1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,214 --> 00:00:08,675
Kako smo, Čikago?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
Pozdrav pozorištu Vik.
5
00:00:13,179 --> 00:00:15,557
Divno je biti sa vama večeras.
6
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
Divno je biti sa vama.
7
00:00:19,060 --> 00:00:21,229
Ljudi, odmah ću preći na stvar.
8
00:00:21,312 --> 00:00:23,523
SET MAJERS:
MRTAV ČOVEK HODA
9
00:00:23,940 --> 00:00:26,401
Imam krizu samopouzdanja.
10
00:00:26,735 --> 00:00:29,946
Imam krizu samopouzdanja
jer je moj šestogodišnjak
11
00:00:30,030 --> 00:00:32,198
nedavno počeo da priča nešto
12
00:00:32,282 --> 00:00:34,909
smešnije od svih šala
koje sam napisao prošle godine.
13
00:00:36,536 --> 00:00:39,330
Kad moj sin mora da piški,
on kaže: „Moram da piškim.”
14
00:00:39,414 --> 00:00:43,710
Kad moj šestogodišnjak mora da kaki,
on dođe i šapne mi na uvo:
15
00:00:43,835 --> 00:00:46,212
„Imam tajnu smeđe boje.”
16
00:00:51,718 --> 00:00:53,470
Savršeno jasno, nemam reči.
17
00:00:54,512 --> 00:00:56,806
Jer šta bi drugo moglo da bude?
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,685
„Imam tajnu smeđe boje.”
Da pogađam? Kaki ti se?
19
00:01:00,769 --> 00:01:04,314
„Ne, mama je u vezi sa dostavljačem
koji vozi smeđi kamion.”
20
00:01:07,233 --> 00:01:08,777
Uvek je super
21
00:01:08,860 --> 00:01:10,779
kad vaše dete kaže nešto smešno.
22
00:01:10,862 --> 00:01:14,240
Mnogo je bolje ako si komičar,
jer čim je to rekao,
23
00:01:14,324 --> 00:01:17,452
jedva sam čekao da izađem
na scenu i da vam to ispričam.
24
00:01:19,120 --> 00:01:20,121
Objasniću.
25
00:01:20,205 --> 00:01:22,415
Najvažnije mi je
da moja deca budu srećna.
26
00:01:22,499 --> 00:01:23,917
Ali i da mi budu materijal.
27
00:01:24,000 --> 00:01:25,460
Da pojednostavim.
28
00:01:25,543 --> 00:01:26,961
Želim da budu zadovoljni,
29
00:01:27,128 --> 00:01:29,214
ali i da mi posluže kao tema.
30
00:01:31,174 --> 00:01:35,303
Radio sam specijal pod nazivom
„Lobi bejbi” jer je moj ... Hvala vam.
31
00:01:37,889 --> 00:01:40,975
Moj drugi sin je rođen
u hodniku naše zgrade.
32
00:01:41,059 --> 00:01:42,352
Neverovatna priča.
33
00:01:42,435 --> 00:01:43,603
I više nego
neverovatna.
34
00:01:43,687 --> 00:01:46,898
Znate li šta se čuje
kad ste komičar
35
00:01:46,981 --> 00:01:49,859
i dete vam se rodi
u holu stambene zgrade?
36
00:01:50,402 --> 00:01:51,945
Zveckanje zarađenog novca.
37
00:01:54,114 --> 00:01:55,490
Što se mene tiče,
38
00:01:55,573 --> 00:01:57,826
predstava „Lobi Bejbi”
platila je fakultet.
39
00:01:58,952 --> 00:02:00,912
Onda stiže tajna smeđe boje.
40
00:02:00,995 --> 00:02:03,957
Nedovoljno za četvorogodišnji
akreditovani univerzitet,
41
00:02:04,040 --> 00:02:06,960
ali dovoljno za dva
semestra na univerzitetu Devraj.
42
00:02:09,796 --> 00:02:12,882
Večeras ću dosta pričati
o tome kako je imati decu,
43
00:02:12,966 --> 00:02:16,052
i dobro je što nisu svi ovde roditelji.
44
00:02:16,469 --> 00:02:20,557
Evo da čujete nešto da se utešite.
45
00:02:20,640 --> 00:02:21,850
Na kraju večeri,
46
00:02:21,933 --> 00:02:24,728
vratićete se svojim kućama
gde ne žive prokleta deca.
47
00:02:24,811 --> 00:02:25,937
Eto, to je to.
48
00:02:27,814 --> 00:02:29,065
To je baš super.
49
00:02:30,400 --> 00:02:33,111
Možeš da bindžuješ seriju,
šta god to značilo.
50
00:02:33,778 --> 00:02:34,863
Maratonsko gledanje.
51
00:02:34,988 --> 00:02:36,740
Moja žena i ja smo užasno umorni.
52
00:02:36,823 --> 00:02:38,450
Kakvo maratonsko
gledanje serije?
53
00:02:38,533 --> 00:02:41,995
To kako mi gledamo televiziju
nazvao bih mikrodoziranjem.
54
00:02:43,371 --> 00:02:45,874
Gledamo najviše deset
minuta jedne epizode.
55
00:02:45,957 --> 00:02:48,168
Moja žena zaspi posle prvih pet minuta,
56
00:02:48,251 --> 00:02:49,836
ali ja ne smem da isključim
57
00:02:49,919 --> 00:02:52,380
jer će je nagli nestanak
zvuka probuditi.
58
00:02:52,464 --> 00:02:55,425
Moram lagano da utišavam zvuk
59
00:02:56,092 --> 00:02:59,679
i nastavljam da gledam
dok likovi govore sve tiše i tiše.
60
00:02:59,763 --> 00:03:03,016
Kao da gledate televiziju
dok imate moždani udar.
61
00:03:03,099 --> 00:03:04,142
A zatim...
62
00:03:04,517 --> 00:03:07,520
Sledeće večeri moram opet
da odgledam tih pet minuta.
63
00:03:07,604 --> 00:03:09,481
Tako počinjem.
Hoću da vam kažem
64
00:03:09,564 --> 00:03:12,484
da mi gledamo jednu
epizodu oko tri i po meseca.
65
00:03:15,528 --> 00:03:16,863
Pričaću vam o svojoj deci
66
00:03:16,946 --> 00:03:18,406
i reći ću vam njihova imena.
67
00:03:18,948 --> 00:03:21,076
Moja deca se zovu Eš, Aksl i Adi.
68
00:03:21,159 --> 00:03:23,370
Ta imena su lepa svako za sebe.
69
00:03:23,453 --> 00:03:24,913
A zajedno su katastrofa.
70
00:03:25,205 --> 00:03:28,375
Veoma je čudno i nije lepo
da babi i dedi dovedete
71
00:03:28,458 --> 00:03:30,835
troje dece i da im kažete:
„Evo vaših unučića.”
72
00:03:31,670 --> 00:03:32,712
Oni su...
73
00:03:36,299 --> 00:03:37,425
Starima trebaju reči
74
00:03:37,509 --> 00:03:40,345
koje zvuče različito jedna od druge.
75
00:03:40,428 --> 00:03:42,764
Zato se kardiopirin
ne rimuje sa arsenikom.
76
00:03:42,847 --> 00:03:43,848
Potrebna je...
77
00:03:45,016 --> 00:03:46,518
zona razdvajanja.
78
00:03:49,020 --> 00:03:53,942
Neću vam reći čija je ideja bila
da se imena sve dece pišu na slovo „A”.
79
00:03:54,025 --> 00:03:57,904
Samo ću vam reći da se ja zovem Set,
a moja žena se zove Aleksi.
80
00:04:03,618 --> 00:04:05,245
Ljudi mi često kažu:
81
00:04:05,328 --> 00:04:08,206
„Verovatno brkaš ime žene
sa imenima svoje dece,
82
00:04:08,289 --> 00:04:09,833
- jer počinju istim slovom?”
- Ne.
83
00:04:09,916 --> 00:04:11,126
Najteže kad imate ženu
84
00:04:11,292 --> 00:04:13,294
koja se zove Aleksi
85
00:04:13,378 --> 00:04:16,798
jeste to što često naš virtualni asistent
Aleksa misli da se njoj obraćam.
86
00:04:17,799 --> 00:04:18,967
Da bude još gore,
87
00:04:19,050 --> 00:04:21,428
ženu zovem po imenu kad se svađamo.
88
00:04:21,511 --> 00:04:22,887
Tada sam pasivno agresivan,
89
00:04:22,971 --> 00:04:25,974
što znači da naša Aleksa
često kaže: „Izvinite,
90
00:04:26,057 --> 00:04:29,394
ne znam šta to znači
da ne možete biti savršeni kao ja.”
91
00:04:36,317 --> 00:04:37,736
Odgajam decu u Njujorku.
92
00:04:37,902 --> 00:04:39,654
Volim da odgajam decu u Njujorku.
93
00:04:39,821 --> 00:04:40,947
Međutim, naravno,
94
00:04:41,031 --> 00:04:43,408
kad odgajate decu
u bilo kom gradu,
95
00:04:43,533 --> 00:04:46,411
morate da mislite na bezbednost.
96
00:04:46,494 --> 00:04:50,331
Svakog dana vodim sinove u školu.
Još kad su bili sasvim mali,
97
00:04:50,415 --> 00:04:52,417
smislili smo nešto
kad prelazimo ulicu.
98
00:04:52,500 --> 00:04:55,086
Došli bismo do ivice trotoara
i gledali u semafor.
99
00:04:55,211 --> 00:04:56,671
Ako bi stajala crvena ruka,
100
00:04:56,755 --> 00:04:58,006
sva trojica bismo rekli:
101
00:04:58,089 --> 00:04:59,883
„Crvena ruka!”
I stali bismo.
102
00:04:59,966 --> 00:05:02,594
A ako bi bio zeleni čovek,
sva trojica bismo rekli:
103
00:05:02,677 --> 00:05:04,721
„Zeleni čovek!”
Zatim bismo prešli ulicu.
104
00:05:04,929 --> 00:05:06,139
Uživao sam u tome.
105
00:05:06,222 --> 00:05:07,766
Dečake je to takođe zabavljalo,
106
00:05:07,849 --> 00:05:10,727
a prolaznici bi uvek bili
oduševljeni celim prizorom.
107
00:05:10,810 --> 00:05:12,062
Bilo je baš super.
108
00:05:12,187 --> 00:05:13,897
Jednom je moja žena bila sa nama.
109
00:05:14,022 --> 00:05:15,732
Pogledala je u semafor i rekla:
110
00:05:15,940 --> 00:05:18,318
„Više je belo nego zeleno.”
111
00:05:23,114 --> 00:05:24,407
A ja sam rekao: „Da...
112
00:05:26,076 --> 00:05:27,535
Ali loše bih se osećao
113
00:05:27,619 --> 00:05:30,288
da ja i dečaci vičemo:
'Beli čovek!‘
114
00:05:32,499 --> 00:05:34,417
pre nego što pređemo ulicu.”
115
00:05:38,797 --> 00:05:39,964
Što je najgore,
116
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
dečaci kreću i viču:
117
00:05:42,008 --> 00:05:43,551
„Beli čovek!”
118
00:05:46,304 --> 00:05:49,140
„Propustite belca!”
119
00:05:54,688 --> 00:05:58,274
„Vozači i biciklisti, pazite!”
120
00:06:00,985 --> 00:06:04,406
„Jer beli čovek je na ulici!”
121
00:06:06,241 --> 00:06:08,326
„Bezbedan prelaz
naše je prirodno pravo.”
122
00:06:14,874 --> 00:06:16,292
Opisao bih roditeljstvo
123
00:06:16,376 --> 00:06:19,087
kao neprekidno potiskivanje samog sebe.
124
00:06:20,296 --> 00:06:21,381
Evo dobrog primera.
125
00:06:21,506 --> 00:06:22,674
Kad imate dete,
126
00:06:22,757 --> 00:06:26,428
morate uvek da pazite šta pričate.
I ja uvek pazim.
127
00:06:26,511 --> 00:06:29,222
Uvek se trudim da pazim
šta pričam pred svojom decom.
128
00:06:29,305 --> 00:06:30,890
Međutim,
129
00:06:31,016 --> 00:06:33,143
ponekad mi se čini
da ne dobijam pohvale
130
00:06:33,476 --> 00:06:35,729
zbog prve reči
koju sam želeo da izgovorim.
131
00:06:36,438 --> 00:06:38,898
Na primer,
pre neki dan bio sam u kuhinji.
132
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
Sva deca su bila tu,
Opekao sam se na šporetu.
133
00:06:41,901 --> 00:06:43,486
Rekao sam: „Dođavola!”
134
00:06:43,570 --> 00:06:46,406
Žena mi je pogledom rekla
da moram da pazim na rečnik.
135
00:06:46,531 --> 00:06:48,533
I slažem se s tim.
Ali istovremeno
136
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
poželeo sam da okupim
porodicu i da ih pitam
137
00:06:51,327 --> 00:06:54,914
da li im je jasno da je tata
zapravo hteo da kaže: „Dokurca!”
