1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,214 --> 00:00:08,675
Как сме, Чикаго?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
Как сме, "Вик Тиътър"?
5
00:00:13,179 --> 00:00:15,557
Много ми е приятно, че съм тук с вас.
6
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
Много ми е приятно.
7
00:00:19,060 --> 00:00:21,104
Ще го карам направо.
8
00:00:21,312 --> 00:00:23,523
СЕТ МАЙЪРС:
ОТКРОВЕНО ЗА БАЩИНСТВОТО
9
00:00:23,940 --> 00:00:26,401
Изпитвам криза на увереността.
10
00:00:26,735 --> 00:00:29,946
Изпитвам криза на увереността,
защото шестгодишното ми
11
00:00:30,030 --> 00:00:32,198
наскоро започна да казва нещо по-смешно
12
00:00:32,282 --> 00:00:34,909
от всяка шега,
която съм писал последната година.
13
00:00:36,536 --> 00:00:39,330
Когато на шестгодишното му се пишка,
казва "пишка ми се".
14
00:00:39,414 --> 00:00:43,710
Когато на шестгодишното му се ака,
идва и ми шепне на ухото:
15
00:00:43,835 --> 00:00:46,212
"Имам една тайна и е кафява".
16
00:00:51,718 --> 00:00:53,470
Идеално е. Нямам забележки.
17
00:00:54,512 --> 00:00:56,806
Защото какво друго може да бъде?
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,685
"Имам една тайна и е кафява."
Ака ти се, така ли?
19
00:01:00,769 --> 00:01:04,314
Не, мама кръшка с куриера
с кафявия бус.
20
00:01:07,233 --> 00:01:08,777
Да, чудесно е всеки път,
21
00:01:08,860 --> 00:01:10,779
когато детето ти каже нещо смешно.
22
00:01:10,862 --> 00:01:14,240
Но е много по-хубаво,
ако си комик, защото щом го каза,
23
00:01:14,324 --> 00:01:17,452
вече нямах търпение
да дойда и да ви го кажа на вас.
24
00:01:19,120 --> 00:01:20,121
Там е работата.
25
00:01:20,205 --> 00:01:22,415
За мен е най-важно
децата ми да са щастливи,
26
00:01:22,499 --> 00:01:23,917
но обичам и да са материал.
27
00:01:24,000 --> 00:01:25,460
Или по-просто казано,
28
00:01:25,543 --> 00:01:26,961
искам да са доволни,
29
00:01:27,128 --> 00:01:29,214
но искам и да са доволно смешни.
30
00:01:31,174 --> 00:01:35,303
Направих едно шоу на име
"Бебе в коридора... Благодаря.
31
00:01:37,889 --> 00:01:40,975
Второто се роди
в коридора на блока ни.
32
00:01:41,059 --> 00:01:42,352
Фантастична история.
33
00:01:42,435 --> 00:01:43,603
И не само това,
34
00:01:43,687 --> 00:01:46,898
знаете ли какво прави един комик,
35
00:01:46,981 --> 00:01:49,859
когато детето се роди в коридора на блока?
36
00:01:50,402 --> 00:01:51,945
Вече брои билетите!
37
00:01:54,114 --> 00:01:55,490
Мен ако ме питате,
38
00:01:55,573 --> 00:01:57,826
бебето в коридора
вече си изплати колежа.
39
00:01:58,952 --> 00:02:00,912
Кафявата тайна също е на път.
40
00:02:00,995 --> 00:02:03,957
Не е достатъчно за четири години
в елитен университет,
41
00:02:04,040 --> 00:02:06,960
но става за два семестъра в свободния.
42
00:02:09,796 --> 00:02:12,882
Тази вечер
доста ще ви приказвам за децата
43
00:02:12,966 --> 00:02:16,052
и разбирам,
че не всички тук са родители.
44
00:02:16,469 --> 00:02:20,557
За вас сме приготвили една много яка
утешителна награда. Ето каква е тя:
45
00:02:20,640 --> 00:02:21,850
в края на вечерта
46
00:02:21,933 --> 00:02:24,728
можете да се приберете вкъщи,
където и едно хлапе нямате.
47
00:02:24,811 --> 00:02:25,937
Което е...
48
00:02:27,814 --> 00:02:29,065
доста приятно.
