1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,518 --> 00:00:22,731 Přivítejte prosím mého tátu, Natea Bargatzeho. 4 00:00:31,031 --> 00:00:35,785 VÁŠ KÁMOŠ, NATE BARGATZE 5 00:00:40,457 --> 00:00:41,416 Díky, broučku. 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,224 Děkuju. 7 00:00:58,933 --> 00:00:59,893 Díky. 8 00:01:02,437 --> 00:01:04,564 Moc díky, Phoenixi. 9 00:01:06,399 --> 00:01:07,734 To bylo úžasný. 10 00:01:10,195 --> 00:01:11,237 Díky. 11 00:01:12,405 --> 00:01:13,323 Děkuju. 12 00:01:20,205 --> 00:01:22,707 Děkuju. 13 00:01:23,541 --> 00:01:24,417 Díky. 14 00:01:25,043 --> 00:01:26,669 Jste moc milí. 15 00:01:28,171 --> 00:01:30,173 Je to tady. Není cesty zpět. 16 00:01:35,929 --> 00:01:36,805 Takže… 17 00:01:40,100 --> 00:01:41,142 Můj… Baví mě… 18 00:01:41,226 --> 00:01:44,312 Baví mě dělat stand-up. Fakt moc. 19 00:01:44,395 --> 00:01:48,858 Moje poslední regulérní práce, 20 00:01:48,942 --> 00:01:52,028 ke který se vrátím, až se tenhle sen rozplyne… 21 00:01:54,447 --> 00:01:56,282 Dělal jsem odečítače vodoměrů. 22 00:01:58,952 --> 00:01:59,786 Díky. 23 00:02:03,414 --> 00:02:04,958 A mým úkolem bylo… 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,378 Náplň se dá dokonale odhadnout z názvu. 25 00:02:12,215 --> 00:02:15,385 Když jsem to někomu řekl, lidi se ptali „Co to je?“ 26 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Tak já vám povím, co to je. 27 00:02:19,681 --> 00:02:22,058 Odečítáme vodoměry. A to je… 28 00:02:22,809 --> 00:02:24,561 Víc se od nás nečeká. 29 00:02:29,357 --> 00:02:33,278 Dělal jsem to v Mount Juliet ve Wilson County v Tennessee. 30 00:02:35,488 --> 00:02:38,908 Jako odečítač jsem zaparkoval v nějaký čtvrti 31 00:02:38,992 --> 00:02:40,451 a pokračoval po svých. 32 00:02:40,535 --> 00:02:41,828 Obešel jsem baráky 33 00:02:41,911 --> 00:02:44,956 a zapsal, kolik která domácnost spotřebovala vody. 34 00:02:45,039 --> 00:02:48,960 A pak v roce 2001 přišlo 11. září. 35 00:02:49,043 --> 00:02:51,921 My pamětníci si 11. září pamatujeme. 36 00:02:52,005 --> 00:02:56,134 Celá země se bála, že přijdou další útoky. 37 00:02:56,217 --> 00:02:59,596 No, a my ve Wilson County taky. 38 00:03:02,182 --> 00:03:03,141 Říkali jsme si: 39 00:03:03,975 --> 00:03:06,269 „Teď byli v New Yorku, příští zastávka 40 00:03:06,352 --> 00:03:07,979 Mount Juliet v Tennessee.“ 41 00:03:15,361 --> 00:03:18,156 A otráví nám vodu. 42 00:03:22,785 --> 00:03:25,455 Takže poslali nás odečítače vodoměrů 43 00:03:26,915 --> 00:03:28,750 hlídat vodojemy. 44 00:03:30,668 --> 00:03:32,462 Fakt jsem šel. Stál jsem tam… 45 00:03:33,838 --> 00:03:36,591 ve tmě na poli, sám. 46 00:03:38,801 --> 00:03:40,970 A vyhlížel Tálibán. 47 00:03:48,519 --> 00:03:50,271 Neozbrojenej, bez výcviku. 48 00:03:55,443 --> 00:03:57,862 Vyfasovali jsme lucernu. Lucernu! 49 00:03:59,280 --> 00:04:02,909 Ta tak akorát osvětlí vaše tělo, když ji zvednete. 50 00:04:06,454 --> 00:04:08,748 Neviděl jsem na půl metru. 51 00:04:10,500 --> 00:04:14,295 Mít někdo pušku, stačilo vystřelit na jediný světlo ve tmě. 52 00:04:18,049 --> 00:04:21,177 Držel jsem ji u srdce a rozhlížel se kolem. 53 00:04:27,725 --> 00:04:29,852 Dodnes si lámu hlavu s tím, 54 00:04:30,561 --> 00:04:32,647 co od nás jako čekali. 55 00:04:35,441 --> 00:04:37,735 Že zavoláme místní policejní sbor? 56 00:04:38,653 --> 00:04:40,321 „Usáma je tu. 57 00:04:45,368 --> 00:04:47,161 Lucerny na něj neplatily. 58 00:04:54,210 --> 00:04:57,130 Je ve vodojemu. Věděl kudy dovnitř. My… 59 00:04:57,922 --> 00:05:00,425 Překvapilo nás, jak se vyzná.” 60 00:05:09,434 --> 00:05:12,145 Tehdy už jsme s ženou byli svoji. 61 00:05:12,228 --> 00:05:14,939 Začali jsme si spolu dávno předtím. 62 00:05:15,023 --> 00:05:18,359 Nabrnkla si mě kvůli benefitům, co jsem měl u vodárny. 63 00:05:28,411 --> 00:05:29,454 Jsme… 64 00:05:29,537 --> 00:05:31,414 Jsme svoji už 17 let. 65 00:05:32,165 --> 00:05:33,124 Díky. 66 00:05:38,296 --> 00:05:39,964 A vím… 67 00:05:40,715 --> 00:05:44,010 Čím dýl jsem ženatej, tím jasnější je, proč mi ji život přihrál. 68 00:05:44,093 --> 00:05:46,471 Nemít ji, nestál bych tady. 69 00:05:46,554 --> 00:05:47,764 To si uvědomuju. 70 00:05:48,639 --> 00:05:54,103 Ale zároveň jsem se na ní stal neskutečně závislej. 71 00:05:54,187 --> 00:05:56,105 Nevím o sobě 72 00:05:56,939 --> 00:05:58,316 vůbec nic. Třeba… 73 00:06:00,151 --> 00:06:02,695 Nevím, co mi chutná a co ne. 74 00:06:10,203 --> 00:06:12,246 Tuhle mi někdo nabízel ochutnávku. 75 00:06:12,330 --> 00:06:14,290 Musel jsem se poradit s ženou. 76 00:06:17,460 --> 00:06:19,128 „Ne, nedám si.“ 77 00:06:23,549 --> 00:06:25,635 Nevím, jak dlouho ohřívat jídlo v mikrovlnce. 78 00:06:25,718 --> 00:06:30,264 Pokaždý se jí musím zeptat, jako by její rodina mikrovlnku vynalezla. 79 00:06:32,600 --> 00:06:34,394 „Jak dlouho se to ohřívá?“ 80 00:06:37,480 --> 00:06:39,440 A ona: „Dokud to nebude teplý.” 81 00:06:44,612 --> 00:06:48,324 „Ale já vím, že víš konkrétní číslo. Prostě… 82 00:06:52,453 --> 00:06:54,288 Prostě řekni číslo. 83 00:06:56,207 --> 00:06:58,918 Buď mi to číslo řekneš ty, nebo zavolám mámě.” 84 00:07:04,257 --> 00:07:07,301 Když neřekne, zadám tam 90 minut a odcházím. 85 00:07:15,977 --> 00:07:17,603 Ale peru si sám. 86 00:07:18,688 --> 00:07:20,356 Díky. Děkuju. 87 00:07:21,732 --> 00:07:23,651 Zaslouží si to takovou reakci. 88 00:07:27,864 --> 00:07:30,450 Když jsem byl malej, máma tátovi prala, 89 00:07:30,533 --> 00:07:33,953 tak jsem si myslel, že to tak chodí v každým manželství. 90 00:07:35,329 --> 00:07:37,206 Ale já si vždycky pral sám. 91 00:07:37,290 --> 00:07:41,794 A popravdě, těch 17 let jsem si za to nepřipadal řádně doceněnej. 92 00:07:43,337 --> 00:07:47,091 Za tu oběť, kterou jsem na rozdíl od jiných manželů přinášel. 93 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 Jednou takhle jedu domů a dostal jsem nápad. 94 00:07:55,183 --> 00:07:57,560 „Prostě to na ni vytáhnu.“ 95 00:08:06,319 --> 00:08:08,988 Samozřejmě jsem to nevytáhnul hned ten den. 96 00:08:09,071 --> 00:08:11,824 Věděl jsem, že zase přijde chvíle, 97 00:08:12,867 --> 00:08:14,911 kdy se pohádáme 98 00:08:15,453 --> 00:08:17,205 a žena bude mít navrch… 99 00:08:19,290 --> 00:08:23,002 Ale já vytáhnu těžkej kalibr. „Peru si sám!“ 100 00:08:28,382 --> 00:08:31,052 A žena řekne: „Konec hádky! 101 00:08:32,970 --> 00:08:35,890 Vyhrál jsi. Zapomněla jsem, jaký jsi terno.“ 102 00:08:47,443 --> 00:08:50,905 Tak jsem si to eso nechával šest měsíců v rukávu, jako… 103 00:08:54,951 --> 00:08:56,285 Konečně jsme se rafli. 104 00:08:56,369 --> 00:08:58,788 Nevzpomínám si už, o co šlo. 105 00:08:58,871 --> 00:09:01,707 Prádla se to netýkalo, to vím jistě. 