138
00:07:01,296 --> 00:07:03,298
A kad baš želite
da kažete „dokurca”,
139
00:07:03,381 --> 00:07:05,925
ne možete brzo
da se prebacite na „Joj!”
140
00:07:06,009 --> 00:07:08,303
Prosto ne možete.
141
00:07:11,139 --> 00:07:14,351
U mojim godinama,
povredio bih leđa kad bih to uradio.
142
00:07:15,143 --> 00:07:17,354
Ako ikada vidite tatu da nosi kragnu,
143
00:07:17,437 --> 00:07:19,397
hteo je da vikne:
„Majku mu njegovu”,
144
00:07:19,481 --> 00:07:21,858
ali je rekao: „Agava!”
145
00:07:25,987 --> 00:07:29,949
Nikada ne želite
da izgovorite psovku pred decom
146
00:07:30,075 --> 00:07:32,202
jer će vas žena kriviti
147
00:07:32,285 --> 00:07:34,371
do kraja života
kad god oni to izgovore.
148
00:07:34,954 --> 00:07:36,831
Ali dobro je što možeš da zaključiš
149
00:07:36,915 --> 00:07:40,585
gde je dete naučilo reč
na osnovu načina na koji je izgovara.
150
00:07:41,127 --> 00:07:42,545
Na primer, jasno se vidi
151
00:07:42,671 --> 00:07:44,798
kad je dete naučilo
neku psovku u školi.
152
00:07:44,881 --> 00:07:46,841
Pre neki dan,
naš sin se vratio
153
00:07:46,925 --> 00:07:48,802
i počeo da pleše i da peva:
154
00:07:49,052 --> 00:07:52,389
„Sranje, sranje, sranje.”
155
00:07:52,472 --> 00:07:54,516
Moja žena je odmah pogledala u mene.
156
00:07:54,599 --> 00:07:56,851
Rekao sam da od mene to nisu čuli.
157
00:07:58,520 --> 00:08:01,022
Nikada nisam povredio nožni prst
158
00:08:01,147 --> 00:08:02,899
i onda tako skakutao po sobi.
159
00:08:06,569 --> 00:08:10,490
Ali isto tako lako možete
da zaključite kada su to naučili od vas.
160
00:08:10,782 --> 00:08:12,951
Pre neki dan,
moj sin slagao je Lego kocke
161
00:08:13,034 --> 00:08:15,662
na trpezarijskom stolu
i sve se srušilo.
162
00:08:15,745 --> 00:08:17,539
Kad je sve popadalo,
rekao je:
163
00:08:20,166 --> 00:08:21,584
„Jebiga!”
164
00:08:23,294 --> 00:08:25,630
Priznajem da je to čuo od mene.
165
00:08:28,008 --> 00:08:30,010
To baš liči na mene.
166
00:08:31,344 --> 00:08:33,555
Kao da sam čuo samog sebe.
167
00:08:36,057 --> 00:08:39,978
Osim psovki,
ima još ružnih stvari
168
00:08:40,145 --> 00:08:41,438
koje deca ponekad govore.
169
00:08:41,521 --> 00:08:44,691
Postoje razne reči
koje ne volimo da deca izgovore.
170
00:08:44,774 --> 00:08:49,112
Često ih molimo
da ne izgovaraju reč „ogavno".
171
00:08:49,195 --> 00:08:51,489
Često im kažemo
da ne izgovaraju reč „glup”.
172
00:08:51,573 --> 00:08:52,657
A naročito „mržnja”.
173
00:08:52,741 --> 00:08:54,993
Deca po ceo dan
govore da nešto mrze,
174
00:08:55,076 --> 00:08:56,661
a mi ih opominjemo.
175
00:08:56,745 --> 00:08:58,705
„Reci da ne voliš, ne sviđa ti se.”
176
00:08:58,788 --> 00:09:00,874
Stvarno smo se trudili da to shvate.
177
00:09:00,957 --> 00:09:03,251
Ali pre neki dan,
moj sin dođe i kaže:
178
00:09:03,460 --> 00:09:05,462
„Tata, znaš li koga mrzim?”
179
00:09:05,545 --> 00:09:07,839
Rekao sam:
„Ne kažemo da mrzimo,
180
00:09:07,922 --> 00:09:10,550
kažemo da ne volimo,
da nam se ne sviđa.”
181
00:09:10,633 --> 00:09:13,386
Pošto se uznemirio, pitao sam ga:
„O kome govoriš?”
182
00:09:13,720 --> 00:09:17,390
Rekao je: „Mislio sam na lika
koji je ubio Martina Lutera Kinga.”
183
00:09:26,399 --> 00:09:27,650
Odmah sam mu rekao:
184
00:09:27,734 --> 00:09:29,736
„U ovom slučaju,
smeš da kažeš da mrziš.”
185
00:09:30,945 --> 00:09:33,448
Poslednje što želim
je da moje dete govori:
186
00:09:33,531 --> 00:09:35,075
„Znate ko mi se ne sviđa?”
187
00:09:37,994 --> 00:09:40,789
„Džejms Erl Rej,
njega baš i ne gotivim.”
188
00:09:41,623 --> 00:09:43,917
„A sada izvinite,
svetlo se promenilo.”
189
00:09:44,250 --> 00:09:45,460
„Belac!”
190
00:09:53,510 --> 00:09:55,637
Nikada ne bih mogao
da mrzim svoju decu.
191
00:09:56,388 --> 00:09:58,098
Nikada ne bih mogao da ih mrzim.
192
00:09:58,223 --> 00:10:00,475
Nikada ne bih mogao
da mrzim svoju decu.
193
00:10:01,267 --> 00:10:03,395
Međutim, mislim da je zdravo...
194
00:10:04,938 --> 00:10:07,857
Mislim da je zdravo
imati u glavi spisak od tri stvari
195
00:10:07,941 --> 00:10:09,984
koje oni rade,
a koje ja najviše mrzim.
196
00:10:10,944 --> 00:10:13,571
Mrzim kako bacaju kockice.
197
00:10:16,991 --> 00:10:20,412
Ne mogu da zadrže dve kockice
na stolu da im spasu život.
198
00:10:21,996 --> 00:10:23,748
I čim uzmu kockicu,
199
00:10:23,832 --> 00:10:26,167
ja kažem:
„Prejako je!”
200
00:10:31,256 --> 00:10:33,800
Kad pitaju kako se
pobeđuje u Monopolu, kažem im:
201
00:10:33,883 --> 00:10:35,427
„Obe kockice ostaju na stolu.”
202
00:10:37,178 --> 00:10:40,015
„Shvatite da smo u trpezariji,
203
00:10:40,098 --> 00:10:42,851
a ne za stolom za kockanje u Beladžiju.”
204
00:10:46,521 --> 00:10:50,316
Evo kako ja sebi izgledam dok
igram društvene igre sa svojom decom.
205
00:11:04,581 --> 00:11:08,501
Kad ponekad uspem da dohvatim kockicu,
ostanem tako neko vreme.
206
00:11:11,171 --> 00:11:13,173
Pošto oni ne znaju da sam je dohvatio.
207
00:11:14,799 --> 00:11:17,302
Tako je nekako mirno ispod kauča.
208
00:11:20,347 --> 00:11:22,390
Malo mlataram nogama
209
00:11:23,641 --> 00:11:25,018
da znaju da sam živ.
210
00:11:27,354 --> 00:11:28,480
Malo se odmorim.
211
00:11:31,274 --> 00:11:33,318
Gledam se sa paukom.
212
00:11:35,570 --> 00:11:36,863
„Gde si, druže?”
213
00:11:38,448 --> 00:11:39,657
„Imaš li i ti decu?”
214
00:11:46,206 --> 00:11:48,875
Mrzim kako bacaju kockice.
215
00:11:49,584 --> 00:11:52,754
Takođe mrzim
kad se probude usred noći.
216
00:11:53,588 --> 00:11:56,091
Moja deca su sada
u godinama kad imaju košmare.
217
00:11:56,174 --> 00:11:58,677
A kad imaju košmare,
dolaze u našu sobu.
218
00:11:58,760 --> 00:12:00,095
A kad dođu kod nas,
219
00:12:00,178 --> 00:12:02,013
moja žena i ja znamo
220
00:12:02,097 --> 00:12:06,184
da će neko nas morati da ostane budan
pokušavajući da ih ponovo uspava.
221
00:12:06,393 --> 00:12:09,437
To je za mene veoma traumatično,
222
00:12:09,521 --> 00:12:12,357
do te mere da kad čujem zvuk kvake,
223
00:12:12,482 --> 00:12:17,112
prvo pomislim: „Možda imam sreće,
možda je samo neki uljez.”
224
00:12:21,741 --> 00:12:25,370
„Možda je samo neki uljez koji će
učtivo ukrasti naše dragocenosti,
225
00:12:26,996 --> 00:12:30,208
i neću morati sat vremena
da ga češkam po leđima.”
226
00:12:33,378 --> 00:12:35,547
Prošle godine sam mnogo pogrešio.
227
00:12:35,630 --> 00:12:38,174
Moj sin imao je košmar
i nije mogao da zaspi.
228
00:12:38,258 --> 00:12:40,760
Ponudio sam se da ga
češkam da bi lakše zaspao.
229
00:12:40,844 --> 00:12:44,097
Mislim da mu se češkanje
toliko dopalo da je počeo
230
00:12:44,180 --> 00:12:45,724
da izmišlja košmare.
231
00:12:46,516 --> 00:12:47,851
Pošto dolazi u moju sobu
232
00:12:47,934 --> 00:12:51,062
i uopšte se ne ponaša
kao da je prepadnut.
233
00:12:51,146 --> 00:12:53,314
Kao da hoće da kaže:
„Loša vest!”
234
00:13:02,574 --> 00:13:04,117
„Opet onaj kostur.”
235
00:13:05,368 --> 00:13:08,705
„Dobra vest je da sam
već skinuo majicu.”
236
00:13:13,168 --> 00:13:15,211
Znam dobar roditeljski trik
237
00:13:15,295 --> 00:13:18,006
ako imate dete koje
stalno traži češkanje po leđima.
238
00:13:18,089 --> 00:13:20,467
Samo uzmete parče krep trake
239
00:13:20,550 --> 00:13:23,011
i zalepite mu preko usta.
240
00:13:29,726 --> 00:13:31,061
Mrzim kako bacaju kockice.
241
00:13:33,355 --> 00:13:35,774
Mrzim kad me probude usred noći.
242
00:13:36,983 --> 00:13:38,735
Za treću stvar ću da kleknem.
243
00:13:42,947 --> 00:13:45,325
Mrzim koliko pričaju o lavi.
244
00:13:51,873 --> 00:13:53,875
Neprestano pričaju o lavi.
245
00:13:54,668 --> 00:13:56,127
A za to je kriva škola.
246
00:13:56,211 --> 00:13:58,046
Škola želi da deca uče,
247
00:13:58,088 --> 00:14:00,298
tamo pričaju o vulkanima i lavi,
248
00:14:00,382 --> 00:14:02,509
ali kad se vrate,
zapitkuju me o lavi,
249
00:14:02,592 --> 00:14:04,469
a ja o lavi ne znam ništa.
250
00:14:05,470 --> 00:14:08,765
Samo znam da
ako budu videli lavu izbliza,
251
00:14:08,848 --> 00:14:10,600
podbacio sam kao otac.
252
00:14:12,477 --> 00:14:14,354
Znate li koliko sam puta pokušao
253
00:14:14,437 --> 00:14:17,232
da parkiram kola u uskom
prostoru između dva auta?
254
00:14:17,315 --> 00:14:20,443
I kad pogledam pozadi,
vidim dve lude face koje pitaju:
255
00:14:21,403 --> 00:14:23,905
„Da li umreš ako pipneš lavu?”
256
00:14:36,459 --> 00:14:39,337
Nikada ne bih ni mrzeo
ni povredio svoju decu.
257
00:14:39,921 --> 00:14:41,506
Nikada ne bih povredio decu.
258
00:14:42,215 --> 00:14:43,883
Nikada ih ne bih povredio.
259
00:14:46,094 --> 00:14:47,887
Ali priznaću vam da ponekad
260
00:14:47,971 --> 00:14:51,141
veoma brzo povučem
džemper kad ih skidam.
261
00:14:56,396 --> 00:14:59,566
Ako na kraju napornog dana,
neće da mi pomognu
262
00:14:59,649 --> 00:15:01,192
da ih skinem,
263
00:15:01,276 --> 00:15:03,611
svaki gornji sloj njihove odeće
264
00:15:04,070 --> 00:15:05,864
naglo povučem
265
00:15:06,406 --> 00:15:08,908
jer mi to,
mada me je sramota da kažem,
266
00:15:08,992 --> 00:15:11,953
pričinjava radost.
Kad je ovako...
267
00:15:14,164 --> 00:15:15,874
Kad se ovako zaglave...
268
00:15:19,002 --> 00:15:23,256
Kad nateram svoju decu
da vide šta mi rade.
269
00:15:25,717 --> 00:15:26,968
Ne ostaje to tako zauvek.
270
00:15:28,219 --> 00:15:30,305
Uvek se vrati nazad.