49
00:02:30,400 --> 00:02:33,111
Ще изгледате някой сериал,
каквото и да беше това.
50
00:02:33,778 --> 00:02:34,863
"Изгледате".
51
00:02:34,988 --> 00:02:36,740
С жена ми сме толкова изморени,
52
00:02:36,823 --> 00:02:38,450
че не просто не ги изглеждаме,
53
00:02:38,533 --> 00:02:41,995
ами по-скоро
гледаме телевизия на микродози.
54
00:02:43,371 --> 00:02:45,874
Гледаме по десет минути от някой епизод.
55
00:02:45,957 --> 00:02:48,168
Жена ми заспива
след първите пет минути,
56
00:02:48,251 --> 00:02:49,836
обаче не може да го изключа,
57
00:02:49,919 --> 00:02:52,380
защото внезапната тишина
ще я събуди.
58
00:02:52,464 --> 00:02:55,425
Затова трябва много бавно
да намалявам звука
59
00:02:56,092 --> 00:02:59,679
и да седя и да гледам как героите
говорят все по-тихо,
60
00:02:59,763 --> 00:03:03,016
което май е все едно гледаш телевизия,
докато получаваш инсулт.
61
00:03:03,099 --> 00:03:04,142
И после...
62
00:03:04,517 --> 00:03:07,520
следващата вечер връщаме
и аз пак гледам тези пет минути.
63
00:03:07,604 --> 00:03:09,481
Започваме с тях.
Или иначе казано,
64
00:03:09,564 --> 00:03:12,484
гледането на един епизод
ни отнема към три-четири месеца.
65
00:03:15,528 --> 00:03:16,863
Щом ще говоря за децата,
66
00:03:16,946 --> 00:03:18,406
да ви кажа как се казват.
67
00:03:18,948 --> 00:03:21,076
Казват се Аш, Аксел и Ади
68
00:03:21,159 --> 00:03:23,370
и сами по себе си
това са страхотни имена.
69
00:03:23,453 --> 00:03:24,913
Но трите заедно са кошмар.
70
00:03:25,205 --> 00:03:28,375
Много е грубо спрямо
бабите и дядовците да им доведеш
71
00:03:28,458 --> 00:03:30,835
три дечица и да кажеш
"Ето ги внуците..."
72
00:03:31,670 --> 00:03:32,712
Направо...
73
00:03:36,299 --> 00:03:37,425
За стари хора трябват
74
00:03:37,509 --> 00:03:40,345
думи с много различно звучене.
75
00:03:40,428 --> 00:03:42,764
Затова валериана
не се римува с арсеник.
76
00:03:42,847 --> 00:03:43,848
Трябва да има
77
00:03:45,016 --> 00:03:46,518
ясно разграничение.
78
00:03:49,020 --> 00:03:53,942
Няма да ви обяснявам чия идея беше
да кръстим и трите деца с "А".
79
00:03:54,025 --> 00:03:57,904
Само ще ви спомена, че аз се казвам Сет,
а жена ми се казва Алекси.
80
00:04:03,618 --> 00:04:05,245
Хората често казват: "А, Алекси,
81
00:04:05,328 --> 00:04:08,206
сигурно бъркаш и нейното име
покрай тези на децата,
82
00:04:08,289 --> 00:04:09,833
щом е с "А"?" Но не.
83
00:04:09,916 --> 00:04:11,126
Мисля, че най-трудното
84
00:04:11,292 --> 00:04:13,294
в това жена ти да се казва Алекси
85
00:04:13,378 --> 00:04:16,798
е колко често нашата "Алекса"
мисли, че говоря на нея.
86
00:04:17,799 --> 00:04:18,967
И което е по-лошо,
87
00:04:19,050 --> 00:04:21,428
използвам името на жена ми
само когато се караме
88
00:04:21,511 --> 00:04:22,887
и съм пасивно-агресивен,
89
00:04:22,971 --> 00:04:25,974
така че "Алекса" често казва
неща като "Съжалявам, не знам
90
00:04:26,057 --> 00:04:29,394
какво значи "Не можем всички
да сме безгрешни като теб".
91
00:04:36,317 --> 00:04:37,736
Отглеждаме децата в Ню Йорк.