106 00:09:04,293 --> 00:09:06,879 A jak mě tak umlacuje argumenty, 107 00:09:06,963 --> 00:09:09,799 říkám si: „To je moje chvíle.” 108 00:09:12,927 --> 00:09:16,013 Upřímně, bylo mi smutno, že o ten trumf přijdu. 109 00:09:16,097 --> 00:09:17,473 Tak jsem mu věřil. 110 00:09:19,350 --> 00:09:21,811 Bylo mi jí líto. Rozumíte? 111 00:09:23,187 --> 00:09:27,567 „Myslí si, že vyhrává, a já ji uzemním touhle bombou.“ 112 00:09:34,407 --> 00:09:36,242 A tak zčistajasna 113 00:09:36,784 --> 00:09:38,828 vypálím: „Peru si sám.” 114 00:09:42,081 --> 00:09:45,042 Vyznělo to jako: „Takovýho chlapa už nenajdeš!“ 115 00:09:53,593 --> 00:09:58,097 Nečekal jsem, že to odstartuje další hádku. 116 00:10:13,988 --> 00:10:15,906 Stavíme se k praní dost odlišně. 117 00:10:17,199 --> 00:10:20,703 Ona studuje prací symboly, já vyperu rohožku s oblekem. 118 00:10:20,786 --> 00:10:21,912 Já… 119 00:10:22,705 --> 00:10:23,664 Nevím. 120 00:10:24,915 --> 00:10:27,418 „Chceš si tam přihodit boty? Klidně.“ 121 00:10:30,630 --> 00:10:34,175 Pračku po mým praní najdeme pokaždý 30 čísel od zdi. 122 00:10:38,929 --> 00:10:41,682 „Dost jsi ji naplnil, co?“ 123 00:10:42,683 --> 00:10:45,186 Jo. „A podívej, skoro všechno se namočilo.“ 124 00:10:51,150 --> 00:10:52,818 Hodně cestuju. Nečekaně. 125 00:10:52,902 --> 00:10:54,820 Takže manželka je doma s dcerou. 126 00:10:54,904 --> 00:10:58,616 Máme úžasnou dceru, jak jste viděli. A… 127 00:11:04,497 --> 00:11:07,333 Ale vím, že to má těžký. Však víte, je doma sama, 128 00:11:07,416 --> 00:11:09,752 musí zastávat roli mámy i táty, 129 00:11:09,835 --> 00:11:11,462 hodnýho i zlýho rodiče. 130 00:11:11,545 --> 00:11:14,382 Já si pak přijdu domů, jsem samej fórek. 131 00:11:15,132 --> 00:11:17,218 Nebo naruším rutinu. 132 00:11:17,301 --> 00:11:20,012 Nebo co mi to žena vyčítá. A… 133 00:11:25,726 --> 00:11:28,646 Když se vrátím domů, lehnu do postele s dcerou. 134 00:11:28,729 --> 00:11:32,400 Pak dostaneme vynadáno, že si povídáme. Já přitom nemluvím. 135 00:11:32,483 --> 00:11:35,569 Ale seřve nás, jako bych povídal já. 136 00:11:38,114 --> 00:11:42,243 Chápu to, protože si ne vždycky uvědomuju následky. 137 00:11:42,785 --> 00:11:44,286 Máme jednoho psa. 138 00:11:44,787 --> 00:11:46,288 Já bych chtěl druhýho. 139 00:11:46,372 --> 00:11:49,583 Žena ne, protože je to starost. 140 00:11:50,126 --> 00:11:51,919 Mít dva psy je náročný, 141 00:11:52,002 --> 00:11:55,589 protože musíte vypouštět na zahradu dva psy. 142 00:12:08,352 --> 00:12:11,647 Pak za nima zavřete a jsou venku. 143 00:12:11,731 --> 00:12:13,190 Vy jste zase uvnitř 144 00:12:13,274 --> 00:12:15,276 a nestaráte se o ně, ale… 145 00:12:17,903 --> 00:12:19,864 A když chtějí domů, remcáte: 146 00:12:19,947 --> 00:12:22,616 „Musím pustit všechny ty psy zpátky dovnitř. 147 00:12:26,370 --> 00:12:31,125 Jeden pes, dva… Podívejte na všechny ty psy.“ 148 00:12:41,761 --> 00:12:46,557 Hele… Přiznávám, že já se nikdy nestaral ani o toho jednoho, ale… 149 00:12:48,934 --> 00:12:50,770 Dva? Dva by se mi líbili. 150 00:12:54,648 --> 00:12:56,609 Pes s náma spí v posteli. 151 00:12:56,692 --> 00:12:58,986 Někdo mi říkal, že se to nemá, 152 00:12:59,069 --> 00:13:01,614 protože u psa ztrácíte respekt. 153 00:13:02,198 --> 00:13:05,659 Zeptal jsem se ho, jestli ví, co je za rok. 154 00:13:11,123 --> 00:13:12,666 Máme doodla. 155 00:13:15,628 --> 00:13:17,046 Ke psům mají daleko. 156 00:13:17,129 --> 00:13:19,757 Je to člověk. Jsou to lidi. 157 00:13:21,801 --> 00:13:25,763 Dělal jako by byl rok 1980, kdy se pes ani nepodíval do domu. 158 00:13:26,889 --> 00:13:29,225 U těch jste potřebovali mít respekt. 159 00:13:29,308 --> 00:13:31,143 Měli jste na zahradě vlka. 160 00:13:34,897 --> 00:13:38,025 Přišla návštěva. „Nepůjdeme ven?“ „To bych nedělal.“ 161 00:13:48,828 --> 00:13:51,413 Taky je z nás ta spořivější. 162 00:13:52,206 --> 00:13:55,543 Nevytýkám jí to. Má ráda, když se zhasíná. 163 00:13:55,626 --> 00:13:59,755 Zhasni světlo, šetři. Zhasni… to světlo. 164 00:13:59,839 --> 00:14:03,092 Tak je všude zhasnuto, což je sranda. 165 00:14:03,926 --> 00:14:05,594 Rozsvítím, sednu si, 166 00:14:05,678 --> 00:14:07,555 popadnu násadu a zhasnu. 167 00:14:10,057 --> 00:14:15,020 Sedím si tam pak potmě a jsem celej den smutnej. 168 00:14:15,104 --> 00:14:17,523 Ale šetřím niklák za niklákem. 169 00:14:21,819 --> 00:14:24,071 Sotva zapluju do postele: „Zhasl jsi? 170 00:14:24,154 --> 00:14:27,741 Nepoznám to. Vstaň a jdi zhasnout.“ 171 00:14:28,284 --> 00:14:32,746 Za 80 let dáme dceři celých 37 ušetřených dolarů. 172 00:14:41,130 --> 00:14:43,340 Pravda, umím plýtvat. 173 00:14:43,424 --> 00:14:46,552 Když je něčeho po dně, vyhodím to. 174 00:14:46,635 --> 00:14:50,389 Třeba kečup. Když v lahvi zbývá tolik, řeknu si… 175 00:14:54,977 --> 00:14:57,605 Žena ho vymačká do novýho kečupu. 176 00:14:58,731 --> 00:15:00,983 A tak máme kontinuálně odpornej kečup. 177 00:15:11,869 --> 00:15:12,953 Nebo zubní pasta. 178 00:15:13,037 --> 00:15:17,166 Používám ji do jistýho bodu jako každej průměrnej člověk. 179 00:15:17,249 --> 00:15:20,085 Nemyslím, že bych se u vymačkávání měl zapotit. 180 00:15:23,464 --> 00:15:25,799 Nebudu na tubu mačkat žehličkou. 181 00:15:28,594 --> 00:15:30,012 Ale žena jde ještě dál. 182 00:15:30,095 --> 00:15:33,807 Takže vím, že když s pastou skončím, můj bezďák se o ni postará. 183 00:15:39,855 --> 00:15:42,066 Vezme nůžky a všechno vydoluje. 184 00:15:45,361 --> 00:15:48,280 Vzal jsem si staříka z dob Velký deprese. 185 00:15:53,118 --> 00:15:55,120 Ta by tenkrát byla na koni. 186 00:15:55,204 --> 00:15:57,665 Nejspíš by si ani žádný deprese nevšimla. 187 00:16:02,294 --> 00:16:04,380 Pizza párty je moje noční můra. 188 00:16:05,089 --> 00:16:06,632 Pozval jsem kamarády. 189 00:16:06,715 --> 00:16:08,634 Říkám: „Musíme objednat pizzu.“ 190 00:16:08,717 --> 00:16:10,302 Žena se ptá: „Kolik?“ 191 00:16:10,386 --> 00:16:14,223 „Radši víc než míň. Nechci, aby mi před kamarády došla.“ 192 00:16:17,393 --> 00:16:18,811 Ona: „Tak jim zavolej.“ 193 00:16:18,894 --> 00:16:21,855 „Nemůžu volat 40letým chlapům s otázkou: 194 00:16:21,939 --> 00:16:25,234 ‚Kolik myslíš, že večer spořádáš pizzy?‘“ 195 00:16:33,450 --> 00:16:35,327 Mají skutečnou… Mají rodiny. 196 00:16:36,495 --> 00:16:39,206 Zařezávají v práci. 197 00:16:39,289 --> 00:16:41,792 Mám se ptát: „Hele, měl jsi velkej oběd? 198 00:16:45,004 --> 00:16:47,715 Ne, šetříme. Potřebuju vědět přesně 199 00:16:47,798 --> 00:16:49,800 kolik pizzy za osm hodin sníš.“ 200 00:16:58,809 --> 00:17:02,187 Rád bych si kupoval věci, aniž by o tom věděla. 