1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,214 --> 00:00:08,675 Hoe gaat het, Chicago? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,096 Hoe gaat het, Vic Theater? 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,557 Geweldig om hier bij jullie te zijn vanavond. 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,309 Zo leuk om hier samen te zijn. 7 00:00:19,060 --> 00:00:21,104 Mensen, ik bijt meteen de spits af. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,401 Mijn zelfvertrouwen is op crisisniveau. 9 00:00:26,735 --> 00:00:29,946 Ik ben in crisis, want mijn kind van zes... 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,198 ...zegt nu iets dat grappiger is... 11 00:00:32,282 --> 00:00:34,909 ...dan alle grappen die ik dit jaar schreef. 12 00:00:36,536 --> 00:00:39,330 Als hij moet plassen, zegt hij: 'Ik moet plassen'. 13 00:00:39,414 --> 00:00:43,710 Als hij moet poepen, komt hij en fluistert hij in mijn oor... 14 00:00:43,835 --> 00:00:46,212 ...'Ik heb een geheim en het is bruin'. 15 00:00:51,718 --> 00:00:53,470 Perfect. Geen commentaar. 16 00:00:54,512 --> 00:00:56,806 Want wat zou het anders kunnen zijn? 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,685 'Ik heb een geheim en het is bruin'. Eén keer raden, poepen? 18 00:01:00,935 --> 00:01:04,314 'Nee, mam heeft iets met de UPS-koerier.' 19 00:01:07,233 --> 00:01:10,779 Kijk, natuurlijk is het geweldig als je kind iets grappigs zegt. 20 00:01:10,862 --> 00:01:14,240 Het is nog leuker als je komiek bent. Zodra hij het zei... 21 00:01:14,324 --> 00:01:17,452 ...wilde ik het meteen op het podium vertellen. 22 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Daar gaat het om. 23 00:01:20,205 --> 00:01:23,917 Hoofdzaak is dat mijn kinderen blij zijn. Ook super als ze materiaal zijn. 24 00:01:24,000 --> 00:01:26,961 Kort gezegd, ze geven mijn leven inhoud... 25 00:01:27,128 --> 00:01:29,214 ...en ook mijn show. 26 00:01:31,174 --> 00:01:35,303 Ik deed een special, Lobby Baby. Want mijn tweede kind... Bedankt. 27 00:01:37,889 --> 00:01:40,975 Mijn tweede kind is geboren in de lobby van ons flatgebouw. 28 00:01:41,059 --> 00:01:42,352 Geweldig verhaal. 29 00:01:42,435 --> 00:01:43,603 Maar daarnaast... 30 00:01:43,687 --> 00:01:46,898 ...ken je het geluid dat dat maakt wanneer je een komiek bent? 31 00:01:46,981 --> 00:01:49,859 Als je kind wordt geboren in de lobby van je flatgebouw? 32 00:01:50,402 --> 00:01:51,945 Ka-ching, verdomme. 33 00:01:54,114 --> 00:01:57,826 Wat mij betreft heeft Lobby Baby zijn studeerspaarpot betaald. 34 00:01:58,952 --> 00:02:00,912 Bruin geheim, onderweg. 35 00:02:00,995 --> 00:02:03,957 Niet genoeg voor vier jaar op een topuniversiteit. 36 00:02:04,040 --> 00:02:06,960 Maar een paar semesters online gaat zeker lukken. 37 00:02:09,796 --> 00:02:12,882 Ik ga best veel praten over kinderen vanavond. 38 00:02:12,966 --> 00:02:16,052 Ik weet dat niet iedereen hier ouder is. 39 00:02:16,469 --> 00:02:20,557 We hebben een toffe troostprijs. Hier is het. 40 00:02:20,640 --> 00:02:21,850 Na de show... 41 00:02:21,933 --> 00:02:25,937 ...ga je naar een thuis waar niet van die vervloekte kinderen wonen. 42 00:02:27,814 --> 00:02:29,065 Dat is best geweldig. 43 00:02:30,400 --> 00:02:33,111 Je kunt bingen, al weet ik niet wat dat is. 44 00:02:33,778 --> 00:02:36,740 Een serie bingen. Mijn vrouw en ik zijn zo moe. 45 00:02:36,823 --> 00:02:38,450 We doen niet aan series bingen. 46 00:02:38,533 --> 00:02:41,995 Ik zou het meer omschrijven als we kijken tv in micro-doses. 47 00:02:43,371 --> 00:02:45,874 We kijken 10 minuten van een aflevering. 48 00:02:45,957 --> 00:02:49,836 Mijn vrouw valt na vijf minuten in slaap. Maar ik mag het niet uitzetten. 49 00:02:49,919 --> 00:02:52,380 Ze schiet wakker als er ineens geen lawaai meer is. 50 00:02:52,464 --> 00:02:55,425 Dus ik moet eerst de tv langzaam zachter zetten... 51 00:02:56,092 --> 00:02:59,679 ...terwijl ik blijf kijken en de acteurs steeds zachter praten. 52 00:02:59,763 --> 00:03:03,016 Zo lijkt het denk ik als je een hartaanval krijgt. 53 00:03:03,099 --> 00:03:07,520 En de volgende avond moet ik diezelfde vijf minuten weer kijken. 54 00:03:07,604 --> 00:03:09,481 Daar begin ik mee. Ik bedoel dus... 55 00:03:09,564 --> 00:03:12,484 ...dat een hele aflevering ons drie maanden kost. 56 00:03:15,528 --> 00:03:18,406 Ik ga over mijn kinderen praten, dus ik stel ze even voor. 57 00:03:18,948 --> 00:03:21,076 Ze heten Ash, Axel en Addie. 58 00:03:21,159 --> 00:03:23,370 Elk heeft een leuke naam. 59 00:03:23,453 --> 00:03:24,913 Maar samen is het een ramp. 60 00:03:25,205 --> 00:03:28,375 Het is een wrede, vreemde straf voor grootouders. 61 00:03:28,458 --> 00:03:32,712 Je gaat naar je ouders. Hier zijn je kleinkinderen. Ze kijken zo van... 62 00:03:36,299 --> 00:03:40,345 Oude mensen willen namen die duidelijk verschillend klinken. 63 00:03:40,428 --> 00:03:42,764 Daarom rijmt 'statinen' niet met 'arsenicum'. 64 00:03:42,847 --> 00:03:46,518 Vandaar. Er is een veiligheidsbuffer nodig. 65 00:03:49,020 --> 00:03:53,942 Ik ga je niet zeggen wiens idee dat was, al die A-namen. 66 00:03:54,025 --> 00:03:57,904 Maar mijn naam is Seth en mijn vrouw heet Alexi. 67 00:04:03,618 --> 00:04:05,245 Mensen zeggen vaak, 'oh, Alexi... 68 00:04:05,328 --> 00:04:08,206 ...dat is vast ook verwarrend met de namen van de kinderen. 69 00:04:08,289 --> 00:04:09,833 Ook met een A'. Nee, voor mij niet. 70 00:04:09,916 --> 00:04:13,294 Het lastigste als je vrouw Alexi heet... 71 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 ...de Alexa denkt steeds dat ik het tegen haar heb. 72 00:04:17,799 --> 00:04:18,967 Wat nog erger is... 73 00:04:19,050 --> 00:04:21,428 ...ik noem haar alleen Alexi als we ruzie maken. 74 00:04:21,511 --> 00:04:25,974 Dan ben ik passief agressief. Dus onze Alexa zegt dan: “Sorry... 75 00:04:26,057 --> 00:04:29,394 ...wat bedoel je, 'niet iedereen is zo perfect als jij'?” 76 00:04:36,317 --> 00:04:39,654 Mijn kinderen groeien op in New York City. Geweldig hoor. 77 00:04:39,821 --> 00:04:40,947 Wel is het zo... 78 00:04:41,031 --> 00:04:43,408 ...als ze opgroeien in de grote stad... 79 00:04:43,533 --> 00:04:46,411 ...moet je altijd op veiligheid letten. 80 00:04:46,494 --> 00:04:50,331 Ik breng ze elke dag te voet naar school. Vanaf zeer jonge leeftijd... 81 00:04:50,415 --> 00:04:52,417 ...doen we iets bij het oversteken. 82 00:04:52,500 --> 00:04:55,086 We gaan naar de stoeprand. Kijken naar het stoplicht. 83 00:04:55,211 --> 00:04:56,671 Bij een rode hand... 84 00:04:56,755 --> 00:04:58,006 ...zeggen we alle drie... 85 00:04:58,089 --> 00:04:59,883 ...'rode hand', en dan stoppen we. 86 00:04:59,966 --> 00:05:02,594 Bij het groene mannetje zeggen we alle drie... 87 00:05:02,677 --> 00:05:04,721 ...'groene man', en dan steken we over. 88 00:05:04,929 --> 00:05:06,139 Dat vond ik altijd leuk. 89 00:05:06,222 --> 00:05:07,766 De jongens letten goed op. 90 00:05:07,849 --> 00:05:10,727 En passanten genoten van de show. 91 00:05:10,810 --> 00:05:12,062 Het was goed. 92 00:05:12,187 --> 00:05:13,897 Maar onlangs was mijn vrouw erbij. 93 00:05:14,022 --> 00:05:15,732 Ze keek naar het stoplicht en zei... 94 00:05:15,940 --> 00:05:18,318 ...eigenlijk is het meer wit dan groen.' 95 00:05:23,114 --> 00:05:24,407 Nou ja, uh... 96 00:05:26,076 --> 00:05:30,288 ...ik weet niet of dat een goed idee is als de jongens en ik roepen 'witte man'... 97 00:05:32,499 --> 00:05:34,417 ...voor we oversteken. 98 00:05:38,797 --> 00:05:39,964 Wat nog erger was... 99 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 ...mijn jongens lopen en praten zo... 100 00:05:42,008 --> 00:05:43,551 ...witte man. 101 00:05:46,304 --> 00:05:49,140 Plaats maken voor witte man. 102 00:05:54,688 --> 00:05:58,274 Auto's en fietsers, opgepast. 103 00:06:00,985 --> 00:06:04,406 Hier is een witte man, maak vrij baan. 104 00:06:06,241 --> 00:06:08,326 Vrije doorgang is ons geboorterecht. 105 00:06:14,874 --> 00:06:19,087 Een ouder zijn betekent constant je ware identiteit onderdrukken. 106 00:06:20,296 --> 00:06:22,674 Een voorbeeld. Als je een ouder bent... 107 00:06:22,757 --> 00:06:26,428 ...moet je de hele tijd op je woorden letten. Doe ik ook, hoor. 108 00:06:26,511 --> 00:06:29,222 Ik probeer heel erg om me in te houden als ze erbij zijn. 109 00:06:29,305 --> 00:06:33,143 Maar ja... soms krijg ik niet genoeg waardering... 110 00:06:33,476 --> 00:06:35,729 ...voor het eerste woord dat ik wilde zeggen. 111 00:06:36,438 --> 00:06:38,898 Gisteren was ik in de keuken. 112 00:06:38,982 --> 00:06:42,110 Mijn kinderen waren er. Ik brandde mijn hand aan het fornuis. 113 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 'Godverdomme', riep ik. 114 00:06:43,570 --> 00:06:46,406 Mijn vrouw werpt me een blik toe van 'dat kan ook anders'. 