92
00:04:37,902 --> 00:04:39,654
Много е приятно да ги гледаме там.
93
00:04:39,821 --> 00:04:40,947
Едно много важно нещо,
94
00:04:41,031 --> 00:04:43,408
когато гледаш деца
в който и да е град,
95
00:04:43,533 --> 00:04:46,411
е винаги да мислиш
за безопасността им.
96
00:04:46,494 --> 00:04:50,331
Всеки ден водя момчетата на училище
и още от много малки
97
00:04:50,415 --> 00:04:52,417
си измислихме нещо,
когато пресичаме:
98
00:04:52,500 --> 00:04:55,086
заставаме на тротоара,
поглеждаме светофара
99
00:04:55,211 --> 00:04:56,671
и ако показва червена ръка,
100
00:04:56,755 --> 00:04:58,006
тогава и тримата казваме
101
00:04:58,089 --> 00:04:59,883
"Червена ръка" и спираме.
102
00:04:59,966 --> 00:05:02,594
А ако е зелен човек,
и тримата казваме
103
00:05:02,677 --> 00:05:04,721
"Зелен човек" и пресичаме улицата.
104
00:05:04,929 --> 00:05:06,139
И ми беше много приятно,
105
00:05:06,222 --> 00:05:07,766
за момчетата беше весело,
106
00:05:07,849 --> 00:05:10,727
а и на минувачите изглежда,
че им харесваше играта.
107
00:05:10,810 --> 00:05:12,062
Беше си идеално.
108
00:05:12,187 --> 00:05:13,897
Обаче онзи ден
жена ми беше с нас,
109
00:05:14,022 --> 00:05:15,732
погледна светофара отсреща и каза:
110
00:05:15,940 --> 00:05:18,318
"Той е по-скоро бял,
отколкото зелен".
111
00:05:23,114 --> 00:05:24,407
Аз й отговорих: "Да...
112
00:05:26,076 --> 00:05:27,535
Но не мисля, че искам
113
00:05:27,619 --> 00:05:30,288
с момчетата да казваме
"бял човек",
114
00:05:32,499 --> 00:05:34,417
преди да пресичаме улицата".
115
00:05:38,797 --> 00:05:39,964
А по-лошото е,
116
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
че момчетата ходят
и говорят така:
117
00:05:42,008 --> 00:05:43,551
"Бял човек!"
118
00:05:46,304 --> 00:05:49,140
"Път за белия човек!"
119
00:05:54,688 --> 00:05:58,274
"Мотористи, велосипедисти,
отдръпнете се!"
120
00:06:00,985 --> 00:06:04,406
"Бял човек прекосява платното!"
121
00:06:06,241 --> 00:06:08,326
"Имаме изконното право да преминем."
122
00:06:14,874 --> 00:06:16,292
Бих описал родителството
123
00:06:16,376 --> 00:06:19,087
като време, в което потискаш
истинската си същност.
124
00:06:20,296 --> 00:06:21,381
Ето ви един пример.
125
00:06:21,506 --> 00:06:22,674
Когато си родител,
126
00:06:22,757 --> 00:06:26,428
трябва постоянно да внимаваш
какво казваш, което и правя.
127
00:06:26,511 --> 00:06:29,222
Много се старая
да си меря приказките пред децата.
128
00:06:29,305 --> 00:06:30,890
Обаче понякога имам чувството,
129
00:06:31,016 --> 00:06:33,143
че не оценяват достатъчно каква е била
130
00:06:33,476 --> 00:06:35,729
първата дума, която ми е дошла на езика.
131
00:06:36,438 --> 00:06:38,898
Например онзи ден бях в кухнята
132
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
и децата бяха наблизо,
и си изгорих ръката на котлона,
133
00:06:41,901 --> 00:06:43,486
и извиках "Дявол да те вземе"!
134
00:06:43,570 --> 00:06:46,406
А жена ми ме изгледа
сякаш трябва повече да се постарая.
135
00:06:46,531 --> 00:06:48,533
И съм съгласен.
Обаче в същото време
136
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
ми се искаше да събера
цялото семейство и да река:
137
00:06:51,327 --> 00:06:54,914
"Знаете, че татко искаше да каже
"мамка му", нали?
