1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,214 --> 00:00:08,675 Kako smo, Čikago? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,096 Pozdrav pozorištu Vik. 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,557 Divno je biti sa vama večeras. 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,309 Divno je biti sa vama. 7 00:00:19,060 --> 00:00:21,229 Ljudi, odmah ću preći na stvar. 8 00:00:21,312 --> 00:00:23,523 SET MAJERS: MRTAV ČOVEK HODA 9 00:00:23,940 --> 00:00:26,401 Imam krizu samopouzdanja. 10 00:00:26,735 --> 00:00:29,946 Imam krizu samopouzdanja jer je moj šestogodišnjak 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,198 nedavno počeo da priča nešto 12 00:00:32,282 --> 00:00:34,909 smešnije od svih šala koje sam napisao prošle godine. 13 00:00:36,536 --> 00:00:39,330 Kad moj sin mora da piški, on kaže: „Moram da piškim.” 14 00:00:39,414 --> 00:00:43,710 Kad moj šestogodišnjak mora da kaki, on dođe i šapne mi na uvo: 15 00:00:43,835 --> 00:00:46,212 „Imam tajnu smeđe boje.” 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,470 Savršeno jasno, nemam reči. 17 00:00:54,512 --> 00:00:56,806 Jer šta bi drugo moglo da bude? 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,685 „Imam tajnu smeđe boje.” Da pogađam? Kaki ti se? 19 00:01:00,769 --> 00:01:04,314 „Ne, mama je u vezi sa dostavljačem koji vozi smeđi kamion.” 20 00:01:07,233 --> 00:01:08,777 Uvek je super 21 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 kad vaše dete kaže nešto smešno. 22 00:01:10,862 --> 00:01:14,240 Mnogo je bolje ako si komičar, jer čim je to rekao, 23 00:01:14,324 --> 00:01:17,452 jedva sam čekao da izađem na scenu i da vam to ispričam. 24 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Objasniću. 25 00:01:20,205 --> 00:01:22,415 Najvažnije mi je da moja deca budu srećna. 26 00:01:22,499 --> 00:01:23,917 Ali i da mi budu materijal. 27 00:01:24,000 --> 00:01:25,460 Da pojednostavim. 28 00:01:25,543 --> 00:01:26,961 Želim da budu zadovoljni, 29 00:01:27,128 --> 00:01:29,214 ali i da mi posluže kao tema. 30 00:01:31,174 --> 00:01:35,303 Radio sam specijal pod nazivom „Lobi bejbi” jer je moj ... Hvala vam. 31 00:01:37,889 --> 00:01:40,975 Moj drugi sin je rođen u hodniku naše zgrade. 32 00:01:41,059 --> 00:01:42,352 Neverovatna priča. 33 00:01:42,435 --> 00:01:43,603 I više nego neverovatna. 34 00:01:43,687 --> 00:01:46,898 Znate li šta se čuje kad ste komičar 35 00:01:46,981 --> 00:01:49,859 i dete vam se rodi u holu stambene zgrade? 36 00:01:50,402 --> 00:01:51,945 Zveckanje zarađenog novca. 37 00:01:54,114 --> 00:01:55,490 Što se mene tiče, 38 00:01:55,573 --> 00:01:57,826 predstava „Lobi Bejbi” platila je fakultet. 39 00:01:58,952 --> 00:02:00,912 Onda stiže tajna smeđe boje. 40 00:02:00,995 --> 00:02:03,957 Nedovoljno za četvorogodišnji akreditovani univerzitet, 41 00:02:04,040 --> 00:02:06,960 ali dovoljno za dva semestra na univerzitetu Devraj. 42 00:02:09,796 --> 00:02:12,882 Večeras ću dosta pričati o tome kako je imati decu, 43 00:02:12,966 --> 00:02:16,052 i dobro je što nisu svi ovde roditelji. 44 00:02:16,469 --> 00:02:20,557 Evo da čujete nešto da se utešite. 45 00:02:20,640 --> 00:02:21,850 Na kraju večeri, 46 00:02:21,933 --> 00:02:24,728 vratićete se svojim kućama gde ne žive prokleta deca. 47 00:02:24,811 --> 00:02:25,937 Eto, to je to. 48 00:02:27,814 --> 00:02:29,065 To je baš super. 49 00:02:30,400 --> 00:02:33,111 Možeš da bindžuješ seriju, šta god to značilo. 50 00:02:33,778 --> 00:02:34,863 Maratonsko gledanje. 51 00:02:34,988 --> 00:02:36,740 Moja žena i ja smo užasno umorni. 52 00:02:36,823 --> 00:02:38,450 Kakvo maratonsko gledanje serije? 53 00:02:38,533 --> 00:02:41,995 To kako mi gledamo televiziju nazvao bih mikrodoziranjem. 54 00:02:43,371 --> 00:02:45,874 Gledamo najviše deset minuta jedne epizode. 55 00:02:45,957 --> 00:02:48,168 Moja žena zaspi posle prvih pet minuta, 56 00:02:48,251 --> 00:02:49,836 ali ja ne smem da isključim 57 00:02:49,919 --> 00:02:52,380 jer će je nagli nestanak zvuka probuditi. 58 00:02:52,464 --> 00:02:55,425 Moram lagano da utišavam zvuk 59 00:02:56,092 --> 00:02:59,679 i nastavljam da gledam dok likovi govore sve tiše i tiše. 60 00:02:59,763 --> 00:03:03,016 Kao da gledate televiziju dok imate moždani udar. 61 00:03:03,099 --> 00:03:04,142 A zatim... 62 00:03:04,517 --> 00:03:07,520 Sledeće večeri moram opet da odgledam tih pet minuta. 63 00:03:07,604 --> 00:03:09,481 Tako počinjem. Hoću da vam kažem 64 00:03:09,564 --> 00:03:12,484 da mi gledamo jednu epizodu oko tri i po meseca. 65 00:03:15,528 --> 00:03:16,863 Pričaću vam o svojoj deci 66 00:03:16,946 --> 00:03:18,406 i reći ću vam njihova imena. 67 00:03:18,948 --> 00:03:21,076 Moja deca se zovu Eš, Aksl i Adi. 68 00:03:21,159 --> 00:03:23,370 Ta imena su lepa svako za sebe. 69 00:03:23,453 --> 00:03:24,913 A zajedno su katastrofa. 70 00:03:25,205 --> 00:03:28,375 Veoma je čudno i nije lepo da babi i dedi dovedete 71 00:03:28,458 --> 00:03:30,835 troje dece i da im kažete: „Evo vaših unučića.” 72 00:03:31,670 --> 00:03:32,712 Oni su... 73 00:03:36,299 --> 00:03:37,425 Starima trebaju reči 74 00:03:37,509 --> 00:03:40,345 koje zvuče različito jedna od druge. 75 00:03:40,428 --> 00:03:42,764 Zato se kardiopirin ne rimuje sa arsenikom. 76 00:03:42,847 --> 00:03:43,848 Potrebna je... 77 00:03:45,016 --> 00:03:46,518 zona razdvajanja. 78 00:03:49,020 --> 00:03:53,942 Neću vam reći čija je ideja bila da se imena sve dece pišu na slovo „A”. 79 00:03:54,025 --> 00:03:57,904 Samo ću vam reći da se ja zovem Set, a moja žena se zove Aleksi. 80 00:04:03,618 --> 00:04:05,245 Ljudi mi često kažu: 81 00:04:05,328 --> 00:04:08,206 „Verovatno brkaš ime žene sa imenima svoje dece, 82 00:04:08,289 --> 00:04:09,833 - jer počinju istim slovom?” - Ne. 83 00:04:09,916 --> 00:04:11,126 Najteže kad imate ženu 84 00:04:11,292 --> 00:04:13,294 koja se zove Aleksi 85 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 jeste to što često naš virtualni asistent Aleksa misli da se njoj obraćam. 86 00:04:17,799 --> 00:04:18,967 Da bude još gore, 87 00:04:19,050 --> 00:04:21,428 ženu zovem po imenu kad se svađamo. 88 00:04:21,511 --> 00:04:22,887 Tada sam pasivno agresivan, 89 00:04:22,971 --> 00:04:25,974 što znači da naša Aleksa često kaže: „Izvinite, 90 00:04:26,057 --> 00:04:29,394 ne znam šta to znači da ne možete biti savršeni kao ja.” 91 00:04:36,317 --> 00:04:37,736 Odgajam decu u Njujorku. 92 00:04:37,902 --> 00:04:39,654 Volim da odgajam decu u Njujorku. 93 00:04:39,821 --> 00:04:40,947 Međutim, naravno, 94 00:04:41,031 --> 00:04:43,408 kad odgajate decu u bilo kom gradu, 95 00:04:43,533 --> 00:04:46,411 morate da mislite na bezbednost. 96 00:04:46,494 --> 00:04:50,331 Svakog dana vodim sinove u školu. Još kad su bili sasvim mali, 97 00:04:50,415 --> 00:04:52,417 smislili smo nešto kad prelazimo ulicu. 98 00:04:52,500 --> 00:04:55,086 Došli bismo do ivice trotoara i gledali u semafor. 99 00:04:55,211 --> 00:04:56,671 Ako bi stajala crvena ruka, 100 00:04:56,755 --> 00:04:58,006 sva trojica bismo rekli: 101 00:04:58,089 --> 00:04:59,883 „Crvena ruka!” I stali bismo. 102 00:04:59,966 --> 00:05:02,594 A ako bi bio zeleni čovek, sva trojica bismo rekli: 103 00:05:02,677 --> 00:05:04,721 „Zeleni čovek!” Zatim bismo prešli ulicu. 104 00:05:04,929 --> 00:05:06,139 Uživao sam u tome. 105 00:05:06,222 --> 00:05:07,766 Dečake je to takođe zabavljalo, 106 00:05:07,849 --> 00:05:10,727 a prolaznici bi uvek bili oduševljeni celim prizorom. 107 00:05:10,810 --> 00:05:12,062 Bilo je baš super. 108 00:05:12,187 --> 00:05:13,897 Jednom je moja žena bila sa nama. 109 00:05:14,022 --> 00:05:15,732 Pogledala je u semafor i rekla: 110 00:05:15,940 --> 00:05:18,318 „Više je belo nego zeleno.” 111 00:05:23,114 --> 00:05:24,407 A ja sam rekao: „Da... 112 00:05:26,076 --> 00:05:27,535 Ali loše bih se osećao 113 00:05:27,619 --> 00:05:30,288 da ja i dečaci vičemo: 'Beli čovek!‘ 114 00:05:32,499 --> 00:05:34,417 pre nego što pređemo ulicu.” 115 00:05:38,797 --> 00:05:39,964 Što je najgore, 116 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 dečaci kreću i viču: 117 00:05:42,008 --> 00:05:43,551 „Beli čovek!” 118 00:05:46,304 --> 00:05:49,140 „Propustite belca!” 119 00:05:54,688 --> 00:05:58,274 „Vozači i biciklisti, pazite!” 120 00:06:00,985 --> 00:06:04,406 „Jer beli čovek je na ulici!” 121 00:06:06,241 --> 00:06:08,326 „Bezbedan prelaz naše je prirodno pravo.” 122 00:06:14,874 --> 00:06:16,292 Opisao bih roditeljstvo 123 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 kao neprekidno potiskivanje samog sebe. 124 00:06:20,296 --> 00:06:21,381 Evo dobrog primera. 125 00:06:21,506 --> 00:06:22,674 Kad imate dete, 126 00:06:22,757 --> 00:06:26,428 morate uvek da pazite šta pričate. I ja uvek pazim. 127 00:06:26,511 --> 00:06:29,222 Uvek se trudim da pazim šta pričam pred svojom decom. 128 00:06:29,305 --> 00:06:30,890 Međutim, 129 00:06:31,016 --> 00:06:33,143 ponekad mi se čini da ne dobijam pohvale 130 00:06:33,476 --> 00:06:35,729 zbog prve reči koju sam želeo da izgovorim. 131 00:06:36,438 --> 00:06:38,898 Na primer, pre neki dan bio sam u kuhinji. 132 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 Sva deca su bila tu, Opekao sam se na šporetu. 133 00:06:41,901 --> 00:06:43,486 Rekao sam: „Dođavola!” 