1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,214 --> 00:00:08,675
Hoe gaat het, Chicago?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
Hoe gaat het, Vic Theater?
5
00:00:13,179 --> 00:00:15,557
Geweldig om hier
bij jullie te zijn vanavond.
6
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
Zo leuk om hier samen te zijn.
7
00:00:19,060 --> 00:00:21,104
Mensen, ik bijt meteen de spits af.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,401
Mijn zelfvertrouwen is op crisisniveau.
9
00:00:26,735 --> 00:00:29,946
Ik ben in crisis,
want mijn kind van zes...
10
00:00:30,030 --> 00:00:32,198
...zegt nu iets dat grappiger is...
11
00:00:32,282 --> 00:00:34,909
...dan alle grappen die
ik dit jaar schreef.
12
00:00:36,536 --> 00:00:39,330
Als hij moet plassen, zegt hij:
'Ik moet plassen'.
13
00:00:39,414 --> 00:00:43,710
Als hij moet poepen, komt hij
en fluistert hij in mijn oor...
14
00:00:43,835 --> 00:00:46,212
...'Ik heb een geheim en het is bruin'.
15
00:00:51,718 --> 00:00:53,470
Perfect. Geen commentaar.
16
00:00:54,512 --> 00:00:56,806
Want wat zou het anders kunnen zijn?
17
00:00:57,849 --> 00:01:00,685
'Ik heb een geheim en het is bruin'.
Eén keer raden, poepen?
18
00:01:00,935 --> 00:01:04,314
'Nee, mam heeft iets met
de UPS-koerier.'
19
00:01:07,233 --> 00:01:10,779
Kijk, natuurlijk is het geweldig
als je kind iets grappigs zegt.
20
00:01:10,862 --> 00:01:14,240
Het is nog leuker als je komiek bent.
Zodra hij het zei...
21
00:01:14,324 --> 00:01:17,452
...wilde ik het meteen
op het podium vertellen.
22
00:01:19,120 --> 00:01:20,121
Daar gaat het om.
23
00:01:20,205 --> 00:01:23,917
Hoofdzaak is dat mijn kinderen blij zijn.
Ook super als ze materiaal zijn.
24
00:01:24,000 --> 00:01:26,961
Kort gezegd, ze geven mijn leven inhoud...
25
00:01:27,128 --> 00:01:29,214
...en ook mijn show.
26
00:01:31,174 --> 00:01:35,303
Ik deed een special, Lobby Baby.
Want mijn tweede kind... Bedankt.
27
00:01:37,889 --> 00:01:40,975
Mijn tweede kind is geboren
in de lobby van ons flatgebouw.
28
00:01:41,059 --> 00:01:42,352
Geweldig verhaal.
29
00:01:42,435 --> 00:01:43,603
Maar daarnaast...
30
00:01:43,687 --> 00:01:46,898
...ken je het geluid dat dat maakt
wanneer je een komiek bent?
31
00:01:46,981 --> 00:01:49,859
Als je kind wordt geboren
in de lobby van je flatgebouw?
32
00:01:50,402 --> 00:01:51,945
Ka-ching, verdomme.
33
00:01:54,114 --> 00:01:57,826
Wat mij betreft heeft Lobby Baby
zijn studeerspaarpot betaald.
34
00:01:58,952 --> 00:02:00,912
Bruin geheim, onderweg.
35
00:02:00,995 --> 00:02:03,957
Niet genoeg voor vier jaar
op een topuniversiteit.
36
00:02:04,040 --> 00:02:06,960
Maar een paar semesters online
gaat zeker lukken.
37
00:02:09,796 --> 00:02:12,882
Ik ga best veel praten
over kinderen vanavond.
38
00:02:12,966 --> 00:02:16,052
Ik weet dat niet iedereen hier ouder is.
39
00:02:16,469 --> 00:02:20,557
We hebben een toffe troostprijs.
Hier is het.
40
00:02:20,640 --> 00:02:21,850
Na de show...
41
00:02:21,933 --> 00:02:25,937
...ga je naar een thuis waar niet
van die vervloekte kinderen wonen.
42
00:02:27,814 --> 00:02:29,065
Dat is best geweldig.
43
00:02:30,400 --> 00:02:33,111
Je kunt bingen,
al weet ik niet wat dat is.
44
00:02:33,778 --> 00:02:36,740
Een serie bingen.
Mijn vrouw en ik zijn zo moe.
45
00:02:36,823 --> 00:02:38,450
We doen niet aan series bingen.
46
00:02:38,533 --> 00:02:41,995
Ik zou het meer omschrijven als
we kijken tv in micro-doses.
47
00:02:43,371 --> 00:02:45,874
We kijken 10 minuten van een aflevering.
48
00:02:45,957 --> 00:02:49,836
Mijn vrouw valt na vijf minuten in slaap.
Maar ik mag het niet uitzetten.
49
00:02:49,919 --> 00:02:52,380
Ze schiet wakker als er ineens
geen lawaai meer is.
50
00:02:52,464 --> 00:02:55,425
Dus ik moet eerst de tv langzaam
zachter zetten...
51
00:02:56,092 --> 00:02:59,679
...terwijl ik blijf kijken
en de acteurs steeds zachter praten.
52
00:02:59,763 --> 00:03:03,016
Zo lijkt het denk ik
als je een hartaanval krijgt.
53
00:03:03,099 --> 00:03:07,520
En de volgende avond moet ik
diezelfde vijf minuten weer kijken.
54
00:03:07,604 --> 00:03:09,481
Daar begin ik mee.
Ik bedoel dus...
55
00:03:09,564 --> 00:03:12,484
...dat een hele aflevering
ons drie maanden kost.
56
00:03:15,528 --> 00:03:18,406
Ik ga over mijn kinderen praten,
dus ik stel ze even voor.
57
00:03:18,948 --> 00:03:21,076
Ze heten Ash, Axel en Addie.
58
00:03:21,159 --> 00:03:23,370
Elk heeft een leuke naam.
59
00:03:23,453 --> 00:03:24,913
Maar samen is het een ramp.
60
00:03:25,205 --> 00:03:28,375
Het is een wrede, vreemde straf
voor grootouders.
61
00:03:28,458 --> 00:03:32,712
Je gaat naar je ouders. Hier zijn
je kleinkinderen. Ze kijken zo van...
62
00:03:36,299 --> 00:03:40,345
Oude mensen willen namen
die duidelijk verschillend klinken.
63
00:03:40,428 --> 00:03:42,764
Daarom rijmt 'statinen'
niet met 'arsenicum'.
64
00:03:42,847 --> 00:03:46,518
Vandaar.
Er is een veiligheidsbuffer nodig.
65
00:03:49,020 --> 00:03:53,942
Ik ga je niet zeggen wiens idee
dat was, al die A-namen.
66
00:03:54,025 --> 00:03:57,904
Maar mijn naam is Seth
en mijn vrouw heet Alexi.
67
00:04:03,618 --> 00:04:05,245
Mensen zeggen vaak, 'oh, Alexi...
68
00:04:05,328 --> 00:04:08,206
...dat is vast ook verwarrend
met de namen van de kinderen.
69
00:04:08,289 --> 00:04:09,833
Ook met een A'. Nee, voor mij niet.
70
00:04:09,916 --> 00:04:13,294
Het lastigste als je vrouw Alexi heet...
71
00:04:13,378 --> 00:04:16,798
...de Alexa denkt steeds
dat ik het tegen haar heb.
72
00:04:17,799 --> 00:04:18,967
Wat nog erger is...
73
00:04:19,050 --> 00:04:21,428
...ik noem haar alleen Alexi
als we ruzie maken.
74
00:04:21,511 --> 00:04:25,974
Dan ben ik passief agressief.
Dus onze Alexa zegt dan: “Sorry...
75
00:04:26,057 --> 00:04:29,394
...wat bedoel je, 'niet iedereen
is zo perfect als jij'?”
76
00:04:36,317 --> 00:04:39,654
Mijn kinderen groeien op in New York City.
Geweldig hoor.
77
00:04:39,821 --> 00:04:40,947
Wel is het zo...
78
00:04:41,031 --> 00:04:43,408
...als ze opgroeien in de grote stad...
79
00:04:43,533 --> 00:04:46,411
...moet je altijd op veiligheid letten.
80
00:04:46,494 --> 00:04:50,331
Ik breng ze elke dag te voet naar school.
Vanaf zeer jonge leeftijd...
81
00:04:50,415 --> 00:04:52,417
...doen we iets bij het oversteken.
82
00:04:52,500 --> 00:04:55,086
We gaan naar de stoeprand.
Kijken naar het stoplicht.
83
00:04:55,211 --> 00:04:56,671
Bij een rode hand...
84
00:04:56,755 --> 00:04:58,006
...zeggen we alle drie...
85
00:04:58,089 --> 00:04:59,883
...'rode hand', en dan stoppen we.
86
00:04:59,966 --> 00:05:02,594
Bij het groene mannetje
zeggen we alle drie...
87
00:05:02,677 --> 00:05:04,721
...'groene man', en dan steken we over.
88
00:05:04,929 --> 00:05:06,139
Dat vond ik altijd leuk.
89
00:05:06,222 --> 00:05:07,766
De jongens letten goed op.
90
00:05:07,849 --> 00:05:10,727
En passanten genoten van de show.
91
00:05:10,810 --> 00:05:12,062
Het was goed.
92
00:05:12,187 --> 00:05:13,897
Maar onlangs was mijn vrouw erbij.
93
00:05:14,022 --> 00:05:15,732
Ze keek naar het stoplicht en zei...
94
00:05:15,940 --> 00:05:18,318
...eigenlijk is het meer wit dan groen.'
95
00:05:23,114 --> 00:05:24,407
Nou ja, uh...
96
00:05:26,076 --> 00:05:30,288
...ik weet niet of dat een goed idee is
als de jongens en ik roepen 'witte man'...
97
00:05:32,499 --> 00:05:34,417
...voor we oversteken.
98
00:05:38,797 --> 00:05:39,964
Wat nog erger was...
99
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
...mijn jongens lopen en praten zo...
100
00:05:42,008 --> 00:05:43,551
...witte man.
101
00:05:46,304 --> 00:05:49,140
Plaats maken voor witte man.
102
00:05:54,688 --> 00:05:58,274
Auto's en fietsers, opgepast.
103
00:06:00,985 --> 00:06:04,406
Hier is een witte man, maak vrij baan.
104
00:06:06,241 --> 00:06:08,326
Vrije doorgang is ons geboorterecht.
105
00:06:14,874 --> 00:06:19,087
Een ouder zijn betekent constant
je ware identiteit onderdrukken.
106
00:06:20,296 --> 00:06:22,674
Een voorbeeld.
Als je een ouder bent...
107
00:06:22,757 --> 00:06:26,428
...moet je de hele tijd op je woorden
letten. Doe ik ook, hoor.
108
00:06:26,511 --> 00:06:29,222
Ik probeer heel erg om me in te houden
als ze erbij zijn.
109
00:06:29,305 --> 00:06:33,143
Maar ja... soms krijg ik
niet genoeg waardering...
110
00:06:33,476 --> 00:06:35,729
...voor het eerste woord
dat ik wilde zeggen.
111
00:06:36,438 --> 00:06:38,898
Gisteren was ik in de keuken.
112
00:06:38,982 --> 00:06:42,110
Mijn kinderen waren er. Ik brandde
mijn hand aan het fornuis.
113
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
'Godverdomme', riep ik.
114
00:06:43,570 --> 00:06:46,406
Mijn vrouw werpt me een blik toe van
'dat kan ook anders'.
115
00:06:46,531 --> 00:06:48,533
Is ook zo. Maar ja...
116
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
...ik wilde de hele familie rond me
en zeggen:
117
00:06:51,327 --> 00:06:54,914
'Jullie weten dat papa eigenlijk
godsammeklote wou zeggen, toch?'
118
00:07:01,296 --> 00:07:03,298
En als godsammeklote al op je tong ligt...
119
00:07:03,381 --> 00:07:05,925
...is het moeilijk schakelen
naar 'verdorie'.
120
00:07:06,009 --> 00:07:08,303
Dat lukt niet.
