1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,518 --> 00:00:22,731 Pozdravite mog tatu, Natea Bargatzea! 4 00:00:31,031 --> 00:00:35,785 VAŠ PRIJATELJ, NATE BARGATZE 5 00:00:40,457 --> 00:00:41,416 Volim te. 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,224 Hvala. 7 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 Hvala. 8 00:01:02,437 --> 00:01:04,439 Phoenix, mnogo vam hvala. 9 00:01:06,399 --> 00:01:07,734 Ovo je bilo super. 10 00:01:10,195 --> 00:01:11,237 Hvala. 11 00:01:12,405 --> 00:01:13,323 Hvala. 12 00:01:20,205 --> 00:01:22,707 Hvala. 13 00:01:23,541 --> 00:01:24,417 Hvala. 14 00:01:25,043 --> 00:01:26,669 Jako ste ljubazni. 15 00:01:28,171 --> 00:01:30,173 Evo ga. Počinjemo. 16 00:01:35,929 --> 00:01:36,805 Dakle… 17 00:01:40,100 --> 00:01:41,142 Kako volim… 18 00:01:41,226 --> 00:01:44,312 Obožavam stand-up komediju. 19 00:01:44,395 --> 00:01:48,858 Moj posljednji pravi posao 20 00:01:48,942 --> 00:01:52,028 i posao na koji ću se vratiti kad mi ovo propadne… 21 00:01:54,447 --> 00:01:56,366 Očitavao sam vodomjere. 22 00:01:58,952 --> 00:01:59,786 Hvala. 23 00:02:03,414 --> 00:02:04,958 Taj posao… 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,378 Vidite o čemu se radi iz opisa. 25 00:02:12,215 --> 00:02:14,259 Rekao bih da očitavam vodomjere. 26 00:02:14,342 --> 00:02:15,385 „Što je to?” 27 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Evo, sad ću vam reći. 28 00:02:19,681 --> 00:02:22,100 Očitavamo vodomjere. To je… 29 00:02:22,809 --> 00:02:24,561 To je sve. 30 00:02:29,357 --> 00:02:33,444 Radio sam to u Mount Julietu u okrugu Wilson u državi Tennessee. 31 00:02:35,488 --> 00:02:40,451 Morao bih se parkirati i proći kroz čitavo susjedstvo. 32 00:02:40,535 --> 00:02:44,956 Išao sam od kuće do kuće i bilježio koliko su vode potrošili. 33 00:02:45,039 --> 00:02:48,960 Bila je 2001. godina i 11. rujna dogodio se napad. 34 00:02:49,043 --> 00:02:50,253 Ako ste stariji, 35 00:02:50,336 --> 00:02:56,134 sjećate se da se čitava zemlja bojala da će biti još napada. 36 00:02:56,217 --> 00:02:59,596 Bojali smo se i mi u okrugu Wilson. 37 00:03:02,182 --> 00:03:05,351 Budući da su napali New York, 38 00:03:05,435 --> 00:03:08,062 mislili smo da je idući na redu Mount Juliet. 39 00:03:15,361 --> 00:03:18,281 Otrovat će nam zalihe pitke vode. 40 00:03:22,785 --> 00:03:25,455 Od nas zaposlenika zatražili su 41 00:03:26,915 --> 00:03:29,000 da čuvamo spremnike s pitkom vodom. 42 00:03:30,668 --> 00:03:36,591 Zaista sam to radio. Stajao sam posve sam u mračnom polju. 43 00:03:38,801 --> 00:03:40,970 Čekao sam Talibane. 44 00:03:48,519 --> 00:03:50,396 Bez oružja i obuke. 45 00:03:55,443 --> 00:03:57,862 Dali su nam svjetiljku. 46 00:03:59,280 --> 00:04:02,909 Samo vas osvijetli kad je držite. 47 00:04:06,454 --> 00:04:08,873 Ne vidim ni prst pred nosom. 48 00:04:10,500 --> 00:04:14,295 Dođe li netko s puškom, rekao bi: „Gađaj ono svjetlo u polju.” 49 00:04:18,049 --> 00:04:21,594 Stavili bi mi ga iznad srca, a ja bih se pitao što se događa. 50 00:04:27,725 --> 00:04:29,852 I dan danas pitam se 51 00:04:30,561 --> 00:04:32,855 što su očekivali od nas. 52 00:04:35,441 --> 00:04:37,694 Da javimo policiji? 53 00:04:38,653 --> 00:04:40,321 „Stigao je Osama. 54 00:04:45,368 --> 00:04:47,328 Probio se pored naših svjetiljki. 55 00:04:54,210 --> 00:04:57,130 U spremniku je. Znao je kako se otvara. 56 00:04:57,922 --> 00:05:00,591 To nas je iznenadilo, ali znao je što radi.” 57 00:05:09,434 --> 00:05:12,145 Već sam bio sa svojom ženom kad sam to radio. 58 00:05:12,228 --> 00:05:14,939 Već smo jako dugo zajedno. 59 00:05:15,023 --> 00:05:18,401 Bila je sa mnom zbog povlastica koje je nosio taj posao. 60 00:05:28,453 --> 00:05:31,497 U braku smo 17 godina. 61 00:05:32,165 --> 00:05:33,124 Hvala. 62 00:05:38,296 --> 00:05:39,964 I znam… 63 00:05:40,715 --> 00:05:44,010 Sve mi je jasnije zašto se pojavila u mojem životu. 64 00:05:44,093 --> 00:05:46,471 Znam da ne bih bio ovdje da nema nje. 65 00:05:46,554 --> 00:05:47,764 Dobro to znam. 66 00:05:48,639 --> 00:05:54,103 Upravo se zbog toga jako pouzdajem u nju. 67 00:05:54,187 --> 00:05:58,316 Ne znam ništa o sebi. 68 00:06:00,151 --> 00:06:02,779 Ne znam što volim, a što ne volim jesti. 69 00:06:10,203 --> 00:06:14,290 Netko me pita da nešto probam, a ja moram pitati nju. 70 00:06:17,460 --> 00:06:19,253 Kažem: „Radije ne bih.” 71 00:06:23,549 --> 00:06:25,635 Ne znam koliko se nešto podgrijava. 72 00:06:25,718 --> 00:06:30,348 Svaki je put pitam. Kao da su njezini izumili mikrovalnu pećnicu. 73 00:06:32,600 --> 00:06:34,602 „Koliko ovo moram podgrijavati?” 74 00:06:37,480 --> 00:06:39,357 Kaže: „Dok ne bude vruće.” 75 00:06:44,612 --> 00:06:48,324 A ja kažem: „Ali zar ne znaš koliko… 76 00:06:52,453 --> 00:06:54,288 Reci mi koliko. Ne znam… 77 00:06:56,207 --> 00:06:58,918 Nazvat ću mamu ako mi ne kažeš koliko.” 78 00:07:04,257 --> 00:07:07,301 Ako mi ne kaže, stavim na 90 minuta i odem. 79 00:07:16,018 --> 00:07:17,687 Ali sam perem rublje. 80 00:07:18,688 --> 00:07:20,356 Hvala. 81 00:07:21,732 --> 00:07:23,651 Zaslužio sam pljesak. 82 00:07:27,864 --> 00:07:30,450 Moja je mama tati prala rublje, 83 00:07:30,533 --> 00:07:34,078 pa sam mislio da sve žene muževima peru rublje. 84 00:07:35,329 --> 00:07:37,999 Uvijek sam svoje rublje prao sam. 85 00:07:38,082 --> 00:07:41,794 Smatram da je to zaboravljeno posljednjih 17 godina. 86 00:07:43,337 --> 00:07:46,924 Koliko sam se žrtvovao za razliku od drugih muževa. 87 00:07:51,804 --> 00:07:57,727 Jednog mi je dana sinulo i odlučio sam to spomenuti. 88 00:08:06,319 --> 00:08:08,988 Ne istog dana. 89 00:08:09,071 --> 00:08:11,824 Znao sam da će doći trenutak 90 00:08:12,950 --> 00:08:14,911 kad ćemo se svađati. 91 00:08:15,453 --> 00:08:17,205 Nadjačat će me, 92 00:08:19,290 --> 00:08:23,002 a onda ću joj reći da si sam perem rublje. 93 00:08:28,382 --> 00:08:31,052 Ona će reći: „Dobro, završili smo. 94 00:08:32,970 --> 00:08:35,890 Pobijedio si. Zaboravila sam koliko mi je dobro.” 