134 00:06:43,570 --> 00:06:46,406 Žena mi je pogledom rekla da moram da pazim na rečnik. 135 00:06:46,531 --> 00:06:48,533 I slažem se s tim. Ali istovremeno 136 00:06:48,616 --> 00:06:51,244 poželeo sam da okupim porodicu i da ih pitam 137 00:06:51,327 --> 00:06:54,914 da li im je jasno da je tata zapravo hteo da kaže: „Dokurca!” 138 00:07:01,296 --> 00:07:03,298 A kad baš želite da kažete „dokurca”, 139 00:07:03,381 --> 00:07:05,925 ne možete brzo da se prebacite na „Joj!” 140 00:07:06,009 --> 00:07:08,303 Prosto ne možete. 141 00:07:11,139 --> 00:07:14,351 U mojim godinama, povredio bih leđa kad bih to uradio. 142 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 Ako ikada vidite tatu da nosi kragnu, 143 00:07:17,437 --> 00:07:19,397 hteo je da vikne: „Majku mu njegovu”, 144 00:07:19,481 --> 00:07:21,858 ali je rekao: „Agava!” 145 00:07:25,987 --> 00:07:29,949 Nikada ne želite da izgovorite psovku pred decom 146 00:07:30,075 --> 00:07:32,202 jer će vas žena kriviti 147 00:07:32,285 --> 00:07:34,371 do kraja života kad god oni to izgovore. 148 00:07:34,954 --> 00:07:36,831 Ali dobro je što možeš da zaključiš 149 00:07:36,915 --> 00:07:40,585 gde je dete naučilo reč na osnovu načina na koji je izgovara. 150 00:07:41,127 --> 00:07:42,545 Na primer, jasno se vidi 151 00:07:42,671 --> 00:07:44,798 kad je dete naučilo neku psovku u školi. 152 00:07:44,881 --> 00:07:46,841 Pre neki dan, naš sin se vratio 153 00:07:46,925 --> 00:07:48,802 i počeo da pleše i da peva: 154 00:07:49,052 --> 00:07:52,389 „Sranje, sranje, sranje.” 155 00:07:52,472 --> 00:07:54,516 Moja žena je odmah pogledala u mene. 156 00:07:54,599 --> 00:07:56,851 Rekao sam da od mene to nisu čuli. 157 00:07:58,520 --> 00:08:01,022 Nikada nisam povredio nožni prst 158 00:08:01,147 --> 00:08:02,899 i onda tako skakutao po sobi. 159 00:08:06,569 --> 00:08:10,490 Ali isto tako lako možete da zaključite kada su to naučili od vas. 160 00:08:10,782 --> 00:08:12,951 Pre neki dan, moj sin slagao je Lego kocke 161 00:08:13,034 --> 00:08:15,662 na trpezarijskom stolu i sve se srušilo. 162 00:08:15,745 --> 00:08:17,539 Kad je sve popadalo, rekao je: 163 00:08:20,166 --> 00:08:21,584 „Jebiga!” 164 00:08:23,294 --> 00:08:25,630 Priznajem da je to čuo od mene. 165 00:08:28,008 --> 00:08:30,010 To baš liči na mene. 166 00:08:31,344 --> 00:08:33,555 Kao da sam čuo samog sebe. 167 00:08:36,057 --> 00:08:39,978 Osim psovki, ima još ružnih stvari 168 00:08:40,145 --> 00:08:41,438 koje deca ponekad govore. 169 00:08:41,521 --> 00:08:44,691 Postoje razne reči koje ne volimo da deca izgovore. 170 00:08:44,774 --> 00:08:49,112 Često ih molimo da ne izgovaraju reč „ogavno". 171 00:08:49,195 --> 00:08:51,489 Često im kažemo da ne izgovaraju reč „glup”. 172 00:08:51,573 --> 00:08:52,657 A naročito „mržnja”. 173 00:08:52,741 --> 00:08:54,993 Deca po ceo dan govore da nešto mrze, 174 00:08:55,076 --> 00:08:56,661 a mi ih opominjemo. 175 00:08:56,745 --> 00:08:58,705 „Reci da ne voliš, ne sviđa ti se.” 176 00:08:58,788 --> 00:09:00,874 Stvarno smo se trudili da to shvate. 177 00:09:00,957 --> 00:09:03,251 Ali pre neki dan, moj sin dođe i kaže: 178 00:09:03,460 --> 00:09:05,462 „Tata, znaš li koga mrzim?” 179 00:09:05,545 --> 00:09:07,839 Rekao sam: „Ne kažemo da mrzimo, 180 00:09:07,922 --> 00:09:10,550 kažemo da ne volimo, da nam se ne sviđa.” 181 00:09:10,633 --> 00:09:13,386 Pošto se uznemirio, pitao sam ga: „O kome govoriš?” 182 00:09:13,720 --> 00:09:17,390 Rekao je: „Mislio sam na lika koji je ubio Martina Lutera Kinga.” 183 00:09:26,399 --> 00:09:27,650 Odmah sam mu rekao: 184 00:09:27,734 --> 00:09:29,736 „U ovom slučaju, smeš da kažeš da mrziš.” 185 00:09:30,945 --> 00:09:33,448 Poslednje što želim je da moje dete govori: 186 00:09:33,531 --> 00:09:35,075 „Znate ko mi se ne sviđa?” 187 00:09:37,994 --> 00:09:40,789 „Džejms Erl Rej, njega baš i ne gotivim.” 188 00:09:41,623 --> 00:09:43,917 „A sada izvinite, svetlo se promenilo.” 189 00:09:44,250 --> 00:09:45,460 „Belac!” 190 00:09:53,510 --> 00:09:55,637 Nikada ne bih mogao da mrzim svoju decu. 191 00:09:56,388 --> 00:09:58,098 Nikada ne bih mogao da ih mrzim. 192 00:09:58,223 --> 00:10:00,475 Nikada ne bih mogao da mrzim svoju decu. 193 00:10:01,267 --> 00:10:03,395 Međutim, mislim da je zdravo... 194 00:10:04,938 --> 00:10:07,857 Mislim da je zdravo imati u glavi spisak od tri stvari 195 00:10:07,941 --> 00:10:09,984 koje oni rade, a koje ja najviše mrzim. 196 00:10:10,944 --> 00:10:13,571 Mrzim kako bacaju kockice. 197 00:10:16,991 --> 00:10:20,412 Ne mogu da zadrže dve kockice na stolu da im spasu život. 198 00:10:21,996 --> 00:10:23,748 I čim uzmu kockicu, 199 00:10:23,832 --> 00:10:26,167 ja kažem: „Prejako je!” 200 00:10:31,256 --> 00:10:33,800 Kad pitaju kako se pobeđuje u Monopolu, kažem im: 201 00:10:33,883 --> 00:10:35,427 „Obe kockice ostaju na stolu.” 202 00:10:37,178 --> 00:10:40,015 „Shvatite da smo u trpezariji, 203 00:10:40,098 --> 00:10:42,851 a ne za stolom za kockanje u Beladžiju.” 204 00:10:46,521 --> 00:10:50,316 Evo kako ja sebi izgledam dok igram društvene igre sa svojom decom. 205 00:11:04,581 --> 00:11:08,501 Kad ponekad uspem da dohvatim kockicu, ostanem tako neko vreme. 206 00:11:11,171 --> 00:11:13,173 Pošto oni ne znaju da sam je dohvatio. 207 00:11:14,799 --> 00:11:17,302 Tako je nekako mirno ispod kauča. 208 00:11:20,347 --> 00:11:22,390 Malo mlataram nogama 209 00:11:23,641 --> 00:11:25,018 da znaju da sam živ. 210 00:11:27,354 --> 00:11:28,480 Malo se odmorim. 211 00:11:31,274 --> 00:11:33,318 Gledam se sa paukom. 212 00:11:35,570 --> 00:11:36,863 „Gde si, druže?” 213 00:11:38,448 --> 00:11:39,657 „Imaš li i ti decu?” 214 00:11:46,206 --> 00:11:48,875 Mrzim kako bacaju kockice. 215 00:11:49,584 --> 00:11:52,754 Takođe mrzim kad se probude usred noći. 216 00:11:53,588 --> 00:11:56,091 Moja deca su sada u godinama kad imaju košmare. 217 00:11:56,174 --> 00:11:58,677 A kad imaju košmare, dolaze u našu sobu. 218 00:11:58,760 --> 00:12:00,095 A kad dođu kod nas, 219 00:12:00,178 --> 00:12:02,013 moja žena i ja znamo 220 00:12:02,097 --> 00:12:06,184 da će neko nas morati da ostane budan pokušavajući da ih ponovo uspava. 221 00:12:06,393 --> 00:12:09,437 To je za mene veoma traumatično, 222 00:12:09,521 --> 00:12:12,357 do te mere da kad čujem zvuk kvake, 223 00:12:12,482 --> 00:12:17,112 prvo pomislim: „Možda imam sreće, možda je samo neki uljez.” 224 00:12:21,741 --> 00:12:25,370 „Možda je samo neki uljez koji će učtivo ukrasti naše dragocenosti, 225 00:12:26,996 --> 00:12:30,208 i neću morati sat vremena da ga češkam po leđima.” 226 00:12:33,378 --> 00:12:35,547 Prošle godine sam mnogo pogrešio. 227 00:12:35,630 --> 00:12:38,174 Moj sin imao je košmar i nije mogao da zaspi. 228 00:12:38,258 --> 00:12:40,760 Ponudio sam se da ga češkam da bi lakše zaspao. 229 00:12:40,844 --> 00:12:44,097 Mislim da mu se češkanje toliko dopalo da je počeo 230 00:12:44,180 --> 00:12:45,724 da izmišlja košmare. 231 00:12:46,516 --> 00:12:47,851 Pošto dolazi u moju sobu 232 00:12:47,934 --> 00:12:51,062 i uopšte se ne ponaša kao da je prepadnut. 233 00:12:51,146 --> 00:12:53,314 Kao da hoće da kaže: „Loša vest!” 234 00:13:02,574 --> 00:13:04,117 „Opet onaj kostur.” 235 00:13:05,368 --> 00:13:08,705 „Dobra vest je da sam već skinuo majicu.” 236 00:13:13,168 --> 00:13:15,211 Znam dobar roditeljski trik 237 00:13:15,295 --> 00:13:18,006 ako imate dete koje stalno traži češkanje po leđima. 238 00:13:18,089 --> 00:13:20,467 Samo uzmete parče krep trake 239 00:13:20,550 --> 00:13:23,011 i zalepite mu preko usta. 240 00:13:29,726 --> 00:13:31,061 Mrzim kako bacaju kockice. 241 00:13:33,355 --> 00:13:35,774 Mrzim kad me probude usred noći. 242 00:13:36,983 --> 00:13:38,735 Za treću stvar ću da kleknem. 243 00:13:42,947 --> 00:13:45,325 Mrzim koliko pričaju o lavi. 244 00:13:51,873 --> 00:13:53,875 Neprestano pričaju o lavi. 245 00:13:54,668 --> 00:13:56,127 A za to je kriva škola. 246 00:13:56,211 --> 00:13:58,046 Škola želi da deca uče, 247 00:13:58,088 --> 00:14:00,298 tamo pričaju o vulkanima i lavi, 248 00:14:00,382 --> 00:14:02,509 ali kad se vrate, zapitkuju me o lavi, 249 00:14:02,592 --> 00:14:04,469 a ja o lavi ne znam ništa. 250 00:14:05,470 --> 00:14:08,765 Samo znam da ako budu videli lavu izbliza, 251 00:14:08,848 --> 00:14:10,600 podbacio sam kao otac. 252 00:14:12,477 --> 00:14:14,354 Znate li koliko sam puta pokušao 253 00:14:14,437 --> 00:14:17,232 da parkiram kola u uskom prostoru između dva auta? 254 00:14:17,315 --> 00:14:20,443 I kad pogledam pozadi, vidim dve lude face koje pitaju: 255 00:14:21,403 --> 00:14:23,905 „Da li umreš ako pipneš lavu?” 256 00:14:36,459 --> 00:14:39,337 Nikada ne bih ni mrzeo ni povredio svoju decu. 257 00:14:39,921 --> 00:14:41,506 Nikada ne bih povredio decu. 258 00:14:42,215 --> 00:14:43,883 Nikada ih ne bih povredio. 259 00:14:46,094 --> 00:14:47,887 Ali priznaću vam da ponekad 260 00:14:47,971 --> 00:14:51,141 veoma brzo povučem džemper kad ih skidam. 261 00:14:56,396 --> 00:14:59,566 Ako na kraju napornog dana, neće da mi pomognu 262 00:14:59,649 --> 00:15:01,192 da ih skinem, 263 00:15:01,276 --> 00:15:03,611 svaki gornji sloj njihove odeće 264 00:15:04,070 --> 00:15:05,864 naglo povučem 265 00:15:06,406 --> 00:15:08,908 jer mi to, mada me je sramota da kažem, 266 00:15:08,992 --> 00:15:11,953 pričinjava radost. Kad je ovako... 