271
00:15:31,264 --> 00:15:33,600
Verujte mi da sve
drugačije počnete da gledate
272
00:15:33,767 --> 00:15:35,226
nakon što dobijete dete.
273
00:15:35,310 --> 00:15:37,395
Moja deca imaju
osam, šest i dve godine.
274
00:15:37,562 --> 00:15:40,732
Reći ću vam šta nas
u poslednje vreme veoma uznemirava,
275
00:15:40,815 --> 00:15:43,693
a to je kad dobijemo
pozivnicu za nečije venčanje.
276
00:15:44,152 --> 00:15:47,364
Dve stvari mogu da se dogode
kad dobijemo pozivnicu za venčanje.
277
00:15:47,447 --> 00:15:50,408
Prva je kad u pozivnici piše:
278
00:15:50,492 --> 00:15:52,827
„Podstičemo zvanice
da ne dovode svoju decu.”
279
00:15:52,911 --> 00:15:54,954
To znači da moramo da nađemo
280
00:15:55,038 --> 00:15:58,291
nekoga da ih čuva tokom
večeri ili celog vikenda. To je loše.
281
00:15:58,375 --> 00:16:01,961
Ali još gore je kad piše:
„Pozivamo celu porodicu
282
00:16:04,464 --> 00:16:06,007
da prisustvuje venčanju.”
283
00:16:06,091 --> 00:16:09,302
A samo glup,
nevenčan par može da misli
284
00:16:09,386 --> 00:16:10,845
da je to dobra ideja.
285
00:16:11,554 --> 00:16:14,891
Samo glupi i nevenčani ljudi
bez dece mogu da pomisle da je dobro
286
00:16:14,974 --> 00:16:17,519
povesti decu na taj poseban
događaj jer još ne znaju
287
00:16:17,602 --> 00:16:20,689
da deca upropaste svaki događaj,
bio on poseban ili ne.
288
00:16:21,398 --> 00:16:23,274
Na venčanju sa troje male dece,
289
00:16:23,358 --> 00:16:24,693
plašim se trenutka
290
00:16:24,776 --> 00:16:27,070
kad ću morati
da odem na podijum za ples,
291
00:16:27,153 --> 00:16:28,571
da prekinem mladu i oca
292
00:16:28,697 --> 00:16:30,240
i da im kažem: „Izvinite,
293
00:16:30,323 --> 00:16:32,367
čestitam gospodine,
mlada divno izgleda.”
294
00:16:32,450 --> 00:16:34,285
„Naša deca su pojela celu tortu.”
295
00:16:34,369 --> 00:16:35,495
„Šta da vam kažem,
296
00:16:35,954 --> 00:16:38,456
torte više nema.
Znam da je ta torta veoma skupa,
297
00:16:38,540 --> 00:16:40,500
ali sami ste krivi
što ste nas pozvali.
298
00:16:40,625 --> 00:16:42,377
Ako mislite da ja neću ispaštati,
299
00:16:42,460 --> 00:16:44,379
i te kako hoću jer su pojeli celu tortu
300
00:16:44,462 --> 00:16:45,797
i vileneće celu noć,
301
00:16:45,880 --> 00:16:47,757
a celo jutro će kenjati.”
302
00:16:47,966 --> 00:16:50,635
„I hvala vam što ste ih
primorali da obuku smoking.
303
00:16:50,719 --> 00:16:52,178
Još to ne znate o deci,
304
00:16:52,262 --> 00:16:54,764
ali oni vole da probaju
svečanu odeću dok im onaj
305
00:16:54,848 --> 00:16:56,975
sa iglom u ustima
govori da stoje mirno.”
306
00:16:57,058 --> 00:16:58,184
„Hvala vam zbog toga.”
307
00:16:58,893 --> 00:17:01,146
„Hvala vam zbog smokinga.
308
00:17:01,229 --> 00:17:03,148
Bolje da smo ga kupili,
309
00:17:03,231 --> 00:17:05,233
nego iznajmili.
Bilo bi jeftinije.”
310
00:17:06,818 --> 00:17:08,820
„Moja žena mi je rekla da se pozdravim.
311
00:17:08,903 --> 00:17:10,321
Nervozno gleda u telefon
312
00:17:10,405 --> 00:17:12,115
jer idući u ve-ce rekla mi je
313
00:17:12,198 --> 00:17:14,451
da pazim na decu.
Tada se to desilo.”
314
00:17:14,534 --> 00:17:16,494
„Možda više nikada
neće pričati sa mnom,
315
00:17:16,578 --> 00:17:18,246
a vama želim večni brak,
316
00:17:18,329 --> 00:17:20,040
ali ako se razvedete,
317
00:17:20,123 --> 00:17:21,958
obaviću nuždu na vašem travnjaku.”
318
00:17:22,000 --> 00:17:23,626
„Laku noć.
Mlada je prelepa.”
319
00:17:31,676 --> 00:17:34,804
Može li se reći da pokazivanje
dokumenta da ste vakcinisani
320
00:17:34,888 --> 00:17:38,016
prilikom ulaska u restoran
tokom korone ne podseća na život
321
00:17:38,308 --> 00:17:40,185
u Nemačkoj tokom Drugog svetskog rata?
322
00:17:42,145 --> 00:17:44,272
Možemo li to da kažemo?
323
00:17:45,857 --> 00:17:47,317
Jer kad god sam
324
00:17:47,442 --> 00:17:50,362
pokazivao u restoranu
dokaz o vakcinaciji,
325
00:17:50,445 --> 00:17:52,364
hostesama je bilo neprijatno.
326
00:17:52,447 --> 00:17:53,698
Govorile su:
„Izvinite,
327
00:17:53,782 --> 00:17:55,909
možemo li vidimo
sertifikat o vakcinaciji?”
328
00:17:55,992 --> 00:17:58,203
Ili: „Ako imate
sertifikat u telefonu,
329
00:17:58,286 --> 00:18:00,205
ili želite da slikate moj,
330
00:18:00,288 --> 00:18:01,414
pa da mi pokažete,
331
00:18:01,498 --> 00:18:03,875
ili ako nam dokažete
da vaš telefon ume da slika,
332
00:18:04,000 --> 00:18:07,128
to nam je više nego dovoljno
da vas odvedemo do stola.”
333
00:18:07,212 --> 00:18:10,423
Gledao sam mnogo filmova
o nacističkoj Nemačkoj
334
00:18:10,507 --> 00:18:13,635
i ne sećam se nijedne scene
gde se Gestapo tako ponašao.
335
00:18:14,844 --> 00:18:15,970
Ne sećam se scene
336
00:18:16,054 --> 00:18:18,014
gde Gestapo razbije vrata i kaže:
337
00:18:18,098 --> 00:18:20,266
„Pokažite nam dokumenta
338
00:18:20,767 --> 00:18:22,227
i izvinite zbog toga
339
00:18:24,270 --> 00:18:26,606
što još uvek pregledamo dokumenta.
340
00:18:26,690 --> 00:18:29,818
I nas to nervira.”
341
00:18:33,196 --> 00:18:36,199
„Jer ovo najmanje volimo da radimo
342
00:18:39,786 --> 00:18:42,122
kao gestapovci.”
343
00:18:43,623 --> 00:18:46,584
„Ali naš šef je baš...
344
00:18:47,168 --> 00:18:48,461
...pravi nacista.”
345
00:18:52,173 --> 00:18:53,425
Ovo je veoma
346
00:18:54,092 --> 00:18:55,802
uvredljiv nemački akcenat.
347
00:18:57,137 --> 00:19:00,265
To je karikaturalno
loš nemački akcenat.
348
00:19:00,348 --> 00:19:03,601
Nedavno sam imao nastup,
a u publici su bili neki Nemci.
349
00:19:03,685 --> 00:19:05,437
Kasnije su mi prišli i pitali me
350
00:19:05,520 --> 00:19:07,480
da li često koristim nemački akcenat.
351
00:19:07,564 --> 00:19:10,483
Rekao sam da uživam da
koristim nemački akcenat na sceni.
352
00:19:10,567 --> 00:19:14,029
Pitali su me: „Kako biste se vi
osećali da nemački komičar koristi
353
00:19:14,112 --> 00:19:15,739
američki akcenat na sceni?”
354
00:19:15,822 --> 00:19:19,200
Rekao sam: „Nikada neću
videti nemačkog komičara.”
355
00:19:26,332 --> 00:19:29,627
Koja bi to serija događaja
morala da krene po zlu
356
00:19:30,503 --> 00:19:32,922
u mom životu,
da ja kao uđem u klub
357
00:19:33,006 --> 00:19:35,759
dok neko na sceni kaže:
„Pozdravite Klausa.”
358
00:19:37,552 --> 00:19:39,429
A onda ja:
„E sada ću ostati.”
359
00:19:39,554 --> 00:19:41,765
I dok sedim na sedištu,
on iznenada počne
360
00:19:41,848 --> 00:19:45,226
da citira Amerikance:
„Želim dvadeset komadića piletine.”
361
00:19:46,311 --> 00:19:48,396
Tada ću ja ljutito:
„Ne zvučimo mi tako.”
362
00:19:53,360 --> 00:19:55,820
Nakon tog grubog odgovora, on upita:
363
00:19:55,904 --> 00:19:58,698
„A da li biste koristili
afrički akcenat na sceni?”
364
00:19:58,782 --> 00:20:02,369
Rekao sam: „Bože, nikada ne bih
koristio afrički akcenat na sceni.”
365
00:20:02,452 --> 00:20:03,745
Pitao je gde su granice.
366
00:20:03,828 --> 00:20:05,372
Rekoh: „Gde su granice
367
00:20:05,538 --> 00:20:09,542
za belog komičara
što se tiče akcenta 2024. godine?”
368
00:20:09,834 --> 00:20:11,920
„To su granice Evrope.”
369
00:20:13,713 --> 00:20:17,592
To su granice. Od Finske do Italije,
od Portugalije do Ukrajine.
370
00:20:17,676 --> 00:20:20,178
Sa Turskom se već ne bih zajebavao.
To su granice.
371
00:20:22,514 --> 00:20:24,599
I imaćete onda
zdravu karijeru komičara.
372
00:20:24,683 --> 00:20:26,309
Pokazaću vam kako to ide.
373
00:20:26,393 --> 00:20:29,938
Ovako zamišljam Šveđanina
kad poručuje konobaru Kinezu.
374
00:20:30,063 --> 00:20:32,941
„Dobar dan,
imate li večeras čau mejn piletinu?”
375
00:20:33,692 --> 00:20:35,485
„Ne, nemamo to.”
376
00:20:45,286 --> 00:20:47,163
Namerno sam izabrao švedski
377
00:20:47,247 --> 00:20:51,960
jer sam gotovo siguran da je nemoguće
izvesti uvredljiv švedski akcenat,
378
00:20:52,043 --> 00:20:53,795
a to zasnivam na činjenici
379
00:20:53,878 --> 00:20:55,797
da „Mapet šou” nikada nije ukinut.
380
00:20:57,173 --> 00:20:58,675
Kako je do toga došlo?
381
00:20:58,758 --> 00:21:01,386
Kako je švedski kuvar opstao?
382
00:21:02,721 --> 00:21:05,223
To je...
Kad sam bio dete,
383
00:21:05,348 --> 00:21:07,350
tako sam gledao na Šveđane.
384
00:21:08,435 --> 00:21:09,894
Mislio sam da su svi takvi.
385
00:21:09,978 --> 00:21:12,731
Mislio sam da su svi idioti
koji loše barataju escajgom.
386
00:21:15,525 --> 00:21:17,193
Zamislite kako bi zvučalo
387
00:21:17,277 --> 00:21:20,113
da su primenili isti pristup
sa pakistanskim kuvarom.
388
00:21:21,781 --> 00:21:23,950
Neću to da radim.
389
00:21:30,248 --> 00:21:32,083
Ali sada barem znam kakav je zvuk
390
00:21:32,125 --> 00:21:35,211
kad se 1500 dupeta
zatvori u isto vreme.
391
00:21:43,428 --> 00:21:44,846
Moja deca imaju sreće.
392
00:21:45,055 --> 00:21:47,515
I babe i dede su prisutni
u njihovim životima
393
00:21:47,599 --> 00:21:49,476
i često se viđaju uživo.
394
00:21:49,559 --> 00:21:52,854
Ali viđaju se često i preko kamere.
395
00:21:52,937 --> 00:21:55,523
Svaki dan imaju kontakt.
396
00:21:55,940 --> 00:21:58,693
A ja sam sa mojim dedom i babom
pričao skroz drugačije.
397
00:21:58,777 --> 00:22:02,113
Moj tata mi je davao moju babu
na telefon jednom godišnje,
398
00:22:02,322 --> 00:22:05,241
kao kad otmičar da taocu slušalicu...
399
00:22:07,619 --> 00:22:09,287
...da priča sa policijom.
400
00:22:11,456 --> 00:22:12,874
„Reci baki: 'zdravo'.”
401
00:22:12,957 --> 00:22:14,793
Ja kažem „halo",
i on uzme slušalicu.
402
00:22:14,876 --> 00:22:16,836
I kaže baki:
„Sada znaš da je živ.”