115 00:06:46,531 --> 00:06:48,533 Is ook zo. Maar ja... 116 00:06:48,616 --> 00:06:51,244 ...ik wilde de hele familie rond me en zeggen: 117 00:06:51,327 --> 00:06:54,914 'Jullie weten dat papa eigenlijk godsammeklote wou zeggen, toch?' 118 00:07:01,296 --> 00:07:03,298 En als godsammeklote al op je tong ligt... 119 00:07:03,381 --> 00:07:05,925 ...is het moeilijk schakelen naar 'verdorie'. 120 00:07:06,009 --> 00:07:08,303 Dat lukt niet. 121 00:07:11,139 --> 00:07:14,351 Op mijn leeftijd zou ik door mijn rug gaan met zo'n omwenteling. 122 00:07:15,143 --> 00:07:19,397 Als je papa ooit met een nekbeugel ziet weet je dat hij 'godverkut' wou zeggen... 123 00:07:19,481 --> 00:07:21,858 ...maar er nog net 'goh, jeetje' van kon maken. 124 00:07:25,987 --> 00:07:29,949 Je wil geen foute woorden zeggen waar je kinderen bij zijn 125 00:07:30,075 --> 00:07:34,371 Dan krijg je de rest van je leven een por van je vrouw elke keer dat ze het zeggen. 126 00:07:34,954 --> 00:07:36,831 Maar het leuke is, je kunt zien... 127 00:07:36,915 --> 00:07:40,585 ...waar ze een woord geleerd hebben puur van hoe ze het zeggen. 128 00:07:41,127 --> 00:07:44,798 Bijvoorbeeld, als je kinderen een slecht woord op school hoorden. 129 00:07:44,881 --> 00:07:48,802 Een van de jongens kwam thuis. Hij danste door de kamer en scandeerde... 130 00:07:49,052 --> 00:07:52,389 'Shit, shit, shit, shit, shit, shit, shit, shit, shit, shit.' 131 00:07:52,472 --> 00:07:54,516 Mijn vrouw keek me aan of het mijn schuld was. 132 00:07:54,599 --> 00:07:56,851 Maar dat had hij niet van mij. 133 00:07:58,520 --> 00:08:01,022 Ik stoot nooit mijn teen en dan... 134 00:08:01,147 --> 00:08:02,899 ...teendansend door de kamer. 135 00:08:06,569 --> 00:08:10,490 Je kunt ook zo zien wat ze van jou hebben geleerd. 136 00:08:10,782 --> 00:08:13,493 Mijn zoon bouwde een Lego-setje aan de eettafel. 137 00:08:13,576 --> 00:08:15,662 En het hele ding stortte in. 138 00:08:15,745 --> 00:08:17,539 En bij het instorten deed hij van... 139 00:08:20,166 --> 00:08:21,584 'Fuck dit stomme ding.' 140 00:08:23,294 --> 00:08:25,630 Ik wist het meteen. Van mij geleerd. 141 00:08:28,008 --> 00:08:30,010 Dat was precies wat ik doe. 142 00:08:31,344 --> 00:08:33,555 Alsof ik mijn spiegelbeeld zag. 143 00:08:36,057 --> 00:08:41,438 Niet alleen de foute woorden die zo misstaan als een kind het zegt. 144 00:08:41,521 --> 00:08:44,691 We vertellen onze kinderen bepaalde woorden nooit te zeggen. 145 00:08:44,774 --> 00:08:49,112 Goor is zo'n woord dat ik hen smeek nooit te zeggen. 146 00:08:49,195 --> 00:08:51,489 We zeggen hen, gebruik nooit het woord stom. 147 00:08:51,573 --> 00:08:52,657 De ergste is haat. 148 00:08:52,741 --> 00:08:54,993 Kinderen zeggen de hele dag dat ze iets haten. 149 00:08:55,076 --> 00:08:58,705 En we zeggen: 'Haat zeggen we niet. Niet lekker' of niet mijn ding.' 150 00:08:58,788 --> 00:09:00,874 Dat moet echt in hun hoofd zitten. 151 00:09:00,957 --> 00:09:03,251 Een van mijn jongens rende onze slaapkamer in. 152 00:09:03,460 --> 00:09:05,462 'Papa, weet je wie ik haat?' 153 00:09:05,545 --> 00:09:07,839 Ik zei: 'Jongen, zeg nou niet haat. 154 00:09:07,922 --> 00:09:10,550 Niet leuk, niet lekker, niet mijn ding.' 155 00:09:10,633 --> 00:09:13,386 Ik zag dat hij overstuur was. 'Wat wilde je zeggen?' 156 00:09:13,720 --> 00:09:17,390 Hij zei: 'Die rotvent die Martin Luther King vermoordde.' 157 00:09:26,399 --> 00:09:29,736 Onmiddellijk dacht ik, gebruik hier absoluut het woord 'haat'. 158 00:09:30,945 --> 00:09:35,075 Het laatste dat je wil is dat je kind zegt: 'Weet je wat ik niet leuk vind? 159 00:09:37,994 --> 00:09:40,789 James Earl Ray, dat was niet zo mijn ding.' 160 00:09:41,623 --> 00:09:43,917 'Excuseer, kijk, het stoplicht. 161 00:09:44,250 --> 00:09:45,460 Witte man.' 162 00:09:53,510 --> 00:09:55,637 Mijn kinderen kan ik nooit haten. 163 00:09:56,388 --> 00:09:58,098 Nooit, mensen. 164 00:09:58,223 --> 00:10:00,475 Ik kan mijn kinderen niet haten. 165 00:10:01,267 --> 00:10:03,395 Maar wel is het gezond... 166 00:10:04,938 --> 00:10:07,857 ...om een mentaal lijstje bij te houden van drie dingen... 167 00:10:07,941 --> 00:10:09,984 ...die ze nu doen die ik het meest haat. 168 00:10:10,944 --> 00:10:13,571 Ik haat hoe ze dobbelstenen rollen. 169 00:10:16,991 --> 00:10:20,412 Ze kunnen twee dobbelstenen nooit op tafel houden. 170 00:10:21,996 --> 00:10:23,748 Zodra ze gaan rollen... 171 00:10:23,832 --> 00:10:26,167 ...weet je het al. Te wild. 172 00:10:31,256 --> 00:10:33,800 Ze zeggen: 'Hoe werkt Monopolie?' Ik leg dat uit. 173 00:10:33,883 --> 00:10:36,803 Houd allebei de dobbelstenen op tafel. Dan win je. 174 00:10:37,178 --> 00:10:40,015 We zitten aan een ontbijttafel. 175 00:10:40,098 --> 00:10:42,851 Niet aan de goktafel in het Bellagio. 176 00:10:46,521 --> 00:10:50,316 Hier is mijn impressie van bordspelletjes met mijn kinderen. 177 00:11:04,581 --> 00:11:08,501 Soms krijg ik de dobbelsteen en dan wacht ik even. 178 00:11:11,171 --> 00:11:13,173 Omdat ze niet weten dat ik hem heb. 179 00:11:14,799 --> 00:11:17,302 En dan is het zo vredig onder de bank. 180 00:11:20,347 --> 00:11:22,390 Ik beweeg mijn voeten een beetje. 181 00:11:23,641 --> 00:11:25,018 Een teken dat ik nog leef. 182 00:11:27,354 --> 00:11:28,480 Ik rust hier even uit. 183 00:11:31,274 --> 00:11:33,318 Oogcontact met een spin. 184 00:11:35,570 --> 00:11:36,863 'Dag maat. 185 00:11:38,448 --> 00:11:39,657 Heb jij kinderen?' 186 00:11:46,206 --> 00:11:48,875 Ik haat hoe ze dobbelstenen rollen. 187 00:11:49,584 --> 00:11:52,754 Ik haat het als ze midden in de nacht wakker worden. 188 00:11:53,588 --> 00:11:56,091 Mijn kinderen hebben nu de nachtmerrie-leeftijd. 189 00:11:56,174 --> 00:11:58,677 Dan komen ze naar onze slaapkamer. 190 00:11:58,760 --> 00:12:02,013 En als ze komen, weten mijn vrouw en ik dat één van ons... 191 00:12:02,097 --> 00:12:06,184 ...het komende uur bezig is ze weer in slaap te sussen. 192 00:12:06,393 --> 00:12:09,437 Dit is nu supertraumatisch voor mij. 193 00:12:09,521 --> 00:12:12,357 Als de deurklink rammelt, denk ik... 194 00:12:12,482 --> 00:12:17,112 ...misschien hebben we mazzel en is het een inbreker. 195 00:12:21,741 --> 00:12:25,370 Misschien een inbreker die stilletjes wat spulletjes meeneemt. 196 00:12:26,996 --> 00:12:30,208 Een inbreker die ik niet een uur op zijn rug moet wrijven. 197 00:12:33,378 --> 00:12:35,547 Ik nam een fatale beslissing vorige zomer. 198 00:12:35,630 --> 00:12:38,174 Mijn zoon had een nachtmerrie en kon niet meer slapen. 199 00:12:38,258 --> 00:12:40,760 Ik dacht, over zijn rug wrijven, dat helpt vast. 200 00:12:40,844 --> 00:12:44,097 Maar nu vindt hij dat zo heerlijk... 201 00:12:44,180 --> 00:12:45,724 ...nu doet hij net alsof. 202 00:12:46,516 --> 00:12:47,851 Hij komt onze kamer in... 203 00:12:47,934 --> 00:12:51,062 ...en ziet er niet uit als een doodsbang kind. 204 00:12:51,146 --> 00:12:53,314 Hij zegt: 'Het slechte nieuws... 205 00:13:02,574 --> 00:13:04,117 ...de skeletman was er weer. 206 00:13:05,368 --> 00:13:08,705 Het goede nieuws, ik heb mijn hemd al opgetrokken.' 207 00:13:13,168 --> 00:13:15,211 Ik heb een goede tip voor ouders... 208 00:13:15,295 --> 00:13:18,006 ...met een kind dat altijd vraagt om rugje wrijven. 209 00:13:18,089 --> 00:13:20,467 Neem een stukje plakband... 210 00:13:20,550 --> 00:13:23,011 ...en doe het over zijn mond. 211 00:13:29,726 --> 00:13:31,061 Ik haat hoe ze dobbelen. 212 00:13:33,355 --> 00:13:35,774 Ik haat het als ze me 's nachts wakker maken. 213 00:13:36,983 --> 00:13:38,735 Voor de derde kniel ik neer. 214 00:13:42,947 --> 00:13:45,325 Ik haat hoe ze steeds over lava praten. 215 00:13:51,873 --> 00:13:53,875 De hele tijd praten ze over lava. 216 00:13:54,668 --> 00:13:56,127 Dat ligt aan die scholen. Ik snap... 217 00:13:56,211 --> 00:14:00,298 ...dat jonge kinderen moeten leren over vulkanen en lava. 218 00:14:00,382 --> 00:14:04,469 Maar thuis komen dan al die lava-vragen. En ik weet echt niets over lava. 219 00:14:05,470 --> 00:14:08,765 Het enige dat ik weet is dat als ze het van dichtbij zien... 220 00:14:08,848 --> 00:14:10,600 ...ik een slechte vader ben. 221 00:14:12,477 --> 00:14:14,354 Ik probeerde honderd miljoen keer... 222 00:14:14,437 --> 00:14:17,232 ...de auto in een microscopisch plekje te parkeren. 223 00:14:17,315 --> 00:14:20,443 Als ik omkijk, kijken twee onwetende gezichtjes me aan. 224 00:14:21,403 --> 00:14:23,905 Ze zeggen: 'Als je lava aanraakt, ga je dan dood?' 225 00:14:36,459 --> 00:14:39,337 Ik kan mijn kinderen niet haten of pijn doen. 226 00:14:39,921 --> 00:14:43,883 Ik zou ze nooit pijn kunnen doen. Echt, ik zou ze nooit pijn kunnen doen. 227 00:14:46,094 --> 00:14:47,887 Maar ik geef toe, soms... 228 00:14:47,971 --> 00:14:51,141 ...trek ik hun trui op topsnelheid uit. 229 00:14:56,396 --> 00:14:59,566 Aan het eind van een lange dag, en ze hebben niet de gratie... 230 00:14:59,649 --> 00:15:03,611 ...om mee te werken met uitkleden. Elke laag die ze dragen... 