267 00:15:14,164 --> 00:15:15,874 Kad se ovako zaglave... 268 00:15:19,002 --> 00:15:23,256 Kad nateram svoju decu da vide šta mi rade. 269 00:15:25,717 --> 00:15:26,968 Ne ostaje to tako zauvek. 270 00:15:28,219 --> 00:15:30,305 Uvek se vrati nazad. 271 00:15:31,264 --> 00:15:33,600 Verujte mi da sve drugačije počnete da gledate 272 00:15:33,767 --> 00:15:35,226 nakon što dobijete dete. 273 00:15:35,310 --> 00:15:37,395 Moja deca imaju osam, šest i dve godine. 274 00:15:37,562 --> 00:15:40,732 Reći ću vam šta nas u poslednje vreme veoma uznemirava, 275 00:15:40,815 --> 00:15:43,693 a to je kad dobijemo pozivnicu za nečije venčanje. 276 00:15:44,152 --> 00:15:47,364 Dve stvari mogu da se dogode kad dobijemo pozivnicu za venčanje. 277 00:15:47,447 --> 00:15:50,408 Prva je kad u pozivnici piše: 278 00:15:50,492 --> 00:15:52,827 „Podstičemo zvanice da ne dovode svoju decu.” 279 00:15:52,911 --> 00:15:54,954 To znači da moramo da nađemo 280 00:15:55,038 --> 00:15:58,291 nekoga da ih čuva tokom večeri ili celog vikenda. To je loše. 281 00:15:58,375 --> 00:16:01,961 Ali još gore je kad piše: „Pozivamo celu porodicu 282 00:16:04,464 --> 00:16:06,007 da prisustvuje venčanju.” 283 00:16:06,091 --> 00:16:09,302 A samo glup, nevenčan par može da misli 284 00:16:09,386 --> 00:16:10,845 da je to dobra ideja. 285 00:16:11,554 --> 00:16:14,891 Samo glupi i nevenčani ljudi bez dece mogu da pomisle da je dobro 286 00:16:14,974 --> 00:16:17,519 povesti decu na taj poseban događaj jer još ne znaju 287 00:16:17,602 --> 00:16:20,689 da deca upropaste svaki događaj, bio on poseban ili ne. 288 00:16:21,398 --> 00:16:23,274 Na venčanju sa troje male dece, 289 00:16:23,358 --> 00:16:24,693 plašim se trenutka 290 00:16:24,776 --> 00:16:27,070 kad ću morati da odem na podijum za ples, 291 00:16:27,153 --> 00:16:28,571 da prekinem mladu i oca 292 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 i da im kažem: „Izvinite, 293 00:16:30,323 --> 00:16:32,367 čestitam gospodine, mlada divno izgleda.” 294 00:16:32,450 --> 00:16:34,285 „Naša deca su pojela celu tortu.” 295 00:16:34,369 --> 00:16:35,495 „Šta da vam kažem, 296 00:16:35,954 --> 00:16:38,456 torte više nema. Znam da je ta torta veoma skupa, 297 00:16:38,540 --> 00:16:40,500 ali sami ste krivi što ste nas pozvali. 298 00:16:40,625 --> 00:16:42,377 Ako mislite da ja neću ispaštati, 299 00:16:42,460 --> 00:16:44,379 i te kako hoću jer su pojeli celu tortu 300 00:16:44,462 --> 00:16:45,797 i vileneće celu noć, 301 00:16:45,880 --> 00:16:47,757 a celo jutro će kenjati.” 302 00:16:47,966 --> 00:16:50,635 „I hvala vam što ste ih primorali da obuku smoking. 303 00:16:50,719 --> 00:16:52,178 Još to ne znate o deci, 304 00:16:52,262 --> 00:16:54,764 ali oni vole da probaju svečanu odeću dok im onaj 305 00:16:54,848 --> 00:16:56,975 sa iglom u ustima govori da stoje mirno.” 306 00:16:57,058 --> 00:16:58,184 „Hvala vam zbog toga.” 307 00:16:58,893 --> 00:17:01,146 „Hvala vam zbog smokinga. 308 00:17:01,229 --> 00:17:03,148 Bolje da smo ga kupili, 309 00:17:03,231 --> 00:17:05,233 nego iznajmili. Bilo bi jeftinije.” 310 00:17:06,818 --> 00:17:08,820 „Moja žena mi je rekla da se pozdravim. 311 00:17:08,903 --> 00:17:10,321 Nervozno gleda u telefon 312 00:17:10,405 --> 00:17:12,115 jer idući u ve-ce rekla mi je 313 00:17:12,198 --> 00:17:14,451 da pazim na decu. Tada se to desilo.” 314 00:17:14,534 --> 00:17:16,494 „Možda više nikada neće pričati sa mnom, 315 00:17:16,578 --> 00:17:18,246 a vama želim večni brak, 316 00:17:18,329 --> 00:17:20,040 ali ako se razvedete, 317 00:17:20,123 --> 00:17:21,958 obaviću nuždu na vašem travnjaku.” 318 00:17:22,000 --> 00:17:23,626 „Laku noć. Mlada je prelepa.” 319 00:17:31,676 --> 00:17:34,804 Može li se reći da pokazivanje dokumenta da ste vakcinisani 320 00:17:34,888 --> 00:17:38,016 prilikom ulaska u restoran tokom korone ne podseća na život 321 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 u Nemačkoj tokom Drugog svetskog rata? 322 00:17:42,145 --> 00:17:44,272 Možemo li to da kažemo? 323 00:17:45,857 --> 00:17:47,317 Jer kad god sam 324 00:17:47,442 --> 00:17:50,362 pokazivao u restoranu dokaz o vakcinaciji, 325 00:17:50,445 --> 00:17:52,364 hostesama je bilo neprijatno. 326 00:17:52,447 --> 00:17:53,698 Govorile su: „Izvinite, 327 00:17:53,782 --> 00:17:55,909 možemo li vidimo sertifikat o vakcinaciji?” 328 00:17:55,992 --> 00:17:58,203 Ili: „Ako imate sertifikat u telefonu, 329 00:17:58,286 --> 00:18:00,205 ili želite da slikate moj, 330 00:18:00,288 --> 00:18:01,414 pa da mi pokažete, 331 00:18:01,498 --> 00:18:03,875 ili ako nam dokažete da vaš telefon ume da slika, 332 00:18:04,000 --> 00:18:07,128 to nam je više nego dovoljno da vas odvedemo do stola.” 333 00:18:07,212 --> 00:18:10,423 Gledao sam mnogo filmova o nacističkoj Nemačkoj 334 00:18:10,507 --> 00:18:13,635 i ne sećam se nijedne scene gde se Gestapo tako ponašao. 335 00:18:14,844 --> 00:18:15,970 Ne sećam se scene 336 00:18:16,054 --> 00:18:18,014 gde Gestapo razbije vrata i kaže: 337 00:18:18,098 --> 00:18:20,266 „Pokažite nam dokumenta 338 00:18:20,767 --> 00:18:22,227 i izvinite zbog toga 339 00:18:24,270 --> 00:18:26,606 što još uvek pregledamo dokumenta. 340 00:18:26,690 --> 00:18:29,818 I nas to nervira.” 341 00:18:33,196 --> 00:18:36,199 „Jer ovo najmanje volimo da radimo 342 00:18:39,786 --> 00:18:42,122 kao gestapovci.” 343 00:18:43,623 --> 00:18:46,584 „Ali naš šef je baš... 344 00:18:47,168 --> 00:18:48,461 ...pravi nacista.” 345 00:18:52,173 --> 00:18:53,425 Ovo je veoma 346 00:18:54,092 --> 00:18:55,802 uvredljiv nemački akcenat. 347 00:18:57,137 --> 00:19:00,265 To je karikaturalno loš nemački akcenat. 348 00:19:00,348 --> 00:19:03,601 Nedavno sam imao nastup, a u publici su bili neki Nemci. 349 00:19:03,685 --> 00:19:05,437 Kasnije su mi prišli i pitali me 350 00:19:05,520 --> 00:19:07,480 da li često koristim nemački akcenat. 351 00:19:07,564 --> 00:19:10,483 Rekao sam da uživam da koristim nemački akcenat na sceni. 352 00:19:10,567 --> 00:19:14,029 Pitali su me: „Kako biste se vi osećali da nemački komičar koristi 353 00:19:14,112 --> 00:19:15,739 američki akcenat na sceni?” 354 00:19:15,822 --> 00:19:19,200 Rekao sam: „Nikada neću videti nemačkog komičara.” 355 00:19:26,332 --> 00:19:29,627 Koja bi to serija događaja morala da krene po zlu 356 00:19:30,503 --> 00:19:32,922 u mom životu, da ja kao uđem u klub 357 00:19:33,006 --> 00:19:35,759 dok neko na sceni kaže: „Pozdravite Klausa.” 358 00:19:37,552 --> 00:19:39,429 A onda ja: „E sada ću ostati.” 359 00:19:39,554 --> 00:19:41,765 I dok sedim na sedištu, on iznenada počne 360 00:19:41,848 --> 00:19:45,226 da citira Amerikance: „Želim dvadeset komadića piletine.” 361 00:19:46,311 --> 00:19:48,396 Tada ću ja ljutito: „Ne zvučimo mi tako.” 362 00:19:53,360 --> 00:19:55,820 Nakon tog grubog odgovora, on upita: 363 00:19:55,904 --> 00:19:58,698 „A da li biste koristili afrički akcenat na sceni?” 364 00:19:58,782 --> 00:20:02,369 Rekao sam: „Bože, nikada ne bih koristio afrički akcenat na sceni.” 365 00:20:02,452 --> 00:20:03,745 Pitao je gde su granice. 366 00:20:03,828 --> 00:20:05,372 Rekoh: „Gde su granice 367 00:20:05,538 --> 00:20:09,542 za belog komičara što se tiče akcenta 2024. godine?” 368 00:20:09,834 --> 00:20:11,920 „To su granice Evrope.” 369 00:20:13,713 --> 00:20:17,592 To su granice. Od Finske do Italije, od Portugalije do Ukrajine. 370 00:20:17,676 --> 00:20:20,178 Sa Turskom se već ne bih zajebavao. To su granice. 371 00:20:22,514 --> 00:20:24,599 I imaćete onda zdravu karijeru komičara. 372 00:20:24,683 --> 00:20:26,309 Pokazaću vam kako to ide. 373 00:20:26,393 --> 00:20:29,938 Ovako zamišljam Šveđanina kad poručuje konobaru Kinezu. 374 00:20:30,063 --> 00:20:32,941 „Dobar dan, imate li večeras čau mejn piletinu?” 375 00:20:33,692 --> 00:20:35,485 „Ne, nemamo to.” 376 00:20:45,286 --> 00:20:47,163 Namerno sam izabrao švedski 377 00:20:47,247 --> 00:20:51,960 jer sam gotovo siguran da je nemoguće izvesti uvredljiv švedski akcenat, 378 00:20:52,043 --> 00:20:53,795 a to zasnivam na činjenici 379 00:20:53,878 --> 00:20:55,797 da „Mapet šou” nikada nije ukinut. 380 00:20:57,173 --> 00:20:58,675 Kako je do toga došlo? 381 00:20:58,758 --> 00:21:01,386 Kako je švedski kuvar opstao? 382 00:21:02,721 --> 00:21:05,223 To je... Kad sam bio dete, 383 00:21:05,348 --> 00:21:07,350 tako sam gledao na Šveđane. 384 00:21:08,435 --> 00:21:09,894 Mislio sam da su svi takvi. 385 00:21:09,978 --> 00:21:12,731 Mislio sam da su svi idioti koji loše barataju escajgom. 386 00:21:15,525 --> 00:21:17,193 Zamislite kako bi zvučalo 387 00:21:17,277 --> 00:21:20,113 da su primenili isti pristup sa pakistanskim kuvarom. 388 00:21:21,781 --> 00:21:23,950 Neću to da radim. 389 00:21:30,248 --> 00:21:32,083 Ali sada barem znam kakav je zvuk 390 00:21:32,125 --> 00:21:35,211 kad se 1500 dupeta zatvori u isto vreme. 391 00:21:43,428 --> 00:21:44,846 Moja deca imaju sreće. 392 00:21:45,055 --> 00:21:47,515 I babe i dede su prisutni u njihovim životima 393 00:21:47,599 --> 00:21:49,476 i često se viđaju uživo. 394 00:21:49,559 --> 00:21:52,854 Ali viđaju se često i preko kamere. 395 00:21:52,937 --> 00:21:55,523 Svaki dan imaju kontakt. 396 00:21:55,940 --> 00:21:58,693 A ja sam sa mojim dedom i babom pričao skroz drugačije. 