403
00:22:20,423 --> 00:22:24,052
„Stavi pet dolara u rođendansku čestitku
i ostavi je ispod nadvožnjaka.”
404
00:22:28,723 --> 00:22:30,558
Volim što su mi deca sa njima.
405
00:22:30,642 --> 00:22:33,144
To je stvarno posebno životno iskustvo.
406
00:22:33,228 --> 00:22:34,270
Veoma mi je drago.
407
00:22:34,396 --> 00:22:35,522
Jedini problem je
408
00:22:35,605 --> 00:22:39,275
što će vaši roditelji uvek imati
drugačiji stil roditeljstva nego kad su
409
00:22:39,359 --> 00:22:40,485
oni bili roditelji
410
00:22:40,568 --> 00:22:43,613
i drugačiji od stila roditeljstva
koji vi sada primenjujete.
411
00:22:44,114 --> 00:22:47,158
Moja tata je davno imao malu decu,
412
00:22:47,283 --> 00:22:49,619
ali on je bio tradicionalan.
413
00:22:49,703 --> 00:22:52,997
Tata je vikao na mene i brata
i nemaš pravo na tri greške.
414
00:22:53,081 --> 00:22:54,249
Samo na jednu.
415
00:22:54,332 --> 00:22:56,751
Ako nismo poslušni,
trpećemo kritiku.
416
00:22:56,960 --> 00:23:01,214
A mi imamo mnogo moderniji
i opušteniji stil roditeljstva.
417
00:23:01,297 --> 00:23:04,551
Ne vičemo nikada.
Kad nisu pristojni,
418
00:23:04,634 --> 00:23:06,428
mi kažemo:
„Vidim da si uznemiren.”
419
00:23:06,511 --> 00:23:09,973
„Iako ne želim
da obezvredim tvoja osećanja,
420
00:23:11,433 --> 00:23:13,810
voleo bih da mi ih razjasniš
u okviru vremena
421
00:23:13,893 --> 00:23:15,812
koje odgovara tvom rasporedu.”
422
00:23:16,771 --> 00:23:18,523
„I ne smemo da zaboravimo
423
00:23:18,648 --> 00:23:20,900
da je ovo tvoja kuća koliko i naša.”
424
00:23:26,865 --> 00:23:30,201
Dešava se da tata dođe
i da počne da se ponaša kao nekada.
425
00:23:30,285 --> 00:23:32,454
Brani nešto deci,
a oni ga ne poslušaju.
426
00:23:32,537 --> 00:23:33,913
Počne da viče na njih.
427
00:23:34,039 --> 00:23:37,000
Čim počne da viče,
ja odmah reagujem.
428
00:23:37,125 --> 00:23:40,754
Odmah dotrčim i kažem mu da su
naše metode drugačije od njegovih.
429
00:23:40,837 --> 00:23:42,881
„Ne želim da obezvredim tvoje metode
430
00:23:42,964 --> 00:23:44,215
ni da se osećaš inferiornim...”
431
00:23:48,470 --> 00:23:52,682
Ali moram da vam priznam nešto.
Kad moj tata viče na moju decu,
432
00:23:52,766 --> 00:23:54,017
uvek ga opomenem.
433
00:23:54,100 --> 00:23:56,978
Ali neki glasić u mojoj glavi
434
00:23:57,145 --> 00:24:00,148
mi kaže da viknem:
„Dovedi ih u red, matori!”
435
00:24:02,734 --> 00:24:05,153
„Neka znaju da su još dobro prošli!”
436
00:24:07,614 --> 00:24:09,157
Moram da vam priznam nešto.
437
00:24:09,282 --> 00:24:11,534
Nisam siguran
da li naše moderne metode pale.
438
00:24:13,286 --> 00:24:15,789
Ne vidim te svakodnevne rezultate.
439
00:24:16,289 --> 00:24:18,833
Moj sin od osam godina
ugrizao je ovog od šest.
440
00:24:18,875 --> 00:24:20,418
Nije ga ugrizao tokom tuče.
441
00:24:20,502 --> 00:24:23,171
Video ga je u sobi
i verovatno je pomislio
442
00:24:23,254 --> 00:24:25,382
nešto ovako:
„Sada ću da ga ugrizem.”
443
00:24:26,299 --> 00:24:29,511
Kao robot koji je dobio naredbu:
„Pokreni protokol ugriza.”
444
00:24:31,429 --> 00:24:34,099
Jako ga je ugrizao i rekao:
„Nisam ga ugrizao.”
445
00:24:34,182 --> 00:24:36,351
Rekao sam mu:
„Pogledaj otiske zuba.”
446
00:24:37,102 --> 00:24:40,772
„Zubaru bi bilo dovoljno
da vidi ruku tvog brata
447
00:24:40,855 --> 00:24:43,692
da bi ti napravio fiksnu protezu.”
448
00:24:46,152 --> 00:24:48,405
Bio sam besan.
Zgrabio sam ga i rekao mu:
449
00:24:48,488 --> 00:24:49,823
„Malo ćeš da se ladiš.”
450
00:24:49,906 --> 00:24:51,491
Zatvorio sam ga u sobu.
451
00:24:51,574 --> 00:24:53,118
Plan mi je bio
452
00:24:53,284 --> 00:24:56,371
da pet minuta razmišlja
o svom lošem ponašanju.
453
00:24:56,454 --> 00:25:00,500
Samo pet minuta
da razmisli šta je uradio.
454
00:25:00,542 --> 00:25:01,710
Ali ja sam mlakonja
455
00:25:01,793 --> 00:25:04,170
i već nakon dva i po
minuta sam pomislio:
456
00:25:04,254 --> 00:25:06,506
„Bože, biće na terapiji
do kraja života
457
00:25:06,798 --> 00:25:08,675
i nikada se neće
oporaviti od traume.”
458
00:25:08,758 --> 00:25:11,219
„Moram da mu kažem
da je on moj mali snagator
459
00:25:11,302 --> 00:25:13,138
i da ću ga uvek mnogo voleti.”
460
00:25:13,221 --> 00:25:16,391
Kad sam otvorio vrata,
očekivao sam da plače
461
00:25:16,474 --> 00:25:18,560
na podu nasred sobe.
462
00:25:18,643 --> 00:25:21,730
Ne samo da nije bio nasred sobe,
bio je naslonjen na prozor,
463
00:25:23,231 --> 00:25:27,318
posmatrao grad
i bolelo ga je uvo za ceo svet.
464
00:25:33,700 --> 00:25:36,202
Kao da je iz nekog filma
francuskog novog talasa.
465
00:25:37,871 --> 00:25:40,290
Nedostajala mu je
samo beretka i cigareta.
466
00:25:41,666 --> 00:25:42,667
„Jesam li ga ujeo?”
467
00:25:44,169 --> 00:25:45,211
„Možda.”
468
00:25:47,756 --> 00:25:50,091
„Ali u životu ili grizeš
469
00:25:50,633 --> 00:25:51,926
ili te grizu.”
470
00:25:54,804 --> 00:25:56,681
Reći ću vam jednu svoju teoriju.
471
00:25:56,765 --> 00:25:57,849
Evo moje teorije.
472
00:25:58,183 --> 00:25:59,476
Mislim da će moja deca
473
00:26:00,352 --> 00:26:01,853
vikati na svoju decu.
474
00:26:02,479 --> 00:26:04,189
To radi svaka druga generacija.
475
00:26:04,773 --> 00:26:05,857
Noću pomislim
476
00:26:05,940 --> 00:26:08,943
kako moji sinovi leže
u krevetima na sprat i kažu:
477
00:26:09,194 --> 00:26:13,156
„Kad porastem, neću raditi
te beskorisne gluposti kao tata.”
478
00:26:15,533 --> 00:26:17,243
„Urlaću kao deda.”
479
00:26:19,120 --> 00:26:22,665
A drugi kaže:
„Neću biti mlakonja kao tata.”
480
00:26:29,297 --> 00:26:31,716
„Obezvrediti osećanja?”
Ne. „Džukelo, odrasti!”
481
00:26:34,803 --> 00:26:37,138
Moja žena misli
da svet pomaže u roditeljstvu.
482
00:26:37,222 --> 00:26:40,558
Stalno mi šalje snimke
sa Instagrama o mamama
483
00:26:40,642 --> 00:26:42,936
koje pokušavaju da dele mudrost.
484
00:26:43,061 --> 00:26:45,355
Mislim da ako izgledaju
previše sređeno,
485
00:26:45,438 --> 00:26:47,899
onda imaju potpuno
drugačiju decu od naše.
486
00:26:48,400 --> 00:26:50,694
Ako imaju frizuru i svetlo za slikanje,
487
00:26:50,777 --> 00:26:53,029
tada pomislim:
„Ovo nije namenjeno nama.”
488
00:26:53,113 --> 00:26:56,991
I često daju vrlo zagonetne savete.
489
00:26:57,158 --> 00:27:00,495
Moja žena mi je poslala video
gde neka žena veoma smireno kaže:
490
00:27:00,704 --> 00:27:03,581
„Pozitivna povratna
informacija zaista je važna za dete.”
491
00:27:03,707 --> 00:27:07,794
„Ako ujutru kažete svom detetu
da vam se dopada njegov rukopis,
492
00:27:07,877 --> 00:27:10,839
manja je verovatnoća da će
udariti brata ili sestru uveče.”
493
00:27:13,049 --> 00:27:14,759
Ne znam da li je to istina
494
00:27:14,843 --> 00:27:16,845
jer se setim toga
tek kad bude prekasno.
495
00:27:16,928 --> 00:27:19,222
Znači dok se udaraju u nekom ćošku,
496
00:27:19,305 --> 00:27:21,683
treba da kažem:
„Mnogo mi se sviđa vaš rukopis.”
497
00:27:25,979 --> 00:27:27,105
Postoji...
498
00:27:27,397 --> 00:27:30,400
Dopada mi se stil
jedne mame sa Instagrama.
499
00:27:30,483 --> 00:27:32,485
Ona jedva drži stvari pod kontrolom,
500
00:27:32,569 --> 00:27:34,154
a snimak na telefonu
501
00:27:34,237 --> 00:27:36,781
podseća na film „Veštica iz Blera".
502
00:27:37,032 --> 00:27:39,743
Oni se kao kriju u ormanu,
a deca ih traže.
503
00:27:39,868 --> 00:27:42,078
Ovako kaže:
„Ćao, nemam mnogo vremena.”
504
00:27:43,288 --> 00:27:45,707
„Smislili smo način
da skinemo marker sa tapeta.”
505
00:27:45,790 --> 00:27:47,792
„Samo treba da...
O ne, našli su me.”
506
00:27:59,137 --> 00:28:01,639
Moja žena i ja smo
bliski sa našim roditeljima.
507
00:28:01,723 --> 00:28:03,767
Mislim da nas je to i spojilo.
508
00:28:03,850 --> 00:28:07,062
Mislili smo da, ako osnujemo
svoju porodicu, možda će naša deca
509
00:28:07,145 --> 00:28:10,774
želeti da provode vreme sa nama
kao što smo mi sa našim roditeljima.
510
00:28:10,899 --> 00:28:14,694
Ali kad je reč o našim porodicama,
postoje izvesne razlike.
511
00:28:14,778 --> 00:28:16,446
Na primer, u mojoj porodici
512
00:28:17,197 --> 00:28:20,617
postojalo je pravilo za stolom
da ćutimo dok nas nešto ne pitaju.
513
00:28:20,700 --> 00:28:23,828
Možete eventualno da kažete
nešto važno za trenutnu temu.
514
00:28:23,995 --> 00:28:26,122
Takođe je važilo pravilo
515
00:28:26,206 --> 00:28:28,750
da nikada ne prekidamo
nekoga dok govori.
516
00:28:29,292 --> 00:28:31,336
A u porodici moje žene
važilo je pravilo:
517
00:28:31,461 --> 00:28:34,881
„Čim nešto pomisliš,
izgovori odmah i glasno.”
518
00:28:36,716 --> 00:28:40,595
„Izgovori to čim ti padne na pamet.”
519
00:28:42,514 --> 00:28:46,476
„Pokušaj da čuješ dovršenu misao
izvan svoje glave svojim ušima...
520
00:28:48,103 --> 00:28:49,854
...prvi put.”
521
00:28:52,190 --> 00:28:54,609
Ima još nešto što radi
porodica moje žene.
522
00:28:54,734 --> 00:28:57,445
Kad pozovu restoran da poruče hranu,
523
00:28:57,529 --> 00:29:00,031
tek tada,
dok su na vezi sa restoranom,
524
00:29:00,115 --> 00:29:02,325
pitaju sve ostale šta žele da jedu.
525
00:29:07,163 --> 00:29:10,959
Diskretno će kritikovati restoran
dok su na vezi sa restoranom.
526
00:29:11,418 --> 00:29:13,044
„Hoćemo li knedle?”
527
00:29:13,128 --> 00:29:15,547
A neko kaže:
„Ne, knedle su im gnjecave.”
528
00:29:15,672 --> 00:29:18,049
„Nećemo da poručimo knedle.”