95 00:08:47,443 --> 00:08:50,905 Nisam to spomenuo bar šest mjeseci. 96 00:08:54,992 --> 00:08:58,788 Napokon smo se posvađali. Zbog neke gluposti. Ne sjećam se. 97 00:08:58,871 --> 00:09:01,707 Nije se radilo o pranju rublja. Toga se sjećam. 98 00:09:04,293 --> 00:09:09,799 Nadjačala me i pomislio sam kako je sad pravi trenutak. 99 00:09:12,927 --> 00:09:17,557 Bilo mi je žao što ću iskoristiti taj argument. Bio sam uvjeren da je dobar. 100 00:09:19,350 --> 00:09:21,811 Žalio sam je. 101 00:09:23,187 --> 00:09:27,483 Misli da pobjeđuje, a ne zna što joj se sprema. 102 00:09:34,407 --> 00:09:38,828 I tako sam joj iznebuha rekao da si sam perem rublje. 103 00:09:42,081 --> 00:09:45,167 Zvučalo je kao da više nema takvih muškaraca. 104 00:09:53,593 --> 00:09:58,097 Šokirao sam se što je to izazvalo novu svađu koju nisam očekivao. 105 00:10:13,988 --> 00:10:15,823 Drukčije peremo rublje. 106 00:10:17,325 --> 00:10:21,621 Ona čita etikete, a ja zajedno perem tepihe i odijela. 107 00:10:22,705 --> 00:10:23,664 Ne znam. 108 00:10:24,999 --> 00:10:27,501 „Hoćeš oprati i cipele? Slobodno.” 109 00:10:30,630 --> 00:10:34,175 Kad završim s pranjem, perilica je uvijek odmaknuta od zida. 110 00:10:38,929 --> 00:10:42,099 Kao da želi reći: „Stavio si mnogo rublja. 111 00:10:42,683 --> 00:10:45,061 Gle, skoro sve se smočilo.” 112 00:10:51,192 --> 00:10:52,818 Mnogo putujem. 113 00:10:52,902 --> 00:10:54,779 Ona je kod kuće s našom kćeri. 114 00:10:54,862 --> 00:10:58,616 Imamo predivnu kćer kao što ste vidjeli. I… 115 00:11:04,497 --> 00:11:09,752 Znam da joj je teško. Kod kuće je i mora biti otac i majka. 116 00:11:09,835 --> 00:11:11,462 Stroga i popustljiva. 117 00:11:11,545 --> 00:11:14,507 Kad ja dođem, sa mnom se zabavlja. 118 00:11:15,132 --> 00:11:17,218 Ili poremetim rutinu. 119 00:11:17,301 --> 00:11:20,012 Žena mi tako kaže. 120 00:11:25,851 --> 00:11:28,646 Kad sam kod kuće, legnem s kćeri u krevet. 121 00:11:28,729 --> 00:11:32,400 Onda se usosimo zbog razgovora, a uopće ne govorim ja. 122 00:11:32,483 --> 00:11:35,569 No viče na nas kao da ja govorim. 123 00:11:38,114 --> 00:11:42,243 Shvaćam. Ne razmišljam o posljedicama. 124 00:11:42,785 --> 00:11:44,370 Imamo psa. 125 00:11:44,870 --> 00:11:46,288 Htio bih još jednog. 126 00:11:46,372 --> 00:11:49,625 Moja ga žena ne želi jer sa psom ima puno posla. 127 00:11:50,126 --> 00:11:51,919 Nije lako imati dva psa. 128 00:11:52,002 --> 00:11:55,715 Moraš otvoriti stražnja vrata i pustiti dva psa van. 129 00:12:08,352 --> 00:12:11,647 Zatvoriš ih, a oni ostanu vani. 130 00:12:11,731 --> 00:12:15,276 Ti si unutra i ne baviš se tim, ali… 131 00:12:17,903 --> 00:12:19,905 Onda žele opet ući, a ti pomisliš: 132 00:12:19,989 --> 00:12:22,742 „Sad opet moram sve te pse pustiti unutra. 133 00:12:26,370 --> 00:12:31,125 Jedan pas, dva… Koliko pasa!” 134 00:12:41,761 --> 00:12:46,557 Iskreno, nikad se nisam brinuo o tom našem psu, ali… 135 00:12:48,934 --> 00:12:50,770 Bilo bi zabavno imati dva. 136 00:12:54,648 --> 00:12:56,609 Pas spava u našem krevetu. 137 00:12:56,692 --> 00:13:01,614 Netko mi je rekao da se to ne bi smjelo jer izgubiš autoritet nad psom. 138 00:13:02,198 --> 00:13:05,659 Pitao sam: „Što misliš u kojoj smo godini?” 139 00:13:11,123 --> 00:13:12,666 Danas je svaki pas doodle. 140 00:13:15,669 --> 00:13:17,046 Skoro i nisu psi. 141 00:13:17,129 --> 00:13:19,757 Ljudi su. 142 00:13:21,801 --> 00:13:25,763 Pa nije 1980. godina kad su se psi držali vani. 143 00:13:26,889 --> 00:13:31,143 Nad njima vam je trebao autoritet. Imali ste vuka u dvorištu. 144 00:13:34,897 --> 00:13:38,192 Kad bi vam došli prijatelji, rekli biste im da ne izlaze. 145 00:13:48,911 --> 00:13:51,497 I škrtija je od mene. 146 00:13:52,206 --> 00:13:55,543 Ne u negativnom smislu. Voli kad su svjetla ugašena. 147 00:13:55,626 --> 00:13:59,755 Ugasi svjetlo, uštedjet ćemo. Ugasi… 148 00:13:59,839 --> 00:14:03,092 Zabavno je kad su sva svjetla ugašena. 149 00:14:03,926 --> 00:14:05,594 Upali svjetlo, nađi mjesto. 150 00:14:05,678 --> 00:14:07,680 Uzmi štap i opet ugasi svjetlo. 151 00:14:10,057 --> 00:14:15,020 Sjedi u mraku i budi tužan čitav dan. 152 00:14:15,104 --> 00:14:17,523 Štediš cent po cent. 153 00:14:21,819 --> 00:14:27,700 Kad legnem, pita jesam li ugasio svjetlo. „Ustani i ugasi ga.” 154 00:14:28,284 --> 00:14:32,830 Za 80 godina dat ćemo kćeri tih 37 dolara koje smo uštedjeli. 155 00:14:41,130 --> 00:14:43,340 Dobro, nekad sam rasipan. 156 00:14:43,424 --> 00:14:46,552 Ako je nešto pri kraju, bacim. 157 00:14:46,635 --> 00:14:50,389 Ostane li ovoliko kečapa… 158 00:14:54,977 --> 00:14:57,605 Ona će ga dodati novom kečapu. 159 00:14:58,731 --> 00:15:00,733 Tako vam je kečap uvijek odvratan. 160 00:15:11,869 --> 00:15:17,166 Zubna pasta. Istiskivat ću je kao i svaka normalna osoba. 161 00:15:17,249 --> 00:15:20,294 Ne moram se naprezati da je istisnem. 162 00:15:23,505 --> 00:15:25,841 Neću je istiskivati peglom. 163 00:15:28,594 --> 00:15:29,929 No ona hoće. 164 00:15:30,012 --> 00:15:33,682 Kad potrošim tubu, dat ću je beskućnici kojom sam se oženio. 165 00:15:39,855 --> 00:15:42,232 Razrezat će je i izvaditi sve. 166 00:15:45,361 --> 00:15:48,572 Oženio sam se starcem iz doba velike gospodarske krize. 167 00:15:53,160 --> 00:15:57,456 Bilo bi joj super. Ne bi niti znala da je kriza. 168 00:16:02,294 --> 00:16:04,380 Noćna mora mi je druženje uz pizzu. 169 00:16:05,089 --> 00:16:06,632 Pozovem društvo na pizzu. 170 00:16:06,715 --> 00:16:08,717 Kažem da bismo trebali naručiti. 171 00:16:08,801 --> 00:16:10,302 Ona pita koliko. 172 00:16:10,386 --> 00:16:14,306 Kažem: „Mnogo. Ne želim da nam ponestane.” 173 00:16:17,393 --> 00:16:18,811 Kaže: „Pitaj ih.” 174 00:16:18,894 --> 00:16:25,442 Ne mogu 40-godišnje tipove pitati koliko će pizze pojesti. 175 00:16:33,450 --> 00:16:35,536 Imaju prave posl… Imaju obitelji. 176 00:16:36,495 --> 00:16:39,206 Rade u zgradi. Sad. 177 00:16:39,289 --> 00:16:41,709 Želiš da ih pitam jesu li obilno ručali? 