121
00:07:11,139 --> 00:07:14,351
Op mijn leeftijd zou ik door mijn rug gaan
met zo'n omwenteling.
122
00:07:15,143 --> 00:07:19,397
Als je papa ooit met een nekbeugel ziet
weet je dat hij 'godverkut' wou zeggen...
123
00:07:19,481 --> 00:07:21,858
...maar er nog net 'goh, jeetje'
van kon maken.
124
00:07:25,987 --> 00:07:29,949
Je wil geen foute woorden zeggen
waar je kinderen bij zijn
125
00:07:30,075 --> 00:07:34,371
Dan krijg je de rest van je leven een por
van je vrouw elke keer dat ze het zeggen.
126
00:07:34,954 --> 00:07:36,831
Maar het leuke is, je kunt zien...
127
00:07:36,915 --> 00:07:40,585
...waar ze een woord geleerd hebben
puur van hoe ze het zeggen.
128
00:07:41,127 --> 00:07:44,798
Bijvoorbeeld, als je kinderen
een slecht woord op school hoorden.
129
00:07:44,881 --> 00:07:48,802
Een van de jongens kwam thuis. Hij
danste door de kamer en scandeerde...
130
00:07:49,052 --> 00:07:52,389
'Shit, shit, shit, shit, shit,
shit, shit, shit, shit, shit.'
131
00:07:52,472 --> 00:07:54,516
Mijn vrouw keek me aan
of het mijn schuld was.
132
00:07:54,599 --> 00:07:56,851
Maar dat had hij niet van mij.
133
00:07:58,520 --> 00:08:01,022
Ik stoot nooit mijn teen en dan...
134
00:08:01,147 --> 00:08:02,899
...teendansend door de kamer.
135
00:08:06,569 --> 00:08:10,490
Je kunt ook zo zien
wat ze van jou hebben geleerd.
136
00:08:10,782 --> 00:08:13,493
Mijn zoon bouwde een Lego-setje
aan de eettafel.
137
00:08:13,576 --> 00:08:15,662
En het hele ding stortte in.
138
00:08:15,745 --> 00:08:17,539
En bij het instorten deed hij van...
139
00:08:20,166 --> 00:08:21,584
'Fuck dit stomme ding.'
140
00:08:23,294 --> 00:08:25,630
Ik wist het meteen. Van mij geleerd.
141
00:08:28,008 --> 00:08:30,010
Dat was precies wat ik doe.
142
00:08:31,344 --> 00:08:33,555
Alsof ik mijn spiegelbeeld zag.
143
00:08:36,057 --> 00:08:41,438
Niet alleen de foute woorden
die zo misstaan als een kind het zegt.
144
00:08:41,521 --> 00:08:44,691
We vertellen onze kinderen
bepaalde woorden nooit te zeggen.
145
00:08:44,774 --> 00:08:49,112
Goor is zo'n woord dat ik hen smeek
nooit te zeggen.
146
00:08:49,195 --> 00:08:51,489
We zeggen hen, gebruik nooit
het woord stom.
147
00:08:51,573 --> 00:08:52,657
De ergste is haat.
148
00:08:52,741 --> 00:08:54,993
Kinderen zeggen de hele dag
dat ze iets haten.
149
00:08:55,076 --> 00:08:58,705
En we zeggen: 'Haat zeggen we niet.
Niet lekker' of niet mijn ding.'
150
00:08:58,788 --> 00:09:00,874
Dat moet echt in hun hoofd zitten.
151
00:09:00,957 --> 00:09:03,251
Een van mijn jongens
rende onze slaapkamer in.
152
00:09:03,460 --> 00:09:05,462
'Papa, weet je wie ik haat?'
153
00:09:05,545 --> 00:09:07,839
Ik zei: 'Jongen, zeg nou niet haat.
154
00:09:07,922 --> 00:09:10,550
Niet leuk, niet lekker, niet mijn ding.'
155
00:09:10,633 --> 00:09:13,386
Ik zag dat hij overstuur was.
'Wat wilde je zeggen?'
156
00:09:13,720 --> 00:09:17,390
Hij zei: 'Die rotvent die
Martin Luther King vermoordde.'
157
00:09:26,399 --> 00:09:29,736
Onmiddellijk dacht ik, gebruik hier
absoluut het woord 'haat'.
158
00:09:30,945 --> 00:09:35,075
Het laatste dat je wil is dat je kind
zegt: 'Weet je wat ik niet leuk vind?
159
00:09:37,994 --> 00:09:40,789
James Earl Ray,
dat was niet zo mijn ding.'
160
00:09:41,623 --> 00:09:43,917
'Excuseer, kijk, het stoplicht.
161
00:09:44,250 --> 00:09:45,460
Witte man.'
162
00:09:53,510 --> 00:09:55,637
Mijn kinderen kan ik nooit haten.
163
00:09:56,388 --> 00:09:58,098
Nooit, mensen.
164
00:09:58,223 --> 00:10:00,475
Ik kan mijn kinderen niet haten.
165
00:10:01,267 --> 00:10:03,395
Maar wel is het gezond...
166
00:10:04,938 --> 00:10:07,857
...om een mentaal lijstje
bij te houden van drie dingen...
167
00:10:07,941 --> 00:10:09,984
...die ze nu doen die ik het meest haat.
168
00:10:10,944 --> 00:10:13,571
Ik haat hoe ze dobbelstenen rollen.
169
00:10:16,991 --> 00:10:20,412
Ze kunnen twee dobbelstenen
nooit op tafel houden.
170
00:10:21,996 --> 00:10:23,748
Zodra ze gaan rollen...
171
00:10:23,832 --> 00:10:26,167
...weet je het al. Te wild.
172
00:10:31,256 --> 00:10:33,800
Ze zeggen: 'Hoe werkt Monopolie?'
Ik leg dat uit.
173
00:10:33,883 --> 00:10:36,803
Houd allebei de dobbelstenen
op tafel. Dan win je.
174
00:10:37,178 --> 00:10:40,015
We zitten aan een ontbijttafel.
175
00:10:40,098 --> 00:10:42,851
Niet aan de goktafel in het Bellagio.
176
00:10:46,521 --> 00:10:50,316
Hier is mijn impressie van bordspelletjes
met mijn kinderen.
177
00:11:04,581 --> 00:11:08,501
Soms krijg ik de dobbelsteen
en dan wacht ik even.
178
00:11:11,171 --> 00:11:13,173
Omdat ze niet weten dat ik hem heb.
179
00:11:14,799 --> 00:11:17,302
En dan is het zo vredig onder de bank.
180
00:11:20,347 --> 00:11:22,390
Ik beweeg mijn voeten een beetje.
181
00:11:23,641 --> 00:11:25,018
Een teken dat ik nog leef.
182
00:11:27,354 --> 00:11:28,480
Ik rust hier even uit.
183
00:11:31,274 --> 00:11:33,318
Oogcontact met een spin.
184
00:11:35,570 --> 00:11:36,863
'Dag maat.
185
00:11:38,448 --> 00:11:39,657
Heb jij kinderen?'
186
00:11:46,206 --> 00:11:48,875
Ik haat hoe ze dobbelstenen rollen.
187
00:11:49,584 --> 00:11:52,754
Ik haat het als ze midden in de nacht
wakker worden.
188
00:11:53,588 --> 00:11:56,091
Mijn kinderen hebben nu
de nachtmerrie-leeftijd.
189
00:11:56,174 --> 00:11:58,677
Dan komen ze naar onze slaapkamer.
190
00:11:58,760 --> 00:12:02,013
En als ze komen, weten mijn vrouw
en ik dat één van ons...
191
00:12:02,097 --> 00:12:06,184
...het komende uur bezig is
ze weer in slaap te sussen.
192
00:12:06,393 --> 00:12:09,437
Dit is nu supertraumatisch voor mij.
193
00:12:09,521 --> 00:12:12,357
Als de deurklink rammelt, denk ik...
194
00:12:12,482 --> 00:12:17,112
...misschien hebben we mazzel en
is het een inbreker.
195
00:12:21,741 --> 00:12:25,370
Misschien een inbreker die stilletjes
wat spulletjes meeneemt.
196
00:12:26,996 --> 00:12:30,208
Een inbreker die ik niet een uur
op zijn rug moet wrijven.
197
00:12:33,378 --> 00:12:35,547
Ik nam een fatale beslissing vorige zomer.
198
00:12:35,630 --> 00:12:38,174
Mijn zoon had een nachtmerrie
en kon niet meer slapen.
199
00:12:38,258 --> 00:12:40,760
Ik dacht, over zijn rug wrijven,
dat helpt vast.
200
00:12:40,844 --> 00:12:44,097
Maar nu vindt hij dat zo heerlijk...
201
00:12:44,180 --> 00:12:45,724
...nu doet hij net alsof.
202
00:12:46,516 --> 00:12:47,851
Hij komt onze kamer in...
203
00:12:47,934 --> 00:12:51,062
...en ziet er niet uit als
een doodsbang kind.
204
00:12:51,146 --> 00:12:53,314
Hij zegt: 'Het slechte nieuws...
205
00:13:02,574 --> 00:13:04,117
...de skeletman was er weer.
206
00:13:05,368 --> 00:13:08,705
Het goede nieuws, ik heb
mijn hemd al opgetrokken.'
207
00:13:13,168 --> 00:13:15,211
Ik heb een goede tip voor ouders...
208
00:13:15,295 --> 00:13:18,006
...met een kind dat altijd
vraagt om rugje wrijven.
209
00:13:18,089 --> 00:13:20,467
Neem een stukje plakband...
210
00:13:20,550 --> 00:13:23,011
...en doe het over zijn mond.
211
00:13:29,726 --> 00:13:31,061
Ik haat hoe ze dobbelen.
212
00:13:33,355 --> 00:13:35,774
Ik haat het
als ze me 's nachts wakker maken.
213
00:13:36,983 --> 00:13:38,735
Voor de derde kniel ik neer.
214
00:13:42,947 --> 00:13:45,325
Ik haat hoe ze steeds over lava praten.
215
00:13:51,873 --> 00:13:53,875
De hele tijd praten ze over lava.
216
00:13:54,668 --> 00:13:56,127
Dat ligt aan die scholen. Ik snap...
217
00:13:56,211 --> 00:14:00,298
...dat jonge kinderen moeten leren
over vulkanen en lava.
218
00:14:00,382 --> 00:14:04,469
Maar thuis komen dan al die lava-vragen.
En ik weet echt niets over lava.
219
00:14:05,470 --> 00:14:08,765
Het enige dat ik weet is dat
als ze het van dichtbij zien...
220
00:14:08,848 --> 00:14:10,600
...ik een slechte vader ben.
221
00:14:12,477 --> 00:14:14,354
Ik probeerde honderd miljoen keer...
222
00:14:14,437 --> 00:14:17,232
...de auto in
een microscopisch plekje te parkeren.
223
00:14:17,315 --> 00:14:20,443
Als ik omkijk, kijken twee onwetende
gezichtjes me aan.
224
00:14:21,403 --> 00:14:23,905
Ze zeggen: 'Als je lava aanraakt,
ga je dan dood?'
225
00:14:36,459 --> 00:14:39,337
Ik kan mijn kinderen
niet haten of pijn doen.
226
00:14:39,921 --> 00:14:43,883
Ik zou ze nooit pijn kunnen doen.
Echt, ik zou ze nooit pijn kunnen doen.
227
00:14:46,094 --> 00:14:47,887
Maar ik geef toe, soms...
228
00:14:47,971 --> 00:14:51,141
...trek ik hun trui op topsnelheid uit.
229
00:14:56,396 --> 00:14:59,566
Aan het eind van een lange dag,
en ze hebben niet de gratie...
230
00:14:59,649 --> 00:15:03,611
...om mee te werken met uitkleden.
Elke laag die ze dragen...
231
00:15:04,070 --> 00:15:05,864
...ruk ik naar boven.
232
00:15:06,406 --> 00:15:08,908
Want, en het is beschamend om te zeggen...
233
00:15:08,992 --> 00:15:11,953
...dat moment voelt goed.
Als het even blijft haken...
234
00:15:14,164 --> 00:15:15,874
...als het zo blijft haken...