529
00:29:20,885 --> 00:29:23,680
Porodica moje žene je jevrejska,
što nisam još rekao,
530
00:29:23,763 --> 00:29:25,306
ali zapravo jesam.
531
00:29:32,647 --> 00:29:35,734
Ako postoji nešto
oko čega se Jevreji slažu,
532
00:29:36,276 --> 00:29:38,611
voleo bih da znam šta je to.
533
00:29:42,615 --> 00:29:45,660
Zaista želim da naglasim
da su sve ove šale prosemitske.
534
00:29:48,038 --> 00:29:49,831
Volim svoju ženu Jevrejku.
535
00:29:49,956 --> 00:29:51,541
Volim svoju decu Jevreje.
536
00:29:51,624 --> 00:29:53,001
Tašta i tast su fenomenalni.
537
00:29:53,084 --> 00:29:56,421
Najbolje u vezi sa mojom
tazbinom je što ih lako možete naći.
538
00:29:56,504 --> 00:29:57,839
Ako ih ikada tražite,
539
00:29:57,922 --> 00:30:00,633
naći ćete ih u svakom
prokletom segmentu mog života.
540
00:30:13,772 --> 00:30:14,773
„Kuc kuc.”
541
00:30:20,236 --> 00:30:23,281
Bliži nam se težak
razgovor sa našom decom
542
00:30:23,365 --> 00:30:26,618
jer su baba i deda
moje žene preživeli holokaust.
543
00:30:27,077 --> 00:30:30,872
Svesni smo da ćemo jednog dana
morati o tome da pričamo sa njima.
544
00:30:30,955 --> 00:30:35,001
Problem sa decom je
što postavljaju pitanja
545
00:30:35,085 --> 00:30:38,088
pre nego što imate spremne odgovore,
546
00:30:38,171 --> 00:30:39,798
a oni na vas vrše pritisak.
547
00:30:39,964 --> 00:30:41,091
Pre neki dan,
548
00:30:41,299 --> 00:30:43,385
moja žena kaže našem sinu:
549
00:30:43,468 --> 00:30:45,637
„Imaš sreće što imaš babe i dede,
550
00:30:45,720 --> 00:30:48,223
tvoja baka nije upoznala
ni babe ni dede.”
551
00:30:48,306 --> 00:30:51,810
Kad je pitao zašto,
ona je rekla da su stradali u ratu.
552
00:30:51,893 --> 00:30:53,603
Pitao je:
„Jesu li bili vojnici?”
553
00:30:53,812 --> 00:30:57,649
A ona kaže:
„Nije svako vojnik ko strada u ratu.”
554
00:30:58,024 --> 00:31:00,360
Nakon kratke pauze, pitao je:
555
00:31:01,194 --> 00:31:02,362
„Jesu li bili bubnjari?”
556
00:31:14,124 --> 00:31:16,626
Video je sliku
iz Američkog rata za nezavisnost.
557
00:31:18,378 --> 00:31:19,921
I veoma je mudro zaključio,
558
00:31:20,005 --> 00:31:23,466
pošto su vojnici
očigledno u ozbiljnoj opasnosti,
559
00:31:23,550 --> 00:31:25,760
ti bubnjari napred stradaju.
560
00:31:27,387 --> 00:31:31,349
Rat za nezavisnost je loš trenutak
da budete dobri u sviranju bubnjeva.
561
00:31:31,891 --> 00:31:33,768
Možda najgori trenutak ikada.
562
00:31:33,852 --> 00:31:36,146
Kad ste čuli da su tražili bubnjare,
563
00:31:36,229 --> 00:31:38,440
sigurno ste pomislili kako je to super.
564
00:31:38,523 --> 00:31:41,192
„Ne moramo u borbu.
Vežbaćemo pozadi za koncert.
565
00:31:41,276 --> 00:31:44,487
A kad preživeli dođu,
održaćemo svirku za njih.”
566
00:31:44,821 --> 00:31:46,781
Sigurno su se grabili da budu bubnjari.
567
00:31:46,865 --> 00:31:49,325
Kad su im rekli da stanu napred,
568
00:31:49,409 --> 00:31:50,744
oni su pitali: „Napred?”
569
00:31:51,536 --> 00:31:53,663
Rekli su:
„Da, bićeš ti, još jedan bubnjar
570
00:31:53,747 --> 00:31:55,165
i tip sa flautom.”
Flautista:
571
00:31:55,248 --> 00:31:57,292
„Ovo je pikolo flauta.”
Oni: „Ne sada.”
572
00:31:59,961 --> 00:32:03,298
Moja žena kaže da treba
da se okrenem judaizmu.
573
00:32:03,381 --> 00:32:06,301
Njen argument je što
svi već misle da sam Jevrejin.
574
00:32:07,260 --> 00:32:09,179
U redu.
Ja sam četvrtinu Jevrejin.
575
00:32:09,304 --> 00:32:12,307
Svakog Jevrejina koga sam
upoznao kaže: „Ti si Jevrejin?”
576
00:32:12,599 --> 00:32:15,518
Takođe sam četvrtinu Šveđanin.
Nijedan Šveđanin mi ne reče...
577
00:32:21,149 --> 00:32:22,192
Tako oni govore.
578
00:32:22,275 --> 00:32:24,069
Neću se zbog toga izvinjavati.
579
00:32:25,779 --> 00:32:27,739
Zašto bi me „Mapet šou” lagao?
580
00:32:28,323 --> 00:32:31,659
Tako Šveđani govore,
a ovako laboratorijski pomoćnici...
581
00:32:43,046 --> 00:32:45,799
Nedavno sam saznao
nešto o svom poreklu
582
00:32:45,882 --> 00:32:49,511
jer sam nastupao u seriji na PBS-u
koja se zove „Finding Your Roots”
583
00:32:49,636 --> 00:32:52,514
sa profesorom Henrijem Luisom Gejtsom.
Odlična serija.
584
00:32:52,847 --> 00:32:54,015
On je sjajan čovek.
585
00:32:54,683 --> 00:32:56,226
Saznao sam nešto novo
586
00:32:56,309 --> 00:32:57,936
o svom poreklu.
587
00:32:58,019 --> 00:33:00,271
Saznam da su mi
preci bili litvanski Jevreji.
588
00:33:00,355 --> 00:33:02,524
Litvanski Jevreji poznati po izjavi:
589
00:33:02,607 --> 00:33:04,526
„Moramo da se čistimo iz Litvanije.”
590
00:33:09,197 --> 00:33:12,659
Ali nisam bio pogodan
za seriju „Finding Your Roots”
591
00:33:12,742 --> 00:33:16,371
jer mene nije lako
šokirati ili impresionirati.
592
00:33:16,454 --> 00:33:19,874
U toj emisiji je najvažnije,
kad ti otkriju neke podatke
593
00:33:19,958 --> 00:33:23,003
o tvom poreklu,
da budeš šokiran i impresioniran.
594
00:33:23,086 --> 00:33:25,046
A pošto mene nije lako šokirati,
595
00:33:25,130 --> 00:33:26,339
epizoda je bila loša.
596
00:33:26,423 --> 00:33:30,010
Na primer, Henri Luis Gejts
me je pogledao i rekao:
597
00:33:30,093 --> 00:33:35,682
„Pronašli smo jednog od
tvojih predaka iz 1650. godine.
598
00:33:36,349 --> 00:33:40,395
Pronašli smo njegovo ime
zapisano u gradskom registru
599
00:33:40,770 --> 00:33:43,523
iz 1650. godine.”
600
00:33:44,190 --> 00:33:45,984
„Kako se osećaš povodom toga?”
601
00:33:46,818 --> 00:33:50,739
„Znajući da smo pronašli tvog pretka
602
00:33:51,489 --> 00:33:54,117
iz 1650. godine?”
603
00:33:54,659 --> 00:33:58,913
Jedino što sam rekao je:
„Znao sam da potičem od ljudske rase.”
604
00:34:06,338 --> 00:34:08,048
Nije baš ni mislio da je moja
605
00:34:08,089 --> 00:34:09,299
čukunbaba bila sirena.
606
00:34:13,011 --> 00:34:15,096
Jednom me je šokirao, ali slučajno.
607
00:34:16,181 --> 00:34:18,725
Sedite naspram njega,
između vas je sto,
608
00:34:18,808 --> 00:34:20,894
a na stolu je
velika knjiga puna podataka.
609
00:34:21,019 --> 00:34:22,437
On započinje priču.
610
00:34:22,979 --> 00:34:24,689
I kad započne priču,
611
00:34:24,773 --> 00:34:27,525
traži od vas da okrenete
stranu i da otkrijete podatak.
612
00:34:27,650 --> 00:34:29,152
U jednom momentu mi je rekao:
613
00:34:29,277 --> 00:34:31,237
„Ti si izvođač.”
A ja kažem: „Jesam.”
614
00:34:31,321 --> 00:34:33,656
„Da li je još neko
u tvojoj familiji izvođač?”
615
00:34:33,740 --> 00:34:36,409
Rekoh: „Ne znam nikoga u mojoj familiji
616
00:34:36,701 --> 00:34:37,869
da je izvođač".
617
00:34:37,952 --> 00:34:39,329
On kaže:
„Okreni stranu.”
618
00:34:39,412 --> 00:34:42,165
„Mislim da je baš
super ono što ćeš videti.”
619
00:34:42,540 --> 00:34:45,460
Okrenuo sam stranu i video čitulju
620
00:34:45,835 --> 00:34:48,797
o mom pradedi
koji je izvršio samoubistvo.
621
00:34:49,422 --> 00:34:51,466
A Henri pita:
„Šta piše?”
622
00:34:51,549 --> 00:34:53,093
Ja kažem:
623
00:34:53,176 --> 00:34:55,762
„Moj pradeda je izgleda
izvršio samoubistvo.”
624
00:34:55,929 --> 00:34:57,555
A Henri Luis Gejts
625
00:34:57,639 --> 00:34:59,974
me je samo pogledao i rekao:
„Greška. Izvini.”
626
00:35:00,058 --> 00:35:01,267
„Ovo ćemo izbaciti.”
627
00:35:19,911 --> 00:35:22,497
A zatim je rekao:
„Okreni drugu stranu.”
628
00:35:25,250 --> 00:35:29,129
Okrenuo sam i rekao: „Moj deda
učestvovao je u školskoj predstavi.”
629
00:35:32,549 --> 00:35:35,802
Rekao je: „Baš kul, zar ne?”
A ja rekoh: „Henri...
630
00:35:37,137 --> 00:35:42,684
ne možeš da se oporaviš od
slučajnog pokazivanja čitulje samoubice.”
631
00:35:43,143 --> 00:35:45,437
Kao da mađioničar pita:
„Je l' ovo ta karta?”
632
00:35:45,520 --> 00:35:47,397
A ti:
„To je tvoj đoka.”
633
00:35:47,480 --> 00:35:49,649
„Joj, jebiga, sranje.”
634
00:35:54,988 --> 00:35:55,989
„To je tvoja karta?”
635
00:35:57,115 --> 00:35:58,783
„Tvoja karta je devet pik?”
636
00:36:03,621 --> 00:36:05,165
„Još misliš na sliku đoke?”
637
00:36:05,248 --> 00:36:06,249
„Da.”
638
00:36:07,834 --> 00:36:08,918
„Da, čoveče.”
639
00:36:13,757 --> 00:36:16,634
Ovo je doba večeri kad mnogi komičari
640
00:36:16,718 --> 00:36:18,762
počinju da pričaju protiv trans osoba.
641
00:36:18,845 --> 00:36:21,931
Sada vam kažem da ja nemam
šta da kažem protiv trans osoba.
642
00:36:24,017 --> 00:36:28,063
Gajim ljubav i poštovanje
prema trans zajednici.
643
00:36:28,730 --> 00:36:31,524
Uvek me nervira kad ljudi to predstave
644
00:36:31,608 --> 00:36:34,319
kao da im je neprijatno
kad neko promeni pol,
645
00:36:34,402 --> 00:36:36,654
kad pričaju da sada
moraju da nauče novo ime,
646
00:36:36,738 --> 00:36:39,491
da menjaju ličnu zamenicu
ili da menjaju ime
647
00:36:39,574 --> 00:36:41,868
u adresaru.
648
00:36:42,118 --> 00:36:45,205
Budimo iskreni na trenutak.
649
00:36:45,288 --> 00:36:47,582
Šta bi za vas bilo teže?
650
00:36:47,791 --> 00:36:51,795
Da neka osoba koju
poznajete odluči da promeni pol
651
00:36:52,087 --> 00:36:55,507
ili da neko koga poznajete odluči
652
00:36:55,840 --> 00:36:57,550
da od sutra postane vegan?
653
00:37:02,514 --> 00:37:05,308
Šta vam sutra više otežava život?
654
00:37:06,434 --> 00:37:09,562
Pre pet godina,
moj brat je odlučio da bude vegan.