178 00:16:45,045 --> 00:16:49,842 „Ne, štedimo. Zato me zanima koliko ćeš pizze pojesti za osam sati.” 179 00:16:58,809 --> 00:17:02,187 Želim kupovati, ali da ona ne zna. 180 00:17:02,271 --> 00:17:05,149 A to je jako teško. 181 00:17:06,692 --> 00:17:09,069 Mogao bih da znam kako mi se zove banka. 182 00:17:12,948 --> 00:17:15,993 No taj podatak moram saznati od nje. 183 00:17:20,164 --> 00:17:23,917 Ispitujem. „Da imam banku, u koju bih otišao?” 184 00:17:30,466 --> 00:17:34,511 Jednom tjedno uđem u neku banku i pitam ih je li ondje moj novac. 185 00:17:45,647 --> 00:17:47,524 Stalno me spašava. 186 00:17:47,608 --> 00:17:51,904 Kupim li nešto što mi ne pristaje, nikad ne vratim. 187 00:17:52,529 --> 00:17:53,739 Neugodno mi je. 188 00:17:53,822 --> 00:17:58,327 U trgovini će sigurno biti isti prodavači i sjetit će me se. 189 00:17:59,703 --> 00:18:03,123 Kad uđem, reći će: „Znali smo da to nije košulja za vas.” 190 00:18:11,048 --> 00:18:13,926 Vraća čak i namirnice. 191 00:18:14,510 --> 00:18:16,095 Da, hranu. 192 00:18:16,804 --> 00:18:19,014 Iskreno, mislim da se to ne smije. 193 00:18:19,098 --> 00:18:20,390 Doista. 194 00:18:21,183 --> 00:18:24,186 Maltretira 15-godišnjake. 195 00:18:26,897 --> 00:18:31,527 Ne znaju što se događa. Uđe im mama i kaže da su banane otišle. 196 00:18:31,610 --> 00:18:32,945 Pitaju se što hoće. 197 00:18:35,239 --> 00:18:38,283 „Vi ste ih izabrali. Nisu moje. O čemu govorite?” 198 00:18:38,367 --> 00:18:40,536 „Zamijenit ću ih.” 199 00:18:40,619 --> 00:18:42,996 „Da, ona gospođa krade banane.” 200 00:18:52,381 --> 00:18:56,385 Nedavno mi je na parkingu prišao neki student. 201 00:18:56,468 --> 00:19:01,348 Skupljao je priloge za prirodu. Ili za Zemlju. 202 00:19:01,849 --> 00:19:03,642 Za prirodu i Zemlju. 203 00:19:06,019 --> 00:19:11,108 Ne znam. Koristio je prave riječi, ali radilo se o… 204 00:19:11,191 --> 00:19:13,569 Pogledao me i rekao: „Radi se o Zemlji.” 205 00:19:13,652 --> 00:19:17,364 Rekoh: „Znam, Zemlji nije lako.” 206 00:19:19,783 --> 00:19:21,994 Rekao mi je što Zemlja proživljava. 207 00:19:22,077 --> 00:19:23,871 Onečišćenje. 208 00:19:23,954 --> 00:19:25,664 „Truju nam vodu.” 209 00:19:25,747 --> 00:19:29,168 Rekoh: „Neće dok sam ja na straži, ali shvaćam.” 210 00:19:42,639 --> 00:19:45,726 Mislim da sam kupovao drvo. Ne sjećam se. 211 00:19:46,768 --> 00:19:52,232 Htio sam mu dati gotovinu, ali rekao je da može samo kartica. Dobro. 212 00:19:52,316 --> 00:19:57,237 Strancu sam dao sve naše podatke. 213 00:20:01,325 --> 00:20:02,784 Dao sam 75 dolara. 214 00:20:02,868 --> 00:20:08,582 Provukao je karticu, a onda mi je rekao da će mi toliko skinuti svaki mjesec. 215 00:20:09,833 --> 00:20:10,792 Da. 216 00:20:11,418 --> 00:20:14,838 Rekao mi je poslije. Rekao je da mogu otkazati na stranici. 217 00:20:14,922 --> 00:20:17,132 Nisam znao što se događa. 218 00:20:23,013 --> 00:20:25,933 Rekao mi je da napišem adresu elektronske pošte. 219 00:20:26,016 --> 00:20:29,311 Dao sam mu ženinu adresu. 220 00:20:29,937 --> 00:20:32,439 Pogodite tko će ovomu brzo stati na kraj? 221 00:20:42,699 --> 00:20:45,369 Sutra će posjeći to drvo. 222 00:20:51,875 --> 00:20:56,463 Nazvao sam je jer moram je nazvati kad se predbilježim za nešto. 223 00:20:59,258 --> 00:21:02,219 Javila se i samo je rekla: „Rješavam.” I poklopila. 224 00:21:13,939 --> 00:21:17,150 Sve ona obavlja. 225 00:21:17,234 --> 00:21:19,820 Imamo novi krov, a ja to uopće nisam znao. 226 00:21:23,282 --> 00:21:26,451 Novi krov. Saznao sam od susjeda. 227 00:21:29,121 --> 00:21:31,790 Pitali su me jesmo li zadovoljni novim krovom. 228 00:21:31,873 --> 00:21:33,959 Rekao sam da ne znam o čemu govore. 229 00:21:35,043 --> 00:21:37,296 „Ne znaš da imate novi krov?” 230 00:21:37,379 --> 00:21:38,797 Rekoh da ne znam. 231 00:21:38,880 --> 00:21:44,052 Onda sam rekao ženi da mi je mogla reći da imamo novi krov. 232 00:21:44,553 --> 00:21:46,513 Ispao sam idiot. 233 00:21:55,522 --> 00:21:59,192 Živimo u slijepoj ulici. 234 00:21:59,693 --> 00:22:03,530 To je sjajno jer odrastao sam u običnoj ulici. 235 00:22:05,365 --> 00:22:08,285 Uvijek sam sanjao da živim u slijepoj ulici. 236 00:22:09,077 --> 00:22:12,748 Kad je vidite, poželite živjeti u njoj. 237 00:22:16,752 --> 00:22:19,046 Tipični smo stanari slijepe ulice. 238 00:22:19,129 --> 00:22:23,383 Ako netko naiđe, mrko ga gledamo. 239 00:22:26,428 --> 00:22:27,554 Bilo tko. 240 00:22:27,637 --> 00:22:30,849 „Gubite se iz naše slijepe ulice.” 241 00:22:39,191 --> 00:22:40,609 Bacamo smeće 242 00:22:41,735 --> 00:22:44,488 jednom tjedno. Ne znam točno kad. 243 00:22:44,571 --> 00:22:46,156 Bacamo ga jednom tjedno. 244 00:22:47,449 --> 00:22:49,993 Prije nekoliko smo tjedana zaboravili. 245 00:22:50,077 --> 00:22:52,412 To može razoriti obitelj. 246 00:22:57,042 --> 00:22:59,795 Čitav smo tjedan jeli iz ruku. 247 00:23:04,549 --> 00:23:08,220 Prijateljima smo rekli da stave smeće u džepove i nose ga kući. 248 00:23:20,065 --> 00:23:23,110 Imali smo sreće sa susjedima. Super su. 249 00:23:23,193 --> 00:23:24,820 Vrlo smo bliski. 250 00:23:24,903 --> 00:23:28,907 Svi imaju prave poslove. Završili su koledž. 251 00:23:28,990 --> 00:23:33,036 Jedan je susjed poslovni savjetnik. 252 00:23:33,120 --> 00:23:37,624 Savjetuje sve poslove. 253 00:23:38,208 --> 00:23:40,293 Da, težak posao. 254 00:23:41,002 --> 00:23:45,298 Mnogo je poslova, a on ih dovodi u red. 255 00:23:46,174 --> 00:23:49,094 „Ne možeš ovdje poslovati.” 256 00:23:50,053 --> 00:23:51,096 Jako je zauzet. 257 00:23:58,520 --> 00:24:03,275 Drugi se susjed bavi aktuaristikom. Mislio sam da to ima veze s ribama. 258 00:24:08,363 --> 00:24:10,574 Jednom sam ga pitao koja je ono riba. 259 00:24:18,415 --> 00:24:20,459 Rekao je da ne zna, a ja sam… 260 00:24:25,297 --> 00:24:28,258 „Baviš se akvaristikom, a ne znaš koja je to riba?” 261 00:24:40,353 --> 00:24:43,023 Bio sam kod kćeri u školi na danu karijera. 262 00:24:43,106 --> 00:24:46,067 Shvaćam da je moj posao vrlo zabavan. 