201 00:17:02,271 --> 00:17:05,149 A… to není snadný. 202 00:17:06,692 --> 00:17:09,028 Vědět, co máme za banku, asi by to šlo. 203 00:17:12,948 --> 00:17:15,784 Ale tu informaci mi musí poskytnout ona. 204 00:17:20,164 --> 00:17:21,248 Nenápadně se ptám: 205 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 „Kdybych měl banku, kterou bych si vybral?“ 206 00:17:30,466 --> 00:17:34,511 Pravidelně zkouším různý banky. „Zdravím, máte moje peníze?“ 207 00:17:45,564 --> 00:17:47,524 Neustále mě tahá z průšvihů. 208 00:17:47,608 --> 00:17:51,904 Když si koupím něco, co mi nesedí, nevrátím to. 209 00:17:52,529 --> 00:17:53,739 Stydím se. 210 00:17:53,822 --> 00:17:56,909 Určitě bych narazil na stejnou prodavačku. 211 00:17:56,992 --> 00:17:58,327 Pamatovala by si mě. 212 00:17:59,703 --> 00:18:02,998 Zpražila by mě: „Já věděla, že je ta košile na vás moc.“ 213 00:18:10,964 --> 00:18:13,842 Žena klidně vrátí jídlo do večerky. 214 00:18:14,510 --> 00:18:16,095 Jo. Jídlo. 215 00:18:16,804 --> 00:18:19,014 To se podle mě snad ani nesmí. 216 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 Nekecám. 217 00:18:21,183 --> 00:18:24,061 Podle mě ty 15letý brigádníky šikanuje. 218 00:18:26,897 --> 00:18:28,148 Neví, co s ní. 219 00:18:28,232 --> 00:18:31,527 Vejde tam mamina. „Ty vaše banány se hned zkazily.“ 220 00:18:31,610 --> 00:18:32,945 Neví, co na to říct. 221 00:18:35,239 --> 00:18:38,283 „Vybrala jste si je. A nejsou moje. Co to říkáte?“ 222 00:18:38,367 --> 00:18:40,536 „Chci jiný. Vyberu si jiný.“ 223 00:18:40,619 --> 00:18:42,996 „Jo, ta paní krade banány.“ 224 00:18:52,381 --> 00:18:56,385 Nedávno si to štráduju k autu a přišel za mnou jeden vysokoškolák. 225 00:18:56,468 --> 00:18:57,845 Vybíral peníze. 226 00:18:58,554 --> 00:19:01,306 Na přírodu, nebo pro planetu. 227 00:19:01,807 --> 00:19:04,059 Na přírodu a pro planetu. 228 00:19:06,019 --> 00:19:10,691 Já nevím. Mluvil v souvislých větách. Ale bylo to… v podstatě… 229 00:19:11,191 --> 00:19:13,569 Podíval se na mě. „Je to pro planetu.“ 230 00:19:13,652 --> 00:19:16,446 Já na to: „Jo, planeta dostává na frak.“ 231 00:19:16,530 --> 00:19:17,531 A tak… 232 00:19:19,283 --> 00:19:21,994 Vyjmenoval mi, co všechno planetu ohrožuje. 233 00:19:22,077 --> 00:19:23,829 Třeba znečištění. 234 00:19:23,912 --> 00:19:25,664 Říká: „Otravujeme si vodu.“ 235 00:19:25,747 --> 00:19:29,168 Já na něj: „Ne, dokud jsem tu já. Ale rozumím.“ 236 00:19:42,639 --> 00:19:45,726 Myslím, že jsem kupoval strom. Fakt nevím. 237 00:19:46,768 --> 00:19:49,354 Podával jsem mu hotovost, 238 00:19:49,438 --> 00:19:52,232 ale řekl si o kreditku. Souhlasil jsem. 239 00:19:52,316 --> 00:19:53,150 Tak… 240 00:19:53,942 --> 00:19:57,362 A tak jsem do cizího iPadu zadal veškerý údaje o mý rodině. 241 00:20:01,325 --> 00:20:02,784 Dělalo to 75 dolarů. 242 00:20:02,868 --> 00:20:06,413 Protáhl kartu terminálem a jen co platba prošla, říká: 243 00:20:06,496 --> 00:20:08,707 „Abyste věděl, je to měsíční platba.“ 244 00:20:09,833 --> 00:20:10,792 Přesně. 245 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 Poradil mi, že to můžu na jejich webu zrušit. 246 00:20:14,838 --> 00:20:17,049 Já na to: „Vůbec nevím, která mlátí.“ 247 00:20:23,013 --> 00:20:25,933 Pak po mně chtěl e-mail pro zaslání účtenky. 248 00:20:26,016 --> 00:20:29,311 „Jak je libo.” A zadal jsem adresu svý ženy. 249 00:20:29,937 --> 00:20:32,231 Hádejte, kdo tomu rychle učiní přítrž? 250 00:20:42,699 --> 00:20:45,369 Do zítřka ten strom pokácíte. 251 00:20:51,875 --> 00:20:56,463 Zavolal jsem jí, protože musím, když nás k něčemu upíšu, a… 252 00:20:59,258 --> 00:21:02,052 Zvedla to. Říká: „Jdu na to,“ a zavěsila. 253 00:21:13,939 --> 00:21:17,150 Rozhoduje o všem. Zařizuje věci, aniž… 254 00:21:17,234 --> 00:21:19,820 Tuhle jsem zjistil, že máme novou střechu. 255 00:21:23,240 --> 00:21:26,326 Úplně novou střechu. Řekli mi to sousedi. 256 00:21:29,121 --> 00:21:31,790 „Co ta nová střecha, dobrý?“ 257 00:21:31,873 --> 00:21:33,750 „Netuším, o čem to mluvíte.” 258 00:21:35,043 --> 00:21:37,296 „Tys nevěděl, že máte novou střechu?“ 259 00:21:37,379 --> 00:21:38,797 „Ne, nevěděl.“ 260 00:21:38,880 --> 00:21:42,801 Tak jsem šel za ženou a říkám: „Běž si povídat o tý nový střeše, 261 00:21:42,884 --> 00:21:46,430 o který jsi mi neřekla. Jsem za úplnýho idiota." 262 00:21:55,522 --> 00:21:59,568 Bydlíme… Bydlíme ve slepý ulici, 263 00:21:59,651 --> 00:22:03,363 což je úžasný, protože jsem vyrůstal ve středu města… 264 00:22:05,365 --> 00:22:08,118 a vždycky jsem snil o životě ve slepý ulici. 265 00:22:08,994 --> 00:22:12,914 Když je vidíte, říkáte si: „Umíš si představit, že bys tam bydlel?“ 266 00:22:16,626 --> 00:22:19,129 Děláme všechno, co ke slepým ulicím patří. 267 00:22:19,212 --> 00:22:23,216 Když k nám někdo zabloudí, cedíme skrz zuby: „Co tu pohledáváš?“ 268 00:22:26,428 --> 00:22:27,554 Na jakýkoli auto. 269 00:22:27,637 --> 00:22:30,849 „Koukej zmizet z naší slepý ulice.“ 270 00:22:39,191 --> 00:22:40,609 Vynášíme odpadky 271 00:22:41,651 --> 00:22:44,488 v jeden konkrétní den. Nevím kdy, ale je to den. 272 00:22:44,571 --> 00:22:45,989 Existuje na to den. 273 00:22:47,449 --> 00:22:50,035 Pár týdnů zpátky jsme zapomněli. 274 00:22:50,118 --> 00:22:52,412 Ten stres nás málem rozeštval. 275 00:22:57,042 --> 00:22:59,669 Celej týden se nesl v duchu: „Jezte z ruky.“ 276 00:23:04,549 --> 00:23:08,053 Návštěva si musela odnést odpadky v kapsách. 277 00:23:20,065 --> 00:23:23,110 Na sousedy jsme měli štěstí. Jsou úžasný 278 00:23:23,193 --> 00:23:24,820 a skvěle jsme si sedli. 279 00:23:24,903 --> 00:23:27,072 Všichni mají normální práci. 280 00:23:27,155 --> 00:23:28,907 Chodili na vysokou a tak. 281 00:23:28,990 --> 00:23:33,036 A… jeden z nich je vedoucí konzultant, 282 00:23:33,120 --> 00:23:37,207 takže vede všechny konzultanty a… 283 00:23:38,208 --> 00:23:40,293 Jo, je to dřina. Jasný? 284 00:23:41,002 --> 00:23:44,005 Konzultantů je jak psů. Sekýruje je: „Koukej se vrátit.“ 285 00:23:44,089 --> 00:23:45,298 Víte? „Nemůžeš…“ 286 00:23:46,174 --> 00:23:48,301 „Tady konzultovat nemůžeš.“ 287 00:23:48,385 --> 00:23:49,219 Takže… 288 00:23:50,011 --> 00:23:51,012 má napilno. 289 00:23:58,520 --> 00:24:00,605 Další soused je otorinolaryngolog. 290 00:24:01,481 --> 00:24:03,275 K mýmu úžasu nepozoruje ptáky. 291 00:24:08,363 --> 00:24:10,323 Ptám se: „Co je to za ptáka?” 292 00:24:18,415 --> 00:24:20,125 Řekl, že neví. Což mě dost… 293 00:24:25,255 --> 00:24:28,508 „Jako otorinolaryngolog nevíš, co je to za ptáka?“ 294 00:24:39,853 --> 00:24:43,023 Účastnil jsem se kariérního dne ve škole mé dcery. 