 00:58:01,603 Kursif adalah masa depan." 703 00:58:12,405 --> 00:58:13,907 Itu sebabnya… Masa depan… 704 00:58:13,990 --> 00:58:16,910 Aku tak tahu apa yang terjadi… Aku tak tahu teknologi. 705 00:58:16,993 --> 00:58:18,244 Aku juga tak tahu apa AI. 706 00:58:18,328 --> 00:58:22,624 Kurasa kau belum tahu apa itu AI dan lihat keledai terjun dari ketinggian. 707 00:58:24,250 --> 00:58:28,087 Kurasa salah satunya dan aku sudah lihat keledai, jadi aku keluar. 708 00:58:32,550 --> 00:58:35,303 Jika kukirim surel dan failnya terlalu besar, 709 00:58:35,386 --> 00:58:37,138 aku tak tahu harus berbuat apa. 710 00:58:38,223 --> 00:58:41,226 Tebakan terbaikku adalah aku mencoba mengirim ulang. 711 00:58:41,309 --> 00:58:43,728 Itu yang aku coba… Kau tahu betapa bodohnya itu? 712 00:58:43,811 --> 00:58:47,524 Komputer berkata, "Tidak." Dan kubilang, "Bagaimana kalau sekarang?" 713 00:58:57,742 --> 00:58:59,661 Hotel makin futuristik. 714 00:59:00,161 --> 00:59:04,749 Banyak hotel, saat aku menginap dan mandi, 715 00:59:05,291 --> 00:59:07,252 mereka punya setengah gelas. 716 00:59:07,961 --> 00:59:11,631 Jadi, itu terbuka dan airnya memercik ke lantai. 717 00:59:12,840 --> 00:59:14,384 Karena itulah masa depan. 718 00:59:16,469 --> 00:59:18,555 Mereka ingin air di lantai. 719 00:59:18,638 --> 00:59:20,640 Aku tua dan bodoh. 720 00:59:20,723 --> 00:59:24,060 Kami benar-benar mencoba untuk menyimpan air dalam bak. 721 00:59:24,143 --> 00:59:26,271 Itu cukup penting, tapi sekarang, 722 00:59:27,730 --> 00:59:30,233 mereka ingin lantai basah, itu mau mereka. 723 00:59:31,776 --> 00:59:34,404 Mereka tak ingin kaca, tapi aku masih hidup, 724 00:59:34,487 --> 00:59:36,990 jadi mereka bilang, "Buat setengah gelas. 725 00:59:38,324 --> 00:59:40,743 "Setelah pria itu pergi, copot kacanya, 726 00:59:41,244 --> 00:59:43,621 lantai basah, saluran air dari balkon." 727 00:59:49,168 --> 00:59:52,672 Saat kali pertama melakukan tur, aku minta dibangunkan. 728 00:59:52,755 --> 00:59:54,757 Itu caraku bangun di pagi hari. 729 00:59:54,841 --> 00:59:57,343 Aku harus menelepon orang asing 730 00:59:58,803 --> 01:00:01,264 dan berkata, "Maukah kau membangunkanku besok?" 731 01:00:08,563 --> 01:00:11,357 Dia orang terakhir yang akan kuajak bicara. 732 01:00:12,525 --> 01:00:15,987 Aku menelepon istriku lalu pria yang belum pernah kutemui. 733 01:00:16,988 --> 01:00:19,240 "Janji kau akan membangunkanku besok?" 734 01:00:24,120 --> 01:00:25,955 Kami saling mengucapkan selamat malam. 735 01:00:33,838 --> 01:00:37,175 Jadi, tak ada yang minta dibangunkan mungkin dalam 20 tahun. 736 01:00:37,675 --> 01:00:39,218 Orang itu ikut tur kami. 737 01:00:39,302 --> 01:00:43,222 Usianya 24 tahun. Dia tak pernah minta dibangunkan seumur hidupnya. 738 01:00:43,723 --> 01:00:48,144 Lalu kami menginap di hotel dan dia melihat jasa minta dibangunkan di telepon. 739 01:00:48,227 --> 01:00:52,065 Dia berkata, "Aku akan minta dibangunkan." Kubilang, "Jangan. 740 01:00:53,441 --> 01:00:56,027 Itu seperti asbak di pesawat." 741 01:01:02,784 --> 01:01:06,329 Dia bilang, "Tidak, aku mau." Baiklah. Jadi, dia mengaturnya. 742 01:01:06,829 --> 01:01:10,291 Keesokan paginya, telepon berdering, tapi dia tak mengangkatnya. 743 01:01:11,167 --> 01:01:14,045 Dia tak tahu itu bagian utama dari pekerjaanmu. 744 01:01:15,129 --> 01:01:18,758 Kau harus mengangkat telepon dan biarkan petugas tahu kau sudah bangun. 745 01:01:20,385 --> 01:01:23,388 Jadi, petugas itu, yang mungkin juga muda, berkata, 746 01:01:23,471 --> 01:01:25,556 "Kurasa aku harus mengetuk pintu. 747 01:01:26,516 --> 01:01:28,935 Aku belum pernah melihat layanan ini dipakai. 748 01:01:29,018 --> 01:01:31,979 Jadi, ini pasti orang terpenting yang masih hidup." 749 01:01:35,149 --> 01:01:39,696 Dia pun naik dan mulai mengetuk pintu. Kawanku masih tak membukakan pintu. 750 01:01:39,779 --> 01:01:41,989 Jadi, petugas itu masuk ke kamar. 751 01:01:42,740 --> 01:01:45,076 Aku bersumpah ini serius karena dengar, 752 01:01:45,159 --> 01:01:47,787 mereka dua anak muda yang tak tahu apa yang mereka lakukan. 753 01:01:54,627 --> 01:01:58,506 Petugas itu masuk ke kamar, "Apa aku harus menyentuh pria ini? 754 01:02:03,094 --> 01:02:05,179 Apa ini layanan minta dibangunkan? 755 01:02:06,639 --> 01:02:09,767 Aku harus menyentuh pria asing, dalam kegelapan?" 756 01:02:13,813 --> 01:02:18,109 Aku membayangkan dia buat kebisingan, "Hep. Hei, bangun! Hep! 757 01:02:19,235 --> 01:02:21,237 Hep." 758 01:02:23,364 --> 01:02:25,867 Berharap dia tak perlu menyentuh pria ini. 759 01:02:27,660 --> 01:02:30,663 Tapi dia harus menyentuhnya. Sumpah, itu yang dia katakan kepadaku. 760 01:02:30,747 --> 01:02:33,374 Dia bangun di samping petugas yang berkata, "Hei, Kawan. 761 01:02:36,377 --> 01:02:37,670 Waktunya bangun." 762 01:02:40,923 --> 01:02:43,050 Terima kasih banyak. 763 01:03:26,677 --> 01:03:31,390 Terjemahan subtitle oleh M Pandu Abdillah