263 00:24:46,151 --> 00:24:51,198 No bio sam nervozan jer svi su roditelji jako pametni. 264 00:24:52,449 --> 00:24:55,035 Nadao sam se da ću sjediti sam, 265 00:24:55,118 --> 00:24:57,370 ali smjestili su me s kirurgom. 266 00:24:58,830 --> 00:25:01,249 Mislim da su to namjerno učinili. 267 00:25:02,125 --> 00:25:05,629 Da djeci pokažu kako treba čitati. 268 00:25:17,224 --> 00:25:23,939 Djeca su me pitala koji predmeti trebaju da biste bili komičar. 269 00:25:24,022 --> 00:25:26,983 A ja se ne sjećam ni koje predmete imaju. 270 00:25:29,110 --> 00:25:32,489 Rekao sam im da mi je najvažniji engleski. 271 00:25:40,664 --> 00:25:44,042 Njega su pitali koliko se školuje da postaneš kirurg. 272 00:25:44,125 --> 00:25:47,254 Rekao je da školovanje traje 54 godine ili tako nešto. 273 00:25:49,923 --> 00:25:54,886 Onda su pitali mene koliko treba da postaneš komičar. Rekoh: „Spremni ste. 274 00:26:01,059 --> 00:26:03,562 Završite osnovnu školu, usrećite roditelje. 275 00:26:03,645 --> 00:26:06,064 Onda bih odustao i posvetio se karijeri.” 276 00:26:12,529 --> 00:26:15,407 Mučio sam se u školi. 277 00:26:15,907 --> 00:26:19,244 Jedva sam maturirao i upisao lokalni koledž. 278 00:26:19,327 --> 00:26:22,831 Jedva sam upisao koledž u koji moraju upisati sve. 279 00:26:26,751 --> 00:26:30,672 Išao sam godinu dana, ništa nisam položio. 280 00:26:34,301 --> 00:26:38,680 Mnogi to ne znaju, ali na lokalnom vam koledžu kažu: 281 00:26:39,180 --> 00:26:42,309 „Vjerojatno ćete ostati ovdje. 282 00:26:49,649 --> 00:26:52,027 Pokazat ćemo vam malo grad. 283 00:26:56,281 --> 00:26:58,450 Da znate gdje se što nalazi.” 284 00:27:04,164 --> 00:27:08,960 Čitave godine nisam ništa položio jer sam morao na dodatne sate. 285 00:27:09,044 --> 00:27:13,965 To je za ljude koji su sada mojih godina 286 00:27:14,049 --> 00:27:17,344 i žele se školovati, a ne sjećaju se ničega iz škole. 287 00:27:18,094 --> 00:27:20,972 A ja sam ih slušao odmah nakon škole. 288 00:27:22,515 --> 00:27:26,061 Pitali su kako se ničega ne sjećam, a tek sam završio školu. 289 00:27:26,144 --> 00:27:28,313 „Kao da nikad nisi čuo za to.” 290 00:27:32,609 --> 00:27:34,611 Svi su imali oko 50 godina. 291 00:27:34,694 --> 00:27:36,404 Pitao sam tko je profesor. 292 00:27:39,407 --> 00:27:42,869 „Mislim da mi morate odgovoriti na to pitanje.” 293 00:27:48,917 --> 00:27:51,628 Slušao sam osnove govora. 294 00:27:52,170 --> 00:27:53,380 Na koledžu. 295 00:27:53,463 --> 00:27:56,257 Odlazio sam na koledž s prijateljima 296 00:27:56,341 --> 00:27:59,886 koji su slušali ekonomske predmete. 297 00:28:00,387 --> 00:28:03,056 Rekao bih im da se vidimo nakon osnova govora. 298 00:28:07,727 --> 00:28:11,398 No ne razumijem kako i dalje mnogo riječi pogrešno izgovaram. 299 00:28:13,692 --> 00:28:18,530 Kažem „pjosma”. Nitko me nikad ne razumije. 300 00:28:19,489 --> 00:28:21,491 Da, pjesma. 301 00:28:22,075 --> 00:28:25,203 P-J-E-S-M-A. Ja kažem „pjosma”. 302 00:28:27,455 --> 00:28:29,708 Ispravite to, osnove govora. 303 00:28:32,585 --> 00:28:34,295 Što ako želim biti „pjosnik”? 304 00:28:37,882 --> 00:28:40,093 Što ako imam mnogo ideja za „pjosme”? 305 00:28:41,177 --> 00:28:44,472 A nitko me ne shvaća ozbiljno jer govorim „pjosme”. 306 00:28:53,148 --> 00:28:54,941 Kažem „uje”. 307 00:28:55,567 --> 00:28:56,818 Južnjačka varijanta. 308 00:28:57,569 --> 00:29:01,030 Ne znam ni reći „ulje”. 309 00:29:01,114 --> 00:29:04,451 Ulje. U-LJ-E. Da. 310 00:29:05,076 --> 00:29:05,952 Da. 311 00:29:07,620 --> 00:29:09,497 Kažem „motorno uje”. 312 00:29:10,540 --> 00:29:12,375 Ili „košuje”. 313 00:29:14,627 --> 00:29:19,048 Trebalo bi biti obavezno da vam to isprave na lokalnom južnjačkom koledžu. 314 00:29:21,217 --> 00:29:24,888 Trebali bi napisati „U-LJ-E” na ploči, a ja bih rekao „uje”. 315 00:29:24,971 --> 00:29:26,931 „Dobro, riješit ćemo to. 316 00:29:28,808 --> 00:29:31,603 Velike su šanse da će ti ruke biti masne.” 317 00:29:39,819 --> 00:29:42,572 „Građevinski rat”. Tako ja to kažem. 318 00:29:42,655 --> 00:29:44,657 Umjesto „građanski”. 319 00:29:44,741 --> 00:29:46,367 Kažem „građevinski rat”. 320 00:29:47,243 --> 00:29:48,203 Jer… 321 00:29:49,329 --> 00:29:52,624 Možda sam ja kriv. Nisam… 322 00:29:58,922 --> 00:30:01,883 Nemam pojma o „građevinskom ratu”. 323 00:30:04,761 --> 00:30:06,721 Nemam pojma o povijesti. 324 00:30:07,222 --> 00:30:09,390 Kad god gledam povijesni film, 325 00:30:09,474 --> 00:30:11,643 uvijek mi je napeto. 326 00:30:25,782 --> 00:30:27,951 „Što će se dogoditi?” 327 00:30:31,621 --> 00:30:33,122 Gledao sam Pearl Harbor. 328 00:30:35,416 --> 00:30:37,836 Iznenadio sam se kao i oni. 329 00:30:49,305 --> 00:30:50,765 Ne čitam. 330 00:30:51,516 --> 00:30:54,018 A mislim da je to prilično važno. 331 00:30:56,521 --> 00:30:59,482 Ne možete biti pametni ako ne čitate. 332 00:30:59,566 --> 00:31:02,902 A ja ne čitam. 333 00:31:04,445 --> 00:31:06,072 Izgubio sam korak. 334 00:31:07,073 --> 00:31:11,202 Želim čitati. Sviđa mi se ta ideja. Čak i kupujem knjige. 335 00:31:11,286 --> 00:31:15,623 No u njima su samo riječi. 336 00:31:16,916 --> 00:31:18,084 U svakoj knjizi. 337 00:31:18,167 --> 00:31:22,672 Otvoriš knjigu i pomisliš: „O čemu govorite?” 338 00:31:23,172 --> 00:31:27,760 I ne odustaju. Na svakoj su stranici samo riječi. 339 00:31:28,887 --> 00:31:31,556 A da umetnete neke prazne stranice? 340 00:31:32,223 --> 00:31:35,768 Dajte mi dvije sekunde da malo odahnem. 341 00:31:46,738 --> 00:31:48,615 Moje oči znaju dobro čitati. 342 00:31:49,324 --> 00:31:50,783 No problem je u mozgu. 343 00:31:53,036 --> 00:31:54,829 Moje oči odlično čitaju. 344 00:31:54,913 --> 00:31:58,374 Žao mi ih je jer spojene su s mojim glupim mozgom. 345 00:32:00,043 --> 00:32:03,922 Gledaju u te riječi i pitaju se: „Ništa ne razumiješ? 346 00:32:07,967 --> 00:32:11,471 Tu smo rečenicu pročitali već pet puta. Pokušajmo drugu.” 347 00:32:20,146 --> 00:32:23,399 Beletristika, publicistika. Nikad ne znam što je istina. 348 00:32:28,363 --> 00:32:31,449 Svaku knjigu čitam kao da je istinita. 