235
00:15:19,002 --> 00:15:23,256
Ik doe Clockwork Orange zodat
mijn kinderen inzien wat ze mij aandoen.
236
00:15:25,717 --> 00:15:26,968
Het is niet permanent.
237
00:15:28,219 --> 00:15:30,305
Het gaat altijd weer omlaag, oké.
238
00:15:31,264 --> 00:15:35,226
Je perspectief op bijna alles
verandert als je kinderen krijgt.
239
00:15:35,310 --> 00:15:37,395
Die van mij zijn acht, zes en twee.
240
00:15:37,562 --> 00:15:40,732
En om eerlijk te zijn, het is nu
een spookachtige ervaring...
241
00:15:40,815 --> 00:15:43,693
...als we een uitnodiging voor
een bruiloft krijgen.
242
00:15:44,152 --> 00:15:47,364
Er kunnen dan twee dingen gebeuren.
243
00:15:47,447 --> 00:15:50,408
Ofwel staat in de uitnodiging...
244
00:15:50,492 --> 00:15:52,827
...'Kinderen liever niet meenemen'.
245
00:15:52,911 --> 00:15:54,954
Dan moeten we een oppas regelen.
246
00:15:55,038 --> 00:15:58,291
Voor een avond, of soms een heel weekend.
Dat is niet fijn.
247
00:15:58,375 --> 00:16:01,961
Maar het is nog veel erger als er staat:
'Kom met je hele gezin...
248
00:16:04,464 --> 00:16:06,007
...om onze bruiloft te vieren'.
249
00:16:06,091 --> 00:16:10,845
Dat lijkt alleen een goed idee als je
een onwetend, ongetrouwd stel bent.
250
00:16:11,554 --> 00:16:14,891
Kinderloos, ongetrouwd, dan denk je nog,
leuk idee...
251
00:16:14,974 --> 00:16:17,519
...kinderen op onze bruiloft.
Dan weet je nog niet...
252
00:16:17,602 --> 00:16:20,689
...dat kinderen elke dag ruïneren.
Gewone en bijzondere dagen.
253
00:16:21,398 --> 00:16:23,149
Met drie jonge kinderen
naar een bruiloft...
254
00:16:23,233 --> 00:16:24,693
Dan heb ik de zenuwen.
255
00:16:24,776 --> 00:16:28,571
Als ik de dansvloer op moet
en de vader-dochterdans onderbreek.
256
00:16:28,697 --> 00:16:32,367
Zo van: 'Sorry voor de onderbreking,
gefeliciteerd, wat een prachtige bruid.
257
00:16:32,450 --> 00:16:34,285
Maar de kinderen aten de bruidstaart op.
258
00:16:34,369 --> 00:16:38,456
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
De taart is op. En die was vast erg duur.
259
00:16:38,540 --> 00:16:40,500
Ook wel uw schuld.
Wij hadden hier niet moeten zijn.
260
00:16:40,625 --> 00:16:44,379
Denk niet dat dit ongestraft blijft,
dat mijn kids een enorme taart opaten.
261
00:16:44,462 --> 00:16:47,757
Ze zijn nu de hele nacht wakker.
En morgen diarree van die cake.
262
00:16:47,966 --> 00:16:50,635
En bedankt dat ze kleine kostuums
moesten dragen.
263
00:16:50,719 --> 00:16:52,178
U weet dit nog niet.
264
00:16:52,262 --> 00:16:54,764
Maar kinderen gaan zo graag
naar een bruidshuis...
265
00:16:54,848 --> 00:16:58,184
...waar ze stil moeten staan voor
een man met spelden in zijn mond.
266
00:16:58,893 --> 00:17:01,146
Bedankt voor de kostuumpjes.
Die hadden we moeten kopen.
267
00:17:01,229 --> 00:17:05,233
Want ik denk niet dat dat duurder was
dan de belachelijk hoge huurprijs.'
268
00:17:06,818 --> 00:17:08,862
'Mijn vrouw zit al in de auto.
Ik moest gedag zeggen.
269
00:17:08,945 --> 00:17:10,321
Ze zit passief-agressief op d'r telefoon.
270
00:17:10,405 --> 00:17:14,451
Voor ze naar het toilet ging, zei ze:
"Zorg dat ze niet aan de taart komen."
271
00:17:14,534 --> 00:17:16,494
Ze praat nu nooit meer met me.
272
00:17:16,578 --> 00:17:21,750
Ik hoop dat jullie altijd samen blijven.
Zo niet, dan poep ik op je gazon.
273
00:17:21,958 --> 00:17:23,626
Bedankt. Fijne avond. Prachtige bruid.'
274
00:17:31,676 --> 00:17:34,804
Geef toe, een vaccinatiepas laten zien...
275
00:17:34,888 --> 00:17:38,016
...om een restaurant in te gaan
tijdens Covid was niet...
276
00:17:38,308 --> 00:17:40,185
...zoals Duitsland in
de Tweede Wereldoorlog?
277
00:17:42,145 --> 00:17:44,272
Geef toe. Want...
278
00:17:45,857 --> 00:17:50,362
...elke keer als ik mijn vaccinatiepas
moest laten zien bij een restaurant...
279
00:17:50,445 --> 00:17:52,364
...zeiden ze zo vaak sorry.
280
00:17:52,447 --> 00:17:55,909
'Sorry, het spijt ons zeer.
Mogen we even naar je pas kijken?
281
00:17:55,992 --> 00:17:58,203
Of een foto van je pas op je telefoon?
282
00:17:58,286 --> 00:18:01,414
Of wil je een foto van
mijn pas laten zien?
283
00:18:01,498 --> 00:18:03,875
Of laat zien dat je telefoon foto's
kan maken?
284
00:18:04,000 --> 00:18:07,128
Dan mogen we u naar uw tafel brengen.'
285
00:18:07,212 --> 00:18:10,423
Ik heb veel films gezien over
Duitsland in de Tweede Wereldoorlog.
286
00:18:10,507 --> 00:18:13,635
Maar de Gestapo was nooit zo beleefd.
287
00:18:14,844 --> 00:18:18,014
Er was niet één scene waar de Gestapo
de deur intrapte en zei...
288
00:18:18,098 --> 00:18:20,266
...'We willen je papieren zien...
289
00:18:20,767 --> 00:18:22,227
...sorry hoor, mag dat even?
290
00:18:24,270 --> 00:18:26,606
Dat pasjes-controleren gedoe
moet nog steeds.
291
00:18:26,690 --> 00:18:29,818
Wij vinden het ook irritant.
292
00:18:33,196 --> 00:18:36,199
Dit is echt ons minst favoriete element...
293
00:18:39,786 --> 00:18:42,122
...van bij de Gestapo werken.
294
00:18:43,623 --> 00:18:46,584
Maar ja, onze baas hè?
295
00:18:47,168 --> 00:18:48,461
Dat is zo'n nazi.'
296
00:18:52,173 --> 00:18:55,802
Dat is een bijzonder beledigend accent
voor Duitsers.
297
00:18:57,137 --> 00:19:00,265
Net een Amerikaanse cartoon
over een Duitser.
298
00:19:00,348 --> 00:19:03,601
In een show waren er Duitsers
in het publiek.
299
00:19:03,685 --> 00:19:07,480
Na de show kwamen ze naar mij.
'Doe je vaak een Duits accent in je show?'
300
00:19:07,564 --> 00:19:10,483
Ik zei: 'Ja, ik vind dat leuk.'
301
00:19:10,567 --> 00:19:15,739
'Wat denk je als een Duitse komiek
een Amerikaans accent doet in een show?'
302
00:19:15,822 --> 00:19:19,200
Ik zei:
'Ik ga nooit naar een Duitse komiek.'
303
00:19:26,332 --> 00:19:29,627
Hoeveel dingen moeten er misgaan
in mijn leven...
304
00:19:30,503 --> 00:19:35,759
...om in een podiumclub te zijn en iemand
zegt: 'Applaus voor Klaus', en ik denk...
305
00:19:37,552 --> 00:19:39,429
...oh, wauw, ik blijf even kijken.
306
00:19:39,554 --> 00:19:41,765
Ik zit in mijn stoel,
en ineens zegt hij...
307
00:19:41,848 --> 00:19:45,226
...en de Amerikanen zeiden:
'Ik wil 20 kip McNuggets'.
308
00:19:46,311 --> 00:19:48,396
En ik denk: zo klinken we niet.
309
00:19:53,360 --> 00:19:55,820
Na dat onbeleefde antwoord
herstelde hij zich.
310
00:19:55,904 --> 00:19:58,698
'Zou je een Afrikaans accent doen
op het podium?'
311
00:19:58,782 --> 00:20:02,369
'Nee', zei ik. 'Natuurlijk niet,
ik peins er niet over.'
312
00:20:02,452 --> 00:20:05,372
Hij vroeg: 'Waar is dan de grens?'.
Ik zei: 'De grens...
313
00:20:05,538 --> 00:20:09,542
...voor accenten die een witte komiek
kan doen in 2024?'
314
00:20:09,834 --> 00:20:11,920
De grenzen van Europa.
315
00:20:13,713 --> 00:20:17,592
Dat is de grens. Tussen Finland en Italië,
tussen Portugal en Oekraïne.
316
00:20:17,676 --> 00:20:20,178
Turkije blijf ik af. Dat is de grens.
317
00:20:22,514 --> 00:20:24,599
Dan kun je
een gezonde carrière verwachten.
318
00:20:24,683 --> 00:20:26,309
Ik laat zien hoe dat werkt.
319
00:20:26,393 --> 00:20:29,938
Mijn impressie van een Zweed
die bij een Chinese ober bestelt.
320
00:20:30,063 --> 00:20:32,941
'Ja, hallo, heb je kip met nasi vandaag?'
321
00:20:33,692 --> 00:20:35,485
'Nee, is op.'
322
00:20:45,286 --> 00:20:47,163
Ik koos expres Zweeds.
323
00:20:47,247 --> 00:20:51,960
Ik weet zeker dat een Zweeds accent
nooit beledigend is.
324
00:20:52,043 --> 00:20:55,797
Dat is volledig gebaseerd op het feit
dat de Muppetshow nooit geannuleerd is.
325
00:20:57,173 --> 00:20:58,675
Hoe kan dat acceptabel zijn?
326
00:20:58,758 --> 00:21:01,386
Hoe kon de Zweedse kok acceptabel zijn?
327
00:21:02,721 --> 00:21:07,350
Nou ja, als kind was dat mijn
eerste indruk van Zweden.
328
00:21:08,435 --> 00:21:09,894
Ik dacht dat alle Zweden zo waren.
329
00:21:09,978 --> 00:21:12,731
Imbecielen die onbehouwen
met keukengerei zwaaiden.
330
00:21:15,525 --> 00:21:17,193
Stel je voor hoe het zou klinken...
331
00:21:17,277 --> 00:21:20,113
...als ze een Pakistaanse kok
hadden gekozen?
332
00:21:21,781 --> 00:21:23,950
Dat ga ik niet doen. Joh.
333
00:21:30,248 --> 00:21:35,211
Maar nu weet ik wel hoe het klinkt
als 1500 kontjes tegelijk samenknijpen.
334
00:21:43,428 --> 00:21:44,846
Mijn kinderen hebben geluk.
335
00:21:45,055 --> 00:21:47,515
Ze hebben al hun vier grootouders
in hun leven.
336
00:21:47,599 --> 00:21:52,854
Ze zien ze de hele tijd. In het echt,
en ook via FaceTime.
337
00:21:52,937 --> 00:21:55,523
Ze gaan dagelijks met hen om.
338
00:21:55,940 --> 00:21:58,693
Dat is heel anders dan ik
met mijn grootouders.
339
00:21:58,777 --> 00:22:02,113
Mijn vader liet me eens per jaar
met mijn oma bellen.
340
00:22:02,322 --> 00:22:05,241
Als een kidnapper
die het gegijzelde kind...
341
00:22:07,619 --> 00:22:09,287
...met de politie laat praten.
342
00:22:11,456 --> 00:22:14,793
'Zeg oma gedag', zei hij. Ik zei:
'Hallo', en dan nam hij weer over.