295 00:24:43,106 --> 00:24:46,067 Uvědomuju si, že mám zábavnou práci, 296 00:24:46,151 --> 00:24:51,198 ale byl jsem nervózní, protože tam byli normální a chytrý lidi. 297 00:24:52,449 --> 00:24:55,035 Doufal jsem, že budu u stolu sám. 298 00:24:55,118 --> 00:24:57,370 Posadili mě k chirurgovi. 299 00:24:58,830 --> 00:25:01,249 Podle mě naschvál. 300 00:25:02,125 --> 00:25:05,629 Jako by dětem ukazovali: „Tak to dopadá, když nečtete.“ 301 00:25:17,224 --> 00:25:19,434 A tak přišly děti 302 00:25:19,518 --> 00:25:23,939 a vyptávaly se, co je obvykle předmětem mých vtipů. 303 00:25:24,022 --> 00:25:26,983 Neměl jsem páru, jaký předměty se učí. 304 00:25:29,110 --> 00:25:32,489 „Mluvím anglicky. Na pódiu mluvím převážně anglicky.“ 305 00:25:40,664 --> 00:25:44,042 Jeho se ptaly, jak dlouho studoval na chirurga. 306 00:25:44,125 --> 00:25:47,045 Řekl něco jako 54 let. Plus minus. 307 00:25:49,923 --> 00:25:52,467 Pak se zeptaly, jak dlouho já na komika. 308 00:25:52,551 --> 00:25:54,803 Říkám: „Už to můžete zabalit. 309 00:26:01,059 --> 00:26:02,644 Základku dochoďte, 310 00:26:02,727 --> 00:26:05,772 ať jsou vaši spokojený, ale pak vzhůru do toho.“ 311 00:26:12,445 --> 00:26:15,699 Já to měl ve škole těžký. Bylo to… 312 00:26:15,782 --> 00:26:19,244 Sotva jsem odmaturoval a dostal se na vyšší odbornou. 313 00:26:19,327 --> 00:26:22,831 Sotva mě vzali na školu, kam berou úplně každýho. 314 00:26:26,751 --> 00:26:30,672 Šla jsem na vysokou. A po roce jsem měl nula kreditů. 315 00:26:34,301 --> 00:26:37,137 Moc se neví, že když jdete na vyšší odbornou, 316 00:26:37,220 --> 00:26:39,097 žádnej odborník 317 00:26:39,180 --> 00:26:41,975 z vás stejně nikdy nebude. 318 00:26:49,649 --> 00:26:51,901 „Jen ti ukážeme, jak to v oboru chodí. 319 00:26:56,281 --> 00:26:58,199 Ať máš představu.“ 320 00:27:04,122 --> 00:27:08,960 Celý ten rok jsem nezískal jediný kredit, protože jsem chodil na doučování. 321 00:27:09,044 --> 00:27:11,421 V podstatě to znamená… 322 00:27:11,921 --> 00:27:13,882 Jsou to lekce pro lidi mýho věku, 323 00:27:13,965 --> 00:27:17,594 co chtějí zas studovat, jen si ze školy vůbec nic nepamatujou. 324 00:27:18,094 --> 00:27:20,972 A já na ně musel okamžitě po škole. 325 00:27:22,432 --> 00:27:25,352 „Ty si nepamatuješ školu?“ „Z jedný jsem přišel.“ 326 00:27:26,144 --> 00:27:28,480 „Vypadá to, jako bys nikdy nestudoval.“ 327 00:27:32,609 --> 00:27:34,611 Všem tam bylo okolo 50. 328 00:27:34,694 --> 00:27:36,363 Ptám se: „Kdo je učitel? 329 00:27:38,907 --> 00:27:42,786 Měli byste mi odpovědět. Kdo z vás je učitel?“ 330 00:27:48,917 --> 00:27:52,045 Nabral jsem si základní… Zapsal jsem se na řečnictví. 331 00:27:52,128 --> 00:27:53,380 Na vysoký. 332 00:27:53,463 --> 00:27:56,257 Jezdil jsem do školy s kamarády, 333 00:27:56,341 --> 00:27:58,802 co studovali obchod. 334 00:27:58,885 --> 00:28:02,972 Nebo podobný super předměty. „Dobře, uvidíme se po řečnictví.“ 335 00:28:07,727 --> 00:28:11,231 A stejně doteď vyslovuju spoustu slov špatně, což nechápu. 336 00:28:13,566 --> 00:28:14,442 Říkám 337 00:28:15,151 --> 00:28:18,530 „pojnta.“ Což nikdy nikdo nechápe. 338 00:28:19,447 --> 00:28:21,491 Pointa. Lepší? 339 00:28:22,075 --> 00:28:25,203 Pointa. A já řeknu „Pojnta“. 340 00:28:27,414 --> 00:28:29,582 Co ty s tím, řečnictví? 341 00:28:32,585 --> 00:28:34,170 Co když chci být „pojeta“? 342 00:28:37,882 --> 00:28:40,176 Co když mám spoustu skvělých nápadů na „pojntu“? 343 00:28:41,177 --> 00:28:44,556 A nikdo mě nebere vážně, když řeknu: „Poslechni si moje ‚pojnty.‘“ 344 00:28:53,148 --> 00:28:54,941 Místo „olej“ říkám „oej“. 345 00:28:55,567 --> 00:28:56,818 Jižan hadr. 346 00:28:57,569 --> 00:29:01,030 Olej. Ani nevím, jak to říct. Zlomím si jazyk. 347 00:29:01,114 --> 00:29:03,533 Olej. O-L-E-J. 348 00:29:03,616 --> 00:29:04,451 Jo. 349 00:29:05,076 --> 00:29:05,952 Ano. 350 00:29:07,620 --> 00:29:09,497 „Motorový oej.“ 351 00:29:10,498 --> 00:29:12,375 „Už mi nevoej.“ 352 00:29:14,627 --> 00:29:18,840 Na jižanský vyšší odborný by se měli zaručit, že to spraví. 353 00:29:21,217 --> 00:29:23,428 Měli by mít na tabuli napsáno „olej“ 354 00:29:23,511 --> 00:29:26,931 a když to přečtu jako „oej“, řeknou: „Však my tě napravíme. 355 00:29:28,808 --> 00:29:31,603 Je dost pravděpodobný, že s ním budeš pracovat.“ 356 00:29:39,819 --> 00:29:41,321 „Občanská vájka.“ 357 00:29:41,404 --> 00:29:42,572 Tak to vyslovuju. 358 00:29:42,655 --> 00:29:44,657 Místo „válka“ 359 00:29:44,741 --> 00:29:46,367 říkám „vájka“. 360 00:29:47,243 --> 00:29:48,203 Protože… 361 00:29:49,287 --> 00:29:52,582 Uznávám, že chyba může být ve mně. Nejsem… 362 00:29:58,922 --> 00:30:01,633 Popravdě, ani o tý „vájce“ nic nevím. 363 00:30:04,761 --> 00:30:06,554 O historii nevím nic. 364 00:30:07,055 --> 00:30:09,390 To se pozná. Každej historickej film 365 00:30:09,474 --> 00:30:11,643 totiž sleduju se zatajeným dechem. 366 00:30:25,740 --> 00:30:27,742 „Jak to asi dopadne?“ 367 00:30:31,538 --> 00:30:33,039 Viděl jsem Pearl Harbor. 368 00:30:35,375 --> 00:30:37,627 Byl jsem stejně vyplesklej jako oni. 369 00:30:49,305 --> 00:30:50,765 Taky nečtu. 370 00:30:51,516 --> 00:30:53,768 Jo. A věřím, že je to důležitý. 371 00:30:56,479 --> 00:30:59,399 Knihy jsou podle mě studnicí moudrosti. 372 00:30:59,482 --> 00:31:02,902 Ale… stejně je nečtu. 373 00:31:04,445 --> 00:31:06,030 Myslím, že mě to dohnalo. 374 00:31:07,073 --> 00:31:10,785 Chci číst. Líbí se mi to, dokonce si kupuju knížky, 375 00:31:11,286 --> 00:31:14,247 ale když ony jsou plný slov. 376 00:31:14,330 --> 00:31:15,623 A… 377 00:31:16,916 --> 00:31:18,084 to úplně všechny. 378 00:31:18,167 --> 00:31:21,504 Otevřete ji a říkáte si: „Co se mi to snaží říct?“ 379 00:31:21,588 --> 00:31:23,089 Ne snad? 380 00:31:23,172 --> 00:31:27,594 A nepoleví. Co stránka, to další slova. 381 00:31:28,887 --> 00:31:31,556 Co to proložit prázdnýma stránkama? 382 00:31:32,223 --> 00:31:35,310 Co mě nechat chvilku vydechnout? 383 00:31:46,654 --> 00:31:48,531 Moje oči číst zvládají. 384 00:31:49,324 --> 00:31:50,491 Problém je v hlavě. 385 00:31:53,036 --> 00:31:54,829 Moje oči jsou výborný čtenáři. 386 00:31:54,913 --> 00:31:58,041 Je mi jich líto, že jsou napojený na tak tupej mozek. 387 00:32:00,043 --> 00:32:03,755 Dívají se na ta slova a říkají: „Fakt z toho nic nechápeš, kámo? 388 00:32:07,967 --> 00:32:11,346 Četly jsme tu větu už pětkrát. Zkusíme jinou.“ 389 00:32:20,229 --> 00:32:23,066 Beletrie, literatura faktu. Nevím, kde je pravda. 390 00:32:28,363 --> 00:32:31,366 Radši prostě každou knihu považuju za pravdivou. 391 00:32:33,117 --> 00:32:36,788 Co tak vím, máme v týhle zemi obří problém s čarodějema. 392 00:32:48,549 --> 00:32:52,011 Loni jsme… byli v Evropě. 