231 00:15:04,070 --> 00:15:05,864 ...ruk ik naar boven. 232 00:15:06,406 --> 00:15:08,908 Want, en het is beschamend om te zeggen... 233 00:15:08,992 --> 00:15:11,953 ...dat moment voelt goed. Als het even blijft haken... 234 00:15:14,164 --> 00:15:15,874 ...als het zo blijft haken... 235 00:15:19,002 --> 00:15:23,256 Ik doe Clockwork Orange zodat mijn kinderen inzien wat ze mij aandoen. 236 00:15:25,717 --> 00:15:26,968 Het is niet permanent. 237 00:15:28,219 --> 00:15:30,305 Het gaat altijd weer omlaag, oké. 238 00:15:31,264 --> 00:15:35,226 Je perspectief op bijna alles verandert als je kinderen krijgt. 239 00:15:35,310 --> 00:15:37,395 Die van mij zijn acht, zes en twee. 240 00:15:37,562 --> 00:15:40,732 En om eerlijk te zijn, het is nu een spookachtige ervaring... 241 00:15:40,815 --> 00:15:43,693 ...als we een uitnodiging voor een bruiloft krijgen. 242 00:15:44,152 --> 00:15:47,364 Er kunnen dan twee dingen gebeuren. 243 00:15:47,447 --> 00:15:50,408 Ofwel staat in de uitnodiging... 244 00:15:50,492 --> 00:15:52,827 ...'Kinderen liever niet meenemen'. 245 00:15:52,911 --> 00:15:54,954 Dan moeten we een oppas regelen. 246 00:15:55,038 --> 00:15:58,291 Voor een avond, of soms een heel weekend. Dat is niet fijn. 247 00:15:58,375 --> 00:16:01,961 Maar het is nog veel erger als er staat: 'Kom met je hele gezin... 248 00:16:04,464 --> 00:16:06,007 ...om onze bruiloft te vieren'. 249 00:16:06,091 --> 00:16:10,845 Dat lijkt alleen een goed idee als je een onwetend, ongetrouwd stel bent. 250 00:16:11,554 --> 00:16:14,891 Kinderloos, ongetrouwd, dan denk je nog, leuk idee... 251 00:16:14,974 --> 00:16:17,519 ...kinderen op onze bruiloft. Dan weet je nog niet... 252 00:16:17,602 --> 00:16:20,689 ...dat kinderen elke dag ruïneren. Gewone en bijzondere dagen. 253 00:16:21,398 --> 00:16:23,149 Met drie jonge kinderen naar een bruiloft... 254 00:16:23,233 --> 00:16:24,693 Dan heb ik de zenuwen. 255 00:16:24,776 --> 00:16:28,571 Als ik de dansvloer op moet en de vader-dochterdans onderbreek. 256 00:16:28,697 --> 00:16:32,367 Zo van: 'Sorry voor de onderbreking, gefeliciteerd, wat een prachtige bruid. 257 00:16:32,450 --> 00:16:34,285 Maar de kinderen aten de bruidstaart op. 258 00:16:34,369 --> 00:16:38,456 Ik weet niet wat ik moet zeggen. De taart is op. En die was vast erg duur. 259 00:16:38,540 --> 00:16:40,500 Ook wel uw schuld. Wij hadden hier niet moeten zijn. 260 00:16:40,625 --> 00:16:44,379 Denk niet dat dit ongestraft blijft, dat mijn kids een enorme taart opaten. 261 00:16:44,462 --> 00:16:47,757 Ze zijn nu de hele nacht wakker. En morgen diarree van die cake. 262 00:16:47,966 --> 00:16:50,635 En bedankt dat ze kleine kostuums moesten dragen. 263 00:16:50,719 --> 00:16:52,178 U weet dit nog niet. 264 00:16:52,262 --> 00:16:54,764 Maar kinderen gaan zo graag naar een bruidshuis... 265 00:16:54,848 --> 00:16:58,184 ...waar ze stil moeten staan voor een man met spelden in zijn mond. 266 00:16:58,893 --> 00:17:01,146 Bedankt voor de kostuumpjes. Die hadden we moeten kopen. 267 00:17:01,229 --> 00:17:05,233 Want ik denk niet dat dat duurder was dan de belachelijk hoge huurprijs.' 268 00:17:06,818 --> 00:17:08,862 'Mijn vrouw zit al in de auto. Ik moest gedag zeggen. 269 00:17:08,945 --> 00:17:10,321 Ze zit passief-agressief op d'r telefoon. 270 00:17:10,405 --> 00:17:14,451 Voor ze naar het toilet ging, zei ze: "Zorg dat ze niet aan de taart komen." 271 00:17:14,534 --> 00:17:16,494 Ze praat nu nooit meer met me. 272 00:17:16,578 --> 00:17:21,750 Ik hoop dat jullie altijd samen blijven. Zo niet, dan poep ik op je gazon. 273 00:17:21,958 --> 00:17:23,626 Bedankt. Fijne avond. Prachtige bruid.' 274 00:17:31,676 --> 00:17:34,804 Geef toe, een vaccinatiepas laten zien... 275 00:17:34,888 --> 00:17:38,016 ...om een restaurant in te gaan tijdens Covid was niet... 276 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 ...zoals Duitsland in de Tweede Wereldoorlog? 277 00:17:42,145 --> 00:17:44,272 Geef toe. Want... 278 00:17:45,857 --> 00:17:50,362 ...elke keer als ik mijn vaccinatiepas moest laten zien bij een restaurant... 279 00:17:50,445 --> 00:17:52,364 ...zeiden ze zo vaak sorry. 280 00:17:52,447 --> 00:17:55,909 'Sorry, het spijt ons zeer. Mogen we even naar je pas kijken? 281 00:17:55,992 --> 00:17:58,203 Of een foto van je pas op je telefoon? 282 00:17:58,286 --> 00:18:01,414 Of wil je een foto van mijn pas laten zien? 283 00:18:01,498 --> 00:18:03,875 Of laat zien dat je telefoon foto's kan maken? 284 00:18:04,000 --> 00:18:07,128 Dan mogen we u naar uw tafel brengen.' 285 00:18:07,212 --> 00:18:10,423 Ik heb veel films gezien over Duitsland in de Tweede Wereldoorlog. 286 00:18:10,507 --> 00:18:13,635 Maar de Gestapo was nooit zo beleefd. 287 00:18:14,844 --> 00:18:18,014 Er was niet één scene waar de Gestapo de deur intrapte en zei... 288 00:18:18,098 --> 00:18:20,266 ...'We willen je papieren zien... 289 00:18:20,767 --> 00:18:22,227 ...sorry hoor, mag dat even? 290 00:18:24,270 --> 00:18:26,606 Dat pasjes-controleren gedoe moet nog steeds. 291 00:18:26,690 --> 00:18:29,818 Wij vinden het ook irritant. 292 00:18:33,196 --> 00:18:36,199 Dit is echt ons minst favoriete element... 293 00:18:39,786 --> 00:18:42,122 ...van bij de Gestapo werken. 294 00:18:43,623 --> 00:18:46,584 Maar ja, onze baas hè? 295 00:18:47,168 --> 00:18:48,461 Dat is zo'n nazi.' 296 00:18:52,173 --> 00:18:55,802 Dat is een bijzonder beledigend accent voor Duitsers. 297 00:18:57,137 --> 00:19:00,265 Net een Amerikaanse cartoon over een Duitser. 298 00:19:00,348 --> 00:19:03,601 In een show waren er Duitsers in het publiek. 299 00:19:03,685 --> 00:19:07,480 Na de show kwamen ze naar mij. 'Doe je vaak een Duits accent in je show?' 300 00:19:07,564 --> 00:19:10,483 Ik zei: 'Ja, ik vind dat leuk.' 301 00:19:10,567 --> 00:19:15,739 'Wat denk je als een Duitse komiek een Amerikaans accent doet in een show?' 302 00:19:15,822 --> 00:19:19,200 Ik zei: 'Ik ga nooit naar een Duitse komiek.' 303 00:19:26,332 --> 00:19:29,627 Hoeveel dingen moeten er misgaan in mijn leven... 304 00:19:30,503 --> 00:19:35,759 ...om in een podiumclub te zijn en iemand zegt: 'Applaus voor Klaus', en ik denk... 305 00:19:37,552 --> 00:19:39,429 ...oh, wauw, ik blijf even kijken. 306 00:19:39,554 --> 00:19:41,765 Ik zit in mijn stoel, en ineens zegt hij... 307 00:19:41,848 --> 00:19:45,226 ...en de Amerikanen zeiden: 'Ik wil 20 kip McNuggets'. 308 00:19:46,311 --> 00:19:48,396 En ik denk: zo klinken we niet. 309 00:19:53,360 --> 00:19:55,820 Na dat onbeleefde antwoord herstelde hij zich. 310 00:19:55,904 --> 00:19:58,698 'Zou je een Afrikaans accent doen op het podium?' 311 00:19:58,782 --> 00:20:02,369 'Nee', zei ik. 'Natuurlijk niet, ik peins er niet over.' 312 00:20:02,452 --> 00:20:05,372 Hij vroeg: 'Waar is dan de grens?'. Ik zei: 'De grens... 313 00:20:05,538 --> 00:20:09,542 ...voor accenten die een witte komiek kan doen in 2024?' 314 00:20:09,834 --> 00:20:11,920 De grenzen van Europa. 315 00:20:13,713 --> 00:20:17,592 Dat is de grens. Tussen Finland en Italië, tussen Portugal en Oekraïne. 316 00:20:17,676 --> 00:20:20,178 Turkije blijf ik af. Dat is de grens. 317 00:20:22,514 --> 00:20:24,599 Dan kun je een gezonde carrière verwachten. 318 00:20:24,683 --> 00:20:26,309 Ik laat zien hoe dat werkt. 319 00:20:26,393 --> 00:20:29,938 Mijn impressie van een Zweed die bij een Chinese ober bestelt. 320 00:20:30,063 --> 00:20:32,941 'Ja, hallo, heb je kip met nasi vandaag?' 321 00:20:33,692 --> 00:20:35,485 'Nee, is op.' 322 00:20:45,286 --> 00:20:47,163 Ik koos expres Zweeds. 323 00:20:47,247 --> 00:20:51,960 Ik weet zeker dat een Zweeds accent nooit beledigend is. 324 00:20:52,043 --> 00:20:55,797 Dat is volledig gebaseerd op het feit dat de Muppetshow nooit geannuleerd is. 325 00:20:57,173 --> 00:20:58,675 Hoe kan dat acceptabel zijn? 326 00:20:58,758 --> 00:21:01,386 Hoe kon de Zweedse kok acceptabel zijn? 327 00:21:02,721 --> 00:21:07,350 Nou ja, als kind was dat mijn eerste indruk van Zweden. 328 00:21:08,435 --> 00:21:09,894 Ik dacht dat alle Zweden zo waren. 329 00:21:09,978 --> 00:21:12,731 Imbecielen die onbehouwen met keukengerei zwaaiden. 330 00:21:15,525 --> 00:21:17,193 Stel je voor hoe het zou klinken... 331 00:21:17,277 --> 00:21:20,113 ...als ze een Pakistaanse kok hadden gekozen? 332 00:21:21,781 --> 00:21:23,950 Dat ga ik niet doen. Joh. 333 00:21:30,248 --> 00:21:35,211 Maar nu weet ik wel hoe het klinkt als 1500 kontjes tegelijk samenknijpen. 334 00:21:43,428 --> 00:21:44,846 Mijn kinderen hebben geluk. 335 00:21:45,055 --> 00:21:47,515 Ze hebben al hun vier grootouders in hun leven. 336 00:21:47,599 --> 00:21:52,854 Ze zien ze de hele tijd. In het echt, en ook via FaceTime. 337 00:21:52,937 --> 00:21:55,523 Ze gaan dagelijks met hen om. 338 00:21:55,940 --> 00:21:58,693 Dat is heel anders dan ik met mijn grootouders. 339 00:21:58,777 --> 00:22:02,113 Mijn vader liet me eens per jaar met mijn oma bellen. 