343
00:22:14,876 --> 00:22:16,836
'Nu weet je dat hij nog leeft',
zei hij.
344
00:22:20,423 --> 00:22:24,052
Stop 5 dollar in zijn verjaardagskaart
en zet het bij het kruispunt.
345
00:22:28,723 --> 00:22:33,144
Heerlijk dat mijn ouders met mijn kinderen
omgaan. Heel bijzondere belevenis.
346
00:22:33,228 --> 00:22:34,270
Ik vind het geweldig.
347
00:22:34,396 --> 00:22:40,485
Het enige is dat hun opvoedstijl
van met jou vroeger anders is...
348
00:22:40,568 --> 00:22:43,613
...dan de opvoedstijl die jij nu inzet.
349
00:22:44,114 --> 00:22:47,158
Het is erg lang geleden dat
mijn vader jonge kinderen had.
350
00:22:47,283 --> 00:22:49,619
Maar hij was vocaal, van de oude stempel.
351
00:22:49,703 --> 00:22:52,038
Hij verhief zijn stem tegen mij en
mijn broer.
352
00:22:52,163 --> 00:22:54,249
Geen gelekaartensysteem,
maar een rodekaartsysteem.
353
00:22:54,332 --> 00:22:56,751
Luisterde je niet, dan kreeg je
een uitbrander.
354
00:22:56,960 --> 00:23:02,340
Wij doen een niet-confronterende,
moderne opvoedstijl, zonder schelden.
355
00:23:02,424 --> 00:23:03,633
We zeggen het anders.
356
00:23:03,758 --> 00:23:06,428
Als het mis is, zeggen we:
'Ik zie dat je overstuur bent.
357
00:23:06,511 --> 00:23:09,973
Ik wil je authentieke gevoelens
niet bagatelliseren...
358
00:23:11,433 --> 00:23:15,812
...maar ik moedig je aan de tijd te nemen
om eraan te werken als het jou uitkomt.
359
00:23:16,771 --> 00:23:20,900
En onthoud het belangrijkste: dit is
net zo goed jouw huis als het onze.'
360
00:23:26,865 --> 00:23:30,201
Soms valt mijn vader terug
op zijn oude gewoonten.
361
00:23:30,285 --> 00:23:33,913
Hij zegt: 'Stoppen, nu' en ze gaan door.
Dan valt hij meteen tegen ze uit.
362
00:23:34,039 --> 00:23:37,000
Als hij tegen ze tekeergaat,
kom ik meteen tussenbeide.
363
00:23:37,125 --> 00:23:40,754
Ik snijd hem de pas af. 'Pa, niet
op jouw manier, op onze manier.
364
00:23:40,837 --> 00:23:44,215
Ik wil jouw manier niet invalideren.
Ik wil je niet teleurstellen.'
365
00:23:48,470 --> 00:23:52,682
Maar ik geef toe, als mijn pa de kinderen
een uitbrander geeft...
366
00:23:52,766 --> 00:23:54,017
...zeg ik altijd stop.
367
00:23:54,100 --> 00:23:56,978
Maar er is altijd een stemmetje
in mijn hoofd...
368
00:23:57,145 --> 00:24:00,148
...dat gniffelt en roept:
'Trek maar flink van leer, ouwe.
369
00:24:02,734 --> 00:24:05,153
Laat maar eens zien hoe goed
ze het hebben.'
370
00:24:07,614 --> 00:24:09,157
Want ik moet iets toegeven.
371
00:24:09,282 --> 00:24:11,534
Ik weet niet of de moderne opvoedstijl
werkt.
372
00:24:13,286 --> 00:24:15,789
Ik zie geen dagelijks resultaat.
373
00:24:16,289 --> 00:24:18,833
Onlangs beet mijn kind van 8
mijn kind van 6.
374
00:24:18,875 --> 00:24:20,418
Een gemene beet. Zomaar ineens.
375
00:24:20,502 --> 00:24:25,382
Hij zag hem daar staan en ik zag
zijn intentie. 'Ik ga hem nu bijten.'
376
00:24:26,299 --> 00:24:29,511
Als een robot 'start bijtprotocol'.
Hij vloog erop af.
377
00:24:31,429 --> 00:24:34,099
Hij beet met alle macht,
en zei: 'Ik beet hem niet.'
378
00:24:34,182 --> 00:24:36,351
Maar ik zag de tandafdruk.
379
00:24:37,102 --> 00:24:40,772
Als ik dat armpje meeneem
naar de tandarts...
380
00:24:40,855 --> 00:24:43,692
...kunnen ze er een beugel mee maken.
381
00:24:46,152 --> 00:24:48,405
Ik was zo kwaad. Ik doe dit zelden,
maar ik zei...
382
00:24:48,488 --> 00:24:51,491
'Strafminuten in de andere kamer.'
En gooide de deur dicht.
383
00:24:51,574 --> 00:24:56,371
Mijn plan was hem vijf minuten te laten
nadenken over zijn misdraging.
384
00:24:56,454 --> 00:25:00,500
Vijf minuten reflectie op
de consequenties van zijn gedrag.
385
00:25:00,542 --> 00:25:04,170
Maar ik ben zo'n moderne softie,
na tweeënhalve minuut dacht ik al...
386
00:25:04,254 --> 00:25:06,506
hij heeft levenslang therapie nodig.
387
00:25:06,798 --> 00:25:08,675
Dit is onomkeerbaar trauma.
388
00:25:08,758 --> 00:25:11,553
Ik moet laten zien dat hij
mijn kleine knuffel is.
389
00:25:11,678 --> 00:25:15,473
Dat ik altijd van hem hou, wat dan ook.
Ik opende de deur. Ik dacht...
390
00:25:15,557 --> 00:25:18,560
...hij zit vast in tranen op de vloer.
391
00:25:18,643 --> 00:25:21,730
Nee hoor. Hij leunde tegen het raam.
392
00:25:23,231 --> 00:25:27,318
Hij keek zorgeloos uit over de stad.
393
00:25:33,700 --> 00:25:36,202
Alsof hij in een Franse New Wave film zat.
394
00:25:37,871 --> 00:25:40,290
Alleen dan zonder baretje en sigaret.
395
00:25:41,666 --> 00:25:42,667
'Beet ik hem?
396
00:25:44,169 --> 00:25:45,211
Misschien.
397
00:25:47,756 --> 00:25:50,091
Maar in het leven ben je de bijter...
398
00:25:50,633 --> 00:25:51,926
...of de gebetene.'
399
00:25:54,804 --> 00:25:56,681
Ik heb een theorie, mensen.
400
00:25:56,765 --> 00:25:57,849
Die gaat zo.
401
00:25:58,183 --> 00:26:01,853
Ik denk dat mijn kinderen
hun kinderen uitbranders zullen geven.
402
00:26:02,479 --> 00:26:04,189
Het slaat vast een generatie over.
403
00:26:04,773 --> 00:26:08,943
's Nachts praten mijn kinderen
hier vast over. Dan zeggen ze...
404
00:26:09,194 --> 00:26:13,156
'Als ik groot ben, gaat die ineffectieve
onzin van pa overboord.
405
00:26:15,533 --> 00:26:17,243
Ik ga schelden, net als opa.'
406
00:26:19,120 --> 00:26:22,665
Nummer twee: 'Zeker weten, ik word
geen watje zoals papa.
407
00:26:29,297 --> 00:26:31,716
"Je gevoelens bagatelliseren", echt?
Wees een vent.'
408
00:26:34,803 --> 00:26:37,138
De wereld kan ons betere ouders maken.
409
00:26:37,222 --> 00:26:40,558
Dat denkt mijn vrouw.
Ze stuurt me die Instagram-mama dingen.
410
00:26:40,642 --> 00:26:42,936
Instagram-mama's die hun wijsheid delen.
411
00:26:43,061 --> 00:26:47,899
Maar als ze er zo goed uitzien,
hebben ze heel andere kinderen dan wij.
412
00:26:48,400 --> 00:26:50,694
Keurig kapsel,
professionele verlichting...
413
00:26:50,777 --> 00:26:53,029
Nee, dat is niet aan ons besteed.
414
00:26:53,113 --> 00:26:56,991
Het advies is vaak cryptisch.
415
00:26:57,158 --> 00:27:00,495
Er was er eentje bij waar een vrouw
heel kalm zegt...
416
00:27:00,704 --> 00:27:03,581
...'Positieve feedback is erg belangrijk
voor een kind.
417
00:27:03,707 --> 00:27:07,293
Als je je kind 's morgens zegt dat
hun handschrift mooi is...
418
00:27:07,419 --> 00:27:10,839
...zijn ze minder geneigd hun broertje
in het gezicht te meppen.'
419
00:27:13,049 --> 00:27:14,759
Geen idee of dat zo is.
420
00:27:14,843 --> 00:27:16,845
Want ik vergeet dat tot het te laat is.
421
00:27:16,928 --> 00:27:19,222
Ze gillen tegen elkaar. Ik ren erheen...
422
00:27:19,305 --> 00:27:21,683
...en zeg:
'Je hebt een prachtig handschrift.'
423
00:27:25,979 --> 00:27:27,105
Er is...
424
00:27:27,397 --> 00:27:30,400
...een Instagram-mamastijl
die ik leuk vind.
425
00:27:30,483 --> 00:27:34,154
Ze houden zich nauwelijks staande
in de chaos. En ze maken een video.
426
00:27:34,237 --> 00:27:36,781
Met hun telefoon, als in
Blair Witch Project.
427
00:27:37,032 --> 00:27:39,743
Ze verstoppen zich in de kast
voor de kinderen hen vinden.
428
00:27:39,868 --> 00:27:42,078
'Hoi, ik heb niet veel tijd.
429
00:27:43,288 --> 00:27:45,707
Ik weet nu hoe je viltstift
van het behang kan krijgen.
430
00:27:45,790 --> 00:27:47,792
Je doet gewoon... oh, ze vonden me.'
431
00:27:59,137 --> 00:28:01,639
Mijn vrouw en ik zien onze ouders
heel vaak.
432
00:28:01,723 --> 00:28:03,767
Dat schiep meteen een band.
433
00:28:03,850 --> 00:28:07,062
Als we een gezin zouden stichten,
zouden onze kids ons...
434
00:28:07,145 --> 00:28:10,774
...net zo vaak willen zien als wij
onze ouders.
435
00:28:10,899 --> 00:28:14,694
Toch hebben onze families ook
wel eens een dingetje.
436
00:28:14,778 --> 00:28:20,617
Vroeger aan de eettafel was de regel
'alleen praten als ik je iets vraag'.
437
00:28:20,700 --> 00:28:23,828
'Het moet relevant zijn voor het gesprek'.
438
00:28:23,995 --> 00:28:28,750
En zeker 'nooit praten
als iemand nog het woord heeft.'
439
00:28:29,292 --> 00:28:34,881
Maar bij mijn vrouw thuis was het meer
'roep maar zodra je iets denkt'.
440
00:28:36,716 --> 00:28:40,595
'Begin met praten voordat je
erover nadenkt.'
441
00:28:42,514 --> 00:28:46,476
'Probeer de gedachtegang te volgen
buiten je hoofd met je oren.
442
00:28:48,103 --> 00:28:49,854
Alsof je het voor het eerst hoort.'
443
00:28:52,190 --> 00:28:54,609
Wat ook cool is, de familie
van mijn vrouw...
444
00:28:54,734 --> 00:28:57,445
...belt een afhaallijn.
445
00:28:57,529 --> 00:29:00,031
En pas als ze de persoon
aan de lijn hebben...
446
00:29:00,115 --> 00:29:02,325
...vragen ze wat iedereen wil.
447
00:29:07,163 --> 00:29:10,959
Ze geven intussen wat milde kritiek
op het restaurant.
448
00:29:11,418 --> 00:29:15,547
Zo van: 'Zullen we de balletjes nemen?'
Iemand roept: 'Nee joh, die zijn klef.'
449
00:29:15,672 --> 00:29:18,049
'Nee, we nemen geen balletjes.'
450
00:29:20,885 --> 00:29:23,680
De familie van mijn vrouw is joods.
Dat zei ik nog niet.