397 00:21:58,777 --> 00:22:02,113 Moj tata mi je davao moju babu na telefon jednom godišnje, 398 00:22:02,322 --> 00:22:05,241 kao kad otmičar da taocu slušalicu... 399 00:22:07,619 --> 00:22:09,287 ...da priča sa policijom. 400 00:22:11,456 --> 00:22:12,874 „Reci baki: 'zdravo'.” 401 00:22:12,957 --> 00:22:14,793 Ja kažem „halo", i on uzme slušalicu. 402 00:22:14,876 --> 00:22:16,836 I kaže baki: „Sada znaš da je živ.” 403 00:22:20,423 --> 00:22:24,052 „Stavi pet dolara u rođendansku čestitku i ostavi je ispod nadvožnjaka.” 404 00:22:28,723 --> 00:22:30,558 Volim što su mi deca sa njima. 405 00:22:30,642 --> 00:22:33,144 To je stvarno posebno životno iskustvo. 406 00:22:33,228 --> 00:22:34,270 Veoma mi je drago. 407 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 Jedini problem je 408 00:22:35,605 --> 00:22:39,275 što će vaši roditelji uvek imati drugačiji stil roditeljstva nego kad su 409 00:22:39,359 --> 00:22:40,485 oni bili roditelji 410 00:22:40,568 --> 00:22:43,613 i drugačiji od stila roditeljstva koji vi sada primenjujete. 411 00:22:44,114 --> 00:22:47,158 Moja tata je davno imao malu decu, 412 00:22:47,283 --> 00:22:49,619 ali on je bio tradicionalan. 413 00:22:49,703 --> 00:22:52,997 Tata je vikao na mene i brata i nemaš pravo na tri greške. 414 00:22:53,081 --> 00:22:54,249 Samo na jednu. 415 00:22:54,332 --> 00:22:56,751 Ako nismo poslušni, trpećemo kritiku. 416 00:22:56,960 --> 00:23:01,214 A mi imamo mnogo moderniji i opušteniji stil roditeljstva. 417 00:23:01,297 --> 00:23:04,551 Ne vičemo nikada. Kad nisu pristojni, 418 00:23:04,634 --> 00:23:06,428 mi kažemo: „Vidim da si uznemiren.” 419 00:23:06,511 --> 00:23:09,973 „Iako ne želim da obezvredim tvoja osećanja, 420 00:23:11,433 --> 00:23:13,810 voleo bih da mi ih razjasniš u okviru vremena 421 00:23:13,893 --> 00:23:15,812 koje odgovara tvom rasporedu.” 422 00:23:16,771 --> 00:23:18,523 „I ne smemo da zaboravimo 423 00:23:18,648 --> 00:23:20,900 da je ovo tvoja kuća koliko i naša.” 424 00:23:26,865 --> 00:23:30,201 Dešava se da tata dođe i da počne da se ponaša kao nekada. 425 00:23:30,285 --> 00:23:32,454 Brani nešto deci, a oni ga ne poslušaju. 426 00:23:32,537 --> 00:23:33,913 Počne da viče na njih. 427 00:23:34,039 --> 00:23:37,000 Čim počne da viče, ja odmah reagujem. 428 00:23:37,125 --> 00:23:40,754 Odmah dotrčim i kažem mu da su naše metode drugačije od njegovih. 429 00:23:40,837 --> 00:23:42,881 „Ne želim da obezvredim tvoje metode 430 00:23:42,964 --> 00:23:44,215 ni da se osećaš inferiornim...” 431 00:23:48,470 --> 00:23:52,682 Ali moram da vam priznam nešto. Kad moj tata viče na moju decu, 432 00:23:52,766 --> 00:23:54,017 uvek ga opomenem. 433 00:23:54,100 --> 00:23:56,978 Ali neki glasić u mojoj glavi 434 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 mi kaže da viknem: „Dovedi ih u red, matori!” 435 00:24:02,734 --> 00:24:05,153 „Neka znaju da su još dobro prošli!” 436 00:24:07,614 --> 00:24:09,157 Moram da vam priznam nešto. 437 00:24:09,282 --> 00:24:11,534 Nisam siguran da li naše moderne metode pale. 438 00:24:13,286 --> 00:24:15,789 Ne vidim te svakodnevne rezultate. 439 00:24:16,289 --> 00:24:18,833 Moj sin od osam godina ugrizao je ovog od šest. 440 00:24:18,875 --> 00:24:20,418 Nije ga ugrizao tokom tuče. 441 00:24:20,502 --> 00:24:23,171 Video ga je u sobi i verovatno je pomislio 442 00:24:23,254 --> 00:24:25,382 nešto ovako: „Sada ću da ga ugrizem.” 443 00:24:26,299 --> 00:24:29,511 Kao robot koji je dobio naredbu: „Pokreni protokol ugriza.” 444 00:24:31,429 --> 00:24:34,099 Jako ga je ugrizao i rekao: „Nisam ga ugrizao.” 445 00:24:34,182 --> 00:24:36,351 Rekao sam mu: „Pogledaj otiske zuba.” 446 00:24:37,102 --> 00:24:40,772 „Zubaru bi bilo dovoljno da vidi ruku tvog brata 447 00:24:40,855 --> 00:24:43,692 da bi ti napravio fiksnu protezu.” 448 00:24:46,152 --> 00:24:48,405 Bio sam besan. Zgrabio sam ga i rekao mu: 449 00:24:48,488 --> 00:24:49,823 „Malo ćeš da se ladiš.” 450 00:24:49,906 --> 00:24:51,491 Zatvorio sam ga u sobu. 451 00:24:51,574 --> 00:24:53,118 Plan mi je bio 452 00:24:53,284 --> 00:24:56,371 da pet minuta razmišlja o svom lošem ponašanju. 453 00:24:56,454 --> 00:25:00,500 Samo pet minuta da razmisli šta je uradio. 454 00:25:00,542 --> 00:25:01,710 Ali ja sam mlakonja 455 00:25:01,793 --> 00:25:04,170 i već nakon dva i po minuta sam pomislio: 456 00:25:04,254 --> 00:25:06,506 „Bože, biće na terapiji do kraja života 457 00:25:06,798 --> 00:25:08,675 i nikada se neće oporaviti od traume.” 458 00:25:08,758 --> 00:25:11,219 „Moram da mu kažem da je on moj mali snagator 459 00:25:11,302 --> 00:25:13,138 i da ću ga uvek mnogo voleti.” 460 00:25:13,221 --> 00:25:16,391 Kad sam otvorio vrata, očekivao sam da plače 461 00:25:16,474 --> 00:25:18,560 na podu nasred sobe. 462 00:25:18,643 --> 00:25:21,730 Ne samo da nije bio nasred sobe, bio je naslonjen na prozor, 463 00:25:23,231 --> 00:25:27,318 posmatrao grad i bolelo ga je uvo za ceo svet. 464 00:25:33,700 --> 00:25:36,202 Kao da je iz nekog filma francuskog novog talasa. 465 00:25:37,871 --> 00:25:40,290 Nedostajala mu je samo beretka i cigareta. 466 00:25:41,666 --> 00:25:42,667 „Jesam li ga ujeo?” 467 00:25:44,169 --> 00:25:45,211 „Možda.” 468 00:25:47,756 --> 00:25:50,091 „Ali u životu ili grizeš 469 00:25:50,633 --> 00:25:51,926 ili te grizu.” 470 00:25:54,804 --> 00:25:56,681 Reći ću vam jednu svoju teoriju. 471 00:25:56,765 --> 00:25:57,849 Evo moje teorije. 472 00:25:58,183 --> 00:25:59,476 Mislim da će moja deca 473 00:26:00,352 --> 00:26:01,853 vikati na svoju decu. 474 00:26:02,479 --> 00:26:04,189 To radi svaka druga generacija. 475 00:26:04,773 --> 00:26:05,857 Noću pomislim 476 00:26:05,940 --> 00:26:08,943 kako moji sinovi leže u krevetima na sprat i kažu: 477 00:26:09,194 --> 00:26:13,156 „Kad porastem, neću raditi te beskorisne gluposti kao tata.” 478 00:26:15,533 --> 00:26:17,243 „Urlaću kao deda.” 479 00:26:19,120 --> 00:26:22,665 A drugi kaže: „Neću biti mlakonja kao tata.” 480 00:26:29,297 --> 00:26:31,716 „Obezvrediti osećanja?” Ne. „Džukelo, odrasti!” 481 00:26:34,803 --> 00:26:37,138 Moja žena misli da svet pomaže u roditeljstvu. 482 00:26:37,222 --> 00:26:40,558 Stalno mi šalje snimke sa Instagrama o mamama 483 00:26:40,642 --> 00:26:42,936 koje pokušavaju da dele mudrost. 484 00:26:43,061 --> 00:26:45,355 Mislim da ako izgledaju previše sređeno, 485 00:26:45,438 --> 00:26:47,899 onda imaju potpuno drugačiju decu od naše. 486 00:26:48,400 --> 00:26:50,694 Ako imaju frizuru i svetlo za slikanje, 487 00:26:50,777 --> 00:26:53,029 tada pomislim: „Ovo nije namenjeno nama.” 488 00:26:53,113 --> 00:26:56,991 I često daju vrlo zagonetne savete. 489 00:26:57,158 --> 00:27:00,495 Moja žena mi je poslala video gde neka žena veoma smireno kaže: 490 00:27:00,704 --> 00:27:03,581 „Pozitivna povratna informacija zaista je važna za dete.” 491 00:27:03,707 --> 00:27:07,794 „Ako ujutru kažete svom detetu da vam se dopada njegov rukopis, 492 00:27:07,877 --> 00:27:10,839 manja je verovatnoća da će udariti brata ili sestru uveče.” 493 00:27:13,049 --> 00:27:14,759 Ne znam da li je to istina 494 00:27:14,843 --> 00:27:16,845 jer se setim toga tek kad bude prekasno. 495 00:27:16,928 --> 00:27:19,222 Znači dok se udaraju u nekom ćošku, 496 00:27:19,305 --> 00:27:21,683 treba da kažem: „Mnogo mi se sviđa vaš rukopis.” 497 00:27:25,979 --> 00:27:27,105 Postoji... 498 00:27:27,397 --> 00:27:30,400 Dopada mi se stil jedne mame sa Instagrama. 499 00:27:30,483 --> 00:27:32,485 Ona jedva drži stvari pod kontrolom, 500 00:27:32,569 --> 00:27:34,154 a snimak na telefonu 501 00:27:34,237 --> 00:27:36,781 podseća na film „Veštica iz Blera". 502 00:27:37,032 --> 00:27:39,743 Oni se kao kriju u ormanu, a deca ih traže. 503 00:27:39,868 --> 00:27:42,078 Ovako kaže: „Ćao, nemam mnogo vremena.” 504 00:27:43,288 --> 00:27:45,707 „Smislili smo način da skinemo marker sa tapeta.” 505 00:27:45,790 --> 00:27:47,792 „Samo treba da... O ne, našli su me.” 506 00:27:59,137 --> 00:28:01,639 Moja žena i ja smo bliski sa našim roditeljima. 507 00:28:01,723 --> 00:28:03,767 Mislim da nas je to i spojilo. 508 00:28:03,850 --> 00:28:07,062 Mislili smo da, ako osnujemo svoju porodicu, možda će naša deca 509 00:28:07,145 --> 00:28:10,774 želeti da provode vreme sa nama kao što smo mi sa našim roditeljima. 510 00:28:10,899 --> 00:28:14,694 Ali kad je reč o našim porodicama, postoje izvesne razlike. 511 00:28:14,778 --> 00:28:16,446 Na primer, u mojoj porodici 512 00:28:17,197 --> 00:28:20,617 postojalo je pravilo za stolom da ćutimo dok nas nešto ne pitaju. 513 00:28:20,700 --> 00:28:23,828 Možete eventualno da kažete nešto važno za trenutnu temu. 514 00:28:23,995 --> 00:28:26,122 Takođe je važilo pravilo 515 00:28:26,206 --> 00:28:28,750 da nikada ne prekidamo nekoga dok govori. 516 00:28:29,292 --> 00:28:31,336 A u porodici moje žene važilo je pravilo: 517 00:28:31,461 --> 00:28:34,881 „Čim nešto pomisliš, izgovori odmah i glasno.” 518 00:28:36,716 --> 00:28:40,595 „Izgovori to čim ti padne na pamet.” 519 00:28:42,514 --> 00:28:46,476 „Pokušaj da čuješ dovršenu misao izvan svoje glave svojim ušima... 520 00:28:48,103 --> 00:28:49,854 ...prvi put.” 521 00:28:52,190 --> 00:28:54,609 Ima još nešto što radi porodica moje žene. 522 00:28:54,734 --> 00:28:57,445 Kad pozovu restoran da poruče hranu, 523 00:28:57,529 --> 00:29:00,031 tek tada, dok su na vezi sa restoranom, 524 00:29:00,115 --> 00:29:02,325 pitaju sve ostale šta žele da jedu. 525 00:29:07,163 --> 00:29:10,959 Diskretno će kritikovati restoran dok su na vezi sa restoranom. 