349 00:32:33,201 --> 00:32:37,288 I rekao bih da u ovoj zemlji sad imamo velik problem s čarobnjakom. 350 00:32:48,633 --> 00:32:52,011 Lani smo bili u Europi. 351 00:32:52,095 --> 00:32:57,141 Letjeli smo iz Nashvillea u London. 352 00:32:57,225 --> 00:33:01,145 Krenuli smo u 16.42. 353 00:33:01,229 --> 00:33:06,317 Rekao sam da bismo mogli pogađati koliko je sati u Londonu. 354 00:33:06,401 --> 00:33:10,279 Ja sam rekao da je 12.42 ujutro. Naša kći je rekla da je 1.42. 355 00:33:10,363 --> 00:33:12,323 Moja je žena rekla da je 11. 356 00:33:13,116 --> 00:33:14,075 To je sve. 357 00:33:20,248 --> 00:33:23,334 Da, nije rekla minute. 358 00:33:23,835 --> 00:33:27,839 Rekao sam joj da kaže i minute, a ona će: „Znaš što mislim.” 359 00:33:27,922 --> 00:33:32,760 Rekoh da znam, ali treba pokazati kćeri da zna što bi rekla normalna osoba. 360 00:33:37,098 --> 00:33:39,017 To je izazvalo veliku svađu. 361 00:33:47,608 --> 00:33:52,613 Ako idete u Europu, znajte da je jako stara. 362 00:33:54,574 --> 00:33:57,994 Mislite da je kod nas sve staro, ali ondje padnete na dupe. 363 00:34:00,538 --> 00:34:02,874 „Što ste vi to ovdje radili?” 364 00:34:05,626 --> 00:34:08,880 Kažu: „Ona zgrada je iz osme.” 365 00:34:08,963 --> 00:34:10,965 „Ajme.” 366 00:34:21,559 --> 00:34:23,269 Išli smo i u Australiju. 367 00:34:24,020 --> 00:34:25,855 Jako je daleko. 368 00:34:27,440 --> 00:34:30,735 Znate, Zemlja je veća nego što sam mislio. 369 00:34:34,989 --> 00:34:38,785 Letjeli smo 16 sati brzinom većom od 800 km/h. 370 00:34:38,868 --> 00:34:41,037 Jedva smo uspjeli. Jedva. 371 00:34:44,499 --> 00:34:46,584 Mislim da smo išli pogrešnim putem. 372 00:34:50,671 --> 00:34:52,340 Mučila me vremenska razlika. 373 00:34:52,423 --> 00:34:58,221 Ništa strašno jer sam se probudio rano, oko 5.45. Nikad se ne budim tako rano. 374 00:34:58,304 --> 00:35:01,307 Bio sam prvi u redu za doručak. 375 00:35:02,141 --> 00:35:05,144 Kad ustanete u 5.45, 376 00:35:05,228 --> 00:35:07,647 podne je jako daleko. 377 00:35:12,568 --> 00:35:16,823 Mogli biste se kladiti da je podne, a tek je 8.30. 378 00:35:22,370 --> 00:35:25,206 U 18 sati pitate se zašto su svi još vani. 379 00:35:28,501 --> 00:35:30,294 „Zašto Sunce na zalazi?” 380 00:35:38,761 --> 00:35:42,223 To mi je sad u planu. Rano ustajanje. 381 00:35:42,306 --> 00:35:46,811 Napredujem. Sad ustajem oko 9.15. 382 00:35:46,894 --> 00:35:49,814 Nikad nisam vidio kćer da ide u školu, no bio sam blizu. 383 00:35:57,071 --> 00:35:59,407 Uvijek mi je hladno. 384 00:35:59,907 --> 00:36:03,202 Imam 45 godina i uvijek moram ponijeti jaknu. 385 00:36:03,995 --> 00:36:09,625 Vani može biti 57 ºC, a ja nosim jaknu. 386 00:36:10,543 --> 00:36:15,006 Kad vidim mlade, pitam se gdje su im jakne. 387 00:36:23,514 --> 00:36:28,352 Tijelo mi se raspada. Boli me rame jer ovako držim ruku. 388 00:36:33,774 --> 00:36:36,736 Suludo. Bila je to velika pogreška. 389 00:36:36,819 --> 00:36:39,947 Da sam znao da će to biti golem problem, 390 00:36:40,031 --> 00:36:42,992 ne bih se naviknuo na taj položaj. 391 00:36:44,118 --> 00:36:46,204 Moje tijelo to ne može izdržati. 392 00:36:47,121 --> 00:36:52,376 Otišao sam k liječniku. Govorili su o mom tijelu kao da je stari auto. 393 00:36:52,960 --> 00:36:55,922 Liječnik je rekao da mi se ne isplati više ulagati. 394 00:37:05,473 --> 00:37:09,101 Nedavno sam istegnuo mišić. Valjda u duši. 395 00:37:12,772 --> 00:37:15,149 Usred tijela. 396 00:37:15,233 --> 00:37:19,904 Mislio sam da je naprijed, a onda sam shvatio da me bole i leđa. 397 00:37:22,406 --> 00:37:26,035 Što je u sredini? Koji je mišić u sredini? 398 00:37:34,252 --> 00:37:37,922 Bio sam na planinarenju i skočio sa stijene visoke 30 cm. 399 00:37:38,506 --> 00:37:43,177 Kad sam sletio, osjećao sam se kao da me pogodio grom. 400 00:37:48,766 --> 00:37:50,601 Osjetio sam i u noktima. 401 00:37:56,774 --> 00:38:00,027 Šanse su 50 % da ću zatvoriti rasporak na hlačama. 402 00:38:05,324 --> 00:38:07,660 Lutrija. 403 00:38:09,453 --> 00:38:12,790 Ne znam zašto. Uvijek sam ga zatvarao. 404 00:38:13,624 --> 00:38:17,795 Vani sam s dečkima i idem kući. 405 00:38:19,422 --> 00:38:21,549 Kod kuće prelako skinem hlače. 406 00:38:21,632 --> 00:38:24,385 „Hodao sam ovako četiri sata.” 407 00:38:29,932 --> 00:38:33,060 Mislim da je to zato što mnogo duže piškim, 408 00:38:33,853 --> 00:38:37,023 a još se nisam naviknuo na to. 409 00:38:38,566 --> 00:38:41,569 U četrdesetima često mislite da je gotovo, ali nije. 410 00:38:42,445 --> 00:38:47,325 Brzo shvatite da trebate malo pričekati. 411 00:38:51,871 --> 00:38:53,831 Gledam mlade kako ulaze u toalet. 412 00:38:55,875 --> 00:38:58,085 „Reci mojima da sam dobro.” 413 00:39:06,802 --> 00:39:09,930 Još uvijek imam problem s hranom. 414 00:39:10,431 --> 00:39:12,892 Obožavam prerađenu hranu. 415 00:39:14,560 --> 00:39:16,562 Volim kad s farme ode u tvornicu. 416 00:39:23,319 --> 00:39:27,365 Želim da je što više ljudi uključeno u proizvodnju. 417 00:39:33,371 --> 00:39:36,207 No osjećam da se tomu bliži kraj. 418 00:39:36,290 --> 00:39:38,667 Ne mogu više. Boli. 419 00:39:40,628 --> 00:39:43,756 Završio sam. 420 00:39:44,382 --> 00:39:47,551 Dao sam svoj maksimum po pitanju jedenja brze hrane. 421 00:39:47,635 --> 00:39:49,053 Sve sam postigao. 422 00:39:49,804 --> 00:39:53,933 Uzeo sam Taco Bell i bacio ga u susjedovo smeće da žena ne sazna. 423 00:39:59,355 --> 00:40:03,067 Jednom sam u restoranu stavio toliko kečapa 424 00:40:03,150 --> 00:40:06,237 da mi je prišao stranac i rekao: 425 00:40:06,320 --> 00:40:07,905 „To je mnogo kečapa. 426 00:40:14,036 --> 00:40:16,330 Znate li koliko vam kečapa treba?” 427 00:40:17,623 --> 00:40:20,209 Tip se nije htio miješati. 428 00:40:22,545 --> 00:40:25,423 No vidio je. Žena mu je rekla da se ne miješa, 429 00:40:25,506 --> 00:40:27,967 ali smatrao je da mora intervenirati. 430 00:40:31,846 --> 00:40:35,766 „Mislim da ne zna… Nitko ne stavlja toliko kečapa.” 431 00:40:40,813 --> 00:40:44,191 Otišao sam u McDonald's i prozor mi se nije htio spustiti. 