451
00:29:23,763 --> 00:29:25,306
Ik heb het wel aangegeven.
452
00:29:32,647 --> 00:29:35,734
Als joodse mensen het ergens over
eens zijn...
453
00:29:36,276 --> 00:29:38,611
...wil ik graag weten wat dat is.
454
00:29:42,615 --> 00:29:45,660
Let wel, het gaat hier strikt om
pro-semitische grapjes.
455
00:29:48,038 --> 00:29:51,541
Ik hou met heel mijn hart van mijn
joodse vrouw en joodse kinderen.
456
00:29:51,624 --> 00:29:56,421
Ik heb geweldige schoonfamilie.
Ze zijn altijd gemakkelijk te vinden.
457
00:29:56,504 --> 00:30:00,633
Als je ze zoekt, zitten ze altijd met
hun neus in mijn zaken, verdomme.
458
00:30:13,772 --> 00:30:14,773
Klop eerst.
459
00:30:20,236 --> 00:30:23,281
We moeten binnenkort een moeilijk
gesprek voeren met de kinderen.
460
00:30:23,365 --> 00:30:26,618
De grootouders van mijn vrouw
overleefden de Holocaust.
461
00:30:27,077 --> 00:30:30,872
En dat moeten we ooit een keer uitleggen.
462
00:30:30,955 --> 00:30:35,001
Het probleem is dat kinderen
je onderbreken met vragen...
463
00:30:35,085 --> 00:30:39,798
...waar je niet op voorbereid bent.
En dan ga je de mist in.
464
00:30:39,964 --> 00:30:43,385
Onlangs zei mijn vrouw tegen
de jongens...
465
00:30:43,468 --> 00:30:45,637
'Mazzelaars, je kent alle vier
opa's en oma's.
466
00:30:45,720 --> 00:30:48,223
Je oma kende geen van haar grootouders.'
467
00:30:48,306 --> 00:30:51,810
'Wat was er gebeurd dan?', vroeg hij.
'Ze stierven in de oorlog', zei ze.
468
00:30:51,893 --> 00:30:53,603
'Waren ze soldaten dan?' vroeg hij.
469
00:30:53,812 --> 00:30:57,649
Ze zei: 'Niet alleen soldaten sterven
in een oorlog.'
470
00:30:58,024 --> 00:31:00,360
Hij dacht even na en zei: 'Oh...
471
00:31:01,194 --> 00:31:02,362
...ze waren drummers?'
472
00:31:14,124 --> 00:31:16,626
Want hij had het prentenboek
over de revolutie gezien.
473
00:31:18,378 --> 00:31:23,466
Dus hij bedacht heel slim dat soldaten
in gevaar zijn, maar de drummers...
474
00:31:23,550 --> 00:31:25,760
...lopen voorop,
dus die gaan er het eerst aan.
475
00:31:27,387 --> 00:31:31,349
Geen goede tijd om drummer te zijn,
de revolutie.
476
00:31:31,891 --> 00:31:33,768
Drumtalent was toen geen goed idee.
477
00:31:33,852 --> 00:31:36,146
Als je hoorde dat ze drummers zochten...
478
00:31:36,229 --> 00:31:38,440
...was je blij, wauw,
geweldig. Geen strijd.
479
00:31:38,523 --> 00:31:41,192
We blijven in een leslokaal
en oefenen voor de parade.
480
00:31:41,276 --> 00:31:44,487
En we doen een concert
voor de overlevenden.
481
00:31:44,821 --> 00:31:46,781
Ze staken hun hand op.
Ik kan drummen.
482
00:31:46,865 --> 00:31:49,325
Goed zo, doe de drum aan en loop voorop.
483
00:31:49,409 --> 00:31:50,744
Wat? Voorop?
484
00:31:51,536 --> 00:31:54,706
Ja, jij, nog een drummer
en een fluitist. Die ontkent...
485
00:31:54,831 --> 00:31:57,292
...'het is een piccolo'.
'Leuk geprobeerd, fluitist.'
486
00:31:59,961 --> 00:32:03,298
Mijn vrouw zegt dat ik ook joods
moet worden.
487
00:32:03,381 --> 00:32:06,301
Haar argument: iedereen denkt al
dat ik joods ben.
488
00:32:07,260 --> 00:32:09,179
Oké, ik ben een kwart joods.
489
00:32:09,304 --> 00:32:12,307
Elke joodse persoon ooit zegt:
'Jij bent toch ook joods?'
490
00:32:12,599 --> 00:32:15,518
Ik ben ook een kwart Zweeds.
Maar geen enkele Zweed ooit...
491
00:32:21,149 --> 00:32:24,069
Zo praten ze echt, mensen.
Geen excuses voor hun accent.
492
00:32:25,779 --> 00:32:27,739
Waarom zou de Muppetshow liegen?
493
00:32:28,323 --> 00:32:31,659
Zo praten Zweden en lab-assistenten.
494
00:32:43,046 --> 00:32:45,799
Ik ontdekte onlangs dingen
over mijn afkomst.
495
00:32:45,882 --> 00:32:49,511
Ik deed mee aan die geweldige show
op PBS, Finding Your Roots.
496
00:32:49,636 --> 00:32:52,514
Met professor Henry Louis Gates.
Echt een geweldige show.
497
00:32:52,847 --> 00:32:54,015
Briljante man.
498
00:32:54,683 --> 00:32:57,936
Ik ontdekte een aantal dingen over
mijn familie die ik nooit wist.
499
00:32:58,019 --> 00:33:00,271
Ik stam af van joden uit Litouwen.
500
00:33:00,355 --> 00:33:02,524
Joden uit Litouwen, van de uitdrukking...
501
00:33:02,607 --> 00:33:04,526
...'We moeten
als de sodemieter weg uit Litouwen'.
502
00:33:09,197 --> 00:33:12,659
Maar ik was geen goed subject
voor de show Finding Your Roots.
503
00:33:12,742 --> 00:33:16,371
Want ik ben niet snel geschokt
of verbaasd.
504
00:33:16,454 --> 00:33:19,874
Het leukste is, als ze
de informatie presenteren...
505
00:33:19,958 --> 00:33:23,003
...over je afkomst
en je bent geschokt en verbaasd.
506
00:33:23,086 --> 00:33:26,339
Omdat ik dat niet snel ben,
was het een saaie aflevering.
507
00:33:26,423 --> 00:33:30,010
Henry Louis Gates keek me aan en zei...
508
00:33:30,093 --> 00:33:35,682
'We konden een van je voorouders
natrekken tot het jaar 1650.
509
00:33:36,349 --> 00:33:40,395
We vonden hun naam in een stadsregister...
510
00:33:40,770 --> 00:33:43,523
...van het jaar 1650.
511
00:33:44,190 --> 00:33:45,984
Hoe voel je je daarbij?
512
00:33:46,818 --> 00:33:50,739
Als je bedenkt dat we familie van jou...
513
00:33:51,489 --> 00:33:54,117
...tot het jaar 1650 konden traceren?'
514
00:33:54,659 --> 00:33:58,913
Het enige dat ik kon bedenken was:
'Ik wist wel dat ik van mensen afstam.'
515
00:34:06,338 --> 00:34:09,299
Als hij zei: 'Je bet-over-grootmoeder
was een zeemeermin'...
516
00:34:13,011 --> 00:34:15,096
Ik was wel een keer per ongeluk geschokt.
517
00:34:16,181 --> 00:34:18,725
Je zit tegenover hem aan tafel.
518
00:34:18,808 --> 00:34:20,894
Daarop ligt een dik boek met gegevens.
519
00:34:21,019 --> 00:34:22,437
Hij zet het verhaal op.
520
00:34:22,979 --> 00:34:24,689
En bij het presenteren...
521
00:34:24,773 --> 00:34:27,525
...vraagt hij de pagina om te draaien
om het te zien.
522
00:34:27,650 --> 00:34:31,237
Toen zei hij: 'Je bent een artiest.'
Ik zei: 'Ja, klopt.'
523
00:34:31,321 --> 00:34:33,656
'Ken je nog iemand in je familie
die optreedt?'
524
00:34:33,740 --> 00:34:37,869
'Nee, ik ken niemand in mijn familie
die ook een podiumartiest is.'
525
00:34:37,952 --> 00:34:42,165
Hij zei: 'Draai de pagina maar om.
Want dit is heel cool, wat je gaat zien.'
526
00:34:42,540 --> 00:34:45,460
Ik draai de bladzij om. Het was
een rouwartikel in een krant.
527
00:34:45,835 --> 00:34:48,797
Mijn overgrootvader had
zelfmoord gepleegd.
528
00:34:49,422 --> 00:34:51,466
En Henry Louis Gates zegt:
'Wat staat er?'
529
00:34:51,549 --> 00:34:53,093
Ik zei: 'Oh. Alleen dat...
530
00:34:53,176 --> 00:34:55,762
Mijn overgrootvader.
Hij pleegde zelfmoord.'
531
00:34:55,929 --> 00:34:59,974
Henry Louis Gates was professioneel
en zei: 'Mijn excuses, ik maak een fout.
532
00:35:00,058 --> 00:35:01,267
Dat halen we eruit.'
533
00:35:19,911 --> 00:35:22,497
Toen zei hij: 'Blader nog eens om.'
534
00:35:25,250 --> 00:35:29,129
Op de volgende bladzij stond dat
mijn opa in een schooluitvoering meedeed.
535
00:35:32,549 --> 00:35:35,802
'Cool toch hè?', zei hij.
'Nou Henry...
536
00:35:37,137 --> 00:35:41,224
...je kunt niet per ongeluk een
rouwartikel voor zelfmoord tonen...
537
00:35:41,391 --> 00:35:42,684
en dan dit.'
538
00:35:43,143 --> 00:35:45,437
Alsof een goochelaar zegt:
'Is dit jouw kaart?'
539
00:35:45,520 --> 00:35:49,649
En jij zegt: 'Nee, dat is een foto van
je penis.' 'O shit.
540
00:35:54,988 --> 00:35:55,989
Is dit jouw kaart?
541
00:35:57,115 --> 00:35:58,783
Schoppen negen? Is dit jouw kaart?'
542
00:36:03,621 --> 00:36:06,249
Je denkt nog steeds aan die dick pic?'
543
00:36:07,834 --> 00:36:08,918
'Ja natuurlijk, gast.'
544
00:36:13,757 --> 00:36:16,634
Dit is de avondtijd
waarop veel komieken...
545
00:36:16,718 --> 00:36:18,762
...hun anti-transmateriaal ventileren.
546
00:36:18,845 --> 00:36:21,931
Wees gerust, ik heb
geen anti-transmateriaal.
547
00:36:24,017 --> 00:36:28,063
Alleen maar liefde en respect
voor de trans-gemeenschap.
548
00:36:28,730 --> 00:36:31,524
Het frustreert me altijd als mensen
het presenteren als...
549
00:36:31,608 --> 00:36:34,319
...iets dat voor hen ongemakkelijk is,
zo'n transitie.
550
00:36:34,402 --> 00:36:36,654
Dat ze aan een nieuwe naam moeten wennen.
551
00:36:36,738 --> 00:36:39,491
Een ander voornaamwoord.
Andere contactinformatie.
552
00:36:39,574 --> 00:36:41,868
Iets veranderen in de emailmap.
553
00:36:42,118 --> 00:36:45,205
Maar laten we even eerlijk zijn.
554
00:36:45,288 --> 00:36:47,582
Wat is moeilijker voor jou?
555
00:36:47,791 --> 00:36:51,795
Als iemand besluit een transitie te doen
naar een andere sekse ...
556
00:36:52,087 --> 00:36:55,507
...of als iemand in je
leven morgen besluit...
557
00:36:55,840 --> 00:36:57,550
...veganist te worden?
558
00:37:02,514 --> 00:37:05,308
Wat is er moeilijker voor jou
in jouw leven?
559
00:37:06,434 --> 00:37:09,562
Want vijf jaar geleden besloot mijn broer
veganist te worden.
560
00:37:09,646 --> 00:37:11,690
Nu, vele diners later, echt waar...
561
00:37:11,773 --> 00:37:14,818
...ik zou liever hebben bij het volgende
Thanksgiving diner...