526 00:29:11,418 --> 00:29:13,044 „Hoćemo li knedle?” 527 00:29:13,128 --> 00:29:15,547 A neko kaže: „Ne, knedle su im gnjecave.” 528 00:29:15,672 --> 00:29:18,049 „Nećemo da poručimo knedle.” 529 00:29:20,885 --> 00:29:23,680 Porodica moje žene je jevrejska, što nisam još rekao, 530 00:29:23,763 --> 00:29:25,306 ali zapravo jesam. 531 00:29:32,647 --> 00:29:35,734 Ako postoji nešto oko čega se Jevreji slažu, 532 00:29:36,276 --> 00:29:38,611 voleo bih da znam šta je to. 533 00:29:42,615 --> 00:29:45,660 Zaista želim da naglasim da su sve ove šale prosemitske. 534 00:29:48,038 --> 00:29:49,831 Volim svoju ženu Jevrejku. 535 00:29:49,956 --> 00:29:51,541 Volim svoju decu Jevreje. 536 00:29:51,624 --> 00:29:53,001 Tašta i tast su fenomenalni. 537 00:29:53,084 --> 00:29:56,421 Najbolje u vezi sa mojom tazbinom je što ih lako možete naći. 538 00:29:56,504 --> 00:29:57,839 Ako ih ikada tražite, 539 00:29:57,922 --> 00:30:00,633 naći ćete ih u svakom prokletom segmentu mog života. 540 00:30:13,772 --> 00:30:14,773 „Kuc kuc.” 541 00:30:20,236 --> 00:30:23,281 Bliži nam se težak razgovor sa našom decom 542 00:30:23,365 --> 00:30:26,618 jer su baba i deda moje žene preživeli holokaust. 543 00:30:27,077 --> 00:30:30,872 Svesni smo da ćemo jednog dana morati o tome da pričamo sa njima. 544 00:30:30,955 --> 00:30:35,001 Problem sa decom je što postavljaju pitanja 545 00:30:35,085 --> 00:30:38,088 pre nego što imate spremne odgovore, 546 00:30:38,171 --> 00:30:39,798 a oni na vas vrše pritisak. 547 00:30:39,964 --> 00:30:41,091 Pre neki dan, 548 00:30:41,299 --> 00:30:43,385 moja žena kaže našem sinu: 549 00:30:43,468 --> 00:30:45,637 „Imaš sreće što imaš babe i dede, 550 00:30:45,720 --> 00:30:48,223 tvoja baka nije upoznala ni babe ni dede.” 551 00:30:48,306 --> 00:30:51,810 Kad je pitao zašto, ona je rekla da su stradali u ratu. 552 00:30:51,893 --> 00:30:53,603 Pitao je: „Jesu li bili vojnici?” 553 00:30:53,812 --> 00:30:57,649 A ona kaže: „Nije svako vojnik ko strada u ratu.” 554 00:30:58,024 --> 00:31:00,360 Nakon kratke pauze, pitao je: 555 00:31:01,194 --> 00:31:02,362 „Jesu li bili bubnjari?” 556 00:31:14,124 --> 00:31:16,626 Video je sliku iz Američkog rata za nezavisnost. 557 00:31:18,378 --> 00:31:19,921 I veoma je mudro zaključio, 558 00:31:20,005 --> 00:31:23,466 pošto su vojnici očigledno u ozbiljnoj opasnosti, 559 00:31:23,550 --> 00:31:25,760 ti bubnjari napred stradaju. 560 00:31:27,387 --> 00:31:31,349 Rat za nezavisnost je loš trenutak da budete dobri u sviranju bubnjeva. 561 00:31:31,891 --> 00:31:33,768 Možda najgori trenutak ikada. 562 00:31:33,852 --> 00:31:36,146 Kad ste čuli da su tražili bubnjare, 563 00:31:36,229 --> 00:31:38,440 sigurno ste pomislili kako je to super. 564 00:31:38,523 --> 00:31:41,192 „Ne moramo u borbu. Vežbaćemo pozadi za koncert. 565 00:31:41,276 --> 00:31:44,487 A kad preživeli dođu, održaćemo svirku za njih.” 566 00:31:44,821 --> 00:31:46,781 Sigurno su se grabili da budu bubnjari. 567 00:31:46,865 --> 00:31:49,325 Kad su im rekli da stanu napred, 568 00:31:49,409 --> 00:31:50,744 oni su pitali: „Napred?” 569 00:31:51,536 --> 00:31:53,663 Rekli su: „Da, bićeš ti, još jedan bubnjar 570 00:31:53,747 --> 00:31:55,165 i tip sa flautom.” Flautista: 571 00:31:55,248 --> 00:31:57,292 „Ovo je pikolo flauta.” Oni: „Ne sada.” 572 00:31:59,961 --> 00:32:03,298 Moja žena kaže da treba da se okrenem judaizmu. 573 00:32:03,381 --> 00:32:06,301 Njen argument je što svi već misle da sam Jevrejin. 574 00:32:07,260 --> 00:32:09,179 U redu. Ja sam četvrtinu Jevrejin. 575 00:32:09,304 --> 00:32:12,307 Svakog Jevrejina koga sam upoznao kaže: „Ti si Jevrejin?” 576 00:32:12,599 --> 00:32:15,518 Takođe sam četvrtinu Šveđanin. Nijedan Šveđanin mi ne reče... 577 00:32:21,149 --> 00:32:22,192 Tako oni govore. 578 00:32:22,275 --> 00:32:24,069 Neću se zbog toga izvinjavati. 579 00:32:25,779 --> 00:32:27,739 Zašto bi me „Mapet šou” lagao? 580 00:32:28,323 --> 00:32:31,659 Tako Šveđani govore, a ovako laboratorijski pomoćnici... 581 00:32:43,046 --> 00:32:45,799 Nedavno sam saznao nešto o svom poreklu 582 00:32:45,882 --> 00:32:49,511 jer sam nastupao u seriji na PBS-u koja se zove „Finding Your Roots” 583 00:32:49,636 --> 00:32:52,514 sa profesorom Henrijem Luisom Gejtsom. Odlična serija. 584 00:32:52,847 --> 00:32:54,015 On je sjajan čovek. 585 00:32:54,683 --> 00:32:56,226 Saznao sam nešto novo 586 00:32:56,309 --> 00:32:57,936 o svom poreklu. 587 00:32:58,019 --> 00:33:00,271 Saznam da su mi preci bili litvanski Jevreji. 588 00:33:00,355 --> 00:33:02,524 Litvanski Jevreji poznati po izjavi: 589 00:33:02,607 --> 00:33:04,526 „Moramo da se čistimo iz Litvanije.” 590 00:33:09,197 --> 00:33:12,659 Ali nisam bio pogodan za seriju „Finding Your Roots” 591 00:33:12,742 --> 00:33:16,371 jer mene nije lako šokirati ili impresionirati. 592 00:33:16,454 --> 00:33:19,874 U toj emisiji je najvažnije, kad ti otkriju neke podatke 593 00:33:19,958 --> 00:33:23,003 o tvom poreklu, da budeš šokiran i impresioniran. 594 00:33:23,086 --> 00:33:25,046 A pošto mene nije lako šokirati, 595 00:33:25,130 --> 00:33:26,339 epizoda je bila loša. 596 00:33:26,423 --> 00:33:30,010 Na primer, Henri Luis Gejts me je pogledao i rekao: 597 00:33:30,093 --> 00:33:35,682 „Pronašli smo jednog od tvojih predaka iz 1650. godine. 598 00:33:36,349 --> 00:33:40,395 Pronašli smo njegovo ime zapisano u gradskom registru 599 00:33:40,770 --> 00:33:43,523 iz 1650. godine.” 600 00:33:44,190 --> 00:33:45,984 „Kako se osećaš povodom toga?” 601 00:33:46,818 --> 00:33:50,739 „Znajući da smo pronašli tvog pretka 602 00:33:51,489 --> 00:33:54,117 iz 1650. godine?” 603 00:33:54,659 --> 00:33:58,913 Jedino što sam rekao je: „Znao sam da potičem od ljudske rase.” 604 00:34:06,338 --> 00:34:08,048 Nije baš ni mislio da je moja 605 00:34:08,089 --> 00:34:09,299 čukunbaba bila sirena. 606 00:34:13,011 --> 00:34:15,096 Jednom me je šokirao, ali slučajno. 607 00:34:16,181 --> 00:34:18,725 Sedite naspram njega, između vas je sto, 608 00:34:18,808 --> 00:34:20,894 a na stolu je velika knjiga puna podataka. 609 00:34:21,019 --> 00:34:22,437 On započinje priču. 610 00:34:22,979 --> 00:34:24,689 I kad započne priču, 611 00:34:24,773 --> 00:34:27,525 traži od vas da okrenete stranu i da otkrijete podatak. 612 00:34:27,650 --> 00:34:29,152 U jednom momentu mi je rekao: 613 00:34:29,277 --> 00:34:31,237 „Ti si izvođač.” A ja kažem: „Jesam.” 614 00:34:31,321 --> 00:34:33,656 „Da li je još neko u tvojoj familiji izvođač?” 615 00:34:33,740 --> 00:34:36,409 Rekoh: „Ne znam nikoga u mojoj familiji 616 00:34:36,701 --> 00:34:37,869 da je izvođač". 617 00:34:37,952 --> 00:34:39,329 On kaže: „Okreni stranu.” 618 00:34:39,412 --> 00:34:42,165 „Mislim da je baš super ono što ćeš videti.” 619 00:34:42,540 --> 00:34:45,460 Okrenuo sam stranu i video čitulju 620 00:34:45,835 --> 00:34:48,797 o mom pradedi koji je izvršio samoubistvo. 621 00:34:49,422 --> 00:34:51,466 A Henri pita: „Šta piše?” 622 00:34:51,549 --> 00:34:53,093 Ja kažem: 623 00:34:53,176 --> 00:34:55,762 „Moj pradeda je izgleda izvršio samoubistvo.” 624 00:34:55,929 --> 00:34:57,555 A Henri Luis Gejts 625 00:34:57,639 --> 00:34:59,974 me je samo pogledao i rekao: „Greška. Izvini.” 626 00:35:00,058 --> 00:35:01,267 „Ovo ćemo izbaciti.” 627 00:35:19,911 --> 00:35:22,497 A zatim je rekao: „Okreni drugu stranu.” 628 00:35:25,250 --> 00:35:29,129 Okrenuo sam i rekao: „Moj deda učestvovao je u školskoj predstavi.” 629 00:35:32,549 --> 00:35:35,802 Rekao je: „Baš kul, zar ne?” A ja rekoh: „Henri... 630 00:35:37,137 --> 00:35:42,684 ne možeš da se oporaviš od slučajnog pokazivanja čitulje samoubice.” 631 00:35:43,143 --> 00:35:45,437 Kao da mađioničar pita: „Je l' ovo ta karta?” 632 00:35:45,520 --> 00:35:47,397 A ti: „To je tvoj đoka.” 633 00:35:47,480 --> 00:35:49,649 „Joj, jebiga, sranje.” 634 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 „To je tvoja karta?” 635 00:35:57,115 --> 00:35:58,783 „Tvoja karta je devet pik?” 636 00:36:03,621 --> 00:36:05,165 „Još misliš na sliku đoke?” 637 00:36:05,248 --> 00:36:06,249 „Da.” 638 00:36:07,834 --> 00:36:08,918 „Da, čoveče.” 639 00:36:13,757 --> 00:36:16,634 Ovo je doba večeri kad mnogi komičari 640 00:36:16,718 --> 00:36:18,762 počinju da pričaju protiv trans osoba. 641 00:36:18,845 --> 00:36:21,931 Sada vam kažem da ja nemam šta da kažem protiv trans osoba. 642 00:36:24,017 --> 00:36:28,063 Gajim ljubav i poštovanje prema trans zajednici. 643 00:36:28,730 --> 00:36:31,524 Uvek me nervira kad ljudi to predstave 644 00:36:31,608 --> 00:36:34,319 kao da im je neprijatno kad neko promeni pol, 645 00:36:34,402 --> 00:36:36,654 kad pričaju da sada moraju da nauče novo ime, 646 00:36:36,738 --> 00:36:39,491 da menjaju ličnu zamenicu ili da menjaju ime 647 00:36:39,574 --> 00:36:41,868 u adresaru. 648 00:36:42,118 --> 00:36:45,205 Budimo iskreni na trenutak. 649 00:36:45,288 --> 00:36:47,582 Šta bi za vas bilo teže? 650 00:36:47,791 --> 00:36:51,795 Da neka osoba koju poznajete odluči da promeni pol 651 00:36:52,087 --> 00:36:55,507 ili da neko koga poznajete odluči 652 00:36:55,840 --> 00:36:57,550 da od sutra postane vegan? 