340 00:22:02,322 --> 00:22:05,241 Als een kidnapper die het gegijzelde kind... 341 00:22:07,619 --> 00:22:09,287 ...met de politie laat praten. 342 00:22:11,456 --> 00:22:14,793 'Zeg oma gedag', zei hij. Ik zei: 'Hallo', en dan nam hij weer over. 343 00:22:14,876 --> 00:22:16,836 'Nu weet je dat hij nog leeft', zei hij. 344 00:22:20,423 --> 00:22:24,052 Stop 5 dollar in zijn verjaardagskaart en zet het bij het kruispunt. 345 00:22:28,723 --> 00:22:33,144 Heerlijk dat mijn ouders met mijn kinderen omgaan. Heel bijzondere belevenis. 346 00:22:33,228 --> 00:22:34,270 Ik vind het geweldig. 347 00:22:34,396 --> 00:22:40,485 Het enige is dat hun opvoedstijl van met jou vroeger anders is... 348 00:22:40,568 --> 00:22:43,613 ...dan de opvoedstijl die jij nu inzet. 349 00:22:44,114 --> 00:22:47,158 Het is erg lang geleden dat mijn vader jonge kinderen had. 350 00:22:47,283 --> 00:22:49,619 Maar hij was vocaal, van de oude stempel. 351 00:22:49,703 --> 00:22:52,038 Hij verhief zijn stem tegen mij en mijn broer. 352 00:22:52,163 --> 00:22:54,249 Geen gelekaartensysteem, maar een rodekaartsysteem. 353 00:22:54,332 --> 00:22:56,751 Luisterde je niet, dan kreeg je een uitbrander. 354 00:22:56,960 --> 00:23:02,340 Wij doen een niet-confronterende, moderne opvoedstijl, zonder schelden. 355 00:23:02,424 --> 00:23:03,633 We zeggen het anders. 356 00:23:03,758 --> 00:23:06,428 Als het mis is, zeggen we: 'Ik zie dat je overstuur bent. 357 00:23:06,511 --> 00:23:09,973 Ik wil je authentieke gevoelens niet bagatelliseren... 358 00:23:11,433 --> 00:23:15,812 ...maar ik moedig je aan de tijd te nemen om eraan te werken als het jou uitkomt. 359 00:23:16,771 --> 00:23:20,900 En onthoud het belangrijkste: dit is net zo goed jouw huis als het onze.' 360 00:23:26,865 --> 00:23:30,201 Soms valt mijn vader terug op zijn oude gewoonten. 361 00:23:30,285 --> 00:23:33,913 Hij zegt: 'Stoppen, nu' en ze gaan door. Dan valt hij meteen tegen ze uit. 362 00:23:34,039 --> 00:23:37,000 Als hij tegen ze tekeergaat, kom ik meteen tussenbeide. 363 00:23:37,125 --> 00:23:40,754 Ik snijd hem de pas af. 'Pa, niet op jouw manier, op onze manier. 364 00:23:40,837 --> 00:23:44,215 Ik wil jouw manier niet invalideren. Ik wil je niet teleurstellen.' 365 00:23:48,470 --> 00:23:52,682 Maar ik geef toe, als mijn pa de kinderen een uitbrander geeft... 366 00:23:52,766 --> 00:23:54,017 ...zeg ik altijd stop. 367 00:23:54,100 --> 00:23:56,978 Maar er is altijd een stemmetje in mijn hoofd... 368 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 ...dat gniffelt en roept: 'Trek maar flink van leer, ouwe. 369 00:24:02,734 --> 00:24:05,153 Laat maar eens zien hoe goed ze het hebben.' 370 00:24:07,614 --> 00:24:09,157 Want ik moet iets toegeven. 371 00:24:09,282 --> 00:24:11,534 Ik weet niet of de moderne opvoedstijl werkt. 372 00:24:13,286 --> 00:24:15,789 Ik zie geen dagelijks resultaat. 373 00:24:16,289 --> 00:24:18,833 Onlangs beet mijn kind van 8 mijn kind van 6. 374 00:24:18,875 --> 00:24:20,418 Een gemene beet. Zomaar ineens. 375 00:24:20,502 --> 00:24:25,382 Hij zag hem daar staan en ik zag zijn intentie. 'Ik ga hem nu bijten.' 376 00:24:26,299 --> 00:24:29,511 Als een robot 'start bijtprotocol'. Hij vloog erop af. 377 00:24:31,429 --> 00:24:34,099 Hij beet met alle macht, en zei: 'Ik beet hem niet.' 378 00:24:34,182 --> 00:24:36,351 Maar ik zag de tandafdruk. 379 00:24:37,102 --> 00:24:40,772 Als ik dat armpje meeneem naar de tandarts... 380 00:24:40,855 --> 00:24:43,692 ...kunnen ze er een beugel mee maken. 381 00:24:46,152 --> 00:24:48,405 Ik was zo kwaad. Ik doe dit zelden, maar ik zei... 382 00:24:48,488 --> 00:24:51,491 'Strafminuten in de andere kamer.' En gooide de deur dicht. 383 00:24:51,574 --> 00:24:56,371 Mijn plan was hem vijf minuten te laten nadenken over zijn misdraging. 384 00:24:56,454 --> 00:25:00,500 Vijf minuten reflectie op de consequenties van zijn gedrag. 385 00:25:00,542 --> 00:25:04,170 Maar ik ben zo'n moderne softie, na tweeënhalve minuut dacht ik al... 386 00:25:04,254 --> 00:25:06,506 hij heeft levenslang therapie nodig. 387 00:25:06,798 --> 00:25:08,675 Dit is onomkeerbaar trauma. 388 00:25:08,758 --> 00:25:11,553 Ik moet laten zien dat hij mijn kleine knuffel is. 389 00:25:11,678 --> 00:25:15,473 Dat ik altijd van hem hou, wat dan ook. Ik opende de deur. Ik dacht... 390 00:25:15,557 --> 00:25:18,560 ...hij zit vast in tranen op de vloer. 391 00:25:18,643 --> 00:25:21,730 Nee hoor. Hij leunde tegen het raam. 392 00:25:23,231 --> 00:25:27,318 Hij keek zorgeloos uit over de stad. 393 00:25:33,700 --> 00:25:36,202 Alsof hij in een Franse New Wave film zat. 394 00:25:37,871 --> 00:25:40,290 Alleen dan zonder baretje en sigaret. 395 00:25:41,666 --> 00:25:42,667 'Beet ik hem? 396 00:25:44,169 --> 00:25:45,211 Misschien. 397 00:25:47,756 --> 00:25:50,091 Maar in het leven ben je de bijter... 398 00:25:50,633 --> 00:25:51,926 ...of de gebetene.' 399 00:25:54,804 --> 00:25:56,681 Ik heb een theorie, mensen. 400 00:25:56,765 --> 00:25:57,849 Die gaat zo. 401 00:25:58,183 --> 00:26:01,853 Ik denk dat mijn kinderen hun kinderen uitbranders zullen geven. 402 00:26:02,479 --> 00:26:04,189 Het slaat vast een generatie over. 403 00:26:04,773 --> 00:26:08,943 's Nachts praten mijn kinderen hier vast over. Dan zeggen ze... 404 00:26:09,194 --> 00:26:13,156 'Als ik groot ben, gaat die ineffectieve onzin van pa overboord. 405 00:26:15,533 --> 00:26:17,243 Ik ga schelden, net als opa.' 406 00:26:19,120 --> 00:26:22,665 Nummer twee: 'Zeker weten, ik word geen watje zoals papa. 407 00:26:29,297 --> 00:26:31,716 "Je gevoelens bagatelliseren", echt? Wees een vent.' 408 00:26:34,803 --> 00:26:37,138 De wereld kan ons betere ouders maken. 409 00:26:37,222 --> 00:26:40,558 Dat denkt mijn vrouw. Ze stuurt me die Instagram-mama dingen. 410 00:26:40,642 --> 00:26:42,936 Instagram-mama's die hun wijsheid delen. 411 00:26:43,061 --> 00:26:47,899 Maar als ze er zo goed uitzien, hebben ze heel andere kinderen dan wij. 412 00:26:48,400 --> 00:26:50,694 Keurig kapsel, professionele verlichting... 413 00:26:50,777 --> 00:26:53,029 Nee, dat is niet aan ons besteed. 414 00:26:53,113 --> 00:26:56,991 Het advies is vaak cryptisch. 415 00:26:57,158 --> 00:27:00,495 Er was er eentje bij waar een vrouw heel kalm zegt... 416 00:27:00,704 --> 00:27:03,581 ...'Positieve feedback is erg belangrijk voor een kind. 417 00:27:03,707 --> 00:27:07,293 Als je je kind 's morgens zegt dat hun handschrift mooi is... 418 00:27:07,419 --> 00:27:10,839 ...zijn ze minder geneigd hun broertje in het gezicht te meppen.' 419 00:27:13,049 --> 00:27:14,759 Geen idee of dat zo is. 420 00:27:14,843 --> 00:27:16,845 Want ik vergeet dat tot het te laat is. 421 00:27:16,928 --> 00:27:19,222 Ze gillen tegen elkaar. Ik ren erheen... 422 00:27:19,305 --> 00:27:21,683 ...en zeg: 'Je hebt een prachtig handschrift.' 423 00:27:25,979 --> 00:27:27,105 Er is... 424 00:27:27,397 --> 00:27:30,400 ...een Instagram-mamastijl die ik leuk vind. 425 00:27:30,483 --> 00:27:34,154 Ze houden zich nauwelijks staande in de chaos. En ze maken een video. 426 00:27:34,237 --> 00:27:36,781 Met hun telefoon, als in Blair Witch Project. 427 00:27:37,032 --> 00:27:39,743 Ze verstoppen zich in de kast voor de kinderen hen vinden. 428 00:27:39,868 --> 00:27:42,078 'Hoi, ik heb niet veel tijd. 429 00:27:43,288 --> 00:27:45,707 Ik weet nu hoe je viltstift van het behang kan krijgen. 430 00:27:45,790 --> 00:27:47,792 Je doet gewoon... oh, ze vonden me.' 431 00:27:59,137 --> 00:28:01,639 Mijn vrouw en ik zien onze ouders heel vaak. 432 00:28:01,723 --> 00:28:03,767 Dat schiep meteen een band. 433 00:28:03,850 --> 00:28:07,062 Als we een gezin zouden stichten, zouden onze kids ons... 434 00:28:07,145 --> 00:28:10,774 ...net zo vaak willen zien als wij onze ouders. 435 00:28:10,899 --> 00:28:14,694 Toch hebben onze families ook wel eens een dingetje. 436 00:28:14,778 --> 00:28:20,617 Vroeger aan de eettafel was de regel 'alleen praten als ik je iets vraag'. 437 00:28:20,700 --> 00:28:23,828 'Het moet relevant zijn voor het gesprek'. 438 00:28:23,995 --> 00:28:28,750 En zeker 'nooit praten als iemand nog het woord heeft.' 439 00:28:29,292 --> 00:28:34,881 Maar bij mijn vrouw thuis was het meer 'roep maar zodra je iets denkt'. 440 00:28:36,716 --> 00:28:40,595 'Begin met praten voordat je erover nadenkt.' 441 00:28:42,514 --> 00:28:46,476 'Probeer de gedachtegang te volgen buiten je hoofd met je oren. 442 00:28:48,103 --> 00:28:49,854 Alsof je het voor het eerst hoort.' 443 00:28:52,190 --> 00:28:54,609 Wat ook cool is, de familie van mijn vrouw... 444 00:28:54,734 --> 00:28:57,445 ...belt een afhaallijn. 445 00:28:57,529 --> 00:29:00,031 En pas als ze de persoon aan de lijn hebben... 446 00:29:00,115 --> 00:29:02,325 ...vragen ze wat iedereen wil. 447 00:29:07,163 --> 00:29:10,959 Ze geven intussen wat milde kritiek op het restaurant. 