393 00:32:52,095 --> 00:32:57,141 A mimochodem, cestou… Letěli jsme z Nashvillu do Londýna 394 00:32:57,225 --> 00:33:01,145 a bavíme se… V Nashvillu bylo 16:42. 395 00:33:01,229 --> 00:33:06,317 Abych zabavil rodinu, ptám se: „Hádejte, kolik je hodin v Londýně.“ 396 00:33:06,401 --> 00:33:07,860 Já tipoval 00:42. 397 00:33:07,944 --> 00:33:10,279 Dcera 1:42. 398 00:33:10,363 --> 00:33:12,323 Žena si tipla 11:00. 399 00:33:13,116 --> 00:33:14,075 Prostě 11:00. 400 00:33:20,248 --> 00:33:22,291 Fakt. Nedodala: „A 42 minut.“ 401 00:33:22,375 --> 00:33:23,751 Tak… 402 00:33:23,835 --> 00:33:25,837 Ptám se: „Nemůžeš to doříct?“ 403 00:33:26,337 --> 00:33:27,839 „Víš, jak to myslím.“ 404 00:33:27,922 --> 00:33:32,343 „Já vím, ale předveď dceři, že víš, co ví každej normální člověk.“ 405 00:33:37,056 --> 00:33:38,891 Což odstartovalo velkou hádku. 406 00:33:47,525 --> 00:33:49,277 Kdo se chystáte do Evropy, 407 00:33:50,319 --> 00:33:52,530 je fakt stará. Extrémně stará. 408 00:33:54,574 --> 00:33:57,952 Člověk si myslí, jak tu nejsme starý. Tam je pravěk. 409 00:34:00,538 --> 00:34:02,707 „Co tu celou dobu děláte?“ 410 00:34:05,585 --> 00:34:08,880 Ukážou na budovu se slovy: „Ta je z roku osm po Kristu.“ 411 00:34:08,963 --> 00:34:10,965 „Dobrý Bože.“ 412 00:34:21,559 --> 00:34:23,269 Taky jsem byl v Austrálii. 413 00:34:23,978 --> 00:34:25,730 Austrálie je sakra daleko. 414 00:34:27,440 --> 00:34:30,485 Povím vám, že Země je větší, než jsem si myslel. 415 00:34:34,989 --> 00:34:38,785 Letěli jsme 16 hodin, víc než 800 kilometrů v hodině. 416 00:34:38,868 --> 00:34:40,661 Sotva jsme to stihli. 417 00:34:44,457 --> 00:34:46,584 A asi jsme to vzali špatným směrem. 418 00:34:50,671 --> 00:34:52,256 Měl jsem jet lag. 419 00:34:52,340 --> 00:34:54,842 Což nevadilo, protože jsem se vzbudil brzo. 420 00:34:54,926 --> 00:34:58,221 Konkrétně v 5:45. Tak brzo nikdy nevstanu. 421 00:34:58,304 --> 00:35:01,224 Byl jsem první ve frontě na snídani. 422 00:35:02,141 --> 00:35:05,144 Něco vám povím. Když vstanete v 5:45, 423 00:35:05,228 --> 00:35:07,522 poledne je zatraceně daleko. 424 00:35:12,568 --> 00:35:16,656 Přísahali byste, že je 12, a ono je sotva půl devátý. 425 00:35:22,370 --> 00:35:25,039 V 18:00 se divíte, co lidi ještě dělají venku. 426 00:35:28,459 --> 00:35:30,128 „Proč nezapadá slunce?“ 427 00:35:38,719 --> 00:35:41,806 To je další fáze mýho života, brzký vstávání. 428 00:35:42,306 --> 00:35:45,101 Dělám na tom. Pomalu si zvykám na 9:15. 429 00:35:45,184 --> 00:35:46,644 To víte, 430 00:35:46,727 --> 00:35:49,522 jednou jsem málem viděl dceru odcházet do školy. 431 00:35:56,988 --> 00:35:59,323 Taky na starý kolena rychle prochladnu. 432 00:35:59,907 --> 00:36:02,869 Je mi 45 a věčně mrznu. Všude nosím bundu. 433 00:36:03,995 --> 00:36:06,873 Venku může být 60 stupňů 434 00:36:06,956 --> 00:36:09,500 a já stejně nesundám bundu. 435 00:36:10,543 --> 00:36:12,837 Koukám na omladinu a říkám si: 436 00:36:12,920 --> 00:36:14,672 „Kde máte bundy?“ 437 00:36:23,514 --> 00:36:26,309 Rozpadám se zaživa. Bolí mě rameno, 438 00:36:26,392 --> 00:36:28,269 protože stávám na pódiu takhle. 439 00:36:33,774 --> 00:36:36,736 Šílený. Ten postoj byl velká chyba. 440 00:36:36,819 --> 00:36:39,947 Vědět, co se z toho vyklube za problém, 441 00:36:40,031 --> 00:36:42,617 asi bych si na to býval nezvykal. 442 00:36:44,118 --> 00:36:46,078 Moje tělo to nezvládá. 443 00:36:47,121 --> 00:36:49,207 Byl jsem u doktora… 444 00:36:49,290 --> 00:36:52,376 Mluvil se mnou, jako bych byl stará rachotina. 445 00:36:52,960 --> 00:36:55,463 „Už bych do toho peníze necpal.“ 446 00:37:05,473 --> 00:37:08,851 Nedávno jsem si natáhl sval. Hádám, že někde v mý duši. 447 00:37:12,772 --> 00:37:15,149 Bylo to přesně uprostřed mýho těla… 448 00:37:15,233 --> 00:37:17,068 Myslel jsem, že je to vpředu. 449 00:37:17,151 --> 00:37:19,779 Ale rozbolela mě i záda. Víte? Takže… 450 00:37:22,406 --> 00:37:23,741 Co je uprostřed? 451 00:37:23,824 --> 00:37:25,826 Jakej sval je uprostřed těla? 452 00:37:34,168 --> 00:37:36,254 Tuhle jsem na túře skočil z kamene. 453 00:37:36,337 --> 00:37:37,755 Měl asi 30 centimetrů. 454 00:37:38,506 --> 00:37:41,509 Při doskoku to zabolelo tak, jak si představuju, 455 00:37:41,592 --> 00:37:43,135 že asi bolí zásah bleskem. 456 00:37:48,266 --> 00:37:50,309 Vystřelilo to až do nehtů. 457 00:37:56,774 --> 00:37:59,860 Už ani nepoznám, jestli mám zapnutej poklopec. 458 00:38:05,324 --> 00:38:07,535 Je to buď a nebo. 459 00:38:09,453 --> 00:38:12,665 Nevím, co se děje. Celej život jsem si poklopec hlídal. 460 00:38:13,624 --> 00:38:15,001 Když vyrazím z domu… 461 00:38:15,084 --> 00:38:17,795 „Tak zas za chvíli, hoši.“ A jdu. 462 00:38:19,422 --> 00:38:21,757 Sotva rozepnu knoflík, kalhoty ze mě spadnou. 463 00:38:21,841 --> 00:38:24,218 „Promenádoval jsem se tak čtyři hodiny…“ 464 00:38:29,932 --> 00:38:32,810 Bude to tím, že močím mnohem dýl. 465 00:38:33,853 --> 00:38:36,814 A ještě jsem si na ten nový rytmus nezvykl. 466 00:38:38,566 --> 00:38:41,068 Protože ve 40 na vás močák hraje habaďůru. 467 00:38:42,445 --> 00:38:45,031 Rychle se naučíte, že je lepší počkat, 468 00:38:45,114 --> 00:38:47,199 dokud se situace trochu neuklidní. 469 00:38:51,871 --> 00:38:53,831 Vedle se střídají mladý kluci. 470 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 „Vyřiďte mý rodině, že žiju.“ 471 00:39:06,719 --> 00:39:09,722 Jídlo je pořád… S jídlem mám pořád problém. Já… 472 00:39:10,431 --> 00:39:12,683 Zbožňuju zpracovaný potraviny. 473 00:39:14,560 --> 00:39:16,479 Z továrny mi všechno chutná víc. 474 00:39:23,319 --> 00:39:27,156 Chci, aby moje jídlo mělo v ruce co nejvíc lidí. 475 00:39:33,245 --> 00:39:36,207 Blíží se konec. Poznáte to. Cítím to. 476 00:39:36,290 --> 00:39:38,542 Už to nezvládnu. Fakt to bolí. 477 00:39:40,753 --> 00:39:43,756 Ale vždycky si řeknu, že mám odsloužíno. 478 00:39:44,382 --> 00:39:47,551 Dotáhl bych to do síně slávy pojídačů fastfoodu. 479 00:39:47,635 --> 00:39:49,053 Zkusil jsem všechno. 480 00:39:49,678 --> 00:39:52,181 Vyhodil jsem obal od Taco Bell do sousedovic popelnice, 481 00:39:52,264 --> 00:39:53,682 aby to žena nezjistila. 482 00:39:59,355 --> 00:40:01,107 Jednou v restauraci 483 00:40:01,732 --> 00:40:06,237 jsem si dal tolik kečupu, že ke mně přišel cizí chlap se slovy: 484 00:40:06,320 --> 00:40:07,738 „To je ale hora kečupu.“ 485 00:40:14,036 --> 00:40:16,038 Víte, kolik si to vyžádalo kečupu? 486 00:40:17,623 --> 00:40:19,917 Pán se do toho nechtěl plést. 