653 00:37:02,514 --> 00:37:05,308 Šta vam sutra više otežava život? 654 00:37:06,434 --> 00:37:09,562 Pre pet godina, moj brat je odlučio da bude vegan. 655 00:37:09,646 --> 00:37:11,690 Proveo sam mnoge praznike sa njim 656 00:37:11,773 --> 00:37:14,818 i sto posto bih više voleo da moj sledeći Dan zahvalnosti 657 00:37:14,901 --> 00:37:17,570 počne ulaskom mog oca koji kaže: „Sada sam žensko,” 658 00:37:19,948 --> 00:37:22,158 nego da provedem još jedan Dan zahvalnosti 659 00:37:22,242 --> 00:37:24,452 gde me brat zapitkuje: „Ima li ovde putera?” 660 00:37:24,536 --> 00:37:27,497 Ja kažem: „Svuda ima prokletog putera.” 661 00:37:29,541 --> 00:37:33,795 To je smisao Dana zahvalnosti. Butera ima svuda. 662 00:37:35,171 --> 00:37:38,049 Tako je Dan zahvalnosti počeo. Starosedeoci su rekli: 663 00:37:38,133 --> 00:37:40,260 „Ovo je muruz.” A doseljenici su rekli: 664 00:37:40,385 --> 00:37:43,054 „Namazaćemo ga puterom i zvati ga kukuruz.” 665 00:37:43,138 --> 00:37:46,266 Starosedeoci su rekli: „Bože, ovako je mnogo bolje. 666 00:37:46,349 --> 00:37:49,019 Kako da vam se odužimo?” Doseljenici su rekli: 667 00:37:49,102 --> 00:37:51,563 „Imamo ideju, ali vam nećemo još reći.” 668 00:37:56,401 --> 00:37:57,402 „Beli čovek.” 669 00:38:01,865 --> 00:38:04,909 Moj odlučni brat neće da jede med. 670 00:38:04,993 --> 00:38:08,204 Moj brat kaže da se vegani koji jedu med zovu pčelgani. 671 00:38:08,413 --> 00:38:10,040 Saznao sam da ne jede med 672 00:38:10,165 --> 00:38:11,875 kad je jednog dana bio kod mene 673 00:38:12,000 --> 00:38:14,336 i ja sam mu bacio granola tablu, 674 00:38:14,419 --> 00:38:16,379 jer mi se činilo da umire od gladi. 675 00:38:18,048 --> 00:38:20,717 Uzeo je i počeo da čita etiketu. 676 00:38:20,800 --> 00:38:23,094 Kad bi postojala oznaka za veganizam, 677 00:38:23,178 --> 00:38:26,014 to treba da bude neko u vašem domu ko čita etiketu. 678 00:38:33,897 --> 00:38:35,607 „Pronašao sam problem.” 679 00:38:39,903 --> 00:38:41,696 Voleo bih da mogu da budem vegan. 680 00:38:41,780 --> 00:38:43,531 Svi argumenti za veganstvo su dobri. 681 00:38:43,615 --> 00:38:45,533 Dobro je za ekologiju i humanije je. 682 00:38:45,617 --> 00:38:47,952 A sada ću vam dati najbolji argument. 683 00:38:48,036 --> 00:38:50,997 Moj brat izgleda mnogo zdravije od mene. 684 00:38:52,082 --> 00:38:55,001 Kad biste nas obojicu zajedno videli na slici, 685 00:38:55,085 --> 00:38:56,753 juče biste odustali od mesa. 686 00:38:56,836 --> 00:39:00,173 On sija kao sunce, a pored njega 687 00:39:00,256 --> 00:39:04,552 ja izgledam kao tip koji drži fenjer na pramcu trajekta. Ovako. 688 00:39:08,056 --> 00:39:10,558 „Magla je gusta, ali proći ćemo!” 689 00:39:16,398 --> 00:39:20,735 Već sam pomenuo svoju taštu i tasta i želeo bih da posvetim 690 00:39:20,860 --> 00:39:23,947 posebnu pažnju svojoj predivnoj tašti. 691 00:39:24,072 --> 00:39:27,617 Zaista imam najdivniju taštu na svetu. 692 00:39:27,701 --> 00:39:29,869 Kod nje najviše volim 693 00:39:30,161 --> 00:39:31,913 što se ponekad 694 00:39:32,163 --> 00:39:35,375 slaže sa mnom da je moja žena teška. 695 00:39:39,212 --> 00:39:42,173 Ponekad se moja žena i ja svađamo pred taštom 696 00:39:42,257 --> 00:39:44,384 i ona me samo pogleda 697 00:39:44,467 --> 00:39:47,095 sa druge strane sobe pogledom koji govori: „Izvini”. 698 00:39:49,681 --> 00:39:51,016 To mora biti neverbalno. 699 00:39:51,099 --> 00:39:55,061 Za mene to ima vrednost samo ako je to neverbalno priznanje 700 00:39:55,145 --> 00:39:56,396 ponašanja moje žene. 701 00:39:56,479 --> 00:39:58,189 Ako kaže nešto u moju korist, 702 00:39:58,273 --> 00:39:59,607 to je za mene katastrofa. 703 00:39:59,691 --> 00:40:03,028 Svako ko je u braku zna da je uvek lakše 704 00:40:03,111 --> 00:40:05,697 složiti se sa suprugom kad se žali na nešto. 705 00:40:05,780 --> 00:40:08,533 Bezbroj puta se desilo usred noći 706 00:40:08,616 --> 00:40:10,577 pred spavanje, da moja žena kaže: 707 00:40:10,702 --> 00:40:13,997 „Zamisli, mama kaže da treba da budem finija prema tebi?” 708 00:40:14,539 --> 00:40:18,001 A moj jedini odgovor je: „Sram da je bude!” 709 00:40:25,967 --> 00:40:27,552 „Neka ona gleda svoja posla.” 710 00:40:29,846 --> 00:40:31,723 Zaista imam okrutnu ženu. 711 00:40:32,098 --> 00:40:33,183 Ljudi... 712 00:40:36,811 --> 00:40:40,815 Ali samo prema meni. Okrutna je prema meni, a prema deci je divna. 713 00:40:40,899 --> 00:40:43,360 Bolje tako nego da je obratno. 714 00:40:43,693 --> 00:40:45,278 Kad bi bila fina prema meni, 715 00:40:45,362 --> 00:40:48,114 a okrutna prema deci, moj život bi bio košmar. 716 00:40:48,198 --> 00:40:49,908 Čim uđem, odmah bi došli i rekli: 717 00:40:49,991 --> 00:40:52,077 „Moraš da intervenišeš. Mi smo i tvoja deca.” 718 00:40:52,160 --> 00:40:55,789 Ja bih rekao: „Bez priče sa mnom. Neću da ona zna da smo drugari.” 719 00:41:00,085 --> 00:41:02,337 Ovo nije napad na moju ženu, 720 00:41:02,462 --> 00:41:04,005 već odbrana njene okrutnosti. 721 00:41:04,089 --> 00:41:06,508 Moja žena naporno radi. Ima troje dece. 722 00:41:06,591 --> 00:41:08,968 Iscrpljena je. Radi puno radno vreme. 723 00:41:09,052 --> 00:41:10,387 Ona je advokatica. 724 00:41:10,470 --> 00:41:13,390 Član je Njujorške advokatske komore. Sjajna žena. 725 00:41:13,473 --> 00:41:15,100 Njujorške, one najteže. 726 00:41:15,183 --> 00:41:17,102 One čiji je član bio Đulijani. 727 00:41:23,358 --> 00:41:26,861 Razumem je. Umorna je i veoma strpljiva sa decom. 728 00:41:26,945 --> 00:41:29,948 Mora nekad da se iskali na meni, a ja to i zaslužujem. 729 00:41:30,073 --> 00:41:32,992 Umem da budem iritantan. Evo nešto što ja radim. 730 00:41:33,952 --> 00:41:37,205 Nešto što radim i što zaslužuje njenu okrutnost. 731 00:41:37,288 --> 00:41:41,042 Imamo troje dece, a još uvek ne znam da sklopim kolica. 732 00:41:42,377 --> 00:41:48,258 Pojma nemam. Buljim u kolica kao pas kome ste rekli da kreira model od papira. 733 00:41:50,260 --> 00:41:51,845 Nemam pojma da sklopim kolica. 734 00:41:51,928 --> 00:41:53,888 Malo ih pomeram, malo ih protresem. 735 00:41:54,097 --> 00:41:56,516 Evo jednog pitanja za žene. 736 00:41:56,599 --> 00:42:01,187 Dok gledate muža kako sklapa kolica, jeste li se ikada zapitale: 737 00:42:01,312 --> 00:42:02,981 „Kako sam mogla da pomislim 738 00:42:03,231 --> 00:42:06,067 da ovaj čovek može da me seksualno zadovolji?” 739 00:42:09,070 --> 00:42:10,864 Dok on kaže: „Mislim da uspevam.” 740 00:42:13,283 --> 00:42:15,618 „Skoro sam gotov.” A vi: „Postoji dugme.” 741 00:42:15,744 --> 00:42:17,829 On kaže: „Ne, mislim da je skoro gotovo.” 742 00:42:18,747 --> 00:42:20,290 „Samo da gurnem još par puta.” 743 00:42:25,295 --> 00:42:26,796 Čućete nešto srceparajuće. 744 00:42:26,880 --> 00:42:29,632 Kad je moja žena prvi put čula da pričam tu šalu, 745 00:42:29,716 --> 00:42:30,925 umrla je od smeha. 746 00:42:35,180 --> 00:42:36,639 Smejala se do bola. 747 00:42:38,141 --> 00:42:40,894 Vikala je iz publike: „Tako je, brate!” 748 00:42:43,229 --> 00:42:44,230 „Nastavi!” 749 00:42:48,276 --> 00:42:50,904 Ne mogu da kažem da je moja žena savršena. 750 00:42:50,987 --> 00:42:53,740 Voleo bih da promeni neke osobine. 751 00:42:54,949 --> 00:42:56,368 Kad bih nešto menjao, 752 00:42:56,451 --> 00:43:00,163 pokušao bih da poboljšam njene govorne veštine. 753 00:43:00,705 --> 00:43:03,333 Moja žena mi stalno govori nešto važno 754 00:43:03,416 --> 00:43:06,127 kad mi okrene leđa ili dok izlazi iz sobe. 755 00:43:07,587 --> 00:43:09,464 I uopšte ne podiže glas. 756 00:43:10,882 --> 00:43:12,467 Ovako kaže: „Danas su dolazili 757 00:43:12,550 --> 00:43:14,636 iz toplane. Kažu da ima toksičnih...” 758 00:43:19,224 --> 00:43:21,518 Uvek se svađamo kad mi kaže ovako: 759 00:43:21,601 --> 00:43:24,437 „Ne zaboravi da za sat vremena imamo zakazanu večeru.” 760 00:43:24,521 --> 00:43:26,231 „Kad si mi to rekla?” 761 00:43:26,314 --> 00:43:29,693 Ona kaže: „U ponedeljak sam ti šapnula u poštansko sanduče.” 762 00:43:34,239 --> 00:43:39,411 Još nešto bih promenio kod svoje žene, a to je njen izbor kofeinskog napitka. 763 00:43:39,828 --> 00:43:43,289 Moja žena uvek izabere da pije mača late. 764 00:43:43,581 --> 00:43:46,710 Ako ne znate šta je to, reći ću vam šta nije. 765 00:43:46,793 --> 00:43:49,671 Nije dostupno u kafićima u koje idete. 766 00:43:52,757 --> 00:43:54,843 Nepristojno je to tražiti kad neko kaže: 767 00:43:54,926 --> 00:43:57,303 „Idemo po kafu. Šta želiš?” Kao da nekome kažete: 768 00:43:57,387 --> 00:43:58,972 „Poručićemo picu. A šta bi ti?” 769 00:43:59,055 --> 00:44:00,598 A taj kaže: „Kiš loren.” 770 00:44:07,480 --> 00:44:09,607 „Nemaju to.” „Ne boli da pitam.” 771 00:44:09,691 --> 00:44:12,694 Boli, neću da misle da sam ludak. 772 00:44:15,447 --> 00:44:20,326 Mislim da moja žena voli mača late jer toga nema svuda. 773 00:44:20,785 --> 00:44:21,953 To sam rekao 774 00:44:22,037 --> 00:44:24,706 jer je jezik ljubavi moje žene činjenje usluga. 775 00:44:24,789 --> 00:44:28,251 Znate li koncept jezika ljubavi? 776 00:44:31,629 --> 00:44:34,424 Objasniću koncept jezika ljubavi za one koji ne znaju. 777 00:44:34,507 --> 00:44:37,510 Postoji pet jezika ljubavi. Tako se ljudima iskazuje ljubav. 778 00:44:37,719 --> 00:44:42,640 Postoji činjenje usluga, dodir, kvalitetno vreme, pokloni 779 00:44:42,724 --> 00:44:44,184 i reči ohrabrenja. 