562
00:37:14,901 --> 00:37:17,570
...dat mijn pa aankondigt dat hij
nu een vrouw is...
563
00:37:19,948 --> 00:37:24,452
...dan een diner waarbij mijn broer
steeds vraagt of er boter in zit.
564
00:37:24,536 --> 00:37:27,497
Ik zeg dan: 'Er zit overal boter in,
verdomme.
565
00:37:29,541 --> 00:37:33,795
Dat is de ware zin van Thanksgiving.
Overal boter indoen.'
566
00:37:35,171 --> 00:37:38,049
Zo begon Thanksgiving in de VS.
De inheemsen kwamen.
567
00:37:38,133 --> 00:37:40,260
'Dit is mais', zeiden ze.
De pelgrims zeiden...
568
00:37:40,385 --> 00:37:43,054
...'We doen er boter op en
we noemen het kolfjes.'
569
00:37:43,138 --> 00:37:46,266
De inheemsen zeiden: 'O mijn god,
dit is veel lekkerder.
570
00:37:46,349 --> 00:37:49,019
Hoe kunnen we iets terugdoen?'
De pelgrims zeiden...
571
00:37:49,102 --> 00:37:51,563
...'Ideetje, maar we zeggen het nog niet.'
572
00:37:56,401 --> 00:37:57,402
'Witte man'.
573
00:38:01,865 --> 00:38:04,909
Mijn broer is hardcore.
Eet ook geen honing.
574
00:38:04,993 --> 00:38:08,204
Volgens hem noem je veganisten
met honing bijganisten.
575
00:38:08,413 --> 00:38:11,875
Ik merkte dat hij geen honing at
toen hij bij mij thuis was.
576
00:38:12,000 --> 00:38:14,336
Ik gaf hem een granolareep.
577
00:38:14,419 --> 00:38:16,379
Hij zag er hongerig uit. Maar...
578
00:38:18,048 --> 00:38:20,717
...hij pakte het op en las eerst
de ingrediënten.
579
00:38:20,800 --> 00:38:23,094
Als er een logo voor veganistisch was...
580
00:38:23,178 --> 00:38:26,014
...zou het een persoon uitbeelden
die ingrediënten leest.
581
00:38:33,897 --> 00:38:35,607
'Een probleemingrediënt gevonden'.
582
00:38:39,903 --> 00:38:43,531
Ik wou dat ik ook vegan kon zijn.
Elk argument voor veganistisch klopt.
583
00:38:43,615 --> 00:38:45,533
Beter voor de planeet. Humaner.
584
00:38:45,617 --> 00:38:47,952
Het beste argument is dit, mensen.
585
00:38:48,036 --> 00:38:50,997
Mijn broer ziet er veel gezonder uit
dan ik.
586
00:38:52,082 --> 00:38:56,753
Als je een foto ziet van hem en mij samen
zou je gisteren stoppen met vlees.
587
00:38:56,836 --> 00:39:00,173
Hij straalt als de zon. Naast hem...
588
00:39:00,256 --> 00:39:04,552
...lijk ik een vent met een zaklamp
op een veerboot.
589
00:39:08,056 --> 00:39:10,558
'Dichte mist, maar we gaan het redden.'
590
00:39:16,398 --> 00:39:20,735
Ik zei al iets over mijn schoonouders.
Ik wil speciaal noemen...
591
00:39:20,860 --> 00:39:23,947
...mijn fantastische schoonmoeder.
592
00:39:24,072 --> 00:39:27,617
Ik heb echt de allerbeste schoonmoeder
ter wereld.
593
00:39:27,701 --> 00:39:29,869
Wat ik het leukst aan haar vind...
594
00:39:30,161 --> 00:39:35,375
...is dat ze het soms met me
eens is dat mijn vrouw wel heftig is.
595
00:39:39,212 --> 00:39:42,173
Soms maken mijn vrouw en ik ruzie
waar ze bij is.
596
00:39:42,257 --> 00:39:44,384
Dan maakt ze oogcontact van een afstandje.
597
00:39:44,467 --> 00:39:47,095
Zo van 'sorry'.
598
00:39:49,681 --> 00:39:51,016
Wel non-verbaal.
599
00:39:51,099 --> 00:39:52,934
Het kan alleen waardevol zijn als het
600
00:39:52,976 --> 00:39:55,061
bij non-verbale erkenning
van het gedrag...
601
00:39:55,145 --> 00:39:56,396
...van mijn vrouw blijft.
602
00:39:56,479 --> 00:39:59,607
Als ze partij zou kiezen voor mij,
dat zou desastreus zijn.
603
00:39:59,691 --> 00:40:03,028
Elke echtgenoot hier weet
dat het gemakkelijker is...
604
00:40:03,111 --> 00:40:05,697
...het met hen eens te zijn
als ze over iets klagen.
605
00:40:05,780 --> 00:40:08,533
Ontelbare keren, aan het einde
van de avond...
606
00:40:08,616 --> 00:40:10,577
...we gaan naar bed, en mijn vrouw zegt...
607
00:40:10,702 --> 00:40:13,997
...'Ongelooflijk, van mijn moeder moet ik
aardiger doen tegen je.'
608
00:40:14,539 --> 00:40:18,001
Mijn enige reactie is:
Nou, wat vreselijk...
609
00:40:25,967 --> 00:40:27,552
...dat zijn haar zaken niet.'
610
00:40:29,846 --> 00:40:31,723
Mijn vrouw is best gemeen.
611
00:40:32,098 --> 00:40:33,183
Mensen...
612
00:40:36,811 --> 00:40:40,815
Maar alleen tegen mij, hoor.
Ze is superlief voor de kinderen.
613
00:40:40,899 --> 00:40:45,278
Dat is beter dan andersom.
Als mijn vrouw aardig tegen mij was...
614
00:40:45,362 --> 00:40:48,114
...maar gemeen tegen de kinderen,
wat een nachtmerrie.
615
00:40:48,198 --> 00:40:49,908
Ik kom thuis, ze rennen op me af...
616
00:40:49,991 --> 00:40:52,035
'Man, doe iets, we zijn ook
jouw kinderen'.
617
00:40:52,160 --> 00:40:55,789
'Praat niet met mij. Ik wil niet
dat ze weet dat we vrienden zijn.'
618
00:41:00,085 --> 00:41:02,337
Trouwens, dit is geen aanval
op mijn vrouw.
619
00:41:02,462 --> 00:41:04,005
Ik verdedig haar gemeenheid.
620
00:41:04,089 --> 00:41:06,508
Mijn vrouw werkt zo hard. Drie kinderen.
621
00:41:06,591 --> 00:41:08,968
Ze is zo opgebrand.
Ze heeft een fulltime baan.
622
00:41:09,052 --> 00:41:10,387
Mijn vrouw is advocaat.
623
00:41:10,470 --> 00:41:13,390
Ze slaagde voor het Bar-examen
voor advocatuur in New York.
624
00:41:13,473 --> 00:41:17,102
De New York Bar, dat is de moeilijkste.
Daar slaagde ook Rudy Giuliani.
625
00:41:23,358 --> 00:41:26,861
Ik snap het, altijd moe, en toch
heeft ze veel geduld met de kinderen.
626
00:41:26,945 --> 00:41:29,948
Soms moet ze haar hart luchten
bij mij. Dat verdien ik ook.
627
00:41:30,073 --> 00:41:32,992
Ik ben zo irritant.
Dit soort dingen doe ik.
628
00:41:33,952 --> 00:41:37,205
Hierdoor verdien ik haar gemeenheid.
629
00:41:37,288 --> 00:41:41,042
Derde kind en ik kan nog steeds
de wandelwagen niet inklappen.
630
00:41:42,377 --> 00:41:48,258
Geen idee. Ik zie een wandelwagen zoals
een hond een origami ziet.
631
00:41:50,260 --> 00:41:51,845
Geen idee hoe dat invouwt.
632
00:41:51,928 --> 00:41:53,888
Ik schud en rammel wat.
633
00:41:54,097 --> 00:41:56,516
Oké, snel vraagje tussendoor aan
de vrouwen hier.
634
00:41:56,599 --> 00:42:01,187
Ooit gedacht, toen je man probeerde
de wandelwagen in te klappen...
635
00:42:01,312 --> 00:42:02,981
...ongelooflijk dat...
636
00:42:03,231 --> 00:42:06,067
...ik ooit dacht dat deze man
seksueel bevredigend zou zijn?
637
00:42:09,070 --> 00:42:10,864
Als hij zegt: 'Nu weet ik het.'
638
00:42:13,283 --> 00:42:15,618
'Bijna'.
En je zegt: 'Daar zit een knopje.'
639
00:42:15,744 --> 00:42:17,829
'Nee, ik denk dat ik er bijna ben.
640
00:42:18,747 --> 00:42:20,290
Nog een paar keer pompen.'
641
00:42:25,295 --> 00:42:26,796
Wil je iets hartverscheurends horen?
642
00:42:26,880 --> 00:42:29,632
De eerste keer dat mijn vrouw
die grap hoorde...
643
00:42:29,716 --> 00:42:31,718
...zo hard heeft ze nog nooit gelachen.
644
00:42:35,180 --> 00:42:36,681
Pijnlijke lachbui.
645
00:42:38,141 --> 00:42:40,894
Ze gilde het uit vanuit het publiek.
'Amen, maat.
646
00:42:43,229 --> 00:42:44,230
Preken maar.'
647
00:42:48,276 --> 00:42:50,904
Maar perfect is mijn vrouw niet.
648
00:42:50,987 --> 00:42:53,740
Er zijn wel dingen die ik aan haar
wil veranderen.
649
00:42:54,949 --> 00:43:00,163
Als ik iets kon veranderen, dan eerst
haar vaardigheid als projectiespreker.
650
00:43:00,705 --> 00:43:06,127
Ze zegt belangrijke dingen tegen me met
haar rug naar me toe of als ze wegloopt.
651
00:43:07,587 --> 00:43:09,464
Met zachte stem.
652
00:43:10,882 --> 00:43:12,467
Dingen als 'het gasbedrijf...
653
00:43:12,550 --> 00:43:14,636
...was hier vandaag,
en er is een giftig...'
654
00:43:19,224 --> 00:43:21,518
Hier maken we vaak ruzie om.
Ze zegt dan:
655
00:43:21,601 --> 00:43:24,437
'Weet je nog, over een uur diner
met Harris.'
656
00:43:24,521 --> 00:43:26,231
'Wat? Wanneer zei je dat?'
657
00:43:26,314 --> 00:43:29,693
'Maandag toen ik het in de mailbox
fluisterde.'
658
00:43:34,239 --> 00:43:39,411
En nog iets wat ik veranderen wil:
haar cafeïnedrankje.
659
00:43:39,828 --> 00:43:43,289
Ze drinkt matcha latte.
660
00:43:43,581 --> 00:43:46,710
Als je niet weet wat dat is, zal ik
vertellen wat het niet is.
661
00:43:46,793 --> 00:43:49,671
Beschikbaar op de kaart
van de koffieshop waar je bent.
662
00:43:52,757 --> 00:43:54,843
Het is onbeleefd om zoiets te bestellen.
663
00:43:54,926 --> 00:43:57,303
'We doen een bakje, wat wil je?'
Net zoiets als...
664
00:43:57,387 --> 00:44:00,598
...'We halen pizza, wat wil jij?'
en jij zegt: 'Quiche Lorraine.'
665
00:44:07,480 --> 00:44:09,607
Dat gaat hem niet worden.
'Gewoon vragen.'
666
00:44:09,691 --> 00:44:12,694
Nee, ik kan het niet vragen.
Ik wil niet voor lul staan.
667
00:44:15,447 --> 00:44:20,326
Mijn vrouw vindt het denk ik alleen lekker
omdat het moeilijk te krijgen is.
668
00:44:20,785 --> 00:44:21,953
Ik zeg dat omdat...
669
00:44:22,037 --> 00:44:24,706
...mijn vrouw 'dienstbaarheid' koos
als liefdestaal.
670
00:44:24,789 --> 00:44:28,251
Kennen jullie dat concept?
671
00:44:31,629 --> 00:44:34,424
Voor degenen die het niet kennen,
dit is het concept.