432 00:40:44,275 --> 00:40:47,194 Svemir mi je želio poručiti da odustanem. 433 00:40:50,072 --> 00:40:51,532 No nisam se dao. 434 00:40:52,825 --> 00:40:54,869 Bilo mi je neugodno. Vidjeli su. 435 00:40:54,952 --> 00:40:58,664 Moram sam produžiti kako bih otvorio vrata, 436 00:40:58,747 --> 00:41:02,626 a da ne udarim u zvučnik. Morao sam produžiti. 437 00:41:04,462 --> 00:41:08,799 Iz auta iza mene pitali su odlazim li. Rekoh da se prozor neće spustiti. 438 00:41:13,888 --> 00:41:17,558 Otvorio sam vrata, ali zvučnik je sad bio kod spremnika goriva. 439 00:41:19,393 --> 00:41:22,980 Morao sam vikati što želim i tip je sve čuo. 440 00:41:26,275 --> 00:41:31,739 Vidio sam da je sve ispisano na ekranu, ali neka cijeli kvart zna što sam naručio. 441 00:41:37,453 --> 00:41:40,331 Produžio sam pored prozorčića. 442 00:41:40,414 --> 00:41:43,542 Morao sam produžiti kako bih otvorio vrata. 443 00:41:44,043 --> 00:41:48,964 Unutra su se pitali kamo idem. 444 00:41:50,925 --> 00:41:52,092 „Nikamo”, rekoh. 445 00:41:52,176 --> 00:41:57,473 Prošao sam i vidjeli su mi cijelo tijelo kako sjedim u autu. 446 00:41:58,098 --> 00:41:59,391 Suludo. 447 00:41:59,475 --> 00:42:03,479 Nikad se nisam osjećao tako ranjivo. 448 00:42:05,439 --> 00:42:07,983 Sjediš u autu. „Bok.” 449 00:42:10,986 --> 00:42:13,364 Vide vam stopala. 450 00:42:15,658 --> 00:42:18,744 Bacili su mi hranu kao da sam medvjed. 451 00:42:28,796 --> 00:42:31,006 Moja obitelj jede mnogo brze hrane. 452 00:42:31,090 --> 00:42:34,927 Tata je u obiteljskoj grupi napisao: 453 00:42:35,010 --> 00:42:37,805 „Otkrio sam kako dobiti Big Mac jeftinije. 454 00:42:41,350 --> 00:42:45,938 Naručiš dvostruki cheeseburger i tražim Big Mac umak. 455 00:42:46,021 --> 00:42:47,481 Jeftinije je, 456 00:42:48,065 --> 00:42:51,110 a nema ni trećeg peciva, pa je i dijetno.” 457 00:42:57,700 --> 00:43:02,788 Tako se to radi. Treće vam pecivo stvarno ne treba. 458 00:43:10,379 --> 00:43:13,299 Roditelji su mi sve stariji. Nisu baš jako stari, 459 00:43:13,382 --> 00:43:18,554 ali ako se spotaknu, past će. 460 00:43:20,931 --> 00:43:23,267 To su te godine. 461 00:43:23,350 --> 00:43:28,147 Ja nisam pao već 40 godina. 462 00:43:29,982 --> 00:43:32,109 No kod njih… Ne znam. 463 00:43:32,192 --> 00:43:36,155 Kao da glava kaže: „Idemo.” 464 00:43:37,906 --> 00:43:40,284 A tijelo ne sluša. 465 00:43:43,037 --> 00:43:44,955 I nema upozorenja. 466 00:43:45,039 --> 00:43:47,458 Nemaju pojma što se događa. 467 00:43:48,917 --> 00:43:53,130 Gledaju te, a ti se pitaš: „Ne osjećaš ovo?” 468 00:43:54,465 --> 00:43:58,385 Kad padnu, imate osjećaj kao da su pali s krova. 469 00:44:00,387 --> 00:44:04,391 Svi čuju i pitaju se što se događa. „Roditelji su mi pali! 470 00:44:06,477 --> 00:44:07,853 Moram im pomoći. 471 00:44:09,146 --> 00:44:12,524 Mama je zaradila masnicu koja neće proći dvije godine.” 472 00:44:18,489 --> 00:44:21,909 Sad hodam ispred njih. Poput Šerpe. 473 00:44:23,243 --> 00:44:26,538 Moraju znati kakav je teren pred nama. 474 00:44:28,332 --> 00:44:30,417 „Dolazimo do tepiha. 475 00:44:36,840 --> 00:44:41,220 Malo tepiha. Kad izađemo, bit će svjetlije nego unutra. 476 00:44:41,303 --> 00:44:44,390 I šljunak. Nećete uspjeti, pa… 477 00:44:46,767 --> 00:44:50,688 Lezite malo na tepih. Približit ću auto.” 478 00:44:57,653 --> 00:45:01,573 Nedavno smo poslali moju mamu da ode po malu k prijateljici. 479 00:45:01,657 --> 00:45:03,367 Poslao sam joj adresu, 480 00:45:03,450 --> 00:45:05,703 ali otišla je u pogrešnu kuću. 481 00:45:06,995 --> 00:45:10,207 Pokucala je i otvorila joj je druga baka. 482 00:45:10,290 --> 00:45:12,084 Nije dobro. 483 00:45:13,335 --> 00:45:16,463 Kao kad se dva psa gledaju preko ograde. 484 00:45:23,679 --> 00:45:26,348 Bit će ih teško razdvojiti. 485 00:45:33,355 --> 00:45:36,150 Moja je mama pitala je li joj unuka unutra, 486 00:45:36,650 --> 00:45:39,570 a gospođa joj je rekla da ima tri unuka. 487 00:45:43,115 --> 00:45:44,533 Nema rješenja. 488 00:45:47,286 --> 00:45:48,620 Dvije bake. 489 00:45:48,704 --> 00:45:51,665 „Nije vam lako? Kako je tek meni?” 490 00:45:56,336 --> 00:45:59,214 Pogriješila je kuću, a zadržala se pola sata. 491 00:46:02,301 --> 00:46:05,095 Morao sam otići po kćer i onda naći mamu. 492 00:46:12,352 --> 00:46:16,732 Žene su te koje u vezi duže ostanu prisebne. 493 00:46:16,815 --> 00:46:21,195 Ako vidite stari bračni par od 80 godina, 494 00:46:21,278 --> 00:46:23,280 žena je prisebna. 495 00:46:23,363 --> 00:46:26,992 Muž se pita gdje se nalazi. 496 00:46:29,203 --> 00:46:33,040 Naš mozak propadne, čovječe. 497 00:46:33,123 --> 00:46:37,544 Muž je vani samo zato što ga je žena izvukla da ga ljudi vide. 498 00:46:40,881 --> 00:46:44,176 Kao kad čuvar u zoološkom vrtu šeće starog gorilu. 499 00:46:46,845 --> 00:46:48,680 „Daj djeci da te dodirnu.” 500 00:46:52,559 --> 00:46:55,687 Svi mu žele dati nešto za jelo. „Nemoj mu to davati!” 501 00:46:58,398 --> 00:47:02,444 „Mislim da želi.” „Naravno, ali glup je i ne zna da ne smije.” 502 00:47:12,955 --> 00:47:16,041 Moj tata stalno ide u bolnicu. 503 00:47:16,542 --> 00:47:20,879 Na operaciji je osam puta godišnje. Obožava operacije. 504 00:47:23,674 --> 00:47:26,593 Liječnik mu kaže: „Možete to riješiti istezanjem.” 505 00:47:29,471 --> 00:47:31,849 A tata kaže: „Operirajte.” 506 00:47:41,024 --> 00:47:44,695 Bio je na operaciji jer je bio ovisan o kapima za nos. 507 00:47:45,737 --> 00:47:46,864 Da. 508 00:47:46,947 --> 00:47:50,367 I ja sam bio ovisan o njima. 509 00:47:50,450 --> 00:47:54,955 Ako ne znate o čemu je riječ, bolje da se u to ne upuštate. 510 00:47:56,874 --> 00:47:59,293 Nešto najbolje što sam probao. 511 00:48:01,128 --> 00:48:05,549 Žena je bila bijesna kad sam ih koristio. Morao sam se skrivati. 512 00:48:06,300 --> 00:48:10,929 Kad bih špricnuo, čula bi me iz treće ulice. „Što je to?” 513 00:48:11,763 --> 00:48:13,640 „Neću tako živjeti. 