780 00:44:44,434 --> 00:44:46,811 Ne znam ko je sastavio taj spisak. 781 00:44:46,895 --> 00:44:51,441 Znam samo da je njihov jezik ljubavi definitivno činjenje usluga. 782 00:44:52,525 --> 00:44:56,780 Ovo je najveća prevara ikada da se činjenje usluga 783 00:44:57,614 --> 00:45:01,618 stavi na isti spisak sa preostala četiri razumna načina. 784 00:45:03,995 --> 00:45:08,208 Ovako to izgleda ako je vaš jezik dodir, a jezik vaše žene činjenje usluga. 785 00:45:08,458 --> 00:45:10,168 Kad dođem kući, želim zagrljaj. 786 00:45:10,293 --> 00:45:12,420 „Treba da popraviš bojler.” 787 00:45:16,800 --> 00:45:18,635 Kvalitetno vreme: „Hoćemo u šetnju?” 788 00:45:18,718 --> 00:45:20,929 „Kad očistiš oluk.” 789 00:45:22,681 --> 00:45:28,812 Kao da lojalti program aviokompanije kaže: „Imamo zlatni, srebrni i platinum nivo, 790 00:45:28,895 --> 00:45:30,730 a kad sletimo, vi čistite avion.” 791 00:45:36,403 --> 00:45:39,447 Sve ovo što pričam veoma dobro pokazuje 792 00:45:39,531 --> 00:45:41,616 koliko je teško biti u braku sa komičarom. 793 00:45:41,783 --> 00:45:43,952 Samo želim da vam svima kažem 794 00:45:44,035 --> 00:45:45,787 šta mislim o svom braku. 795 00:45:45,870 --> 00:45:47,580 Da, teško je 796 00:45:47,789 --> 00:45:49,666 biti u braku sa komičarom. 797 00:45:49,749 --> 00:45:53,336 Takođe je veoma teško biti komičar koji je u braku. 798 00:45:55,588 --> 00:45:57,382 Kad ste u braku 799 00:45:57,465 --> 00:45:59,217 i kad dođe do svađe, 800 00:45:59,300 --> 00:46:00,468 treba uvek reći nešto 801 00:46:00,552 --> 00:46:03,096 što će veoma brzo da primiri situaciju. 802 00:46:03,179 --> 00:46:04,180 Ali ako ste komičar, 803 00:46:04,264 --> 00:46:06,391 neće ti to prvo pasti na pamet. 804 00:46:07,392 --> 00:46:10,603 Ako ste komičar koji se našao usred svađe, prvo pomislite: 805 00:46:10,687 --> 00:46:13,440 „Mogu da kažem nešto smešno što će pogoršati situaciju.” 806 00:46:17,819 --> 00:46:20,864 Daću vam skorašnji primer. Moji sinovi vole superheroje. 807 00:46:20,947 --> 00:46:23,116 Neprestano me zapitkuju o njima. 808 00:46:23,199 --> 00:46:25,910 Pitaju: „Da li bi pobedio Betmen ili Spajdermen?'” 809 00:46:25,994 --> 00:46:27,579 „Ko je jači, Hulk ili Tor?” 810 00:46:27,662 --> 00:46:31,875 Pre neki dan pitaju da li je brži Supermen ili Fleš. 811 00:46:32,000 --> 00:46:34,044 To je staro i večno pitanje. 812 00:46:34,127 --> 00:46:35,879 Bio sam ponosan što to pitaju. 813 00:46:35,962 --> 00:46:37,672 Rekao sam: „Proveriću na Jutjubu.” 814 00:46:37,756 --> 00:46:39,674 Videli smo klip od tri minuta 815 00:46:39,758 --> 00:46:42,135 iz „Lige pravde" gde se trkaju Supermen i Fleš. 816 00:46:42,218 --> 00:46:43,803 Rekao sam: „Hajdemo da gledamo.” 817 00:46:43,928 --> 00:46:45,347 Poenta ove priče je da 818 00:46:45,430 --> 00:46:47,223 naša deca nisu često pred ekranom. 819 00:46:47,307 --> 00:46:50,101 Ne kažem da to znači da smo bolji roditelji od vas. 820 00:46:50,185 --> 00:46:52,979 Samo mislim da će naša deca ispasti bolja od vaše. 821 00:46:55,315 --> 00:46:57,817 Deca mi sede u krilu, držim telefon 822 00:46:57,901 --> 00:46:59,527 i gledamo Supermena i Fleša. 823 00:46:59,611 --> 00:47:02,030 Ulazi moja žena i pita: „Šta radite?” 824 00:47:02,113 --> 00:47:04,324 Kažem: „Gledamo trku Supermena i Fleša.” 825 00:47:04,407 --> 00:47:05,950 A ona pita: „Crtani film?” 826 00:47:06,034 --> 00:47:09,704 Nisam mogao da izdržim i rekao sam: „Ne, stvarni ljudi.” 827 00:47:14,751 --> 00:47:17,128 „Zar nije ludo? Našli su stvarne ljude.” 828 00:47:17,545 --> 00:47:19,255 „Nisu ni pokušavali da ih traže.” 829 00:47:19,339 --> 00:47:22,342 „Dok je ekipa snimala dokumentarac u pustinji, 830 00:47:22,467 --> 00:47:24,010 videli su nešto plavo i crveno 831 00:47:24,552 --> 00:47:26,763 i shvatili da su to...” Tada je napustila sobu. 832 00:47:28,014 --> 00:47:29,099 Izašla je govoreći: 833 00:47:29,182 --> 00:47:31,393 „A mama kaže da budem fina prema ovom...” 834 00:47:37,816 --> 00:47:39,776 Evo još jednog nedavnog primera. 835 00:47:39,859 --> 00:47:41,277 Išli smo na odmor. 836 00:47:41,778 --> 00:47:44,906 Napuštali smo Njujork i prolazili smo sigurnosnu kontrolu. 837 00:47:44,989 --> 00:47:50,328 Pronašli su humus u ručnom prtljagu moje žene. 838 00:47:51,996 --> 00:47:55,083 Izvadili su i rekli da ne može sa humusom u avion. 839 00:47:55,625 --> 00:47:58,378 A moja žena je rekla: „Već sam unosila humus u avion.” 840 00:47:59,879 --> 00:48:02,966 Ta izjava ih je ubedila mnogo manje nego što je mislila. 841 00:48:04,718 --> 00:48:07,387 Pošto su joj odgovorili: „Ne može sa humusom u avion.” 842 00:48:08,304 --> 00:48:10,557 A moja žena kaže: „Ali to nije tečno.” 843 00:48:10,640 --> 00:48:12,892 A oni odgovore: „Ali nije ni čvrsto.” 844 00:48:17,355 --> 00:48:21,776 Zamislite, ispostavlja se da u ovakvim situacijama odlučuje kontrolor. 845 00:48:25,488 --> 00:48:27,699 Ja sam bio na strani svoje žene. 846 00:48:27,782 --> 00:48:29,576 Zar ne unose svi humus u avion? 847 00:48:29,701 --> 00:48:32,328 Zašto samo njoj ne bi dozvolili? 848 00:48:33,079 --> 00:48:34,748 Ovih dana kad ulazite u avion 849 00:48:34,831 --> 00:48:37,250 vidite da svi nose pet, sedam posuda sa humusom. 850 00:48:44,257 --> 00:48:45,508 Ali uzeli su joj humus. 851 00:48:45,759 --> 00:48:48,011 Dok smo hodali, ona mi uznemireno kaže: 852 00:48:48,094 --> 00:48:49,471 „Možeš li da veruješ?” 853 00:48:49,554 --> 00:48:52,849 Rekoh da ne mogu. Ali nisam rekao šta ne mogu da verujem. 854 00:48:57,979 --> 00:49:00,148 Bio sam iskren, a nisam rekao istinu. 855 00:49:01,441 --> 00:49:04,778 Tu se ova priča završava. Ali treba da se vratimo u Njujork. 856 00:49:04,861 --> 00:49:07,864 Kad smo se vraćali, na putu do aerodroma 857 00:49:07,947 --> 00:49:10,200 moja žena je ušla u prodavnicu i kupila humus. 858 00:49:11,493 --> 00:49:13,495 Isto pakovanje, možda malo veće. 859 00:49:13,620 --> 00:49:16,039 I opet su ga pronašli. 860 00:49:16,122 --> 00:49:18,041 Sada su našli u kesi iz prodavnice, 861 00:49:18,124 --> 00:49:20,377 što se sada već može nazvati provociranjem. 862 00:49:21,795 --> 00:49:23,004 Izvadili su humus 863 00:49:23,129 --> 00:49:25,840 i rekli joj: „Ne možete sa humusom u avion.” 864 00:49:25,924 --> 00:49:28,677 A ona je odgovorila: „Već sam unosila humus u avion.” 865 00:49:29,844 --> 00:49:33,098 Vrlo ležerno zanemarujući šta se dogodilo nedavno. 866 00:49:34,849 --> 00:49:36,226 Humus su joj ipak oduzeli. 867 00:49:36,309 --> 00:49:39,187 Zatim smo prošli kontrolu, hodali smo, 868 00:49:39,270 --> 00:49:41,940 ona sva nervozna, a ja sam znao da treba da ćutim. 869 00:49:43,692 --> 00:49:46,403 Znao sam da je najbolje da držim jezik za zubima, 870 00:49:46,528 --> 00:49:48,446 ali nisam mogao da se suzdržim, 871 00:49:48,571 --> 00:49:51,533 nasmešio sam joj se i rekao: „Uspećeš sledeći put.” 872 00:49:59,040 --> 00:50:00,625 Inače, ona je večeras sa nama. 873 00:50:05,797 --> 00:50:07,757 Ona nije ovde. 874 00:50:14,347 --> 00:50:15,890 Jeste li ludi? 875 00:50:17,142 --> 00:50:19,227 Ovde je i ispričaću priču o humusu 876 00:50:19,310 --> 00:50:21,187 koju od tada nismo pomenuli. 877 00:50:26,359 --> 00:50:28,903 Reći ću vam nešto. Poznajem svoju ženu. 878 00:50:29,404 --> 00:50:30,864 Ona je čvrsta žena. 879 00:50:31,364 --> 00:50:33,408 Odlučna i uporna. 880 00:50:33,491 --> 00:50:35,493 Sledeći put će uneti humus u avion. 881 00:50:37,120 --> 00:50:38,663 Verujem u nju. 882 00:50:38,747 --> 00:50:40,498 Verujem da će uspeti da unese humus. 883 00:50:40,582 --> 00:50:43,251 Otići će na aerodrom, otvoriće ručni prtljag 884 00:50:43,335 --> 00:50:46,421 i izvadiće kesu sa leblebijama i avan sa tučkom. 885 00:50:48,923 --> 00:50:51,426 Pogledaće kontrolora i reći će mu: 886 00:50:51,509 --> 00:50:54,471 „Mislim da je ovde sve legalno i regularno.” 887 00:50:55,638 --> 00:50:58,308 Oni će samo klimnuti glavom, svesni da su izgubili. 888 00:51:00,018 --> 00:51:03,313 Zatim će svi kontrolori, iz poštovanja prema njenoj pobedi, 889 00:51:03,438 --> 00:51:06,191 da se poređaju kako bi napravili prolaz za nju. 890 00:51:06,274 --> 00:51:10,320 Podići će palice za detektovanje metala kao mačeve. 891 00:51:11,613 --> 00:51:15,283 Ona će proći kroz aerodrom ispod tih palica, 892 00:51:15,367 --> 00:51:16,910 dok putnici uzvikuju njeno ime 893 00:51:16,993 --> 00:51:19,371 i bacaju čips ispred nje kao latice ruže. 894 00:51:21,164 --> 00:51:23,500 Zatim će ući u avion, svi ćemo sesti, 895 00:51:23,583 --> 00:51:25,210 ona će pripremiti svoju smesu 896 00:51:25,293 --> 00:51:27,295 i pitaće decu: „Ko želi humus?” 897 00:51:27,379 --> 00:51:29,172 Svi će odgovoriti: „Mrzimo humus.” 898 00:51:33,843 --> 00:51:35,762 Kaže se: „Ne sviđa nam se humus.” 899 00:51:50,276 --> 00:51:54,864 Moja deca nisu nikada gledala moj nastup, ali sam ih nedavno doveo na jedan nastup 900 00:51:54,948 --> 00:51:56,908 jer smo slavili desetogodišnjicu 901 00:51:56,991 --> 00:51:58,743 i Džo Bajden bio je prisutan. 902 00:51:58,827 --> 00:52:00,036 Hvala. 903 00:52:01,037 --> 00:52:03,581 Pošto je bio prisutan predsednik, pomislio sam 904 00:52:03,665 --> 00:52:05,792 da moja deca neće ponovo 905 00:52:05,959 --> 00:52:07,544 imati priliku da ga upoznaju. 906 00:52:07,627 --> 00:52:09,754 Možda neću ni želeti da upoznaju sledećeg. 907 00:52:09,879 --> 00:52:11,589 Pomislio sam: 908 00:52:13,383 --> 00:52:15,385 „Dovešću decu da upoznaju predsednika.” 