138
00:07:01,296 --> 00:07:03,298
Готов си да изстреляш "мамка му",
139
00:07:03,381 --> 00:07:05,925
не можеш рязко да смъкнеш
до "по дяволите".
140
00:07:06,009 --> 00:07:08,303
Просто не можеш.
141
00:07:11,139 --> 00:07:14,351
На моите години,
ако го направя, ще се сецна.
142
00:07:15,143 --> 00:07:17,354
Ако видите татко
с шина на врата, да знаете,
143
00:07:17,437 --> 00:07:19,397
че е искал да викне
"копеленце мръсно",
144
00:07:19,481 --> 00:07:21,858
но е казал "да му се не знае".
145
00:07:25,987 --> 00:07:29,949
Никога не искате да кажете
лоша думичка пред децата,
146
00:07:30,075 --> 00:07:32,202
защото съпругата ви
ще ви обвинява за нея
147
00:07:32,285 --> 00:07:34,371
всеки път, щом я кажат,
докато сте живи.
148
00:07:34,954 --> 00:07:36,831
Хубавото е, че можете да познаете
149
00:07:36,915 --> 00:07:40,585
откъде детето е научило някоя дума
по това как я произнася.
150
00:07:41,127 --> 00:07:42,545
Например можете да познаете,
151
00:07:42,671 --> 00:07:44,798
че децата са научили
лошата дума в училище.
152
00:07:44,881 --> 00:07:46,841
Онзи ден едното дете се прибра
153
00:07:46,925 --> 00:07:48,802
и с танцова стъпка занарежда:
154
00:07:49,052 --> 00:07:52,389
"Гъз, гъз, гъз!"
155
00:07:52,472 --> 00:07:54,516
Жена ми ме изгледа
сякаш вината е моя.
156
00:07:54,599 --> 00:07:56,851
Викам: "Не го е чул от мен!"
157
00:07:58,520 --> 00:08:01,022
Ако ритна крака на масата,
158
00:08:01,147 --> 00:08:02,899
няма да танцувам така из хола.
159
00:08:06,569 --> 00:08:10,490
Обаче също толкова си личи,
когато са я научили от теб.
160
00:08:10,782 --> 00:08:12,951
Онзи ден синът ми сглобяваше лего
161
00:08:13,034 --> 00:08:15,662
на масата в трапезарията,
обаче падна и се раздроби.
162
00:08:15,745 --> 00:08:17,539
И когато се разпадна, той рече:
163
00:08:20,166 --> 00:08:21,584
"Мамка му".
164
00:08:23,294 --> 00:08:25,630
Викам: "От мен е. Това беше от мен".
165
00:08:28,008 --> 00:08:30,010
"Точно като мен го каза."
166
00:08:31,344 --> 00:08:33,555
"Все едно се гледам в огледалото."
167
00:08:36,057 --> 00:08:39,978
Не само псувните са грозни,
когато ги чуваш
168
00:08:40,145 --> 00:08:41,438
от устите на децата.
169
00:08:41,521 --> 00:08:44,691
Има някои думи,
които все им казваме да не използват,
170
00:08:44,774 --> 00:08:49,112
"Гнусен" е една такава дума,
която ги молим да не казват.
171
00:08:49,195 --> 00:08:51,489
"Малоумен" също.
Повтаряме им да не я казват.
172
00:08:51,573 --> 00:08:52,657
Най-лошата е "мразя".
173
00:08:52,741 --> 00:08:54,993
По цял ден казват,
че мразят това или онова.
174
00:08:55,076 --> 00:08:56,661
Викаме: "Не казвай "мразя".
175
00:08:56,745 --> 00:08:58,705
Кажи "не харесвам", "не ми допада".
176
00:08:58,788 --> 00:09:00,874
Постарахме се
да им го набием в главите.
177
00:09:00,957 --> 00:09:03,251
И онзи ден единият
дотича в спалнята и рече:
178
00:09:03,460 --> 00:09:05,462
"Ей, тате, знаеш ли кого мразя?"
179
00:09:05,545 --> 00:09:07,839
"Миличък, викам, не казваме "мразя",
180
00:09:07,922 --> 00:09:10,550
казваме, че не ни допада
или не ни е симпатичен."