514 00:48:15,767 --> 00:48:18,812 Mučio sam se, a ne mogu ih koristiti u svojoj kući.” 515 00:48:23,859 --> 00:48:26,862 Tata je s mamom otišao k liječniku. 516 00:48:26,945 --> 00:48:29,489 Liječnik ga je pitao koristi li kapi. 517 00:48:29,573 --> 00:48:31,241 Tata je rekao da ne koristi. 518 00:48:33,869 --> 00:48:38,248 Liječnik je rekao da zna da ih koristi. 519 00:48:42,252 --> 00:48:45,589 Pitao ga je koliko ih koristi. Tata kaže: „Pet godina.” 520 00:48:46,173 --> 00:48:47,424 To je laž. 521 00:48:48,133 --> 00:48:50,427 Mama mu je rekla da prizna. 522 00:48:50,510 --> 00:48:53,513 Rekla je liječniku da ih koristi 45 godina. 523 00:48:55,349 --> 00:48:57,768 Koristio je kapi za nos 45 godina. 524 00:48:57,851 --> 00:49:03,774 Ako ne znate, na kutiji piše da se ne smiju koristiti više od tri dana. 525 00:49:09,780 --> 00:49:14,409 Ne postoji lijek koji se treba uzimati 45 godina. 526 00:49:23,460 --> 00:49:28,048 Mnogo razmišljam o roditeljima jer živimo u futurističkom svijetu. 527 00:49:28,632 --> 00:49:31,468 Kao i oni, i ja sam iz 20. stoljeća. 528 00:49:32,970 --> 00:49:36,515 Morate paziti na ljude iz 20. stoljeća. Stari smo. 529 00:49:43,438 --> 00:49:48,360 Moja je prateta živjela u 30-ima. 530 00:49:48,443 --> 00:49:49,569 Bila je gluha. 531 00:49:50,153 --> 00:49:53,865 Liječnici nisu imali pojma da je gluha. 532 00:49:54,366 --> 00:49:58,745 Bili su zbunjeni. Takvi su vam bili tadašnji liječnici. 533 00:50:01,873 --> 00:50:05,043 Gledali su je i otpuhivali joj dim cigarete u lice. 534 00:50:10,048 --> 00:50:12,676 Pravi liječnici. Nisu znali. 535 00:50:13,427 --> 00:50:15,429 „Vidim da je bezobrazna.” 536 00:50:25,897 --> 00:50:28,525 Što sam sve vidio kao mali… 537 00:50:28,608 --> 00:50:31,319 Išli smo… Moj je tata mađioničar. 538 00:50:31,987 --> 00:50:35,907 Išli bismo ga gledati na sajam. 539 00:50:35,991 --> 00:50:39,036 Sajmovi su super. Još uvijek postoje. 540 00:50:39,119 --> 00:50:42,706 Mislim da vlada ne zna za njih, ali… 541 00:50:44,916 --> 00:50:48,503 Išli smo na vrtuljke koje su sastavili prije pola sata. 542 00:50:55,927 --> 00:50:57,429 Gledali smo tatu. 543 00:50:57,512 --> 00:50:59,139 Izvodio je trikove, 544 00:50:59,222 --> 00:51:05,187 a pored njega je magarac skakao u bazen sa skakaonice. 545 00:51:06,688 --> 00:51:09,316 Teško je svima zadržati pozornost. 546 00:51:11,318 --> 00:51:13,779 Tata bi pitao: „Ovo je tvoja karta?” 547 00:51:14,988 --> 00:51:18,700 A svi su samo čekali da magarac skoči. 548 00:51:23,330 --> 00:51:26,374 Mislite da vas to ne zanima dok ga ne ugledate gore. 549 00:51:30,754 --> 00:51:33,090 Kažem „skočiti”, no ne shvaćajte to doslovno. 550 00:51:35,884 --> 00:51:38,220 Magarci padaju sa skakaonice. 551 00:51:42,974 --> 00:51:45,602 No ne možete to tako reklamirati. 552 00:51:47,270 --> 00:51:49,981 Želite vidjeti magarca kako pada sa skakaonice? 553 00:51:51,566 --> 00:51:53,401 Ne? Dobro. 554 00:51:53,944 --> 00:51:56,321 A ako skoči? Vidite da mu se sviđa. 555 00:52:02,911 --> 00:52:07,999 Magarac bi se popeo po rampi visokoj 12 metara. 556 00:52:08,083 --> 00:52:11,628 Samo bi stajao na vrhu jer ne želi skočiti. 557 00:52:11,711 --> 00:52:13,797 Nije mu do skakanja. 558 00:52:15,507 --> 00:52:18,051 No zapne gore jer ne zna hodati unatraške. 559 00:52:19,052 --> 00:52:21,721 Nisam posve siguran da je to točno, 560 00:52:24,057 --> 00:52:28,895 ali nikad nisam vidio magarca kako hoda unatraške. Nisam niti gledao. 561 00:52:29,396 --> 00:52:32,524 No u 45 godina vidio bih magarca kako hoda unatraške. 562 00:52:35,861 --> 00:52:39,990 Magarac bi stajao na vrhu, a gore bi poslali psa. 563 00:52:40,073 --> 00:52:43,326 Pas bi lajao na magarca, a magarac bi skočio u bazen. 564 00:52:43,910 --> 00:52:47,122 Vidio sam to. Kad magarac padne u vodu, 565 00:52:47,205 --> 00:52:49,875 pomislite da biste trebali otići. 566 00:52:57,215 --> 00:53:00,051 Nije zabavno kao što ste zamišljali. 567 00:53:05,390 --> 00:53:06,933 Možda ću zvučati glupo, 568 00:53:07,017 --> 00:53:12,022 ali iznenadite se što vidite baš ono što je pisalo na reklami. 569 00:53:18,945 --> 00:53:20,780 PETA je to riješila. 570 00:53:23,200 --> 00:53:27,537 Zabranili su to. Svi su rekli: „Pošteno, shvaćamo.” 571 00:53:35,754 --> 00:53:37,964 PETA je morala još nešto zabraniti. 572 00:53:38,048 --> 00:53:40,634 To je bilo u 80-ima. 573 00:53:40,717 --> 00:53:42,052 Već sam bio živ. 574 00:53:43,595 --> 00:53:47,307 Na sajmu ste se mogli potući s orangutanom. 575 00:53:48,725 --> 00:53:55,649 Orangutan je bio u boksačkom ringu, a tipovi bi plaćali da se potuku s njim. 576 00:53:57,234 --> 00:54:02,197 Kažem tipovi jer ne mogu zamisliti da se ijedna žena išla potući s njim. 577 00:54:03,949 --> 00:54:07,577 Mogli biste staviti orangutana u sobu s tisuću žena. 578 00:54:07,661 --> 00:54:10,205 Po izlasku pitali biste ih jesu li se tukle. 579 00:54:10,288 --> 00:54:12,749 „Nije nam palo na pamet da se tučemo.” 580 00:54:23,593 --> 00:54:25,929 Stavite u sobu tri muškarca 581 00:54:27,639 --> 00:54:30,141 i dvojica će se potući s orangutanom. 582 00:54:32,060 --> 00:54:36,273 Treći bi sve započeo i rekao im da bi se trebali potući. 583 00:54:43,530 --> 00:54:48,576 Tipovi su ulazili u ring kako bi se potukli s orangutanom. 584 00:54:48,660 --> 00:54:51,162 Orangutan bi ih sve premlatio. 585 00:54:52,455 --> 00:54:56,251 Nismo mogli na internetu provjeriti koliko je orangutan jak. 586 00:55:01,339 --> 00:55:03,341 Sve je išlo usmenom predajom. 587 00:55:04,384 --> 00:55:07,679 Morali ste naći nekoga tko se upravo tukao s orangutanom. 588 00:55:09,347 --> 00:55:11,182 Rekli biste: „Ima mršave ruke.” 589 00:55:11,266 --> 00:55:14,227 A tip bi rekao: „Znam. I ja sam zato ušao.” 590 00:55:26,239 --> 00:55:29,659 PETA je i tomu stala na kraj. 591 00:55:29,743 --> 00:55:34,789 Recite što hoćete o PETA-i, ali mnogo su postigli u 20. stoljeću. 592 00:55:39,127 --> 00:55:43,923 Morali su se obračunati s proizvođačima automobila. 593 00:55:44,007 --> 00:55:48,553 Koristili su svinje prije izuma lutki za testiranje sudara. 