909 00:52:15,468 --> 00:52:18,513 Najzanimljivije kod upoznavanja predsednika 910 00:52:18,847 --> 00:52:23,268 nije predsednikovo ponašanje, već pojedinačno ponašanje moje dece 911 00:52:23,351 --> 00:52:25,186 koje je različito i opisuje njih. 912 00:52:25,395 --> 00:52:26,730 Najpre, moj stariji sin. 913 00:52:26,813 --> 00:52:29,691 On je najslađi dečko na svetu. 914 00:52:29,774 --> 00:52:32,235 Uvek se trudi, kao i većina starije braće. 915 00:52:32,318 --> 00:52:34,154 Pokušava da bude što bolji. 916 00:52:34,320 --> 00:52:35,780 Izabrao je šta će da obuče, 917 00:52:35,864 --> 00:52:38,199 lepo se obukao, kao da ide na slikanje. 918 00:52:38,283 --> 00:52:40,785 Ušao je i rekao: „Dobar dan, gospodine predsedniče, 919 00:52:40,869 --> 00:52:43,705 ja sam Eš, drago mi je.” I bio sam ponosan. 920 00:52:43,788 --> 00:52:47,292 Srce mi je bilo puno zbog načina na koji se pozdravio. 921 00:52:47,500 --> 00:52:49,169 Sada moj drugi sin. 922 00:52:49,252 --> 00:52:51,546 Onaj što je rođen u hodniku zgrade. 923 00:52:52,756 --> 00:52:54,674 On se ponašao kao i svaki dan. 924 00:52:54,758 --> 00:52:55,759 Ne mogu... 925 00:52:56,134 --> 00:52:57,594 Ne mogu to da objasnim. 926 00:52:57,677 --> 00:52:59,429 Ali iako ga ne poznajete, 927 00:52:59,512 --> 00:53:00,930 da ste ga tada videli, 928 00:53:01,014 --> 00:53:02,599 znali biste da je iz hodnika. 929 00:53:04,142 --> 00:53:06,144 I on je sam izabrao odeću. 930 00:53:06,227 --> 00:53:09,689 Nosio je jaknu mašinovođe i naočare Rej Ban. 931 00:53:11,816 --> 00:53:14,194 I bukvalno je igrao po prostoriji. 932 00:53:14,652 --> 00:53:16,029 Dok je igrao, 933 00:53:16,112 --> 00:53:18,490 moj stariji sin se postideo i stegao je pesnicu. 934 00:53:18,573 --> 00:53:20,408 Setio se da sam mu tog jutra 935 00:53:20,492 --> 00:53:22,660 rekao da ima lep rukopis i spustio je ruku. 936 00:53:28,625 --> 00:53:31,169 Moj mlađi sin igra i počinje da peva. 937 00:53:31,252 --> 00:53:34,381 „Džo Bajden, Džo Bajden.” 938 00:53:34,464 --> 00:53:37,801 Prilazi mu i vikne mu u lice: 939 00:53:38,051 --> 00:53:40,637 „Ti si moj omiljeni predsednik!” 940 00:53:42,097 --> 00:53:43,848 Džo Bajden je bio zapanjen. 941 00:53:43,932 --> 00:53:46,976 Verovatno Džo Bajden nije omiljeni predsednik Džoa Bajdena. 942 00:53:52,190 --> 00:53:54,526 Pogledom me je pitao: „Zar ne zna za Obamu?” 943 00:53:54,609 --> 00:53:57,779 „Ako mu se ja sviđam, Obamu bi obožavao.” 944 00:54:01,282 --> 00:54:04,744 A najbolja je bila moja ćerka Adi koja ima dve i po godine. 945 00:54:04,828 --> 00:54:07,288 Predsednik je bio neverovatan sa njom. 946 00:54:07,372 --> 00:54:10,375 Bilo je prelepo videti njegovu ljubaznost. 947 00:54:10,750 --> 00:54:13,586 Seo je na kauč kako bi bili iste visine. 948 00:54:13,753 --> 00:54:16,047 Ona je prišla, on je stavio ruku u torbu 949 00:54:16,339 --> 00:54:18,967 i izvadio je plišanog psa, 950 00:54:19,050 --> 00:54:20,176 kao iz Bele kuće. 951 00:54:20,260 --> 00:54:24,264 Nije znao da sam u januaru već bio u Beloj kući 952 00:54:24,347 --> 00:54:26,766 i da sam tada dobio tri takva psa. 953 00:54:26,850 --> 00:54:28,309 Dao sam ih deci. 954 00:54:28,685 --> 00:54:29,936 Zario je ruku u torbu 955 00:54:30,061 --> 00:54:32,272 i pružio to Adi, a onda je rekao kao... 956 00:54:42,449 --> 00:54:44,075 Rekao je: „Ovo je za tebe.” 957 00:54:44,325 --> 00:54:45,577 Pogledala je u poklon, 958 00:54:45,660 --> 00:54:47,662 zatim u njega i rekla: „To već imam.” 959 00:54:52,375 --> 00:54:55,462 On kaže: „Imaš ovakvog?” A ona: „Imam istog takvog kod kuće.” 960 00:54:57,672 --> 00:54:59,424 Gleda on i kaže: 961 00:54:59,883 --> 00:55:01,843 „Želiš li još jednog?” A ona: „Ne.” 962 00:55:05,805 --> 00:55:08,975 Bio sam veoma zabrinut ceo dan zbog njihove komunikacije 963 00:55:09,059 --> 00:55:11,603 jer je moja ćerka veliki obožavalac Trampa. 964 00:55:12,771 --> 00:55:15,523 Ne oko društvenih pitanja, već u vezi sa porezom. 965 00:55:17,067 --> 00:55:19,486 Ona je NATO, smatra da članice ne daju dovoljno. 966 00:55:19,569 --> 00:55:21,905 Ako je vidiš, ne ulaziš u to sa njom. 967 00:55:24,783 --> 00:55:28,411 Imam čudnu situaciju. Odrastao sam u predgrađu. 968 00:55:28,495 --> 00:55:30,580 Uvek sam želeo da živim u centru Njujorka. 969 00:55:30,789 --> 00:55:32,499 A moja deca žive u centru Njujorka, 970 00:55:32,582 --> 00:55:34,250 a žele da žive u predgrađu. 971 00:55:34,584 --> 00:55:37,587 Moji roditelji žive u kući u kojoj sam odrastao, 972 00:55:37,671 --> 00:55:39,339 u jednom predgrađu u Nju Hempširu. 973 00:55:39,422 --> 00:55:41,174 Kad god odemo tamo, moja deca kažu: 974 00:55:41,257 --> 00:55:43,968 „Kad ćeš imati dovoljno novca da kupiš ovakvu kuću?” 975 00:55:46,096 --> 00:55:47,222 Mi živimo u Njujorku, 976 00:55:47,305 --> 00:55:49,641 a u Njujorku je za decu sve besmisleno. 977 00:55:49,724 --> 00:55:52,894 Sve što je u Njujorku privlačno, njima nije. 978 00:55:52,977 --> 00:55:55,647 Nikada neće reći: „Baka i deka imaju dvorište i baštu, 979 00:55:55,730 --> 00:55:57,899 ali mi možemo da idemo pešice do pozorišta.” 980 00:56:03,530 --> 00:56:04,989 Živim u jednom fensi stanu. 981 00:56:05,115 --> 00:56:07,283 Ko je živeo u Njujorku, reći će: „Lep stan.” 982 00:56:07,409 --> 00:56:09,703 Ko živi negde drugde, reći će: „Valjda je lep.” 983 00:56:11,496 --> 00:56:12,789 Evo nekih karakteristika 984 00:56:12,872 --> 00:56:15,250 mog skupog stana u Njujorku. 985 00:56:15,375 --> 00:56:16,668 Nikada nije potpuni mrak. 986 00:56:16,918 --> 00:56:18,253 Nikada nije potpuno tiho. 987 00:56:18,461 --> 00:56:19,921 Živimo blizu univerziteta, 988 00:56:20,005 --> 00:56:21,840 tako da svake noći, u jedan ujutru, 989 00:56:21,923 --> 00:56:23,425 čujete nekoga da viče: 990 00:56:23,508 --> 00:56:25,885 „Krista kaže da ćemo se tamo naći.” 991 00:56:31,725 --> 00:56:34,728 Taj kome viču šta je Krista rekla, 992 00:56:34,811 --> 00:56:36,771 prvi put ne čuje i kaže: 993 00:56:36,855 --> 00:56:38,857 „Krista nije sa nama.” 994 00:56:39,941 --> 00:56:41,568 A onda ona prva osoba kaže: 995 00:56:41,651 --> 00:56:44,112 „Ne, Krista kaže da se tamo nađemo.” 996 00:56:44,195 --> 00:56:46,823 Jedva se uzdržavam da otvorim prozor i kažem: 997 00:56:46,948 --> 00:56:49,659 „Ljudi, Krista je mrtva.” 998 00:56:51,286 --> 00:56:55,957 „Krista je umrla. Tužno, ali je mrtva.” 999 00:57:01,046 --> 00:57:02,380 Imamo li grejanje u stanu? 1000 00:57:02,505 --> 00:57:04,341 Da, imamo radijatore. 1001 00:57:04,424 --> 00:57:07,594 Toliko su vrući, da kad ih dotakneš, 1002 00:57:07,677 --> 00:57:09,262 ne opečeš se, već umreš. 1003 00:57:10,930 --> 00:57:12,557 Podsećaju na lavu. 1004 00:57:14,476 --> 00:57:15,477 Barem mislim. 1005 00:57:18,688 --> 00:57:21,399 Naši radijatori su navodno tipični za predratne zgrade. 1006 00:57:21,483 --> 00:57:24,069 Ali ne znam na koji rat se misli. 1007 00:57:25,278 --> 00:57:28,114 To nije jedino što je predratno u našoj zgradi. 1008 00:57:28,198 --> 00:57:31,284 Imamo mi i komšinicu na spratu 1009 00:57:31,368 --> 00:57:33,995 koja pamti ukidanje Pruske. 1010 00:57:39,584 --> 00:57:44,255 Kao Pruska nakon Drugog svetskog rata, ni ona nema granice. 1011 00:57:50,011 --> 00:57:52,806 Pre nekoliko dana pokušavao sam da pošaljem sina u školu, 1012 00:57:52,889 --> 00:57:54,224 doveo sam ga do hodnika, 1013 00:57:54,307 --> 00:57:56,810 a on je imao jedno od onih teških dečijih jutara. 1014 00:57:56,893 --> 00:57:59,646 Doveo sam ga do hodnika, a on se nekako izmigoljio 1015 00:57:59,979 --> 00:58:01,773 iz mojih ruku i pobegao u stan. 1016 00:58:01,856 --> 00:58:04,943 Jurio sam ga noseći njegove cipele 1017 00:58:05,026 --> 00:58:06,277 i ostavio otvorena vrata. 1018 00:58:06,403 --> 00:58:08,029 Najzad sam ga strpao u stolicu 1019 00:58:08,113 --> 00:58:11,324 i pokušao da ga obujem. Bio sam nervozan, on je plakao. 1020 00:58:11,408 --> 00:58:13,702 Baš nam je jutro bilo loše. Odjednom čujemo: 1021 00:58:13,952 --> 00:58:16,871 Tiho mala bebo. 1022 00:58:19,749 --> 00:58:21,960 Ne reci ni reč. 1023 00:58:22,043 --> 00:58:23,586 Okrenuli smo se 1024 00:58:23,670 --> 00:58:26,840 i naša komšinica je ušla kroz otvorena vrata 1025 00:58:27,799 --> 00:58:29,718 u naš stan, u spavaćici 1026 00:58:29,801 --> 00:58:33,179 čiju boju bih opisao kao viktorijansko priviđenje. 1027 00:58:38,560 --> 00:58:41,688 Duh žene koja se utopila u gradskom bunaru. 1028 00:58:44,733 --> 00:58:47,694 Bila je kod kuće, čula je dečiji plač i pomislila je: 1029 00:58:47,777 --> 00:58:49,738 „Znam šta umiruje decu.” 1030 00:58:50,572 --> 00:58:53,658 „Uklete dečije pesme koje pevaju u trejlerima horor filmova.” 1031 00:58:57,871 --> 00:58:59,748 Ova priča se srećno završila 1032 00:58:59,831 --> 00:59:01,416 i to vam kažem za kraj. 1033 00:59:01,583 --> 00:59:04,127 U trenutku kad je komšinica ušla, 1034 00:59:04,210 --> 00:59:06,379 moj sin i ja smo se pogledali. 1035 00:59:07,589 --> 00:59:10,675 I shvatio sam da misli 1036 00:59:11,509 --> 00:59:13,928 isto što i ja, jer je pogledao nju, 1037 00:59:14,012 --> 00:59:17,974 zatim je pogledao mene i rekao: „Jebote!” 1038 00:59:19,934 --> 00:59:22,771 A ja sam mu rekao: „Upravo si platio studije, druže.” 1039 00:59:23,063 --> 00:59:26,775 Mnogo hvala, Čikago! Prijatno veče. 1040 00:59:57,681 --> 00:59:59,683 Prevod titlova: Dejan Jabucanin