487 00:40:22,545 --> 00:40:25,423 Ale sledoval to. Jeho žena říkala: „Nech to být.” 488 00:40:25,506 --> 00:40:27,967 On na ni: „Nemůžu jen tak přihlížet. Asi… 489 00:40:31,846 --> 00:40:35,349 Asi neví, že my všichni… Tolik kečupu si nikdo nedává.“ 490 00:40:40,813 --> 00:40:44,066 Zajel jsem do McDonald‘s a nešlo mi stáhnou okýnko. 491 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 Vesmír mi naznačoval, ať se na to vybodnu. 492 00:40:50,072 --> 00:40:51,282 Ale já se nedal. 493 00:40:52,825 --> 00:40:54,869 Byl to trapas, protože poznají… 494 00:40:54,952 --> 00:40:58,414 Musel jsem kousek popojet, abych otevřel dveře 495 00:40:58,497 --> 00:41:00,958 a netrefil při tom stojan s mikrofonem. 496 00:41:01,041 --> 00:41:02,418 Tak jsem popojel. 497 00:41:04,462 --> 00:41:06,464 Ti za mnou se ptali: „Odjíždíte?“ 498 00:41:06,547 --> 00:41:08,799 „Ne, nejde mi stáhnout okýnko.“ 499 00:41:13,888 --> 00:41:17,558 Otevřel jsem dveře, jenže mikrofon byl v úrovni nádrže. 500 00:41:19,393 --> 00:41:21,312 Tak jsem musel hulákat, co chci. 501 00:41:21,395 --> 00:41:22,813 Ten chlap to slyšel. 502 00:41:25,774 --> 00:41:29,236 Pak se podívám na obrazovku, kde to bylo obřím písmem, 503 00:41:29,320 --> 00:41:31,572 aby celý město vědělo, co chci. 504 00:41:37,453 --> 00:41:40,331 Pak jsem pokračoval k výdejnímu okýnku 505 00:41:40,414 --> 00:41:43,542 a zase jsem ho musel přejet, abych otevřel dveře. 506 00:41:44,043 --> 00:41:48,756 Jak projíždím kolem obsluhy, ptá se: „Kam jedete?“ 507 00:41:50,925 --> 00:41:53,344 „Nikam.“ Projedu kolem 508 00:41:53,427 --> 00:41:57,473 a tak mě vidí hezky celýho zabořenýho v sedačce. 509 00:41:58,098 --> 00:41:59,308 Šílený. 510 00:41:59,391 --> 00:42:03,479 Kdo jste to nezažil, v životě jsem si nepřipadal zranitelnější. 511 00:42:05,439 --> 00:42:07,858 Sedíte tam a zmůžete se jen na „Zdravím.“ 512 00:42:10,945 --> 00:42:13,197 Vidí vaše nohy. 513 00:42:15,658 --> 00:42:18,410 Hodili to po mně, jako bych byl medvěd. 514 00:42:28,796 --> 00:42:31,006 S rodinou jíme ve fastfoodech často. 515 00:42:31,090 --> 00:42:34,927 Táta nám jednou do společný konverzace napsal: 516 00:42:35,010 --> 00:42:37,805 „Vymyslel jsem, jak ušetřit na Big Macu. 517 00:42:41,350 --> 00:42:45,938 Můžete si objednat dvojitej cheeseburger s Big Mac omáčkou. 518 00:42:46,021 --> 00:42:47,481 Vyjde to levnějc 519 00:42:48,065 --> 00:42:50,943 a máte to bez prostřední housky, takže low carb.“ 520 00:42:57,700 --> 00:43:00,411 Tak se to dělá. Třetí houska je zkrátka moc. 521 00:43:00,494 --> 00:43:02,830 „Prostřední housku si raději odpustím.” 522 00:43:10,296 --> 00:43:13,299 Naši stárnou. Nejsou to ještě žádný kmeti, 523 00:43:13,382 --> 00:43:16,635 ale jsou ve věku, kdy stačí škobrtnout, 524 00:43:16,719 --> 00:43:18,554 a skončí na zemi. 525 00:43:20,931 --> 00:43:23,267 V jejich věku je to normální. 526 00:43:23,350 --> 00:43:27,980 Já za celých 40 let života po zakopnutí nespadnul. 527 00:43:29,857 --> 00:43:32,109 Ale pro ně je to jako… Já nevím. 528 00:43:32,192 --> 00:43:34,862 Vršek jako by zavelel: „Padáme.“ 529 00:43:34,945 --> 00:43:36,155 A… 530 00:43:37,906 --> 00:43:40,284 spodek na to: „Cože?“ A prostě… 531 00:43:43,037 --> 00:43:44,955 Vůbec si to neuvědomí. 532 00:43:45,039 --> 00:43:47,207 Neví, co se děje. 533 00:43:48,917 --> 00:43:50,878 Jen se na vás koukaj. A vy na to: 534 00:43:50,961 --> 00:43:53,130 „Vy to nevnímáte?“ 535 00:43:54,465 --> 00:43:58,010 A říznou sebou jak pytel brambor. 536 00:44:00,346 --> 00:44:02,514 Rána jak z děla, všichni vyplašený. 537 00:44:02,598 --> 00:44:04,433 „To jen naši zase spadli. 538 00:44:06,477 --> 00:44:07,853 Jdu je posbírat. 539 00:44:09,146 --> 00:44:12,316 Máma má modřinu, co jí zůstane dva roky.“ 540 00:44:18,489 --> 00:44:20,366 Chodím teď před nima. 541 00:44:20,449 --> 00:44:21,742 Jsem jako šerpa. 542 00:44:23,243 --> 00:44:26,538 Hlásím jim, jakej se blíží terén. 543 00:44:28,332 --> 00:44:30,292 „Čeká nás kobereček. 544 00:44:36,840 --> 00:44:40,219 Po koberečku zamíříme ven. Je tam trochu víc světla. 545 00:44:40,803 --> 00:44:44,390 Jo, a dlažební kostky. Ty nedáte. Takže… 546 00:44:46,767 --> 00:44:48,435 Lehněte si na koberec. 547 00:44:48,519 --> 00:44:50,187 Zacouvám k baráku.“ 548 00:44:57,653 --> 00:45:01,573 Máma měla tuhle vyzvednout naši dceru u kamarádky. 549 00:45:01,657 --> 00:45:03,367 Poslal jsem jí adresu 550 00:45:03,450 --> 00:45:05,536 a stejně přijela ke špatnýmu domu. 551 00:45:06,995 --> 00:45:09,748 Zaklepala a otevřela jiná babča. 552 00:45:10,290 --> 00:45:11,959 A to nechcete. 553 00:45:13,335 --> 00:45:16,130 To máte jako dva psy, co se zmerčí přes plot. 554 00:45:23,637 --> 00:45:26,181 Je těžký je odtrhnout a dostat do baráku. 555 00:45:33,230 --> 00:45:35,899 Máma na ní spustí: „Je tu moje vnučka?“ 556 00:45:36,650 --> 00:45:39,361 A paní na to: „Mám tři vnuky.“ 557 00:45:43,115 --> 00:45:44,283 Žádný řešení. 558 00:45:47,286 --> 00:45:48,620 Jen dvě babičky. 559 00:45:48,704 --> 00:45:51,457 „A máš tohle? Já mám zas tohle.“ 560 00:45:56,253 --> 00:45:58,922 Tlachaly spolu 30 minut. Spletla si dveře. 561 00:46:02,301 --> 00:46:04,970 Musel jsem pro dceru sám a pak najít mámu. 562 00:46:12,352 --> 00:46:16,732 Přitom právě manželky většinou vydrží dýl při smyslech. 563 00:46:16,815 --> 00:46:20,444 Když potkáte starej pár, myslím kolem 80… 564 00:46:20,527 --> 00:46:23,280 Je jim oběma 80, ale žena vnímá. 565 00:46:23,363 --> 00:46:26,992 Zato manžel je mimo. „Kde to jsme?“ 566 00:46:29,203 --> 00:46:33,040 Odejde nám mozek, kamarádi. 567 00:46:33,123 --> 00:46:35,042 Pohybuje se venku jen proto, 568 00:46:35,125 --> 00:46:37,419 že se ho rozhodla vytáhnout mezi lidi. 569 00:46:40,881 --> 00:46:43,967 Jako když ošetřovatel v zoo venčí starou gorilu. 570 00:46:46,845 --> 00:46:48,514 „Děti si na tebe sáhnou.“ 571 00:46:52,559 --> 00:46:55,229 Všichni mu nabízí jídlo. „Nekrmte ho tím.“ 572 00:46:58,398 --> 00:47:00,609 „Vypadá, že by si dal.“ „Taky že jo. 573 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 Neuvědomuje si, že nesmí.“ 574 00:47:12,955 --> 00:47:16,041 Táta je věčně ve špitále. 575 00:47:16,542 --> 00:47:19,086 Operují ho zhruba osmkrát ročně. 576 00:47:19,169 --> 00:47:20,879 Ale on to miluje. 577 00:47:23,674 --> 00:47:26,260 Doktor mu radil: „Stačilo by se protahovat.“ 578 00:47:29,471 --> 00:47:31,557 A táta: „Operace bude lepší.“ 579 00:47:41,024 --> 00:47:44,486 Šel na operaci, protože byl závislej na nosních kapkách. 580 00:47:45,737 --> 00:47:46,864 Jo. 581 00:47:46,947 --> 00:47:50,284 Hele, taky jsem byl závislej na kapkách. 582 00:47:50,367 --> 00:47:53,078 Jestli to neznáte, upřímně vám radím, 583 00:47:53,161 --> 00:47:54,872 abyste do toho nespadli. 584 00:47:56,874 --> 00:47:59,084 Nic lepšího mě v životě nepotkalo. 