181
00:09:10,633 --> 00:09:13,386
Видях, че нещо се разстрои и питах
какво щеше да каже.
182
00:09:13,720 --> 00:09:17,390
Рече: "Щях да кажа този,
който е убил Мартин Лутър Кинг".
183
00:09:26,399 --> 00:09:27,650
Веднага реагирах:
184
00:09:27,734 --> 00:09:29,736
"Не, обезателно казвай,
че го мразиш".
185
00:09:30,987 --> 00:09:33,406
Най-малко искам детето
да ходи из града и да вика:
186
00:09:33,531 --> 00:09:35,408
"Знаеш ли кой не ми е симпатичен?
187
00:09:37,994 --> 00:09:40,789
Джеймс Ърл Рей -
просто не е мой човек.
188
00:09:41,623 --> 00:09:43,917
Извини ме,
светна ми светофарът".
189
00:09:44,250 --> 00:09:45,460
"Бял човек!"
190
00:09:53,510 --> 00:09:55,637
Не мога да мразя децата си.
191
00:09:56,388 --> 00:09:58,098
Не мога да мразя децата си, хора.
192
00:09:58,223 --> 00:10:00,475
Не мога да мразя децата си.
193
00:10:01,267 --> 00:10:03,395
И все пак мисля,
че е здравословно...
194
00:10:04,938 --> 00:10:07,857
Мисля, че е здравословно
да си имам списък с трите неща,
195
00:10:07,941 --> 00:10:09,984
които правят в момента
и най-много мразя.
196
00:10:10,944 --> 00:10:13,571
Мразя как хвърлят зарчета.
197
00:10:16,991 --> 00:10:20,412
Посмъртно не могат
да ги задържат на масата.
198
00:10:21,996 --> 00:10:23,748
Още щом започнат хвърлянето,
199
00:10:23,832 --> 00:10:26,167
вече знаеш и викаш:
"Бий спирачките!"
200
00:10:31,256 --> 00:10:33,800
Питат ме как се играе на "Монопол".
И им обяснявам:
201
00:10:33,883 --> 00:10:35,427
"Дръж заровете горе и печелиш".
202
00:10:37,178 --> 00:10:40,015
"Не забравяйте,
че сме на масичката за чай,
203
00:10:40,098 --> 00:10:42,851
а не на масите за крапс в казиното."
204
00:10:46,521 --> 00:10:50,316
Ето така изглеждам, когато играя
настолни игри с децата.
205
00:11:04,581 --> 00:11:08,501
Понякога, когато хвана зарчето,
оставам още малко така.
206
00:11:11,171 --> 00:11:13,173
Те още не знаят,
че съм го намерил.
207
00:11:14,799 --> 00:11:17,302
А под дивана
е едно такова спокойно.
208
00:11:20,347 --> 00:11:22,390
Малко ритам с крака,
за да знаят...
209
00:11:23,641 --> 00:11:25,018
че съм жив.
210
00:11:27,354 --> 00:11:28,480
И си почивам малко.
211
00:11:31,274 --> 00:11:33,318
Поглеждам някой паяк в очите.
212
00:11:35,570 --> 00:11:36,863
"Здравей, приятелю.
213
00:11:38,448 --> 00:11:39,657
Ти имаш ли деца?"
214
00:11:46,206 --> 00:11:48,875
Мразя как хвърлят зарчета.
215
00:11:49,584 --> 00:11:52,754
Мразя, когато се будят посред нощ.
216
00:11:53,588 --> 00:11:56,091
Децата ми вече са на възраст,
в която имат кошмари,
217
00:11:56,174 --> 00:11:58,677
а когато имат кошмари,
идват в нашата стая.
218
00:11:58,760 --> 00:12:00,095
И когато дойдат при нас,
219
00:12:00,178 --> 00:12:02,013
с жена ми знаем, че единият
220
00:12:02,097 --> 00:12:06,184
ще трябва да будува следващия час,
за да може да ги приспи.
221
00:12:06,393 --> 00:12:09,437
За мен вече е толкова травмиращо,
222
00:12:09,521 --> 00:12:12,357
че се стигна дотам,
че когато чуя дръжката на вратата,
223
00:12:12,482 --> 00:12:17,112
вече си мисля: "Може да имам късмет
и да е някой обирджия".