594 00:55:49,137 --> 00:55:51,723 Posjeli bi svinju u auto. 595 00:55:54,017 --> 00:55:56,394 A svinja bi… Svinje su pametne. 596 00:55:56,978 --> 00:55:58,688 Tog je dana bila zadovoljna. 597 00:56:00,106 --> 00:56:01,608 „Dat ćete mi da vozim?” 598 00:56:01,691 --> 00:56:05,403 Zabavan dan. Izbacila je lakat kroz prozor. 599 00:56:08,740 --> 00:56:11,409 „Zezate me? Stvarno ćete mi dati da vozim?” 600 00:56:18,166 --> 00:56:21,336 Ne znam što su postigli testom. Svinje nemaju vrat. 601 00:56:27,300 --> 00:56:30,428 Tome sam svjedočio kao dijete. 602 00:56:30,512 --> 00:56:34,724 Pogledam kćer i vidim da imam više dodirnih točaka s prvim useljenicima. 603 00:56:40,105 --> 00:56:42,065 A oni su vjerovali u vještice. 604 00:56:45,610 --> 00:56:48,071 Usput bih želio dodati 605 00:56:48,571 --> 00:56:53,034 da je ženama bilo najteže u doba vještica. 606 00:56:54,244 --> 00:56:58,289 Mnogi kažu da je veći problem bio što žene nisu imale pravo glasa. 607 00:56:58,373 --> 00:57:01,418 Ne slažem se. Vještice su bile veći problem. 608 00:57:03,378 --> 00:57:07,215 Vještice, pa dugo ništa i onda pravo glasa. 609 00:57:10,218 --> 00:57:16,057 Ako bi žena nepropisno prešla ulicu, čitav bi je grad proglasio vješticom. 610 00:57:20,395 --> 00:57:23,898 Svaka im čast. Mogle su odletjeti, ali nisu. 611 00:57:29,571 --> 00:57:31,990 Dobro, oprostite. 612 00:57:32,532 --> 00:57:36,661 Nije lako ubaciti šalu na račun vještica. 613 00:57:38,163 --> 00:57:40,373 Morao sam spomenuti i useljenike. 614 00:57:44,419 --> 00:57:47,422 U sedmom sam razredu učio tipkati. 615 00:57:48,298 --> 00:57:49,466 To je… 616 00:57:51,759 --> 00:57:55,555 Mislio sam da gubim vrijeme. 617 00:57:55,638 --> 00:57:58,641 Pitao sam se kome će to trebati. 618 00:57:59,809 --> 00:58:01,811 „Budućnost su pisana slova.” 619 00:58:12,405 --> 00:58:14,782 Zato mislim… Ne znam što će biti. 620 00:58:14,866 --> 00:58:18,244 Ne razumijem se u tehnologiju i umjetnu inteligenciju. 621 00:58:18,328 --> 00:58:22,957 Ne možete znati što je to ako ste vidjeli magarca koji skače sa skakaonice. 622 00:58:24,250 --> 00:58:28,046 Ili jedno ili drugo. Vidio sam magarca. Ispadam. 623 00:58:32,550 --> 00:58:37,055 Kaže li mi računalo da je e-mail prevelik, ne znam što treba učiniti. 624 00:58:38,223 --> 00:58:41,226 Pokušat ću ga ponovno poslati. 625 00:58:41,309 --> 00:58:43,728 Znate li koliko je to glupo? 626 00:58:43,811 --> 00:58:47,440 Računalo kaže: „Ne.” A ja ga pitam: „A sad?” 627 00:58:57,784 --> 00:59:00,078 I hoteli postaju futuristički. 628 00:59:00,161 --> 00:59:02,789 U kupaonicama mnogih hotela 629 00:59:02,872 --> 00:59:07,418 imate samo pola tuš kabine. 630 00:59:07,961 --> 00:59:10,046 Otvoreno je. 631 00:59:10,129 --> 00:59:11,631 Voda ide po podu. 632 00:59:12,840 --> 00:59:14,384 Jer to je budućnost. 633 00:59:16,469 --> 00:59:18,555 Žele vodu na podu. 634 00:59:18,638 --> 00:59:20,640 Ja sam star i glup. 635 00:59:20,723 --> 00:59:24,060 Mi smo se svojski trudili da voda ostane u kadi. 636 00:59:24,143 --> 00:59:30,024 To nam je bilo važno, ali sad žele mokre podove. 637 00:59:31,776 --> 00:59:36,948 Željeli bi da uopće nema kabine, ali još sam živ, pa stave pola. 638 00:59:38,324 --> 00:59:41,035 „Kad taj tip umre, nećemo stavljati kabine. 639 00:59:41,119 --> 00:59:44,247 Podovi će biti mokri, voda će otjecati preko balkona.” 640 00:59:49,210 --> 00:59:52,672 Kad sam krenuo na turneje, morao bih naručiti buđenje. 641 00:59:52,755 --> 00:59:54,757 Tako sam se ujutro budio. 642 00:59:54,841 --> 00:59:57,510 Morao bih nazvati nepoznatog tipa 643 00:59:58,803 --> 01:00:01,180 i pitati ga da me sutradan probudi. 644 01:00:08,563 --> 01:00:11,357 S njim bih se posljednjim uvečer čuo. 645 01:00:12,525 --> 01:00:15,737 Nazvao bih ženu, a onda tipa kojeg nikad nisam vidio. 646 01:00:16,988 --> 01:00:19,449 „Obećavaš da ćeš me sutra probuditi?” 647 01:00:24,120 --> 01:00:25,872 Poželjeli bismo si laku noć. 648 01:00:33,838 --> 01:00:37,133 Nitko to ne radi već 20 godina. 649 01:00:37,675 --> 01:00:40,887 S nama je na turneji bio dečko od 24 godine. 650 01:00:40,970 --> 01:00:43,640 Nikad nije naručio buđenje. 651 01:00:43,723 --> 01:00:48,144 Odsjeli smo u hotelu i vidio je da nude buđenje. 652 01:00:48,227 --> 01:00:50,271 Rekao je da će naručiti buđenje. 653 01:00:50,355 --> 01:00:52,065 Rekao sam mu da ne čini to. 654 01:00:53,441 --> 01:00:56,235 To je poput pepeljare u avionu. 655 01:01:02,867 --> 01:01:06,245 Rekao je da želi i naručio buđenje. 656 01:01:06,788 --> 01:01:10,124 Ujutro mu je zvonio telefon, a on se nije javio. 657 01:01:11,167 --> 01:01:14,045 Nije znao da mu je to bio jedini zadatak. 658 01:01:15,129 --> 01:01:18,633 Moraš se javiti kako bi tip znao da si budan. 659 01:01:20,468 --> 01:01:25,723 I zaposlenik hotela je vjerojatno mlad i misli da mu mora ići kucati na vrata. 660 01:01:26,516 --> 01:01:29,060 „Nikad nisam vidio da to netko traži. 661 01:01:29,143 --> 01:01:31,729 Tip je očito najvažnija osoba na svijetu.” 662 01:01:35,191 --> 01:01:37,610 Došao je pred vrata i počeo kucati. 663 01:01:37,694 --> 01:01:39,696 Moj frend i dalje ne otvara. 664 01:01:39,779 --> 01:01:42,156 Tip ulazi u sobu. 665 01:01:42,824 --> 01:01:45,076 Kunem se, istina je. 666 01:01:45,159 --> 01:01:47,662 Obojica su mladi i ne znaju što rade. 667 01:01:54,627 --> 01:01:58,589 Ušao je i pita se mora li ga dodirnuti. 668 01:02:03,094 --> 01:02:05,054 „To je telefonsko buđenje? 669 01:02:06,639 --> 01:02:09,767 Moram u mraku dirati tipa kojeg nikad nisam vidio?” 670 01:02:13,855 --> 01:02:18,109 Vjerojatno je počeo vikati: „Hej, probudi se! 671 01:02:19,235 --> 01:02:21,237 Hej!” 672 01:02:23,406 --> 01:02:25,867 Nadao se da ga neće morati dirati. 673 01:02:27,702 --> 01:02:30,663 No morao je. Kunem se, tako mi je rekao. 674 01:02:30,747 --> 01:02:33,416 Tip ga je probudio. „Hej, stari. 675 01:02:36,419 --> 01:02:37,670 Buđenje.” 676 01:02:40,923 --> 01:02:43,050 Hvala vam najljepša. 677 01:03:28,471 --> 01:03:31,390 Prijevod titlova: Elvis Šimunic