585 00:48:01,128 --> 00:48:05,549 Když jsem v tom jel, žena zuřila. Skrýval jsem to před ní. 586 00:48:06,300 --> 00:48:08,385 Slyšela ten zvuk na tři míle. 587 00:48:08,468 --> 00:48:10,721 Jedno stříknutí, a hned spustila. 588 00:48:11,763 --> 00:48:13,640 „Takhle žít nebudu. 589 00:48:15,767 --> 00:48:18,562 Nedřu do roztrhání těla, abys mi upírala kapky.“ 590 00:48:23,817 --> 00:48:26,862 A tak táta za doprovodu mámy vyrazil k doktorovi. 591 00:48:26,945 --> 00:48:29,489 Doktor se zeptal, jestli si kape do nosu. 592 00:48:29,573 --> 00:48:31,116 Táta řekl, že ne. 593 00:48:33,869 --> 00:48:36,163 Doktor na to: „Poznám to na vás. 594 00:48:36,246 --> 00:48:38,248 Jen jsem vás zkoušel. Takže… 595 00:48:42,252 --> 00:48:45,589 Jak dlouho je používáte?“ A táta na to: „Pět let.“ 596 00:48:46,173 --> 00:48:47,299 Což je lež. 597 00:48:48,133 --> 00:48:50,427 Máma ho okřikla, ať nelže, 598 00:48:50,510 --> 00:48:53,388 a práskla ho, že v tom jede už 45 let. 599 00:48:55,349 --> 00:48:59,311 Kapal si do nosu 45 let. Jen pro zajímavost, 600 00:48:59,394 --> 00:49:03,774 pokud to nevíte, vzadu na krabičce doporučujou maximálně tři dny. 601 00:49:09,780 --> 00:49:11,615 Na světě neexistuje lék, 602 00:49:11,698 --> 00:49:14,409 kterej by bylo doporučený užívat 45 let. 603 00:49:23,460 --> 00:49:25,003 Často si na naše vzpomenu, 604 00:49:25,087 --> 00:49:27,839 protože svět se ubírá rychle kupředu. 605 00:49:28,632 --> 00:49:31,468 A stejně jako oni jsem dítě 20. století. 606 00:49:32,970 --> 00:49:36,223 Měli byste si na nás dát pozor. Jsme starý. 607 00:49:43,438 --> 00:49:48,360 Je to tak… Moje prateta Helen narozená ve 30. letech 608 00:49:48,443 --> 00:49:49,569 je hluchá. 609 00:49:50,153 --> 00:49:53,782 Tehdy nepoznali, že je hluchá. Doktoři neměli tušení. 610 00:49:54,366 --> 00:49:56,118 Nevěděli, co s ní. 611 00:49:56,201 --> 00:49:58,745 Tak dobrý doktory tenkrát mívali. 612 00:50:01,873 --> 00:50:04,960 Podívali se na ni, vyfoukli jí kouř do obličeje. 613 00:50:10,048 --> 00:50:12,592 Studovaný doktoři a říkají: „Já vám nevím. 614 00:50:13,427 --> 00:50:15,220 Rozhodně je nevychovaná.“ 615 00:50:25,897 --> 00:50:28,525 V dospívání jsem viděl… 616 00:50:28,608 --> 00:50:31,319 Můj táta je kouzelník. 617 00:50:31,987 --> 00:50:35,741 Chodívali jsme na jeho vystoupení na pouti ve Wilson County. 618 00:50:35,824 --> 00:50:39,036 Poutě jsou super. Jestli jste nikdy… Dodnes probíhaj. 619 00:50:39,119 --> 00:50:42,581 Myslím, že vláda o nich neví, ale… 620 00:50:44,916 --> 00:50:48,420 Jezdíme na atrakcích, co se před hodinou vezly po dálnici. 621 00:50:55,927 --> 00:50:57,429 Chodili jsme na tátu. 622 00:50:57,512 --> 00:50:59,139 A on kouzlil. 623 00:50:59,222 --> 00:51:00,682 Přímo vedle něj 624 00:51:00,766 --> 00:51:03,894 měli osla, co skákal z věže 625 00:51:03,977 --> 00:51:05,062 do bazénu. 626 00:51:06,688 --> 00:51:09,316 To pak těžko upoutáte něčí pozornost. 627 00:51:11,318 --> 00:51:13,653 Když se táta ptal: „Je to vaše karta,“ 628 00:51:14,988 --> 00:51:18,450 lidi hlaholili: „Ten osel se chystá skočit z věže.“ 629 00:51:23,330 --> 00:51:26,625 Neřekli byste, že to chcete vidět, dokud na to nepřijde. 630 00:51:30,754 --> 00:51:33,131 A „skokem“ se to dalo nazvat jen těžko. 631 00:51:35,884 --> 00:51:37,844 Ti osli prachsprostě padali. 632 00:51:42,974 --> 00:51:45,310 Ale to si na ceduli nenapíšete. 633 00:51:47,270 --> 00:51:49,773 Vy byste šli na osla padajícího do bazénu? 634 00:51:51,566 --> 00:51:53,193 Ne? Dobře. 635 00:51:53,944 --> 00:51:56,154 Ale skákající osel? Aspoň se mu chce. 636 00:52:02,869 --> 00:52:05,997 Ten osel se vyšplhal po rampě 637 00:52:06,081 --> 00:52:07,582 do výšky asi 12 metrů. 638 00:52:08,083 --> 00:52:11,628 A jen tam stál, protože se mu nechtělo skákat. 639 00:52:11,711 --> 00:52:13,672 Nesouhlasil s tím. 640 00:52:15,340 --> 00:52:18,051 Ale zasekl se, protože osli neumí couvat. 641 00:52:19,052 --> 00:52:21,596 Nevím, jestli je to pravda, ale… 642 00:52:24,057 --> 00:52:25,976 Nikdy jsem neviděl osla couvat. 643 00:52:26,059 --> 00:52:29,146 Ne, že bych nějakýho někdy pozoroval, 644 00:52:29,229 --> 00:52:32,440 ale za 45 let bych si couvajícího osla asi všimnul. 645 00:52:35,861 --> 00:52:39,990 Tak si tak stál nahoře, až na něj poslali psa. 646 00:52:40,073 --> 00:52:43,326 Ten zaštěkal a osel skočil. 647 00:52:43,910 --> 00:52:47,956 A jako očitej svědek můžu říct, až když osel dopadne do vody, 648 00:52:48,039 --> 00:52:49,583 dostanete chuť vypadnout. 649 00:52:57,215 --> 00:52:59,885 Není to tak zábavný, jak čekáte. 650 00:53:05,390 --> 00:53:08,685 Bude to znít pitomě, ale vážně vás překvapí, 651 00:53:08,768 --> 00:53:11,897 že jste viděli přesně to, na co ta cedule lákala. 652 00:53:18,945 --> 00:53:20,572 Zaměřila se na to PETA. 653 00:53:23,200 --> 00:53:27,495 Učinili tomu přítrž. A myslím, že tentokrát všichni souhlasili. 654 00:53:35,754 --> 00:53:37,964 A to nebylo všechno, co zakázali. 655 00:53:38,048 --> 00:53:40,634 Bylo to v osmdesátkách. 656 00:53:40,717 --> 00:53:41,885 To už jsem žil. 657 00:53:43,595 --> 00:53:47,182 Mohli jste na pouti bojovat s orangutanem. 658 00:53:48,725 --> 00:53:55,649 Měli tam orangutana. Seděl v ringu a chlapi platili za to, že se s ním prali. 659 00:53:57,150 --> 00:53:58,401 Podle mě jen chlapi. 660 00:53:58,485 --> 00:54:01,905 Neumím si představit, že by se s ním prala ženská. 661 00:54:03,949 --> 00:54:07,410 Kdybyste zavřeli orangutana do místnosti s tisícovkou žen 662 00:54:07,494 --> 00:54:10,205 a na odchodu se ptali: „Popral se s ním někdo?“ 663 00:54:10,288 --> 00:54:12,415 řekly by: „To nás vůbec nenapadlo.“ 664 00:54:23,593 --> 00:54:25,804 Ale kdybyste tam zavřeli tři chlapy, 665 00:54:27,639 --> 00:54:29,808 dva z nich by se s ním porvali. 666 00:54:32,060 --> 00:54:35,897 A třetí by to měl celý na svědomí, protože je k tomu vyhecoval. 667 00:54:43,530 --> 00:54:44,948 Chlapi chodili do ringu, 668 00:54:45,615 --> 00:54:48,576 že se s tím orangutanem poperou. 669 00:54:48,660 --> 00:54:50,870 Jenže ten orangutan všechny skolil. 670 00:54:52,455 --> 00:54:56,251 Tehdy jsme neměli internet, aby nám řekl, jakou mají páru. 671 00:55:01,339 --> 00:55:03,091 Vědomosti se předávaly ústně. 672 00:55:04,384 --> 00:55:07,387 Musel vám to říct chlap, co se s ním porval. 673 00:55:09,347 --> 00:55:11,141 „Vždyť má ruce jak špejličky.“ 674 00:55:11,224 --> 00:55:13,893 „Že jo? Proto jsem do toho taky šel.“ 675 00:55:26,239 --> 00:55:28,533 I tohle musela PETA zakázat. 676 00:55:28,616 --> 00:55:29,659 Jo. 677 00:55:29,743 --> 00:55:34,414 Myslete si o nich, co chcete, ale ve 20. století odvedli kus práce. 