655
00:37:09,646 --> 00:37:11,690
Proveo sam mnoge praznike sa njim
656
00:37:11,773 --> 00:37:14,818
i sto posto bih više voleo
da moj sledeći Dan zahvalnosti
657
00:37:14,901 --> 00:37:17,570
počne ulaskom mog oca
koji kaže: „Sada sam žensko,”
658
00:37:19,948 --> 00:37:22,158
nego da provedem
još jedan Dan zahvalnosti
659
00:37:22,242 --> 00:37:24,452
gde me brat zapitkuje:
„Ima li ovde putera?”
660
00:37:24,536 --> 00:37:27,497
Ja kažem:
„Svuda ima prokletog putera.”
661
00:37:29,541 --> 00:37:33,795
To je smisao Dana zahvalnosti.
Butera ima svuda.
662
00:37:35,171 --> 00:37:38,049
Tako je Dan zahvalnosti počeo.
Starosedeoci su rekli:
663
00:37:38,133 --> 00:37:40,260
„Ovo je muruz.”
A doseljenici su rekli:
664
00:37:40,385 --> 00:37:43,054
„Namazaćemo ga puterom
i zvati ga kukuruz.”
665
00:37:43,138 --> 00:37:46,266
Starosedeoci su rekli:
„Bože, ovako je mnogo bolje.
666
00:37:46,349 --> 00:37:49,019
Kako da vam se odužimo?”
Doseljenici su rekli:
667
00:37:49,102 --> 00:37:51,563
„Imamo ideju,
ali vam nećemo još reći.”
668
00:37:56,401 --> 00:37:57,402
„Beli čovek.”
669
00:38:01,865 --> 00:38:04,909
Moj odlučni brat neće da jede med.
670
00:38:04,993 --> 00:38:08,204
Moj brat kaže da se vegani
koji jedu med zovu pčelgani.
671
00:38:08,413 --> 00:38:10,040
Saznao sam da ne jede med
672
00:38:10,165 --> 00:38:11,875
kad je jednog dana bio kod mene
673
00:38:12,000 --> 00:38:14,336
i ja sam mu bacio granola tablu,
674
00:38:14,419 --> 00:38:16,379
jer mi se činilo da umire od gladi.
675
00:38:18,048 --> 00:38:20,717
Uzeo je i počeo da čita etiketu.
676
00:38:20,800 --> 00:38:23,094
Kad bi postojala oznaka za veganizam,
677
00:38:23,178 --> 00:38:26,014
to treba da bude neko
u vašem domu ko čita etiketu.
678
00:38:33,897 --> 00:38:35,607
„Pronašao sam problem.”
679
00:38:39,903 --> 00:38:41,696
Voleo bih da mogu da budem vegan.
680
00:38:41,780 --> 00:38:43,531
Svi argumenti
za veganstvo su dobri.
681
00:38:43,615 --> 00:38:45,533
Dobro je za ekologiju i humanije je.
682
00:38:45,617 --> 00:38:47,952
A sada ću vam dati najbolji argument.
683
00:38:48,036 --> 00:38:50,997
Moj brat izgleda
mnogo zdravije od mene.
684
00:38:52,082 --> 00:38:55,001
Kad biste nas obojicu
zajedno videli na slici,
685
00:38:55,085 --> 00:38:56,753
juče biste odustali od mesa.
686
00:38:56,836 --> 00:39:00,173
On sija kao sunce,
a pored njega
687
00:39:00,256 --> 00:39:04,552
ja izgledam kao tip koji drži
fenjer na pramcu trajekta. Ovako.
688
00:39:08,056 --> 00:39:10,558
„Magla je gusta, ali proći ćemo!”
689
00:39:16,398 --> 00:39:20,735
Već sam pomenuo svoju taštu i tasta
i želeo bih da posvetim
690
00:39:20,860 --> 00:39:23,947
posebnu pažnju svojoj predivnoj tašti.
691
00:39:24,072 --> 00:39:27,617
Zaista imam najdivniju taštu na svetu.
692
00:39:27,701 --> 00:39:29,869
Kod nje najviše volim
693
00:39:30,161 --> 00:39:31,913
što se ponekad
694
00:39:32,163 --> 00:39:35,375
slaže sa mnom da je moja žena teška.
695
00:39:39,212 --> 00:39:42,173
Ponekad se moja žena i ja
svađamo pred taštom
696
00:39:42,257 --> 00:39:44,384
i ona me samo pogleda
697
00:39:44,467 --> 00:39:47,095
sa druge strane sobe
pogledom koji govori: „Izvini”.
698
00:39:49,681 --> 00:39:51,016
To mora biti neverbalno.
699
00:39:51,099 --> 00:39:55,061
Za mene to ima vrednost samo
ako je to neverbalno priznanje
700
00:39:55,145 --> 00:39:56,396
ponašanja moje žene.
701
00:39:56,479 --> 00:39:58,189
Ako kaže nešto u moju korist,
702
00:39:58,273 --> 00:39:59,607
to je za mene katastrofa.
703
00:39:59,691 --> 00:40:03,028
Svako ko je u braku
zna da je uvek lakše
704
00:40:03,111 --> 00:40:05,697
složiti se sa suprugom
kad se žali na nešto.
705
00:40:05,780 --> 00:40:08,533
Bezbroj puta se desilo usred noći
706
00:40:08,616 --> 00:40:10,577
pred spavanje,
da moja žena kaže:
707
00:40:10,702 --> 00:40:13,997
„Zamisli, mama kaže da treba
da budem finija prema tebi?”
708
00:40:14,539 --> 00:40:18,001
A moj jedini odgovor je:
„Sram da je bude!”
709
00:40:25,967 --> 00:40:27,552
„Neka ona gleda svoja posla.”
710
00:40:29,846 --> 00:40:31,723
Zaista imam okrutnu ženu.
711
00:40:32,098 --> 00:40:33,183
Ljudi...
712
00:40:36,811 --> 00:40:40,815
Ali samo prema meni. Okrutna je
prema meni, a prema deci je divna.
713
00:40:40,899 --> 00:40:43,360
Bolje tako nego da je obratno.
714
00:40:43,693 --> 00:40:45,278
Kad bi bila fina prema meni,
715
00:40:45,362 --> 00:40:48,114
a okrutna prema deci,
moj život bi bio košmar.
716
00:40:48,198 --> 00:40:49,908
Čim uđem, odmah bi došli i rekli:
717
00:40:49,991 --> 00:40:52,077
„Moraš da intervenišeš.
Mi smo i tvoja deca.”
718
00:40:52,160 --> 00:40:55,789
Ja bih rekao: „Bez priče sa mnom.
Neću da ona zna da smo drugari.”
719
00:41:00,085 --> 00:41:02,337
Ovo nije napad na moju ženu,
720
00:41:02,462 --> 00:41:04,005
već odbrana njene okrutnosti.
721
00:41:04,089 --> 00:41:06,508
Moja žena naporno radi.
Ima troje dece.
722
00:41:06,591 --> 00:41:08,968
Iscrpljena je.
Radi puno radno vreme.
723
00:41:09,052 --> 00:41:10,387
Ona je advokatica.
724
00:41:10,470 --> 00:41:13,390
Član je Njujorške advokatske komore.
Sjajna žena.
725
00:41:13,473 --> 00:41:15,100
Njujorške, one najteže.
726
00:41:15,183 --> 00:41:17,102
One čiji je član bio Đulijani.
727
00:41:23,358 --> 00:41:26,861
Razumem je. Umorna je
i veoma strpljiva sa decom.
728
00:41:26,945 --> 00:41:29,948
Mora nekad da se iskali na meni,
a ja to i zaslužujem.
729
00:41:30,073 --> 00:41:32,992
Umem da budem iritantan.
Evo nešto što ja radim.
730
00:41:33,952 --> 00:41:37,205
Nešto što radim i
što zaslužuje njenu okrutnost.
731
00:41:37,288 --> 00:41:41,042
Imamo troje dece,
a još uvek ne znam da sklopim kolica.
732
00:41:42,377 --> 00:41:48,258
Pojma nemam. Buljim u kolica kao pas
kome ste rekli da kreira model od papira.
733
00:41:50,260 --> 00:41:51,845
Nemam pojma da sklopim kolica.
734
00:41:51,928 --> 00:41:53,888
Malo ih pomeram,
malo ih protresem.
735
00:41:54,097 --> 00:41:56,516
Evo jednog pitanja za žene.
736
00:41:56,599 --> 00:42:01,187
Dok gledate muža kako sklapa kolica,
jeste li se ikada zapitale:
737
00:42:01,312 --> 00:42:02,981
„Kako sam mogla da pomislim
738
00:42:03,231 --> 00:42:06,067
da ovaj čovek može
da me seksualno zadovolji?”
739
00:42:09,070 --> 00:42:10,864
Dok on kaže:
„Mislim da uspevam.”
740
00:42:13,283 --> 00:42:15,618
„Skoro sam gotov.”
A vi: „Postoji dugme.”
741
00:42:15,744 --> 00:42:17,829
On kaže:
„Ne, mislim da je skoro gotovo.”
742
00:42:18,747 --> 00:42:20,290
„Samo da gurnem još par puta.”
743
00:42:25,295 --> 00:42:26,796
Čućete nešto srceparajuće.
744
00:42:26,880 --> 00:42:29,632
Kad je moja žena
prvi put čula da pričam tu šalu,
745
00:42:29,716 --> 00:42:30,925
umrla je od smeha.
746
00:42:35,180 --> 00:42:36,639
Smejala se do bola.
747
00:42:38,141 --> 00:42:40,894
Vikala je iz publike:
„Tako je, brate!”
748
00:42:43,229 --> 00:42:44,230
„Nastavi!”
749
00:42:48,276 --> 00:42:50,904
Ne mogu da kažem
da je moja žena savršena.
750
00:42:50,987 --> 00:42:53,740
Voleo bih da promeni neke osobine.
751
00:42:54,949 --> 00:42:56,368
Kad bih nešto menjao,
752
00:42:56,451 --> 00:43:00,163
pokušao bih da poboljšam
njene govorne veštine.
753
00:43:00,705 --> 00:43:03,333
Moja žena mi stalno govori nešto važno
754
00:43:03,416 --> 00:43:06,127
kad mi okrene leđa
ili dok izlazi iz sobe.
755
00:43:07,587 --> 00:43:09,464
I uopšte ne podiže glas.
756
00:43:10,882 --> 00:43:12,467
Ovako kaže:
„Danas su dolazili
757
00:43:12,550 --> 00:43:14,636
iz toplane.
Kažu da ima toksičnih...”
758
00:43:19,224 --> 00:43:21,518
Uvek se svađamo kad mi kaže ovako:
759
00:43:21,601 --> 00:43:24,437
„Ne zaboravi da za sat vremena
imamo zakazanu večeru.”
760
00:43:24,521 --> 00:43:26,231
„Kad si mi to rekla?”
761
00:43:26,314 --> 00:43:29,693
Ona kaže: „U ponedeljak sam ti
šapnula u poštansko sanduče.”
762
00:43:34,239 --> 00:43:39,411
Još nešto bih promenio kod svoje žene,
a to je njen izbor kofeinskog napitka.
763
00:43:39,828 --> 00:43:43,289
Moja žena uvek
izabere da pije mača late.
764
00:43:43,581 --> 00:43:46,710
Ako ne znate šta je to,
reći ću vam šta nije.
765
00:43:46,793 --> 00:43:49,671
Nije dostupno u kafićima u koje idete.
766
00:43:52,757 --> 00:43:54,843
Nepristojno je to tražiti
kad neko kaže:
767
00:43:54,926 --> 00:43:57,303
„Idemo po kafu. Šta želiš?”
Kao da nekome kažete:
768
00:43:57,387 --> 00:43:58,972
„Poručićemo picu.
A šta bi ti?”
769
00:43:59,055 --> 00:44:00,598
A taj kaže: „Kiš loren.”
770
00:44:07,480 --> 00:44:09,607
„Nemaju to.”
„Ne boli da pitam.”
771
00:44:09,691 --> 00:44:12,694
Boli, neću da misle da sam ludak.
772
00:44:15,447 --> 00:44:20,326
Mislim da moja žena voli mača late
jer toga nema svuda.
773
00:44:20,785 --> 00:44:21,953
To sam rekao
774
00:44:22,037 --> 00:44:24,706
jer je jezik ljubavi
moje žene činjenje usluga.
775
00:44:24,789 --> 00:44:28,251
Znate li koncept jezika ljubavi?
776
00:44:31,629 --> 00:44:34,424
Objasniću koncept jezika ljubavi
za one koji ne znaju.
777
00:44:34,507 --> 00:44:37,510
Postoji pet jezika ljubavi.
Tako se ljudima iskazuje ljubav.
778
00:44:37,719 --> 00:44:42,640
Postoji činjenje usluga,
dodir, kvalitetno vreme, pokloni
779
00:44:42,724 --> 00:44:44,184
i reči ohrabrenja.
780
00:44:44,434 --> 00:44:46,811
Ne znam ko je sastavio taj spisak.
781
00:44:46,895 --> 00:44:51,441
Znam samo da je njihov jezik
ljubavi definitivno činjenje usluga.
782
00:44:52,525 --> 00:44:56,780
Ovo je najveća prevara ikada
da se činjenje usluga
783
00:44:57,614 --> 00:45:01,618
stavi na isti spisak
sa preostala četiri razumna načina.