672
00:44:34,507 --> 00:44:37,510
Vijf liefdestalen tonen hoe mensen
liefde willen ontvangen.
673
00:44:37,719 --> 00:44:44,184
Dienstbaarheid, aanraken, tijd, cadeaus
en positieve woorden.
674
00:44:44,434 --> 00:44:46,811
Ik weet niet wie dat bedacht heeft.
675
00:44:46,895 --> 00:44:51,441
Ik weet wel dat hun liefdestaal
dienstbaarheid is.
676
00:44:52,525 --> 00:44:56,780
Want dit is de grootste nepperij.
Dat dienstbaarheid...
677
00:44:57,614 --> 00:45:01,618
...op die lijst staat met
vier heel redelijke dingen.
678
00:45:03,995 --> 00:45:08,208
Zo gaat het als jij 'aanraken' wil en
je vrouw 'dienstbaarheid'.
679
00:45:08,458 --> 00:45:12,420
Als ik thuiskom, wil ik een knuffel.
'Repareer de boiler'.
680
00:45:16,800 --> 00:45:20,929
Tijd samen: 'Wil je een eindje lopen?'
'Oké, als je eerst de goot schoonmaakt.'
681
00:45:22,681 --> 00:45:28,812
Als een klantenkaart:
Goud, Platina, Zilver...
682
00:45:28,895 --> 00:45:30,772
...en Schoonmaken als we landen.
683
00:45:36,403 --> 00:45:39,447
Prima voorbeelden die laten zien
hoe moeilijk...
684
00:45:39,531 --> 00:45:41,616
...het is met een komiek
getrouwd te zijn.
685
00:45:41,783 --> 00:45:45,787
Ik sta hier op het podium en vertel jullie
wat ik van mijn huwelijk vind.
686
00:45:45,870 --> 00:45:47,580
Dus ja, dat is echt zwaar.
687
00:45:47,789 --> 00:45:49,666
Getrouwd zijn met een komiek.
688
00:45:49,749 --> 00:45:53,336
Maar het is ook zwaar
een getrouwde komiek te zijn.
689
00:45:55,588 --> 00:45:57,382
Als je getrouwd bent...
690
00:45:57,465 --> 00:45:59,217
...en je maakt ruzie, moet je...
691
00:45:59,300 --> 00:46:00,468
...altijd woorden zeggen...
692
00:46:00,552 --> 00:46:03,096
...die de situatie zo snel mogelijk
de-escaleren.
693
00:46:03,179 --> 00:46:06,391
Maar als je een komiek bent,
komen zulke woorden niet in je op.
694
00:46:07,392 --> 00:46:10,603
Als je een komiek bent, denk je
tijdens een ruzie alleen...
695
00:46:10,687 --> 00:46:13,440
...'dit grapje kan ik maken
om het erger te maken.'
696
00:46:17,819 --> 00:46:20,864
Een voorbeeld. Mijn jongens zijn fan
van de superhelden.
697
00:46:20,947 --> 00:46:23,116
Ze vragen me er van alles over.
698
00:46:23,199 --> 00:46:25,910
'Wie wint als Batman en Spiderman vechten?
699
00:46:25,994 --> 00:46:27,579
Wie is sterker, Hulk of Thor?
700
00:46:27,662 --> 00:46:31,875
En wie is sneller, Superman of Flash?'
701
00:46:32,000 --> 00:46:35,879
De aloude stripboek-vragen. Ik was
erg trots dat ze zulke vragen bedachten.
702
00:46:35,962 --> 00:46:39,674
Ik zoek het op, op YouTube.
En ja hoor, een clip van drie minuten...
703
00:46:39,758 --> 00:46:42,135
...toonde Superman die
langs Flash flitste.
704
00:46:42,218 --> 00:46:43,803
'We kijken deze video', zei ik.
705
00:46:43,928 --> 00:46:47,223
De rode draad is dat onze kinderen
weinig schermtijd hebben.
706
00:46:47,307 --> 00:46:50,101
Niet dat we betere ouders zijn.
707
00:46:50,185 --> 00:46:52,979
Maar dat onze kinderen beter worden
dan die van jullie.
708
00:46:55,315 --> 00:46:57,817
Een jongetje op elke knie,
telefoon in de aanslag.
709
00:46:57,901 --> 00:46:59,527
We zien Superman en Flash.
710
00:46:59,611 --> 00:47:02,030
Mijn vrouw komt binnen. 'Wat doen jullie?'
711
00:47:02,113 --> 00:47:04,324
We zien hoe Superman langs Flash flitst.
712
00:47:04,407 --> 00:47:05,950
'Wat, een cartoon?'
713
00:47:06,034 --> 00:47:09,704
Ik kon het niet helpen.
Ik zei: 'Nee, de echte.
714
00:47:14,751 --> 00:47:17,128
Ongelooflijk hè, ze filmden de echte.'
715
00:47:17,545 --> 00:47:19,255
Ze probeerden niet om de echte...
716
00:47:19,339 --> 00:47:22,342
...er was een natuurdocumentaire
in de woestijn.
717
00:47:22,467 --> 00:47:24,010
En toen zagen ze die blauwrode...
718
00:47:24,552 --> 00:47:26,763
...ze waren gewoon...'
Ze was de kamer al uit.
719
00:47:28,014 --> 00:47:31,393
Ze zei vast: 'En van mijn
moeder moet ik aardiger doen.'
720
00:47:37,816 --> 00:47:39,776
Nog een voorbeeld.
721
00:47:39,859 --> 00:47:41,277
We gingen op vakantie.
722
00:47:41,778 --> 00:47:44,906
We gaan door de beveiliging
op de luchthaven van New York.
723
00:47:44,989 --> 00:47:50,328
De agent vindt een kuipje hummus
in de handtas van mijn vrouw.
724
00:47:51,996 --> 00:47:55,083
Hij zei: 'Sorry, dat mag niet mee.'
725
00:47:55,625 --> 00:47:58,378
Mijn vrouw zei: 'Maar dat heb ik
vaker gedaan hoor.'
726
00:47:59,879 --> 00:48:02,966
Dat was minder overtuigend dan ze dacht.
727
00:48:04,718 --> 00:48:07,387
Want hun antwoord was:
'Dit mag niet mee.'
728
00:48:08,304 --> 00:48:10,557
Mijn vrouw zei: 'Maar het is
niet vloeibaar.'
729
00:48:10,640 --> 00:48:12,892
Ze zeiden: 'Het is ook niet droog.'
730
00:48:17,355 --> 00:48:21,776
En echt waar, in dat soort gevallen
heeft de agent altijd gelijk.
731
00:48:25,488 --> 00:48:27,699
Ik stond aan haar kant natuurlijk.
732
00:48:27,782 --> 00:48:29,576
Iedereen neemt hummus mee.
733
00:48:29,701 --> 00:48:32,328
Waarom vraag je het juist haar?
734
00:48:33,079 --> 00:48:37,250
In elk vliegtuig zie je tegenwoordig
wel zeven mensen met kuipjes hummus.
735
00:48:44,257 --> 00:48:48,011
Maar van haar pakten ze het af.
Ze was overstuur toen we wegliepen.
736
00:48:48,094 --> 00:48:49,471
'Ongelooflijk', zei ze.
737
00:48:49,554 --> 00:48:52,849
'Ja', zei ik. Al zei ik niet precies wat
ik ongelooflijk vond.
738
00:48:57,979 --> 00:49:00,148
Ik was eerlijk zonder
de waarheid te zeggen.
739
00:49:01,441 --> 00:49:04,778
Het had daarbij gebleven, maar
toen we teruggingen...
740
00:49:04,861 --> 00:49:07,864
...naar het vliegveld, stopte
mijn vrouw onderweg.
741
00:49:07,947 --> 00:49:10,200
Ze kocht een kuipje hummus.
742
00:49:11,493 --> 00:49:13,495
Iets groter dan die vorige.
743
00:49:13,620 --> 00:49:16,039
En ze vonden het weer.
744
00:49:16,122 --> 00:49:18,041
Nu zat het in een supermarkttasje.
745
00:49:18,124 --> 00:49:20,377
Dan vraag je er toch om?
746
00:49:21,795 --> 00:49:25,840
Ze haalden het eruit en zeiden:
'Je mag geen hummus meenemen.'
747
00:49:25,924 --> 00:49:28,677
Ze zei: 'Maar dat heb ik eerder gedaan.'
748
00:49:29,844 --> 00:49:33,098
Ze zei niets over de vorige keer.
749
00:49:34,849 --> 00:49:39,187
Toch namen ze de hummus in beslag.
Toen we door beveiliging waren, zag ik...
750
00:49:39,270 --> 00:49:41,940
...dat ze overstuur was.
Dan moet ik mijn mond houden.
751
00:49:43,692 --> 00:49:46,403
Dat weet ik. Dan moet ik mijn mond houden.
752
00:49:46,528 --> 00:49:48,446
Maar ik kon het niet helpen.
Ik lachte...
753
00:49:48,571 --> 00:49:51,533
...breeduit en zei:
'Volgende keer lukt het vast wel.'
754
00:49:59,040 --> 00:50:00,625
Ze is hier vanavond, weet je.
755
00:50:05,797 --> 00:50:07,757
Nee, ze is er niet.
756
00:50:14,347 --> 00:50:15,890
Ben je gek?
757
00:50:17,142 --> 00:50:21,187
Als ze hier is, vertel ik niet het
hummusverhaal waar we nooit over praten.
758
00:50:26,359 --> 00:50:28,903
Maar echt, ik ken mijn vrouw.
759
00:50:29,404 --> 00:50:30,864
Een vrouw van substantie.
760
00:50:31,364 --> 00:50:35,493
Ze is een vastberaden doordouwer.
Volgende keer krijgt ze haar hummus mee.
761
00:50:37,120 --> 00:50:40,498
Ik geloof in haar. Het gaat haar lukken.
762
00:50:40,582 --> 00:50:43,251
Op de luchthaven doet ze de handtas open.
763
00:50:43,335 --> 00:50:46,421
Ze pakt een zakje kikkererwten
en een mixbeker.
764
00:50:48,923 --> 00:50:51,426
Ze kijkt die agent recht in de ogen
en zegt...
765
00:50:51,509 --> 00:50:54,471
...'Agent, alles hier is toegestaan.'
Ze knikken.
766
00:50:55,638 --> 00:50:58,308
Ze weten dat ze er niets
tegenin kunnen brengen.
767
00:51:00,018 --> 00:51:03,313
Ter ere van haar overwinning,
maken alle agenten op de luchthaven...
768
00:51:03,438 --> 00:51:06,191
...een erepoortje waar ze doorloopt.
769
00:51:06,274 --> 00:51:10,320
Hun magnetische staf als een zwaard.
770
00:51:11,613 --> 00:51:15,283
Ze loopt door de vertrekhal onder
de erepoort.
771
00:51:15,367 --> 00:51:16,910
Passagiers scanderen haar naam.
772
00:51:16,993 --> 00:51:19,371
Ze gooien chips voor haar voeten
als bloemblaadjes.
773
00:51:21,164 --> 00:51:25,210
Als we in het vliegtuig zitten,
maakt ze haar hummus.
774
00:51:25,293 --> 00:51:29,172
'Wie wil er hummus, kinderen?' En in koor
zeggen ze: 'We haten hummus.'
775
00:51:33,843 --> 00:51:35,762
En ik fluister: 'Vind ik niet lekker.'
776
00:51:50,276 --> 00:51:54,864
Mijn kinderen zagen nog nooit mijn show.
Onlangs nam ik ze mee.
777
00:51:54,948 --> 00:51:56,908
We hadden onze jubileumshow, 10 jaar.
778
00:51:56,991 --> 00:51:58,743
En president Biden was er.
779
00:51:58,827 --> 00:52:00,036
Bedankt, dat is aardig.
780
00:52:01,037 --> 00:52:03,581
President Biden was de gast op de show.
781
00:52:03,665 --> 00:52:07,544
Wanneer maak je dat ooit nog mee
dat mijn kinderen de president zien?
782
00:52:07,627 --> 00:52:11,589
De volgende president is misschien
niet een goede invloed. Ik nam ze mee.