448 00:29:11,418 --> 00:29:15,547 Zo van: 'Zullen we de balletjes nemen?' Iemand roept: 'Nee joh, die zijn klef.' 449 00:29:15,672 --> 00:29:18,049 'Nee, we nemen geen balletjes.' 450 00:29:20,885 --> 00:29:23,680 De familie van mijn vrouw is joods. Dat zei ik nog niet. 451 00:29:23,763 --> 00:29:25,306 Ik heb het wel aangegeven. 452 00:29:32,647 --> 00:29:35,734 Als joodse mensen het ergens over eens zijn... 453 00:29:36,276 --> 00:29:38,611 ...wil ik graag weten wat dat is. 454 00:29:42,615 --> 00:29:45,660 Let wel, het gaat hier strikt om pro-semitische grapjes. 455 00:29:48,038 --> 00:29:51,541 Ik hou met heel mijn hart van mijn joodse vrouw en joodse kinderen. 456 00:29:51,624 --> 00:29:56,421 Ik heb geweldige schoonfamilie. Ze zijn altijd gemakkelijk te vinden. 457 00:29:56,504 --> 00:30:00,633 Als je ze zoekt, zitten ze altijd met hun neus in mijn zaken, verdomme. 458 00:30:13,772 --> 00:30:14,773 Klop eerst. 459 00:30:20,236 --> 00:30:23,281 We moeten binnenkort een moeilijk gesprek voeren met de kinderen. 460 00:30:23,365 --> 00:30:26,618 De grootouders van mijn vrouw overleefden de Holocaust. 461 00:30:27,077 --> 00:30:30,872 En dat moeten we ooit een keer uitleggen. 462 00:30:30,955 --> 00:30:35,001 Het probleem is dat kinderen je onderbreken met vragen... 463 00:30:35,085 --> 00:30:39,798 ...waar je niet op voorbereid bent. En dan ga je de mist in. 464 00:30:39,964 --> 00:30:43,385 Onlangs zei mijn vrouw tegen de jongens... 465 00:30:43,468 --> 00:30:45,637 'Mazzelaars, je kent alle vier opa's en oma's. 466 00:30:45,720 --> 00:30:48,223 Je oma kende geen van haar grootouders.' 467 00:30:48,306 --> 00:30:51,810 'Wat was er gebeurd dan?', vroeg hij. 'Ze stierven in de oorlog', zei ze. 468 00:30:51,893 --> 00:30:53,603 'Waren ze soldaten dan?' vroeg hij. 469 00:30:53,812 --> 00:30:57,649 Ze zei: 'Niet alleen soldaten sterven in een oorlog.' 470 00:30:58,024 --> 00:31:00,360 Hij dacht even na en zei: 'Oh... 471 00:31:01,194 --> 00:31:02,362 ...ze waren drummers?' 472 00:31:14,124 --> 00:31:16,626 Want hij had het prentenboek over de revolutie gezien. 473 00:31:18,378 --> 00:31:23,466 Dus hij bedacht heel slim dat soldaten in gevaar zijn, maar de drummers... 474 00:31:23,550 --> 00:31:25,760 ...lopen voorop, dus die gaan er het eerst aan. 475 00:31:27,387 --> 00:31:31,349 Geen goede tijd om drummer te zijn, de revolutie. 476 00:31:31,891 --> 00:31:33,768 Drumtalent was toen geen goed idee. 477 00:31:33,852 --> 00:31:36,146 Als je hoorde dat ze drummers zochten... 478 00:31:36,229 --> 00:31:38,440 ...was je blij, wauw, geweldig. Geen strijd. 479 00:31:38,523 --> 00:31:41,192 We blijven in een leslokaal en oefenen voor de parade. 480 00:31:41,276 --> 00:31:44,487 En we doen een concert voor de overlevenden. 481 00:31:44,821 --> 00:31:46,781 Ze staken hun hand op. Ik kan drummen. 482 00:31:46,865 --> 00:31:49,325 Goed zo, doe de drum aan en loop voorop. 483 00:31:49,409 --> 00:31:50,744 Wat? Voorop? 484 00:31:51,536 --> 00:31:54,706 Ja, jij, nog een drummer en een fluitist. Die ontkent... 485 00:31:54,831 --> 00:31:57,292 ...'het is een piccolo'. 'Leuk geprobeerd, fluitist.' 486 00:31:59,961 --> 00:32:03,298 Mijn vrouw zegt dat ik ook joods moet worden. 487 00:32:03,381 --> 00:32:06,301 Haar argument: iedereen denkt al dat ik joods ben. 488 00:32:07,260 --> 00:32:09,179 Oké, ik ben een kwart joods. 489 00:32:09,304 --> 00:32:12,307 Elke joodse persoon ooit zegt: 'Jij bent toch ook joods?' 490 00:32:12,599 --> 00:32:15,518 Ik ben ook een kwart Zweeds. Maar geen enkele Zweed ooit... 491 00:32:21,149 --> 00:32:24,069 Zo praten ze echt, mensen. Geen excuses voor hun accent. 492 00:32:25,779 --> 00:32:27,739 Waarom zou de Muppetshow liegen? 493 00:32:28,323 --> 00:32:31,659 Zo praten Zweden en lab-assistenten. 494 00:32:43,046 --> 00:32:45,799 Ik ontdekte onlangs dingen over mijn afkomst. 495 00:32:45,882 --> 00:32:49,511 Ik deed mee aan die geweldige show op PBS, Finding Your Roots. 496 00:32:49,636 --> 00:32:52,514 Met professor Henry Louis Gates. Echt een geweldige show. 497 00:32:52,847 --> 00:32:54,015 Briljante man. 498 00:32:54,683 --> 00:32:57,936 Ik ontdekte een aantal dingen over mijn familie die ik nooit wist. 499 00:32:58,019 --> 00:33:00,271 Ik stam af van joden uit Litouwen. 500 00:33:00,355 --> 00:33:02,524 Joden uit Litouwen, van de uitdrukking... 501 00:33:02,607 --> 00:33:04,526 ...'We moeten als de sodemieter weg uit Litouwen'. 502 00:33:09,197 --> 00:33:12,659 Maar ik was geen goed subject voor de show Finding Your Roots. 503 00:33:12,742 --> 00:33:16,371 Want ik ben niet snel geschokt of verbaasd. 504 00:33:16,454 --> 00:33:19,874 Het leukste is, als ze de informatie presenteren... 505 00:33:19,958 --> 00:33:23,003 ...over je afkomst en je bent geschokt en verbaasd. 506 00:33:23,086 --> 00:33:26,339 Omdat ik dat niet snel ben, was het een saaie aflevering. 507 00:33:26,423 --> 00:33:30,010 Henry Louis Gates keek me aan en zei... 508 00:33:30,093 --> 00:33:35,682 'We konden een van je voorouders natrekken tot het jaar 1650. 509 00:33:36,349 --> 00:33:40,395 We vonden hun naam in een stadsregister... 510 00:33:40,770 --> 00:33:43,523 ...van het jaar 1650. 511 00:33:44,190 --> 00:33:45,984 Hoe voel je je daarbij? 512 00:33:46,818 --> 00:33:50,739 Als je bedenkt dat we familie van jou... 513 00:33:51,489 --> 00:33:54,117 ...tot het jaar 1650 konden traceren?' 514 00:33:54,659 --> 00:33:58,913 Het enige dat ik kon bedenken was: 'Ik wist wel dat ik van mensen afstam.' 515 00:34:06,338 --> 00:34:09,299 Als hij zei: 'Je bet-over-grootmoeder was een zeemeermin'... 516 00:34:13,011 --> 00:34:15,096 Ik was wel een keer per ongeluk geschokt. 517 00:34:16,181 --> 00:34:18,725 Je zit tegenover hem aan tafel. 518 00:34:18,808 --> 00:34:20,894 Daarop ligt een dik boek met gegevens. 519 00:34:21,019 --> 00:34:22,437 Hij zet het verhaal op. 520 00:34:22,979 --> 00:34:24,689 En bij het presenteren... 521 00:34:24,773 --> 00:34:27,525 ...vraagt hij de pagina om te draaien om het te zien. 522 00:34:27,650 --> 00:34:31,237 Toen zei hij: 'Je bent een artiest.' Ik zei: 'Ja, klopt.' 523 00:34:31,321 --> 00:34:33,656 'Ken je nog iemand in je familie die optreedt?' 524 00:34:33,740 --> 00:34:37,869 'Nee, ik ken niemand in mijn familie die ook een podiumartiest is.' 525 00:34:37,952 --> 00:34:42,165 Hij zei: 'Draai de pagina maar om. Want dit is heel cool, wat je gaat zien.' 526 00:34:42,540 --> 00:34:45,460 Ik draai de bladzij om. Het was een rouwartikel in een krant. 527 00:34:45,835 --> 00:34:48,797 Mijn overgrootvader had zelfmoord gepleegd. 528 00:34:49,422 --> 00:34:51,466 En Henry Louis Gates zegt: 'Wat staat er?' 529 00:34:51,549 --> 00:34:53,093 Ik zei: 'Oh. Alleen dat... 530 00:34:53,176 --> 00:34:55,762 Mijn overgrootvader. Hij pleegde zelfmoord.' 531 00:34:55,929 --> 00:34:59,974 Henry Louis Gates was professioneel en zei: 'Mijn excuses, ik maak een fout. 532 00:35:00,058 --> 00:35:01,267 Dat halen we eruit.' 533 00:35:19,911 --> 00:35:22,497 Toen zei hij: 'Blader nog eens om.' 534 00:35:25,250 --> 00:35:29,129 Op de volgende bladzij stond dat mijn opa in een schooluitvoering meedeed. 535 00:35:32,549 --> 00:35:35,802 'Cool toch hè?', zei hij. 'Nou Henry... 536 00:35:37,137 --> 00:35:41,224 ...je kunt niet per ongeluk een rouwartikel voor zelfmoord tonen... 537 00:35:41,391 --> 00:35:42,684 en dan dit.' 538 00:35:43,143 --> 00:35:45,437 Alsof een goochelaar zegt: 'Is dit jouw kaart?' 539 00:35:45,520 --> 00:35:49,649 En jij zegt: 'Nee, dat is een foto van je penis.' 'O shit. 540 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 Is dit jouw kaart? 541 00:35:57,115 --> 00:35:58,783 Schoppen negen? Is dit jouw kaart?' 542 00:36:03,621 --> 00:36:06,249 Je denkt nog steeds aan die dick pic?' 543 00:36:07,834 --> 00:36:08,918 'Ja natuurlijk, gast.' 544 00:36:13,757 --> 00:36:16,634 Dit is de avondtijd waarop veel komieken... 545 00:36:16,718 --> 00:36:18,762 ...hun anti-transmateriaal ventileren. 546 00:36:18,845 --> 00:36:21,931 Wees gerust, ik heb geen anti-transmateriaal. 547 00:36:24,017 --> 00:36:28,063 Alleen maar liefde en respect voor de trans-gemeenschap. 548 00:36:28,730 --> 00:36:31,524 Het frustreert me altijd als mensen het presenteren als... 549 00:36:31,608 --> 00:36:34,319 ...iets dat voor hen ongemakkelijk is, zo'n transitie. 550 00:36:34,402 --> 00:36:36,654 Dat ze aan een nieuwe naam moeten wennen. 551 00:36:36,738 --> 00:36:39,491 Een ander voornaamwoord. Andere contactinformatie. 552 00:36:39,574 --> 00:36:41,868 Iets veranderen in de emailmap. 553 00:36:42,118 --> 00:36:45,205 Maar laten we even eerlijk zijn. 554 00:36:45,288 --> 00:36:47,582 Wat is moeilijker voor jou? 555 00:36:47,791 --> 00:36:51,795 Als iemand besluit een transitie te doen naar een andere sekse ... 556 00:36:52,087 --> 00:36:55,507 ...of als iemand in je leven morgen besluit... 557 00:36:55,840 --> 00:36:57,550 ...veganist te worden? 558 00:37:02,514 --> 00:37:05,308 Wat is er moeilijker voor jou in jouw leven? 