784
00:45:03,995 --> 00:45:08,208
Ovako to izgleda ako je vaš jezik dodir,
a jezik vaše žene činjenje usluga.
785
00:45:08,458 --> 00:45:10,168
Kad dođem kući, želim zagrljaj.
786
00:45:10,293 --> 00:45:12,420
„Treba da popraviš bojler.”
787
00:45:16,800 --> 00:45:18,635
Kvalitetno vreme:
„Hoćemo u šetnju?”
788
00:45:18,718 --> 00:45:20,929
„Kad očistiš oluk.”
789
00:45:22,681 --> 00:45:28,812
Kao da lojalti program aviokompanije kaže:
„Imamo zlatni, srebrni i platinum nivo,
790
00:45:28,895 --> 00:45:30,730
a kad sletimo, vi čistite avion.”
791
00:45:36,403 --> 00:45:39,447
Sve ovo što pričam
veoma dobro pokazuje
792
00:45:39,531 --> 00:45:41,616
koliko je teško
biti u braku sa komičarom.
793
00:45:41,783 --> 00:45:43,952
Samo želim da vam svima kažem
794
00:45:44,035 --> 00:45:45,787
šta mislim o svom braku.
795
00:45:45,870 --> 00:45:47,580
Da, teško je
796
00:45:47,789 --> 00:45:49,666
biti u braku sa komičarom.
797
00:45:49,749 --> 00:45:53,336
Takođe je veoma teško
biti komičar koji je u braku.
798
00:45:55,588 --> 00:45:57,382
Kad ste u braku
799
00:45:57,465 --> 00:45:59,217
i kad dođe do svađe,
800
00:45:59,300 --> 00:46:00,468
treba uvek reći nešto
801
00:46:00,552 --> 00:46:03,096
što će veoma brzo
da primiri situaciju.
802
00:46:03,179 --> 00:46:04,180
Ali ako ste komičar,
803
00:46:04,264 --> 00:46:06,391
neće ti to prvo pasti na pamet.
804
00:46:07,392 --> 00:46:10,603
Ako ste komičar koji se našao
usred svađe, prvo pomislite:
805
00:46:10,687 --> 00:46:13,440
„Mogu da kažem nešto smešno
što će pogoršati situaciju.”
806
00:46:17,819 --> 00:46:20,864
Daću vam skorašnji primer.
Moji sinovi vole superheroje.
807
00:46:20,947 --> 00:46:23,116
Neprestano me zapitkuju o njima.
808
00:46:23,199 --> 00:46:25,910
Pitaju: „Da li bi pobedio
Betmen ili Spajdermen?'”
809
00:46:25,994 --> 00:46:27,579
„Ko je jači, Hulk ili Tor?”
810
00:46:27,662 --> 00:46:31,875
Pre neki dan pitaju
da li je brži Supermen ili Fleš.
811
00:46:32,000 --> 00:46:34,044
To je staro i večno pitanje.
812
00:46:34,127 --> 00:46:35,879
Bio sam ponosan što to pitaju.
813
00:46:35,962 --> 00:46:37,672
Rekao sam:
„Proveriću na Jutjubu.”
814
00:46:37,756 --> 00:46:39,674
Videli smo klip od tri minuta
815
00:46:39,758 --> 00:46:42,135
iz „Lige pravde"
gde se trkaju Supermen i Fleš.
816
00:46:42,218 --> 00:46:43,803
Rekao sam:
„Hajdemo da gledamo.”
817
00:46:43,928 --> 00:46:45,347
Poenta ove priče je da
818
00:46:45,430 --> 00:46:47,223
naša deca nisu
često pred ekranom.
819
00:46:47,307 --> 00:46:50,101
Ne kažem da to znači
da smo bolji roditelji od vas.
820
00:46:50,185 --> 00:46:52,979
Samo mislim da će naša deca
ispasti bolja od vaše.
821
00:46:55,315 --> 00:46:57,817
Deca mi sede u krilu,
držim telefon
822
00:46:57,901 --> 00:46:59,527
i gledamo Supermena i Fleša.
823
00:46:59,611 --> 00:47:02,030
Ulazi moja žena i pita:
„Šta radite?”
824
00:47:02,113 --> 00:47:04,324
Kažem: „Gledamo trku
Supermena i Fleša.”
825
00:47:04,407 --> 00:47:05,950
A ona pita:
„Crtani film?”
826
00:47:06,034 --> 00:47:09,704
Nisam mogao da izdržim
i rekao sam: „Ne, stvarni ljudi.”
827
00:47:14,751 --> 00:47:17,128
„Zar nije ludo?
Našli su stvarne ljude.”
828
00:47:17,545 --> 00:47:19,255
„Nisu ni pokušavali da ih traže.”
829
00:47:19,339 --> 00:47:22,342
„Dok je ekipa snimala
dokumentarac u pustinji,
830
00:47:22,467 --> 00:47:24,010
videli su nešto plavo i crveno
831
00:47:24,552 --> 00:47:26,763
i shvatili da su to...”
Tada je napustila sobu.
832
00:47:28,014 --> 00:47:29,099
Izašla je govoreći:
833
00:47:29,182 --> 00:47:31,393
„A mama kaže
da budem fina prema ovom...”
834
00:47:37,816 --> 00:47:39,776
Evo još jednog nedavnog primera.
835
00:47:39,859 --> 00:47:41,277
Išli smo na odmor.
836
00:47:41,778 --> 00:47:44,906
Napuštali smo Njujork
i prolazili smo sigurnosnu kontrolu.
837
00:47:44,989 --> 00:47:50,328
Pronašli su humus
u ručnom prtljagu moje žene.
838
00:47:51,996 --> 00:47:55,083
Izvadili su i rekli
da ne može sa humusom u avion.
839
00:47:55,625 --> 00:47:58,378
A moja žena je rekla:
„Već sam unosila humus u avion.”
840
00:47:59,879 --> 00:48:02,966
Ta izjava ih je ubedila
mnogo manje nego što je mislila.
841
00:48:04,718 --> 00:48:07,387
Pošto su joj odgovorili:
„Ne može sa humusom u avion.”
842
00:48:08,304 --> 00:48:10,557
A moja žena kaže:
„Ali to nije tečno.”
843
00:48:10,640 --> 00:48:12,892
A oni odgovore:
„Ali nije ni čvrsto.”
844
00:48:17,355 --> 00:48:21,776
Zamislite, ispostavlja se da u
ovakvim situacijama odlučuje kontrolor.
845
00:48:25,488 --> 00:48:27,699
Ja sam bio na strani svoje žene.
846
00:48:27,782 --> 00:48:29,576
Zar ne unose svi humus u avion?
847
00:48:29,701 --> 00:48:32,328
Zašto samo njoj ne bi dozvolili?
848
00:48:33,079 --> 00:48:34,748
Ovih dana
kad ulazite u avion
849
00:48:34,831 --> 00:48:37,250
vidite da svi nose pet,
sedam posuda sa humusom.
850
00:48:44,257 --> 00:48:45,508
Ali uzeli su joj humus.
851
00:48:45,759 --> 00:48:48,011
Dok smo hodali,
ona mi uznemireno kaže:
852
00:48:48,094 --> 00:48:49,471
„Možeš li da veruješ?”
853
00:48:49,554 --> 00:48:52,849
Rekoh da ne mogu.
Ali nisam rekao šta ne mogu da verujem.
854
00:48:57,979 --> 00:49:00,148
Bio sam iskren,
a nisam rekao istinu.
855
00:49:01,441 --> 00:49:04,778
Tu se ova priča završava.
Ali treba da se vratimo u Njujork.
856
00:49:04,861 --> 00:49:07,864
Kad smo se vraćali,
na putu do aerodroma
857
00:49:07,947 --> 00:49:10,200
moja žena je ušla
u prodavnicu i kupila humus.
858
00:49:11,493 --> 00:49:13,495
Isto pakovanje,
možda malo veće.
859
00:49:13,620 --> 00:49:16,039
I opet su ga pronašli.
860
00:49:16,122 --> 00:49:18,041
Sada su našli u kesi iz prodavnice,
861
00:49:18,124 --> 00:49:20,377
što se sada već
može nazvati provociranjem.
862
00:49:21,795 --> 00:49:23,004
Izvadili su humus
863
00:49:23,129 --> 00:49:25,840
i rekli joj:
„Ne možete sa humusom u avion.”
864
00:49:25,924 --> 00:49:28,677
A ona je odgovorila:
„Već sam unosila humus u avion.”
865
00:49:29,844 --> 00:49:33,098
Vrlo ležerno zanemarujući
šta se dogodilo nedavno.
866
00:49:34,849 --> 00:49:36,226
Humus su joj ipak oduzeli.
867
00:49:36,309 --> 00:49:39,187
Zatim smo
prošli kontrolu, hodali smo,
868
00:49:39,270 --> 00:49:41,940
ona sva nervozna,
a ja sam znao da treba da ćutim.
869
00:49:43,692 --> 00:49:46,403
Znao sam da je najbolje
da držim jezik za zubima,
870
00:49:46,528 --> 00:49:48,446
ali nisam mogao da se suzdržim,
871
00:49:48,571 --> 00:49:51,533
nasmešio sam joj se i rekao:
„Uspećeš sledeći put.”
872
00:49:59,040 --> 00:50:00,625
Inače, ona je večeras sa nama.
873
00:50:05,797 --> 00:50:07,757
Ona nije ovde.
874
00:50:14,347 --> 00:50:15,890
Jeste li ludi?
875
00:50:17,142 --> 00:50:19,227
Ovde je i ispričaću priču o humusu
876
00:50:19,310 --> 00:50:21,187
koju od tada nismo pomenuli.
877
00:50:26,359 --> 00:50:28,903
Reći ću vam nešto.
Poznajem svoju ženu.
878
00:50:29,404 --> 00:50:30,864
Ona je čvrsta žena.
879
00:50:31,364 --> 00:50:33,408
Odlučna i uporna.
880
00:50:33,491 --> 00:50:35,493
Sledeći put će uneti humus u avion.
881
00:50:37,120 --> 00:50:38,663
Verujem u nju.
882
00:50:38,747 --> 00:50:40,498
Verujem da će uspeti
da unese humus.
883
00:50:40,582 --> 00:50:43,251
Otići će na aerodrom,
otvoriće ručni prtljag
884
00:50:43,335 --> 00:50:46,421
i izvadiće kesu
sa leblebijama i avan sa tučkom.
885
00:50:48,923 --> 00:50:51,426
Pogledaće kontrolora i reći će mu:
886
00:50:51,509 --> 00:50:54,471
„Mislim da je ovde
sve legalno i regularno.”
887
00:50:55,638 --> 00:50:58,308
Oni će samo klimnuti glavom,
svesni da su izgubili.
888
00:51:00,018 --> 00:51:03,313
Zatim će svi kontrolori,
iz poštovanja prema njenoj pobedi,
889
00:51:03,438 --> 00:51:06,191
da se poređaju
kako bi napravili prolaz za nju.
890
00:51:06,274 --> 00:51:10,320
Podići će palice
za detektovanje metala kao mačeve.
891
00:51:11,613 --> 00:51:15,283
Ona će proći kroz
aerodrom ispod tih palica,
892
00:51:15,367 --> 00:51:16,910
dok putnici uzvikuju njeno ime
893
00:51:16,993 --> 00:51:19,371
i bacaju čips
ispred nje kao latice ruže.
894
00:51:21,164 --> 00:51:23,500
Zatim će ući u avion,
svi ćemo sesti,
895
00:51:23,583 --> 00:51:25,210
ona će pripremiti svoju smesu
896
00:51:25,293 --> 00:51:27,295
i pitaće decu:
„Ko želi humus?”
897
00:51:27,379 --> 00:51:29,172
Svi će odgovoriti:
„Mrzimo humus.”
898
00:51:33,843 --> 00:51:35,762
Kaže se:
„Ne sviđa nam se humus.”
899
00:51:50,276 --> 00:51:54,864
Moja deca nisu nikada gledala moj nastup,
ali sam ih nedavno doveo na jedan nastup
900
00:51:54,948 --> 00:51:56,908
jer smo slavili desetogodišnjicu
901
00:51:56,991 --> 00:51:58,743
i Džo Bajden bio je prisutan.
902
00:51:58,827 --> 00:52:00,036
Hvala.
903
00:52:01,037 --> 00:52:03,581
Pošto je bio prisutan predsednik,
pomislio sam
904
00:52:03,665 --> 00:52:05,792
da moja deca neće ponovo
905
00:52:05,959 --> 00:52:07,544
imati priliku da ga upoznaju.
906
00:52:07,627 --> 00:52:09,754
Možda neću ni želeti
da upoznaju sledećeg.
907
00:52:09,879 --> 00:52:11,589
Pomislio sam:
908
00:52:13,383 --> 00:52:15,385
„Dovešću decu da upoznaju predsednika.”
909
00:52:15,468 --> 00:52:18,513
Najzanimljivije kod
upoznavanja predsednika
910
00:52:18,847 --> 00:52:23,268
nije predsednikovo ponašanje,
već pojedinačno ponašanje moje dece
911
00:52:23,351 --> 00:52:25,186
koje je različito i opisuje njih.