783
00:52:13,383 --> 00:52:15,385
De kinderen
mochten de president ontmoeten.
784
00:52:15,468 --> 00:52:18,513
Het leukste als je kinderen
de president ontmoeten...
785
00:52:18,847 --> 00:52:23,268
...is niet hoe hij zich gedraagt,
maar hoe elk kind zich gedraagt.
786
00:52:23,351 --> 00:52:26,730
Verschillende persoonlijkheden, snap je.
Eerst mijn oudste.
787
00:52:26,813 --> 00:52:29,691
Dat is het liefste jongetje ter wereld.
788
00:52:29,774 --> 00:52:34,154
Hij probeert zo hard, als oudste
kinderen vaak doen, alles goed te doen.
789
00:52:34,320 --> 00:52:38,199
Hij droeg zijn mooiste kleding,
van de schoolfoto.
790
00:52:38,283 --> 00:52:40,785
Hij liep op hem af, keurig netjes,
'Dag Mr President.
791
00:52:40,869 --> 00:52:43,705
Ik heet Ash, zo fijn u te ontmoeten.'
Zo trots op hem.
792
00:52:43,788 --> 00:52:47,292
Mijn hart smolt over zijn optreden.
793
00:52:47,500 --> 00:52:49,169
Toen de middelste.
794
00:52:49,252 --> 00:52:51,546
Dat is die in de lobby geboren is.
795
00:52:52,756 --> 00:52:54,674
En zo gedraagt hij zich ook.
796
00:52:54,758 --> 00:52:57,594
Ik kan niet helemaal uitleggen wat het is.
797
00:52:57,677 --> 00:52:59,429
Maar als je niet wist wie hij was...
798
00:52:59,512 --> 00:53:02,599
...en je zag hem, denk je
dat is die in de lobby is geboren.
799
00:53:04,142 --> 00:53:06,144
Hij koos ook zijn eigen kleding uit.
800
00:53:06,227 --> 00:53:09,689
Een treinconducteurjasje en een zonnebril.
801
00:53:11,816 --> 00:53:14,194
Hij danste de kamer in.
802
00:53:14,652 --> 00:53:16,029
Toen hij binnendanste, was...
803
00:53:16,112 --> 00:53:18,490
...mijn oudste zo beschaamd,
hij hief zijn vuist.
804
00:53:18,573 --> 00:53:22,660
Toen herinnerde hij zich mijn compliment
over zijn handschrift en...
805
00:53:28,625 --> 00:53:31,169
Goed. Hij danste de kamer in
en begon te zingen.
806
00:53:31,252 --> 00:53:34,381
Joe Biden, Joe Biden, Joe Biden
807
00:53:34,464 --> 00:53:37,801
Vlakbij hem riep hij luidkeels
in het gezicht van de president...
808
00:53:38,051 --> 00:53:40,637
...'U bent mijn favoriete president!'.
809
00:53:42,097 --> 00:53:43,848
Dit verraste Biden zo ontzettend...
810
00:53:43,932 --> 00:53:46,976
Zelfs Joe Bidens favoriete president
is niet Joe Biden.
811
00:53:52,190 --> 00:53:54,526
Hij keek me aan van
'kent hij Obama niet?'.
812
00:53:54,609 --> 00:53:57,779
Want als hij mij leuk vindt,
vindt hij Obama geweldig.
813
00:54:01,282 --> 00:54:04,744
Mijn dochter Addie van tweeënhalf
was de beste.
814
00:54:04,828 --> 00:54:07,288
En de president ging geweldig met haar om.
815
00:54:07,372 --> 00:54:10,375
Het was zo ontroerend, hoe lief hij was.
816
00:54:10,750 --> 00:54:13,586
Hij zat op de bank om haar
in de ogen te kijken.
817
00:54:13,753 --> 00:54:16,047
Ze kwam op hem toe.
Hij pakte iets uit een tas.
818
00:54:16,339 --> 00:54:20,176
Het was een pluchen hond.
Zijn hond Commander in het Witte Huis.
819
00:54:20,260 --> 00:54:24,264
Hij wist dat niet, maar in januari
was ik in het Witte Huis...
820
00:54:24,347 --> 00:54:26,766
...en ik had drie pluchen Commanders
meegekregen.
821
00:54:26,850 --> 00:54:28,309
Die had ik mijn kids gegeven.
822
00:54:28,685 --> 00:54:32,272
Maar hij haalde zo'n hondje uit de tas
en gaf het aan Addie en zei...
823
00:54:42,449 --> 00:54:44,075
Ik nam dit voor je mee.
824
00:54:44,325 --> 00:54:47,662
Ze keek ernaar en zei:
'Maar die heb ik al.'
825
00:54:52,375 --> 00:54:55,462
'Wat, echt, heb je die al? '
'Ja', zei ze. 'Die heb ik thuis.'
826
00:54:57,672 --> 00:54:59,424
Hij houdt hem nog steeds vast.
827
00:54:59,883 --> 00:55:01,843
'Wil je er nog eentje? '
'Nee', zei ze.
828
00:55:05,805 --> 00:55:08,975
Ik was zo zenuwachtig eerder.
829
00:55:09,059 --> 00:55:11,603
Mijn dochter is een Trump-fan, weet je.
830
00:55:12,771 --> 00:55:15,523
Niet over sociaal beleid,
maar over belastingen.
831
00:55:17,067 --> 00:55:19,486
En dat NAVO-landen meer moeten betalen.
832
00:55:19,569 --> 00:55:21,905
Niet over praten als je haar ontmoet.
833
00:55:24,783 --> 00:55:28,411
Dat is iets vreemds, weet je. Ik groeide
op in de buitenwijken.
834
00:55:28,495 --> 00:55:30,580
Ik wilde altijd graag in New York wonen.
835
00:55:30,789 --> 00:55:34,250
Mijn kinderen wonen in New York City.
Zij willen naar een buitenwijk.
836
00:55:34,584 --> 00:55:39,339
Mijn ouders wonen er nog steeds,
in hetzelfde huis, in een saaie wijk.
837
00:55:39,422 --> 00:55:41,174
Als we erheen gaan, zeggen ze...
838
00:55:41,257 --> 00:55:43,968
...'Wanneer verdien je genoeg om
hier te wonen?'
839
00:55:46,096 --> 00:55:49,641
We wonen in New York en voor kinderen
is dat eigenlijk niks.
840
00:55:49,724 --> 00:55:52,894
Wat New York geweldig maakt,
zegt hen niets.
841
00:55:52,977 --> 00:55:55,647
Ze zeggen nooit: 'Opa heeft een
voortuin en achtertuin.
842
00:55:55,730 --> 00:55:57,899
Maar wij kunnen naar het theater lopen.'
843
00:56:03,530 --> 00:56:04,989
Ik heb zo'n stadsappartement.
844
00:56:05,115 --> 00:56:07,283
Woonde je ooit in New York,
dan vind je het geweldig.
845
00:56:07,409 --> 00:56:09,703
Zo niet, dan zeg je:
'Nou ja, oké.'
846
00:56:11,496 --> 00:56:15,250
Dit krijg je in een superduur appartement
in New York.
847
00:56:15,375 --> 00:56:18,253
Het is nooit helemaal donker.
Het is nooit helemaal stil.
848
00:56:18,461 --> 00:56:21,840
We wonen bij een universiteit
dus bijna altijd om 01:00 uur 's nachts...
849
00:56:21,923 --> 00:56:25,885
...roept iemand iets als:
'Krista zegt dat we daarheen moeten.'
850
00:56:31,725 --> 00:56:34,728
Dan roepen mensen naar die roeper.
851
00:56:34,811 --> 00:56:36,771
Die hoort het niet de eerste keer.
852
00:56:36,855 --> 00:56:38,857
'Krista is niet bij ons.'
853
00:56:39,941 --> 00:56:41,568
Roeper 1 roept dan:
854
00:56:41,651 --> 00:56:44,112
'Krista gaat daarheen.'
855
00:56:44,195 --> 00:56:46,823
Je wil het raam openen en roepen:
856
00:56:46,948 --> 00:56:49,659
'Krista is dood, maten.
857
00:56:51,286 --> 00:56:55,957
Jammer maar helaas, ze is dood.'
858
00:57:01,046 --> 00:57:02,380
Verwarming in onze flat?
859
00:57:02,505 --> 00:57:04,341
Ja hoor, ouderwetse radiators.
860
00:57:04,424 --> 00:57:09,262
Als je ze aanraakt,
ben je dood voordat je verbrandt.
861
00:57:10,930 --> 00:57:12,557
Het is lava, zo te zeggen.
862
00:57:14,476 --> 00:57:15,477
Denk ik.
863
00:57:18,688 --> 00:57:21,399
Radiators, charmante nostalgie
in vooroorlogse gebouwen.
864
00:57:21,483 --> 00:57:24,069
Welke oorlog weet ik niet.
865
00:57:25,278 --> 00:57:28,114
Dat is niet het enige charmante.
866
00:57:28,198 --> 00:57:31,284
We hebben een overbuur...
867
00:57:31,368 --> 00:57:33,995
...die Pruisen kan aanwijzen op de kaart.
868
00:57:39,584 --> 00:57:44,255
Net als Pruisen na de wereldoorlog
heeft zij ook geen grenzen meer.
869
00:57:50,011 --> 00:57:52,806
Ik wilde mijn zoon de deur uitwerken
voor school.
870
00:57:52,889 --> 00:57:56,810
Ik kreeg hem de gang in.
Maar hij had een moeilijke ochtend.
871
00:57:56,893 --> 00:57:59,646
In de gang worstelde hij zich los...
872
00:57:59,979 --> 00:58:01,773
...en rende terug naar huis.
873
00:58:01,856 --> 00:58:04,943
Ik rende achter hem aan,
zijn schoenen in mijn hand...
874
00:58:05,026 --> 00:58:06,277
...en liet de deur open.
875
00:58:06,403 --> 00:58:09,114
Ik zette hem in de stoel
om zijn schoenen aan te doen.
876
00:58:09,239 --> 00:58:11,324
Ik was boos en hij huilde.
877
00:58:11,408 --> 00:58:13,702
Het was een ellendige morgen.
Opeens horen we...
878
00:58:13,952 --> 00:58:16,830
slaap kindje slaap
879
00:58:19,749 --> 00:58:21,960
daarbuiten loopt een schaap
880
00:58:22,043 --> 00:58:23,586
We draaien ons om...
881
00:58:23,670 --> 00:58:26,840
...en de buurvrouw
was zo binnengelopen.
882
00:58:27,799 --> 00:58:29,718
In haar nachthemd.
883
00:58:29,801 --> 00:58:33,179
Met een uitgewassen kleur als een
Victoriaanse verschijning.
884
00:58:38,560 --> 00:58:41,688
De geest van een meisje dat
verdronk in de dorpsput.
885
00:58:44,733 --> 00:58:47,694
Ze was thuis, hoorde een kindje huilen,
en meteen...
886
00:58:47,777 --> 00:58:49,738
...kwam ze het kindje kalmeren.
887
00:58:50,572 --> 00:58:53,658
Ze zong een spookachtig rijmversje
net als in horrorfilms.
888
00:58:57,871 --> 00:59:01,416
Maar het heeft een gelukkig einde.
En daarmee neem ik afscheid.
889
00:59:01,583 --> 00:59:04,127
Want op het moment dat ze
binnen schuifelde...
890
00:59:04,210 --> 00:59:06,379
...keken mijn zoon en ik elkaar aan...
891
00:59:07,589 --> 00:59:10,675
...en we wisten dat we dezelfde
gedachte hadden.
892
00:59:11,509 --> 00:59:13,928
Hij keek naar haar...
893
00:59:14,012 --> 00:59:17,974
...en dan naar mij, en zei: 'Fuck dit.'
894
00:59:19,934 --> 00:59:22,771
Ik zei: 'Je hebt zojuist je collegegeld
betaald, jongen.'
895
00:59:23,063 --> 00:59:26,775
Ontzettend bedankt, Chicago.
Een fijne avond gewenst.
896
00:59:57,639 --> 00:59:59,683
Ondertiteld door: Cornelia Dieleman