559 00:37:06,434 --> 00:37:09,562 Want vijf jaar geleden besloot mijn broer veganist te worden. 560 00:37:09,646 --> 00:37:11,690 Nu, vele diners later, echt waar... 561 00:37:11,773 --> 00:37:14,818 ...ik zou liever hebben bij het volgende Thanksgiving diner... 562 00:37:14,901 --> 00:37:17,570 ...dat mijn pa aankondigt dat hij nu een vrouw is... 563 00:37:19,948 --> 00:37:24,452 ...dan een diner waarbij mijn broer steeds vraagt of er boter in zit. 564 00:37:24,536 --> 00:37:27,497 Ik zeg dan: 'Er zit overal boter in, verdomme. 565 00:37:29,541 --> 00:37:33,795 Dat is de ware zin van Thanksgiving. Overal boter indoen.' 566 00:37:35,171 --> 00:37:38,049 Zo begon Thanksgiving in de VS. De inheemsen kwamen. 567 00:37:38,133 --> 00:37:40,260 'Dit is mais', zeiden ze. De pelgrims zeiden... 568 00:37:40,385 --> 00:37:43,054 ...'We doen er boter op en we noemen het kolfjes.' 569 00:37:43,138 --> 00:37:46,266 De inheemsen zeiden: 'O mijn god, dit is veel lekkerder. 570 00:37:46,349 --> 00:37:49,019 Hoe kunnen we iets terugdoen?' De pelgrims zeiden... 571 00:37:49,102 --> 00:37:51,563 ...'Ideetje, maar we zeggen het nog niet.' 572 00:37:56,401 --> 00:37:57,402 'Witte man'. 573 00:38:01,865 --> 00:38:04,909 Mijn broer is hardcore. Eet ook geen honing. 574 00:38:04,993 --> 00:38:08,204 Volgens hem noem je veganisten met honing bijganisten. 575 00:38:08,413 --> 00:38:11,875 Ik merkte dat hij geen honing at toen hij bij mij thuis was. 576 00:38:12,000 --> 00:38:14,336 Ik gaf hem een granolareep. 577 00:38:14,419 --> 00:38:16,379 Hij zag er hongerig uit. Maar... 578 00:38:18,048 --> 00:38:20,717 ...hij pakte het op en las eerst de ingrediënten. 579 00:38:20,800 --> 00:38:23,094 Als er een logo voor veganistisch was... 580 00:38:23,178 --> 00:38:26,014 ...zou het een persoon uitbeelden die ingrediënten leest. 581 00:38:33,897 --> 00:38:35,607 'Een probleemingrediënt gevonden'. 582 00:38:39,903 --> 00:38:43,531 Ik wou dat ik ook vegan kon zijn. Elk argument voor veganistisch klopt. 583 00:38:43,615 --> 00:38:45,533 Beter voor de planeet. Humaner. 584 00:38:45,617 --> 00:38:47,952 Het beste argument is dit, mensen. 585 00:38:48,036 --> 00:38:50,997 Mijn broer ziet er veel gezonder uit dan ik. 586 00:38:52,082 --> 00:38:56,753 Als je een foto ziet van hem en mij samen zou je gisteren stoppen met vlees. 587 00:38:56,836 --> 00:39:00,173 Hij straalt als de zon. Naast hem... 588 00:39:00,256 --> 00:39:04,552 ...lijk ik een vent met een zaklamp op een veerboot. 589 00:39:08,056 --> 00:39:10,558 'Dichte mist, maar we gaan het redden.' 590 00:39:16,398 --> 00:39:20,735 Ik zei al iets over mijn schoonouders. Ik wil speciaal noemen... 591 00:39:20,860 --> 00:39:23,947 ...mijn fantastische schoonmoeder. 592 00:39:24,072 --> 00:39:27,617 Ik heb echt de allerbeste schoonmoeder ter wereld. 593 00:39:27,701 --> 00:39:29,869 Wat ik het leukst aan haar vind... 594 00:39:30,161 --> 00:39:35,375 ...is dat ze het soms met me eens is dat mijn vrouw wel heftig is. 595 00:39:39,212 --> 00:39:42,173 Soms maken mijn vrouw en ik ruzie waar ze bij is. 596 00:39:42,257 --> 00:39:44,384 Dan maakt ze oogcontact van een afstandje. 597 00:39:44,467 --> 00:39:47,095 Zo van 'sorry'. 598 00:39:49,681 --> 00:39:51,016 Wel non-verbaal. 599 00:39:51,099 --> 00:39:52,934 Het kan alleen waardevol zijn als het 600 00:39:52,976 --> 00:39:55,061 bij non-verbale erkenning van het gedrag... 601 00:39:55,145 --> 00:39:56,396 ...van mijn vrouw blijft. 602 00:39:56,479 --> 00:39:59,607 Als ze partij zou kiezen voor mij, dat zou desastreus zijn. 603 00:39:59,691 --> 00:40:03,028 Elke echtgenoot hier weet dat het gemakkelijker is... 604 00:40:03,111 --> 00:40:05,697 ...het met hen eens te zijn als ze over iets klagen. 605 00:40:05,780 --> 00:40:08,533 Ontelbare keren, aan het einde van de avond... 606 00:40:08,616 --> 00:40:10,577 ...we gaan naar bed, en mijn vrouw zegt... 607 00:40:10,702 --> 00:40:13,997 ...'Ongelooflijk, van mijn moeder moet ik aardiger doen tegen je.' 608 00:40:14,539 --> 00:40:18,001 Mijn enige reactie is: Nou, wat vreselijk... 609 00:40:25,967 --> 00:40:27,552 ...dat zijn haar zaken niet.' 610 00:40:29,846 --> 00:40:31,723 Mijn vrouw is best gemeen. 611 00:40:32,098 --> 00:40:33,183 Mensen... 612 00:40:36,811 --> 00:40:40,815 Maar alleen tegen mij, hoor. Ze is superlief voor de kinderen. 613 00:40:40,899 --> 00:40:45,278 Dat is beter dan andersom. Als mijn vrouw aardig tegen mij was... 614 00:40:45,362 --> 00:40:48,114 ...maar gemeen tegen de kinderen, wat een nachtmerrie. 615 00:40:48,198 --> 00:40:49,908 Ik kom thuis, ze rennen op me af... 616 00:40:49,991 --> 00:40:52,035 'Man, doe iets, we zijn ook jouw kinderen'. 617 00:40:52,160 --> 00:40:55,789 'Praat niet met mij. Ik wil niet dat ze weet dat we vrienden zijn.' 618 00:41:00,085 --> 00:41:02,337 Trouwens, dit is geen aanval op mijn vrouw. 619 00:41:02,462 --> 00:41:04,005 Ik verdedig haar gemeenheid. 620 00:41:04,089 --> 00:41:06,508 Mijn vrouw werkt zo hard. Drie kinderen. 621 00:41:06,591 --> 00:41:08,968 Ze is zo opgebrand. Ze heeft een fulltime baan. 622 00:41:09,052 --> 00:41:10,387 Mijn vrouw is advocaat. 623 00:41:10,470 --> 00:41:13,390 Ze slaagde voor het Bar-examen voor advocatuur in New York. 624 00:41:13,473 --> 00:41:17,102 De New York Bar, dat is de moeilijkste. Daar slaagde ook Rudy Giuliani. 625 00:41:23,358 --> 00:41:26,861 Ik snap het, altijd moe, en toch heeft ze veel geduld met de kinderen. 626 00:41:26,945 --> 00:41:29,948 Soms moet ze haar hart luchten bij mij. Dat verdien ik ook. 627 00:41:30,073 --> 00:41:32,992 Ik ben zo irritant. Dit soort dingen doe ik. 628 00:41:33,952 --> 00:41:37,205 Hierdoor verdien ik haar gemeenheid. 629 00:41:37,288 --> 00:41:41,042 Derde kind en ik kan nog steeds de wandelwagen niet inklappen. 630 00:41:42,377 --> 00:41:48,258 Geen idee. Ik zie een wandelwagen zoals een hond een origami ziet. 631 00:41:50,260 --> 00:41:51,845 Geen idee hoe dat invouwt. 632 00:41:51,928 --> 00:41:53,888 Ik schud en rammel wat. 633 00:41:54,097 --> 00:41:56,516 Oké, snel vraagje tussendoor aan de vrouwen hier. 634 00:41:56,599 --> 00:42:01,187 Ooit gedacht, toen je man probeerde de wandelwagen in te klappen... 635 00:42:01,312 --> 00:42:02,981 ...ongelooflijk dat... 636 00:42:03,231 --> 00:42:06,067 ...ik ooit dacht dat deze man seksueel bevredigend zou zijn? 637 00:42:09,070 --> 00:42:10,864 Als hij zegt: 'Nu weet ik het.' 638 00:42:13,283 --> 00:42:15,618 'Bijna'. En je zegt: 'Daar zit een knopje.' 639 00:42:15,744 --> 00:42:17,829 'Nee, ik denk dat ik er bijna ben. 640 00:42:18,747 --> 00:42:20,290 Nog een paar keer pompen.' 641 00:42:25,295 --> 00:42:26,796 Wil je iets hartverscheurends horen? 642 00:42:26,880 --> 00:42:29,632 De eerste keer dat mijn vrouw die grap hoorde... 643 00:42:29,716 --> 00:42:31,718 ...zo hard heeft ze nog nooit gelachen. 644 00:42:35,180 --> 00:42:36,681 Pijnlijke lachbui. 645 00:42:38,141 --> 00:42:40,894 Ze gilde het uit vanuit het publiek. 'Amen, maat. 646 00:42:43,229 --> 00:42:44,230 Preken maar.' 647 00:42:48,276 --> 00:42:50,904 Maar perfect is mijn vrouw niet. 648 00:42:50,987 --> 00:42:53,740 Er zijn wel dingen die ik aan haar wil veranderen. 649 00:42:54,949 --> 00:43:00,163 Als ik iets kon veranderen, dan eerst haar vaardigheid als projectiespreker. 650 00:43:00,705 --> 00:43:06,127 Ze zegt belangrijke dingen tegen me met haar rug naar me toe of als ze wegloopt. 651 00:43:07,587 --> 00:43:09,464 Met zachte stem. 652 00:43:10,882 --> 00:43:12,467 Dingen als 'het gasbedrijf... 653 00:43:12,550 --> 00:43:14,636 ...was hier vandaag, en er is een giftig...' 654 00:43:19,224 --> 00:43:21,518 Hier maken we vaak ruzie om. Ze zegt dan: 655 00:43:21,601 --> 00:43:24,437 'Weet je nog, over een uur diner met Harris.' 656 00:43:24,521 --> 00:43:26,231 'Wat? Wanneer zei je dat?' 657 00:43:26,314 --> 00:43:29,693 'Maandag toen ik het in de mailbox fluisterde.' 658 00:43:34,239 --> 00:43:39,411 En nog iets wat ik veranderen wil: haar cafeïnedrankje. 659 00:43:39,828 --> 00:43:43,289 Ze drinkt matcha latte. 660 00:43:43,581 --> 00:43:46,710 Als je niet weet wat dat is, zal ik vertellen wat het niet is. 661 00:43:46,793 --> 00:43:49,671 Beschikbaar op de kaart van de koffieshop waar je bent. 662 00:43:52,757 --> 00:43:54,843 Het is onbeleefd om zoiets te bestellen. 663 00:43:54,926 --> 00:43:57,303 'We doen een bakje, wat wil je?' Net zoiets als... 664 00:43:57,387 --> 00:44:00,598 ...'We halen pizza, wat wil jij?' en jij zegt: 'Quiche Lorraine.' 665 00:44:07,480 --> 00:44:09,607 Dat gaat hem niet worden. 'Gewoon vragen.' 666 00:44:09,691 --> 00:44:12,694 Nee, ik kan het niet vragen. Ik wil niet voor lul staan. 667 00:44:15,447 --> 00:44:20,326 Mijn vrouw vindt het denk ik alleen lekker omdat het moeilijk te krijgen is. 668 00:44:20,785 --> 00:44:21,953 Ik zeg dat omdat... 669 00:44:22,037 --> 00:44:24,706 ...mijn vrouw 'dienstbaarheid' koos als liefdestaal. 670 00:44:24,789 --> 00:44:28,251 Kennen jullie dat concept? 