912
00:52:25,395 --> 00:52:26,730
Najpre, moj stariji sin.
913
00:52:26,813 --> 00:52:29,691
On je najslađi dečko na svetu.
914
00:52:29,774 --> 00:52:32,235
Uvek se trudi,
kao i većina starije braće.
915
00:52:32,318 --> 00:52:34,154
Pokušava da bude što bolji.
916
00:52:34,320 --> 00:52:35,780
Izabrao je šta će da obuče,
917
00:52:35,864 --> 00:52:38,199
lepo se obukao,
kao da ide na slikanje.
918
00:52:38,283 --> 00:52:40,785
Ušao je i rekao:
„Dobar dan, gospodine predsedniče,
919
00:52:40,869 --> 00:52:43,705
ja sam Eš, drago mi je.”
I bio sam ponosan.
920
00:52:43,788 --> 00:52:47,292
Srce mi je bilo puno
zbog načina na koji se pozdravio.
921
00:52:47,500 --> 00:52:49,169
Sada moj drugi sin.
922
00:52:49,252 --> 00:52:51,546
Onaj što je rođen u hodniku zgrade.
923
00:52:52,756 --> 00:52:54,674
On se ponašao kao i svaki dan.
924
00:52:54,758 --> 00:52:55,759
Ne mogu...
925
00:52:56,134 --> 00:52:57,594
Ne mogu to da objasnim.
926
00:52:57,677 --> 00:52:59,429
Ali iako ga ne poznajete,
927
00:52:59,512 --> 00:53:00,930
da ste ga tada videli,
928
00:53:01,014 --> 00:53:02,599
znali biste da je iz hodnika.
929
00:53:04,142 --> 00:53:06,144
I on je sam izabrao odeću.
930
00:53:06,227 --> 00:53:09,689
Nosio je jaknu mašinovođe
i naočare Rej Ban.
931
00:53:11,816 --> 00:53:14,194
I bukvalno je igrao po prostoriji.
932
00:53:14,652 --> 00:53:16,029
Dok je igrao,
933
00:53:16,112 --> 00:53:18,490
moj stariji sin se postideo
i stegao je pesnicu.
934
00:53:18,573 --> 00:53:20,408
Setio se da sam mu tog jutra
935
00:53:20,492 --> 00:53:22,660
rekao da ima lep rukopis
i spustio je ruku.
936
00:53:28,625 --> 00:53:31,169
Moj mlađi sin igra i počinje da peva.
937
00:53:31,252 --> 00:53:34,381
„Džo Bajden, Džo Bajden.”
938
00:53:34,464 --> 00:53:37,801
Prilazi mu i vikne mu u lice:
939
00:53:38,051 --> 00:53:40,637
„Ti si moj omiljeni predsednik!”
940
00:53:42,097 --> 00:53:43,848
Džo Bajden je bio zapanjen.
941
00:53:43,932 --> 00:53:46,976
Verovatno Džo Bajden nije
omiljeni predsednik Džoa Bajdena.
942
00:53:52,190 --> 00:53:54,526
Pogledom me je pitao:
„Zar ne zna za Obamu?”
943
00:53:54,609 --> 00:53:57,779
„Ako mu se ja sviđam,
Obamu bi obožavao.”
944
00:54:01,282 --> 00:54:04,744
A najbolja je bila moja ćerka Adi
koja ima dve i po godine.
945
00:54:04,828 --> 00:54:07,288
Predsednik je bio neverovatan sa njom.
946
00:54:07,372 --> 00:54:10,375
Bilo je prelepo
videti njegovu ljubaznost.
947
00:54:10,750 --> 00:54:13,586
Seo je na kauč
kako bi bili iste visine.
948
00:54:13,753 --> 00:54:16,047
Ona je prišla,
on je stavio ruku u torbu
949
00:54:16,339 --> 00:54:18,967
i izvadio je plišanog psa,
950
00:54:19,050 --> 00:54:20,176
kao iz Bele kuće.
951
00:54:20,260 --> 00:54:24,264
Nije znao da sam
u januaru već bio u Beloj kući
952
00:54:24,347 --> 00:54:26,766
i da sam tada dobio tri takva psa.
953
00:54:26,850 --> 00:54:28,309
Dao sam ih deci.
954
00:54:28,685 --> 00:54:29,936
Zario je ruku u torbu
955
00:54:30,061 --> 00:54:32,272
i pružio to Adi,
a onda je rekao kao...
956
00:54:42,449 --> 00:54:44,075
Rekao je:
„Ovo je za tebe.”
957
00:54:44,325 --> 00:54:45,577
Pogledala je u poklon,
958
00:54:45,660 --> 00:54:47,662
zatim u njega i rekla:
„To već imam.”
959
00:54:52,375 --> 00:54:55,462
On kaže: „Imaš ovakvog?”
A ona: „Imam istog takvog kod kuće.”
960
00:54:57,672 --> 00:54:59,424
Gleda on i kaže:
961
00:54:59,883 --> 00:55:01,843
„Želiš li još jednog?”
A ona: „Ne.”
962
00:55:05,805 --> 00:55:08,975
Bio sam veoma zabrinut ceo dan
zbog njihove komunikacije
963
00:55:09,059 --> 00:55:11,603
jer je moja ćerka
veliki obožavalac Trampa.
964
00:55:12,771 --> 00:55:15,523
Ne oko društvenih pitanja,
već u vezi sa porezom.
965
00:55:17,067 --> 00:55:19,486
Ona je NATO, smatra da
članice ne daju dovoljno.
966
00:55:19,569 --> 00:55:21,905
Ako je vidiš,
ne ulaziš u to sa njom.
967
00:55:24,783 --> 00:55:28,411
Imam čudnu situaciju.
Odrastao sam u predgrađu.
968
00:55:28,495 --> 00:55:30,580
Uvek sam želeo
da živim u centru Njujorka.
969
00:55:30,789 --> 00:55:32,499
A moja deca žive
u centru Njujorka,
970
00:55:32,582 --> 00:55:34,250
a žele da žive u predgrađu.
971
00:55:34,584 --> 00:55:37,587
Moji roditelji žive u kući
u kojoj sam odrastao,
972
00:55:37,671 --> 00:55:39,339
u jednom predgrađu
u Nju Hempširu.
973
00:55:39,422 --> 00:55:41,174
Kad god odemo tamo,
moja deca kažu:
974
00:55:41,257 --> 00:55:43,968
„Kad ćeš imati dovoljno novca
da kupiš ovakvu kuću?”
975
00:55:46,096 --> 00:55:47,222
Mi živimo u Njujorku,
976
00:55:47,305 --> 00:55:49,641
a u Njujorku je za decu sve besmisleno.
977
00:55:49,724 --> 00:55:52,894
Sve što je u Njujorku privlačno,
njima nije.
978
00:55:52,977 --> 00:55:55,647
Nikada neće reći:
„Baka i deka imaju dvorište i baštu,
979
00:55:55,730 --> 00:55:57,899
ali mi možemo da idemo
pešice do pozorišta.”
980
00:56:03,530 --> 00:56:04,989
Živim u jednom fensi stanu.
981
00:56:05,115 --> 00:56:07,283
Ko je živeo u Njujorku,
reći će: „Lep stan.”
982
00:56:07,409 --> 00:56:09,703
Ko živi negde drugde,
reći će: „Valjda je lep.”
983
00:56:11,496 --> 00:56:12,789
Evo nekih karakteristika
984
00:56:12,872 --> 00:56:15,250
mog skupog stana u Njujorku.
985
00:56:15,375 --> 00:56:16,668
Nikada nije potpuni mrak.
986
00:56:16,918 --> 00:56:18,253
Nikada nije potpuno tiho.
987
00:56:18,461 --> 00:56:19,921
Živimo blizu univerziteta,
988
00:56:20,005 --> 00:56:21,840
tako da svake noći,
u jedan ujutru,
989
00:56:21,923 --> 00:56:23,425
čujete nekoga da viče:
990
00:56:23,508 --> 00:56:25,885
„Krista kaže da ćemo se tamo naći.”
991
00:56:31,725 --> 00:56:34,728
Taj kome viču šta je Krista rekla,
992
00:56:34,811 --> 00:56:36,771
prvi put ne čuje i kaže:
993
00:56:36,855 --> 00:56:38,857
„Krista nije sa nama.”
994
00:56:39,941 --> 00:56:41,568
A onda ona prva osoba kaže:
995
00:56:41,651 --> 00:56:44,112
„Ne, Krista kaže da se tamo nađemo.”
996
00:56:44,195 --> 00:56:46,823
Jedva se uzdržavam
da otvorim prozor i kažem:
997
00:56:46,948 --> 00:56:49,659
„Ljudi, Krista je mrtva.”
998
00:56:51,286 --> 00:56:55,957
„Krista je umrla.
Tužno, ali je mrtva.”
999
00:57:01,046 --> 00:57:02,380
Imamo li grejanje u stanu?
1000
00:57:02,505 --> 00:57:04,341
Da, imamo radijatore.
1001
00:57:04,424 --> 00:57:07,594
Toliko su vrući,
da kad ih dotakneš,
1002
00:57:07,677 --> 00:57:09,262
ne opečeš se, već umreš.
1003
00:57:10,930 --> 00:57:12,557
Podsećaju na lavu.
1004
00:57:14,476 --> 00:57:15,477
Barem mislim.
1005
00:57:18,688 --> 00:57:21,399
Naši radijatori su navodno
tipični za predratne zgrade.
1006
00:57:21,483 --> 00:57:24,069
Ali ne znam na koji rat se misli.
1007
00:57:25,278 --> 00:57:28,114
To nije jedino
što je predratno u našoj zgradi.
1008
00:57:28,198 --> 00:57:31,284
Imamo mi i komšinicu na spratu
1009
00:57:31,368 --> 00:57:33,995
koja pamti ukidanje Pruske.
1010
00:57:39,584 --> 00:57:44,255
Kao Pruska nakon Drugog svetskog rata,
ni ona nema granice.
1011
00:57:50,011 --> 00:57:52,806
Pre nekoliko dana pokušavao sam
da pošaljem sina u školu,
1012
00:57:52,889 --> 00:57:54,224
doveo sam ga do hodnika,
1013
00:57:54,307 --> 00:57:56,810
a on je imao jedno
od onih teških dečijih jutara.
1014
00:57:56,893 --> 00:57:59,646
Doveo sam ga do hodnika,
a on se nekako izmigoljio
1015
00:57:59,979 --> 00:58:01,773
iz mojih ruku i pobegao u stan.
1016
00:58:01,856 --> 00:58:04,943
Jurio sam ga noseći njegove cipele
1017
00:58:05,026 --> 00:58:06,277
i ostavio otvorena vrata.
1018
00:58:06,403 --> 00:58:08,029
Najzad sam ga strpao u stolicu
1019
00:58:08,113 --> 00:58:11,324
i pokušao da ga obujem.
Bio sam nervozan, on je plakao.
1020
00:58:11,408 --> 00:58:13,702
Baš nam je jutro bilo loše.
Odjednom čujemo:
1021
00:58:13,952 --> 00:58:16,871
Tiho mala bebo.
1022
00:58:19,749 --> 00:58:21,960
Ne reci ni reč.
1023
00:58:22,043 --> 00:58:23,586
Okrenuli smo se
1024
00:58:23,670 --> 00:58:26,840
i naša komšinica je ušla
kroz otvorena vrata
1025
00:58:27,799 --> 00:58:29,718
u naš stan, u spavaćici
1026
00:58:29,801 --> 00:58:33,179
čiju boju bih opisao
kao viktorijansko priviđenje.
1027
00:58:38,560 --> 00:58:41,688
Duh žene koja se utopila
u gradskom bunaru.
1028
00:58:44,733 --> 00:58:47,694
Bila je kod kuće,
čula je dečiji plač i pomislila je:
1029
00:58:47,777 --> 00:58:49,738
„Znam šta umiruje decu.”
1030
00:58:50,572 --> 00:58:53,658
„Uklete dečije pesme koje
pevaju u trejlerima horor filmova.”
1031
00:58:57,871 --> 00:58:59,748
Ova priča se srećno završila
1032
00:58:59,831 --> 00:59:01,416
i to vam kažem za kraj.
1033
00:59:01,583 --> 00:59:04,127
U trenutku kad je komšinica ušla,
1034
00:59:04,210 --> 00:59:06,379
moj sin i ja smo se pogledali.
1035
00:59:07,589 --> 00:59:10,675
I shvatio sam da misli
1036
00:59:11,509 --> 00:59:13,928
isto što i ja,
jer je pogledao nju,
1037
00:59:14,012 --> 00:59:17,974
zatim je pogledao mene
i rekao: „Jebote!”
1038
00:59:19,934 --> 00:59:22,771
A ja sam mu rekao:
„Upravo si platio studije, druže.”
1039
00:59:23,063 --> 00:59:26,775
Mnogo hvala, Čikago!
Prijatno veče.
1040
00:59:57,681 --> 00:59:59,683
Prevod titlova: Dejan Jabucanin