678 00:55:39,127 --> 00:55:43,923 Jako první museli zatočit s automobilkama. 679 00:55:44,007 --> 00:55:48,553 Než vynalezli figuríny, používali k nárazovým testům prasata. 680 00:55:49,137 --> 00:55:51,723 Nejspíš museli to prase posadit do auta. 681 00:55:54,017 --> 00:55:56,227 A to prasátko… Prasata jsou chytrý. 682 00:55:56,978 --> 00:55:58,688 Říkalo si, jak na to vyzrálo. 683 00:55:59,606 --> 00:56:01,608 „Necháte mě řídit auto?“ 684 00:56:01,691 --> 00:56:03,902 Určitě si to užívalo. 685 00:56:03,985 --> 00:56:05,487 Vystrčilo loket z okýnka. 686 00:56:08,740 --> 00:56:10,992 „Fakt mě to necháte řídit?“ 687 00:56:18,166 --> 00:56:21,169 Nechápu, co tím sledovali. Prasata nemají krky. 688 00:56:27,300 --> 00:56:30,470 Jo, v takový době jsem vyrůstal. 689 00:56:30,553 --> 00:56:34,057 Když se podívám na dceru, mám blíž k Poutníkům. 690 00:56:40,105 --> 00:56:42,065 A Poutníci věřili na čarodějnice. 691 00:56:45,610 --> 00:56:47,987 Mimochodem, rád bych dodal, 692 00:56:48,571 --> 00:56:53,201 že čarodějnický procesy byly nejhorší érou, kterou si ženy prošly. 693 00:56:54,244 --> 00:56:55,787 Spousta lidí tvrdí, 694 00:56:55,870 --> 00:56:58,289 že horší bylo nemít volební právo. 695 00:56:58,373 --> 00:57:01,209 To bych se hádal. Čarodějnice byly horší. 696 00:57:03,378 --> 00:57:07,215 První jsou čarodějnice, pak dlouho dlouho nic a pak volební právo. 697 00:57:10,135 --> 00:57:13,263 Stačilo přeběhnout cestu, a celý město bylo na nohou. 698 00:57:13,346 --> 00:57:15,932 „Máme tu čarodějnici!“ 699 00:57:20,437 --> 00:57:23,731 Jedno jim musím nechat. Neodletěly, i když mohly. 700 00:57:29,571 --> 00:57:31,781 Pardon, to bylo… 701 00:57:32,532 --> 00:57:36,536 Čarodějnický vtipy nejsou žádnej med. Je těžký je někam naroubovat. 702 00:57:38,163 --> 00:57:40,081 Musíte zmínit Poutníky. 703 00:57:44,419 --> 00:57:47,422 V sedmý třídě nás učili psát na stroji. 704 00:57:48,298 --> 00:57:49,257 Takhle… 705 00:57:51,759 --> 00:57:54,345 Tehdy mi to přišlo jako ztráta času. 706 00:57:54,429 --> 00:57:55,388 Já… 707 00:57:55,472 --> 00:57:58,475 Říkal jsem si: „K čemu mi bude umět vyťukávat text? 708 00:57:59,809 --> 00:58:01,603 Budoucnost je psaná ručně.“ 709 00:58:12,405 --> 00:58:13,865 Proto jsem… 710 00:58:13,948 --> 00:58:16,743 Jsem úplně mimo. Technologie mi nic neříkají. 711 00:58:16,826 --> 00:58:18,244 Netuším, co znamená AI. 712 00:58:18,328 --> 00:58:22,540 Jak bych taky mohl, když jsem viděl skákat osla z věže? 713 00:58:24,250 --> 00:58:27,962 Buď jedno, nebo druhý. A já viděl osla, tak mám smůlu. 714 00:58:32,550 --> 00:58:37,055 Když mi e-mail hlásí, že je příloha moc velká, nevím, co s tím. 715 00:58:38,223 --> 00:58:41,226 Prostě to zkusím poslat znova. 716 00:58:41,309 --> 00:58:43,728 Pěkná blbost, co? 717 00:58:43,811 --> 00:58:47,065 Počítač řekne: „Ne“. A já na to: „A co teď? Lepší?“ 718 00:58:57,784 --> 00:59:00,078 Už i hotely jsou futuristický. 719 00:59:00,161 --> 00:59:04,749 Když jsem v hotelu, kolikrát mají sprchový kout 720 00:59:05,291 --> 00:59:07,252 napůl oddělený sklem. 721 00:59:07,961 --> 00:59:10,046 Takže je otevřený. 722 00:59:10,129 --> 00:59:11,631 A voda cáká na podlahu. 723 00:59:12,840 --> 00:59:14,384 Protože to je budoucnost. 724 00:59:16,386 --> 00:59:18,555 V budoucnosti chtějí mokrou podlahu. 725 00:59:18,638 --> 00:59:20,640 A já jsem jen tupej důchodce. 726 00:59:20,723 --> 00:59:24,060 My blbci se snažili tu vodu udržet ve vaničce. 727 00:59:24,143 --> 00:59:26,229 Přišlo nám to důležitý. 728 00:59:27,772 --> 00:59:29,899 Ale teď chtějí bazény na podlaze. 729 00:59:31,776 --> 00:59:34,696 Nejradši by dali pryč celý to sklo, ale já pořád žiju, 730 00:59:34,779 --> 00:59:36,447 tak je tam aspoň napůl. 731 00:59:38,324 --> 00:59:40,743 „Až bude po něm, sklo půjde pryč. 732 00:59:41,244 --> 00:59:43,746 Voda skončí na podlaze a odteče balkonem.“ 733 00:59:49,002 --> 00:59:52,672 Když jsem začínal vystupovat, musel jsem si objednávat budíček. 734 00:59:52,755 --> 00:59:54,757 Jinak bych ráno nevstal. 735 00:59:54,841 --> 00:59:57,302 Zavolal jsem cizímu člověku 736 00:59:58,803 --> 01:00:01,222 a poprosil ho, aby mě druhej den vzbudil. 737 01:00:08,563 --> 01:00:11,357 Byl poslední, s kým jsem ten den mluvil. 738 01:00:12,525 --> 01:00:15,737 Zavolal jsem ženě a pak úplně cizímu chlapovi. 739 01:00:16,988 --> 01:00:19,115 „Slibujete, že mě zítra vzbudíte?“ 740 01:00:24,120 --> 01:00:25,747 Popřáli jsme si dobrou noc. 741 01:00:33,838 --> 01:00:36,841 Teď už to nikdo asi tak 20 let nedělá. 742 01:00:37,675 --> 01:00:39,260 Jezdí s náma kluk, 743 01:00:39,344 --> 01:00:43,640 kterýmu je 24. V životě si neobjednával budíček. 744 01:00:43,723 --> 01:00:47,644 Spali jsme v jednom hotelu a on si všimnul na telefonu buzení. 745 01:00:48,227 --> 01:00:50,188 Tak si to chtěl objednat. 746 01:00:50,271 --> 01:00:52,065 Varoval jsem ho, ať to nedělá. 747 01:00:53,441 --> 01:00:56,110 „Je to stejný jak popelník v letadle.“ 748 01:01:02,825 --> 01:01:04,410 Ale on to chtěl zkusit. 749 01:01:04,494 --> 01:01:06,120 Tak si to domluvil. 750 01:01:06,704 --> 01:01:09,832 Druhý den ráno mu zvonil telefon, ale on ho nezvedal. 751 01:01:11,167 --> 01:01:13,795 Netušil, že se taky musí zapojit. 752 01:01:15,129 --> 01:01:18,424 Musíte to zvednout, aby recepční věděl, že jste vzhůru. 753 01:01:20,385 --> 01:01:23,388 Recepční byl asi taky mladej. 754 01:01:23,471 --> 01:01:25,431 Řekl si, že půjde zaklepat. 755 01:01:26,516 --> 01:01:29,060 „Ani nevím, že tu tohle taky děláme. 756 01:01:29,143 --> 01:01:31,521 To musí být asi dost důležitej člověk.“ 757 01:01:35,149 --> 01:01:37,610 Přišel a začal klepat na dveře. 758 01:01:37,694 --> 01:01:39,696 Ale kluk pořád nic. 759 01:01:39,779 --> 01:01:41,989 Tak recepční musel dovnitř. 760 01:01:42,782 --> 01:01:45,076 Fakt se to stalo. 761 01:01:45,159 --> 01:01:47,578 Oba byli mladý. Netušili, jak to funguje. 762 01:01:54,627 --> 01:01:58,589 Šel dovnitř a přemítal, jestli na něj má sáhnout. 763 01:02:03,094 --> 01:02:04,721 „Tohle je budíček? 764 01:02:06,639 --> 01:02:09,934 Musím potmě sahat na chlapa, kterýho jsem nikdy neviděl?“ 765 01:02:13,855 --> 01:02:18,109 Hádám, že začal vydávat různý zvuky. „Hej, vstáváme. 766 01:02:19,235 --> 01:02:21,237 Hej!“ 767 01:02:23,406 --> 01:02:25,867 V naději, že na něj nebude muset sahat. 768 01:02:27,660 --> 01:02:30,663 Ale musel se ho dotknout. Přísahám, že to říkal. 769 01:02:30,747 --> 01:02:33,040 Probudil ho cizí chlap. „Hej, kámo. 770 01:02:36,419 --> 01:02:37,670 Je čas vstávat.“ 771 01:02:40,923 --> 01:02:43,050 Moc vám děkuju. 772 01:03:28,471 --> 01:03:31,390 Překlad titulků: Anna Farrow