671 00:44:31,629 --> 00:44:34,424 Voor degenen die het niet kennen, dit is het concept. 672 00:44:34,507 --> 00:44:37,510 Vijf liefdestalen tonen hoe mensen liefde willen ontvangen. 673 00:44:37,719 --> 00:44:44,184 Dienstbaarheid, aanraken, tijd, cadeaus en positieve woorden. 674 00:44:44,434 --> 00:44:46,811 Ik weet niet wie dat bedacht heeft. 675 00:44:46,895 --> 00:44:51,441 Ik weet wel dat hun liefdestaal dienstbaarheid is. 676 00:44:52,525 --> 00:44:56,780 Want dit is de grootste nepperij. Dat dienstbaarheid... 677 00:44:57,614 --> 00:45:01,618 ...op die lijst staat met vier heel redelijke dingen. 678 00:45:03,995 --> 00:45:08,208 Zo gaat het als jij 'aanraken' wil en je vrouw 'dienstbaarheid'. 679 00:45:08,458 --> 00:45:12,420 Als ik thuiskom, wil ik een knuffel. 'Repareer de boiler'. 680 00:45:16,800 --> 00:45:20,929 Tijd samen: 'Wil je een eindje lopen?' 'Oké, als je eerst de goot schoonmaakt.' 681 00:45:22,681 --> 00:45:28,812 Als een klantenkaart: Goud, Platina, Zilver... 682 00:45:28,895 --> 00:45:30,772 ...en Schoonmaken als we landen. 683 00:45:36,403 --> 00:45:39,447 Prima voorbeelden die laten zien hoe moeilijk... 684 00:45:39,531 --> 00:45:41,616 ...het is met een komiek getrouwd te zijn. 685 00:45:41,783 --> 00:45:45,787 Ik sta hier op het podium en vertel jullie wat ik van mijn huwelijk vind. 686 00:45:45,870 --> 00:45:47,580 Dus ja, dat is echt zwaar. 687 00:45:47,789 --> 00:45:49,666 Getrouwd zijn met een komiek. 688 00:45:49,749 --> 00:45:53,336 Maar het is ook zwaar een getrouwde komiek te zijn. 689 00:45:55,588 --> 00:45:57,382 Als je getrouwd bent... 690 00:45:57,465 --> 00:45:59,217 ...en je maakt ruzie, moet je... 691 00:45:59,300 --> 00:46:00,468 ...altijd woorden zeggen... 692 00:46:00,552 --> 00:46:03,096 ...die de situatie zo snel mogelijk de-escaleren. 693 00:46:03,179 --> 00:46:06,391 Maar als je een komiek bent, komen zulke woorden niet in je op. 694 00:46:07,392 --> 00:46:10,603 Als je een komiek bent, denk je tijdens een ruzie alleen... 695 00:46:10,687 --> 00:46:13,440 ...'dit grapje kan ik maken om het erger te maken.' 696 00:46:17,819 --> 00:46:20,864 Een voorbeeld. Mijn jongens zijn fan van de superhelden. 697 00:46:20,947 --> 00:46:23,116 Ze vragen me er van alles over. 698 00:46:23,199 --> 00:46:25,910 'Wie wint als Batman en Spiderman vechten? 699 00:46:25,994 --> 00:46:27,579 Wie is sterker, Hulk of Thor? 700 00:46:27,662 --> 00:46:31,875 En wie is sneller, Superman of Flash?' 701 00:46:32,000 --> 00:46:35,879 De aloude stripboek-vragen. Ik was erg trots dat ze zulke vragen bedachten. 702 00:46:35,962 --> 00:46:39,674 Ik zoek het op, op YouTube. En ja hoor, een clip van drie minuten... 703 00:46:39,758 --> 00:46:42,135 ...toonde Superman die langs Flash flitste. 704 00:46:42,218 --> 00:46:43,803 'We kijken deze video', zei ik. 705 00:46:43,928 --> 00:46:47,223 De rode draad is dat onze kinderen weinig schermtijd hebben. 706 00:46:47,307 --> 00:46:50,101 Niet dat we betere ouders zijn. 707 00:46:50,185 --> 00:46:52,979 Maar dat onze kinderen beter worden dan die van jullie. 708 00:46:55,315 --> 00:46:57,817 Een jongetje op elke knie, telefoon in de aanslag. 709 00:46:57,901 --> 00:46:59,527 We zien Superman en Flash. 710 00:46:59,611 --> 00:47:02,030 Mijn vrouw komt binnen. 'Wat doen jullie?' 711 00:47:02,113 --> 00:47:04,324 We zien hoe Superman langs Flash flitst. 712 00:47:04,407 --> 00:47:05,950 'Wat, een cartoon?' 713 00:47:06,034 --> 00:47:09,704 Ik kon het niet helpen. Ik zei: 'Nee, de echte. 714 00:47:14,751 --> 00:47:17,128 Ongelooflijk hè, ze filmden de echte.' 715 00:47:17,545 --> 00:47:19,255 Ze probeerden niet om de echte... 716 00:47:19,339 --> 00:47:22,342 ...er was een natuurdocumentaire in de woestijn. 717 00:47:22,467 --> 00:47:24,010 En toen zagen ze die blauwrode... 718 00:47:24,552 --> 00:47:26,763 ...ze waren gewoon...' Ze was de kamer al uit. 719 00:47:28,014 --> 00:47:31,393 Ze zei vast: 'En van mijn moeder moet ik aardiger doen.' 720 00:47:37,816 --> 00:47:39,776 Nog een voorbeeld. 721 00:47:39,859 --> 00:47:41,277 We gingen op vakantie. 722 00:47:41,778 --> 00:47:44,906 We gaan door de beveiliging op de luchthaven van New York. 723 00:47:44,989 --> 00:47:50,328 De agent vindt een kuipje hummus in de handtas van mijn vrouw. 724 00:47:51,996 --> 00:47:55,083 Hij zei: 'Sorry, dat mag niet mee.' 725 00:47:55,625 --> 00:47:58,378 Mijn vrouw zei: 'Maar dat heb ik vaker gedaan hoor.' 726 00:47:59,879 --> 00:48:02,966 Dat was minder overtuigend dan ze dacht. 727 00:48:04,718 --> 00:48:07,387 Want hun antwoord was: 'Dit mag niet mee.' 728 00:48:08,304 --> 00:48:10,557 Mijn vrouw zei: 'Maar het is niet vloeibaar.' 729 00:48:10,640 --> 00:48:12,892 Ze zeiden: 'Het is ook niet droog.' 730 00:48:17,355 --> 00:48:21,776 En echt waar, in dat soort gevallen heeft de agent altijd gelijk. 731 00:48:25,488 --> 00:48:27,699 Ik stond aan haar kant natuurlijk. 732 00:48:27,782 --> 00:48:29,576 Iedereen neemt hummus mee. 733 00:48:29,701 --> 00:48:32,328 Waarom vraag je het juist haar? 734 00:48:33,079 --> 00:48:37,250 In elk vliegtuig zie je tegenwoordig wel zeven mensen met kuipjes hummus. 735 00:48:44,257 --> 00:48:48,011 Maar van haar pakten ze het af. Ze was overstuur toen we wegliepen. 736 00:48:48,094 --> 00:48:49,471 'Ongelooflijk', zei ze. 737 00:48:49,554 --> 00:48:52,849 'Ja', zei ik. Al zei ik niet precies wat ik ongelooflijk vond. 738 00:48:57,979 --> 00:49:00,148 Ik was eerlijk zonder de waarheid te zeggen. 739 00:49:01,441 --> 00:49:04,778 Het had daarbij gebleven, maar toen we teruggingen... 740 00:49:04,861 --> 00:49:07,864 ...naar het vliegveld, stopte mijn vrouw onderweg. 741 00:49:07,947 --> 00:49:10,200 Ze kocht een kuipje hummus. 742 00:49:11,493 --> 00:49:13,495 Iets groter dan die vorige. 743 00:49:13,620 --> 00:49:16,039 En ze vonden het weer. 744 00:49:16,122 --> 00:49:18,041 Nu zat het in een supermarkttasje. 745 00:49:18,124 --> 00:49:20,377 Dan vraag je er toch om? 746 00:49:21,795 --> 00:49:25,840 Ze haalden het eruit en zeiden: 'Je mag geen hummus meenemen.' 747 00:49:25,924 --> 00:49:28,677 Ze zei: 'Maar dat heb ik eerder gedaan.' 748 00:49:29,844 --> 00:49:33,098 Ze zei niets over de vorige keer. 749 00:49:34,849 --> 00:49:39,187 Toch namen ze de hummus in beslag. Toen we door beveiliging waren, zag ik... 750 00:49:39,270 --> 00:49:41,940 ...dat ze overstuur was. Dan moet ik mijn mond houden. 751 00:49:43,692 --> 00:49:46,403 Dat weet ik. Dan moet ik mijn mond houden. 752 00:49:46,528 --> 00:49:48,446 Maar ik kon het niet helpen. Ik lachte... 753 00:49:48,571 --> 00:49:51,533 ...breeduit en zei: 'Volgende keer lukt het vast wel.' 754 00:49:59,040 --> 00:50:00,625 Ze is hier vanavond, weet je. 755 00:50:05,797 --> 00:50:07,757 Nee, ze is er niet. 756 00:50:14,347 --> 00:50:15,890 Ben je gek? 757 00:50:17,142 --> 00:50:21,187 Als ze hier is, vertel ik niet het hummusverhaal waar we nooit over praten. 758 00:50:26,359 --> 00:50:28,903 Maar echt, ik ken mijn vrouw. 759 00:50:29,404 --> 00:50:30,864 Een vrouw van substantie. 760 00:50:31,364 --> 00:50:35,493 Ze is een vastberaden doordouwer. Volgende keer krijgt ze haar hummus mee. 761 00:50:37,120 --> 00:50:40,498 Ik geloof in haar. Het gaat haar lukken. 762 00:50:40,582 --> 00:50:43,251 Op de luchthaven doet ze de handtas open. 763 00:50:43,335 --> 00:50:46,421 Ze pakt een zakje kikkererwten en een mixbeker. 764 00:50:48,923 --> 00:50:51,426 Ze kijkt die agent recht in de ogen en zegt... 765 00:50:51,509 --> 00:50:54,471 ...'Agent, alles hier is toegestaan.' Ze knikken. 766 00:50:55,638 --> 00:50:58,308 Ze weten dat ze er niets tegenin kunnen brengen. 767 00:51:00,018 --> 00:51:03,313 Ter ere van haar overwinning, maken alle agenten op de luchthaven... 768 00:51:03,438 --> 00:51:06,191 ...een erepoortje waar ze doorloopt. 769 00:51:06,274 --> 00:51:10,320 Hun magnetische staf als een zwaard. 770 00:51:11,613 --> 00:51:15,283 Ze loopt door de vertrekhal onder de erepoort. 771 00:51:15,367 --> 00:51:16,910 Passagiers scanderen haar naam. 772 00:51:16,993 --> 00:51:19,371 Ze gooien chips voor haar voeten als bloemblaadjes. 773 00:51:21,164 --> 00:51:25,210 Als we in het vliegtuig zitten, maakt ze haar hummus. 774 00:51:25,293 --> 00:51:29,172 'Wie wil er hummus, kinderen?' En in koor zeggen ze: 'We haten hummus.' 775 00:51:33,843 --> 00:51:35,762 En ik fluister: 'Vind ik niet lekker.' 776 00:51:50,276 --> 00:51:54,864 Mijn kinderen zagen nog nooit mijn show. Onlangs nam ik ze mee. 777 00:51:54,948 --> 00:51:56,908 We hadden onze jubileumshow, 10 jaar. 778 00:51:56,991 --> 00:51:58,743 En president Biden was er. 779 00:51:58,827 --> 00:52:00,036 Bedankt, dat is aardig. 780 00:52:01,037 --> 00:52:03,581 President Biden was de gast op de show. 781 00:52:03,665 --> 00:52:07,544 Wanneer maak je dat ooit nog mee dat mijn kinderen de president zien? 782 00:52:07,627 --> 00:52:11,589 De volgende president is misschien niet een goede invloed. Ik nam ze mee. 783 00:52:13,383 --> 00:52:15,385 De kinderen mochten de president ontmoeten. 784 00:52:15,468 --> 00:52:18,513 Het leukste als je kinderen de president ontmoeten... 785 00:52:18,847 --> 00:52:23,268 ...is niet hoe hij zich gedraagt, maar hoe elk kind zich gedraagt. 786 00:52:23,351 --> 00:52:26,730 Verschillende persoonlijkheden, snap je. Eerst mijn oudste. 787 00:52:26,813 --> 00:52:29,691 Dat is het liefste jongetje ter wereld. 788 00:52:29,774 --> 00:52:34,154 Hij probeert zo hard, als oudste kinderen vaak doen, alles goed te doen. 789 00:52:34,320 --> 00:52:38,199 Hij droeg zijn mooiste kleding, van de schoolfoto. 790 00:52:38,283 --> 00:52:40,785 Hij liep op hem af, keurig netjes, 'Dag Mr President. 791 00:52:40,869 --> 00:52:43,705 Ik heet Ash, zo fijn u te ontmoeten.' Zo trots op hem. 792 00:52:43,788 --> 00:52:47,292 Mijn hart smolt over zijn optreden. 793 00:52:47,500 --> 00:52:49,169 Toen de middelste. 794 00:52:49,252 --> 00:52:51,546 Dat is die in de lobby geboren is. 795 00:52:52,756 --> 00:52:54,674 En zo gedraagt hij zich ook. 796 00:52:54,758 --> 00:52:57,594 Ik kan niet helemaal uitleggen wat het is. 797 00:52:57,677 --> 00:52:59,429 Maar als je niet wist wie hij was... 798 00:52:59,512 --> 00:53:02,599 ...en je zag hem, denk je dat is die in de lobby is geboren. 799 00:53:04,142 --> 00:53:06,144 Hij koos ook zijn eigen kleding uit. 800 00:53:06,227 --> 00:53:09,689 Een treinconducteurjasje en een zonnebril. 801 00:53:11,816 --> 00:53:14,194 Hij danste de kamer in. 802 00:53:14,652 --> 00:53:16,029 Toen hij binnendanste, was... 803 00:53:16,112 --> 00:53:18,490 ...mijn oudste zo beschaamd, hij hief zijn vuist. 804 00:53:18,573 --> 00:53:22,660 Toen herinnerde hij zich mijn compliment over zijn handschrift en... 805 00:53:28,625 --> 00:53:31,169 Goed. Hij danste de kamer in en begon te zingen. 806 00:53:31,252 --> 00:53:34,381 Joe Biden, Joe Biden, Joe Biden 807 00:53:34,464 --> 00:53:37,801 Vlakbij hem riep hij luidkeels in het gezicht van de president... 808 00:53:38,051 --> 00:53:40,637 ...'U bent mijn favoriete president!'. 809 00:53:42,097 --> 00:53:43,848 Dit verraste Biden zo ontzettend... 810 00:53:43,932 --> 00:53:46,976 Zelfs Joe Bidens favoriete president is niet Joe Biden. 811 00:53:52,190 --> 00:53:54,526 Hij keek me aan van 'kent hij Obama niet?'. 812 00:53:54,609 --> 00:53:57,779 Want als hij mij leuk vindt, vindt hij Obama geweldig. 813 00:54:01,282 --> 00:54:04,744 Mijn dochter Addie van tweeënhalf was de beste. 814 00:54:04,828 --> 00:54:07,288 En de president ging geweldig met haar om. 815 00:54:07,372 --> 00:54:10,375 Het was zo ontroerend, hoe lief hij was. 816 00:54:10,750 --> 00:54:13,586 Hij zat op de bank om haar in de ogen te kijken. 817 00:54:13,753 --> 00:54:16,047 Ze kwam op hem toe. Hij pakte iets uit een tas. 818 00:54:16,339 --> 00:54:20,176 Het was een pluchen hond. Zijn hond Commander in het Witte Huis. 819 00:54:20,260 --> 00:54:24,264 Hij wist dat niet, maar in januari was ik in het Witte Huis... 820 00:54:24,347 --> 00:54:26,766 ...en ik had drie pluchen Commanders meegekregen. 821 00:54:26,850 --> 00:54:28,309 Die had ik mijn kids gegeven. 822 00:54:28,685 --> 00:54:32,272 Maar hij haalde zo'n hondje uit de tas en gaf het aan Addie en zei... 823 00:54:42,449 --> 00:54:44,075 Ik nam dit voor je mee. 824 00:54:44,325 --> 00:54:47,662 Ze keek ernaar en zei: 'Maar die heb ik al.' 825 00:54:52,375 --> 00:54:55,462 'Wat, echt, heb je die al? ' 'Ja', zei ze. 'Die heb ik thuis.' 826 00:54:57,672 --> 00:54:59,424 Hij houdt hem nog steeds vast. 827 00:54:59,883 --> 00:55:01,843 'Wil je er nog eentje? ' 'Nee', zei ze. 828 00:55:05,805 --> 00:55:08,975 Ik was zo zenuwachtig eerder. 829 00:55:09,059 --> 00:55:11,603 Mijn dochter is een Trump-fan, weet je. 830 00:55:12,771 --> 00:55:15,523 Niet over sociaal beleid, maar over belastingen. 831 00:55:17,067 --> 00:55:19,486 En dat NAVO-landen meer moeten betalen. 832 00:55:19,569 --> 00:55:21,905 Niet over praten als je haar ontmoet. 833 00:55:24,783 --> 00:55:28,411 Dat is iets vreemds, weet je. Ik groeide op in de buitenwijken. 834 00:55:28,495 --> 00:55:30,580 Ik wilde altijd graag in New York wonen. 835 00:55:30,789 --> 00:55:34,250 Mijn kinderen wonen in New York City. Zij willen naar een buitenwijk. 836 00:55:34,584 --> 00:55:39,339 Mijn ouders wonen er nog steeds, in hetzelfde huis, in een saaie wijk. 837 00:55:39,422 --> 00:55:41,174 Als we erheen gaan, zeggen ze... 838 00:55:41,257 --> 00:55:43,968 ...'Wanneer verdien je genoeg om hier te wonen?' 839 00:55:46,096 --> 00:55:49,641 We wonen in New York en voor kinderen is dat eigenlijk niks. 840 00:55:49,724 --> 00:55:52,894 Wat New York geweldig maakt, zegt hen niets. 841 00:55:52,977 --> 00:55:55,647 Ze zeggen nooit: 'Opa heeft een voortuin en achtertuin. 842 00:55:55,730 --> 00:55:57,899 Maar wij kunnen naar het theater lopen.' 843 00:56:03,530 --> 00:56:04,989 Ik heb zo'n stadsappartement. 844 00:56:05,115 --> 00:56:07,283 Woonde je ooit in New York, dan vind je het geweldig. 845 00:56:07,409 --> 00:56:09,703 Zo niet, dan zeg je: 'Nou ja, oké.' 846 00:56:11,496 --> 00:56:15,250 Dit krijg je in een superduur appartement in New York. 847 00:56:15,375 --> 00:56:18,253 Het is nooit helemaal donker. Het is nooit helemaal stil. 848 00:56:18,461 --> 00:56:21,840 We wonen bij een universiteit dus bijna altijd om 01:00 uur 's nachts... 849 00:56:21,923 --> 00:56:25,885 ...roept iemand iets als: 'Krista zegt dat we daarheen moeten.' 850 00:56:31,725 --> 00:56:34,728 Dan roepen mensen naar die roeper. 851 00:56:34,811 --> 00:56:36,771 Die hoort het niet de eerste keer. 852 00:56:36,855 --> 00:56:38,857 'Krista is niet bij ons.' 853 00:56:39,941 --> 00:56:41,568 Roeper 1 roept dan: 854 00:56:41,651 --> 00:56:44,112 'Krista gaat daarheen.' 855 00:56:44,195 --> 00:56:46,823 Je wil het raam openen en roepen: 856 00:56:46,948 --> 00:56:49,659 'Krista is dood, maten. 857 00:56:51,286 --> 00:56:55,957 Jammer maar helaas, ze is dood.' 858 00:57:01,046 --> 00:57:02,380 Verwarming in onze flat? 859 00:57:02,505 --> 00:57:04,341 Ja hoor, ouderwetse radiators. 860 00:57:04,424 --> 00:57:09,262 Als je ze aanraakt, ben je dood voordat je verbrandt. 861 00:57:10,930 --> 00:57:12,557 Het is lava, zo te zeggen. 862 00:57:14,476 --> 00:57:15,477 Denk ik. 863 00:57:18,688 --> 00:57:21,399 Radiators, charmante nostalgie in vooroorlogse gebouwen. 864 00:57:21,483 --> 00:57:24,069 Welke oorlog weet ik niet. 865 00:57:25,278 --> 00:57:28,114 Dat is niet het enige charmante. 866 00:57:28,198 --> 00:57:31,284 We hebben een overbuur... 867 00:57:31,368 --> 00:57:33,995 ...die Pruisen kan aanwijzen op de kaart. 868 00:57:39,584 --> 00:57:44,255 Net als Pruisen na de wereldoorlog heeft zij ook geen grenzen meer. 869 00:57:50,011 --> 00:57:52,806 Ik wilde mijn zoon de deur uitwerken voor school. 870 00:57:52,889 --> 00:57:56,810 Ik kreeg hem de gang in. Maar hij had een moeilijke ochtend. 871 00:57:56,893 --> 00:57:59,646 In de gang worstelde hij zich los... 872 00:57:59,979 --> 00:58:01,773 ...en rende terug naar huis. 873 00:58:01,856 --> 00:58:04,943 Ik rende achter hem aan, zijn schoenen in mijn hand... 874 00:58:05,026 --> 00:58:06,277 ...en liet de deur open. 875 00:58:06,403 --> 00:58:09,114 Ik zette hem in de stoel om zijn schoenen aan te doen. 876 00:58:09,239 --> 00:58:11,324 Ik was boos en hij huilde. 877 00:58:11,408 --> 00:58:13,702 Het was een ellendige morgen. Opeens horen we... 878 00:58:13,952 --> 00:58:16,830 slaap kindje slaap 879 00:58:19,749 --> 00:58:21,960 daarbuiten loopt een schaap 880 00:58:22,043 --> 00:58:23,586 We draaien ons om... 881 00:58:23,670 --> 00:58:26,840 ...en de buurvrouw was zo binnengelopen. 882 00:58:27,799 --> 00:58:29,718 In haar nachthemd. 883 00:58:29,801 --> 00:58:33,179 Met een uitgewassen kleur als een Victoriaanse verschijning. 884 00:58:38,560 --> 00:58:41,688 De geest van een meisje dat verdronk in de dorpsput. 885 00:58:44,733 --> 00:58:47,694 Ze was thuis, hoorde een kindje huilen, en meteen... 886 00:58:47,777 --> 00:58:49,738 ...kwam ze het kindje kalmeren. 887 00:58:50,572 --> 00:58:53,658 Ze zong een spookachtig rijmversje net als in horrorfilms. 888 00:58:57,871 --> 00:59:01,416 Maar het heeft een gelukkig einde. En daarmee neem ik afscheid. 889 00:59:01,583 --> 00:59:04,127 Want op het moment dat ze binnen schuifelde... 890 00:59:04,210 --> 00:59:06,379 ...keken mijn zoon en ik elkaar aan... 891 00:59:07,589 --> 00:59:10,675 ...en we wisten dat we dezelfde gedachte hadden. 892 00:59:11,509 --> 00:59:13,928 Hij keek naar haar... 893 00:59:14,012 --> 00:59:17,974 ...en dan naar mij, en zei: 'Fuck dit.' 894 00:59:19,934 --> 00:59:22,771 Ik zei: 'Je hebt zojuist je collegegeld betaald, jongen.' 895 00:59:23,063 --> 00:59:26,775 Ontzettend bedankt, Chicago. Een fijne avond gewenst. 896 00:59:57,639 --> 00:59:59,683 Ondertiteld door: Cornelia Dieleman