224
00:12:21,741 --> 00:12:25,370
"Може да е някой, който любезно
ще ми открадне скъпоценностите...
225
00:12:26,996 --> 00:12:30,208
и после няма да трябва
един час да го чеша по гърба.
226
00:12:33,378 --> 00:12:35,547
Миналото лято взех ужасно решение.
227
00:12:35,630 --> 00:12:38,174
Синът ми сънува кошмар
и после не можеше да заспи.
228
00:12:38,258 --> 00:12:40,760
Викам: "Да те почеша по гърба?
Може би ще помогне".
229
00:12:40,844 --> 00:12:44,097
Хора, вече си мисля, че толкова
му харесва да го чеша по гърба,
230
00:12:44,180 --> 00:12:45,724
че само си измисля кошмарите.
231
00:12:46,516 --> 00:12:47,851
Защото влиза в стаята
232
00:12:47,934 --> 00:12:51,062
и просто някак си не изглежда
като уплашено детенце.
233
00:12:51,146 --> 00:12:53,314
Казва ми: "Лоша новина...
234
00:13:02,574 --> 00:13:04,117
скелетът пак дойде.
235
00:13:05,368 --> 00:13:08,705
Добрата новина е,
че вече съм си вдигнал блузата".
236
00:13:13,168 --> 00:13:15,211
Знам един родителски номер,
237
00:13:15,295 --> 00:13:18,006
ако имате дете, което все иска
да го чешете по гърба.
238
00:13:18,089 --> 00:13:20,467
Откъсвате едно малко парче
хартиено тиксо
239
00:13:20,550 --> 00:13:23,011
и му го залепвате през устата.
240
00:13:29,726 --> 00:13:31,061
Мразя как хвърлят зарчета.
241
00:13:33,355 --> 00:13:35,774
Мразя, когато ме събуждат посред нощ.
242
00:13:36,983 --> 00:13:38,735
За третото ще коленича.
243
00:13:42,947 --> 00:13:45,325
Мразя колко много
говорят за лава.
244
00:13:51,873 --> 00:13:53,875
През цялото време говорят за лава.
245
00:13:54,668 --> 00:13:56,127
За мен училищата са виновни.
246
00:13:56,211 --> 00:13:58,046
Разбирам, учите децата на наука,
247
00:13:58,088 --> 00:14:00,298
ще говорите за вулкани,
ще кажете за лавата,
248
00:14:00,382 --> 00:14:02,509
но когато се приберат,
ме разпитват за нея,
249
00:14:02,592 --> 00:14:04,469
обаче грам не разбирам от лава.
250
00:14:05,470 --> 00:14:08,765
Знам само това,
е ако я видят отблизо,
251
00:14:08,848 --> 00:14:10,600
съм се провалил като баща.
252
00:14:12,477 --> 00:14:14,354
Нямате идея
колко пъти съм се опитвал
253
00:14:14,437 --> 00:14:17,232
да паркирам на някое тясно място,
254
00:14:17,315 --> 00:14:20,443
а когато погледна назад,
виждам само две заплесчета.
255
00:14:21,403 --> 00:14:23,905
И ме питат:
"Ако пипнеш лава, ще умреш ли?"
256
00:14:36,459 --> 00:14:39,337
Не мога да мразя децата си.
Не бих наранил децата си.
257
00:14:39,921 --> 00:14:41,506
Не бих наранил децата си.
258
00:14:42,215 --> 00:14:43,883
Хора, не бих наранил децата си.
259
00:14:46,094 --> 00:14:47,887
Признавам си, че от време на време
260
00:14:47,971 --> 00:14:51,141
им свалям пуловера
възможно най-бързо.
261
00:14:56,396 --> 00:14:59,566
Ако съм имал много натоварен ден,
а те дори няма да благоволят
262
00:14:59,649 --> 00:15:01,192
да ми помогнат да ги съблека,
263
00:15:01,276 --> 00:15:03,611
хващам всичките им горни дрехи
264
00:15:04,070 --> 00:15:05,864
и дръпвам нагоре,
265
00:15:06,406 --> 00:15:08,908
защото - много ме е срам, че го казвам -
266
00:15:08,992 --> 00:15:11,953
това движение ми носи радост.
Когато заседне...
267
00:15:14,164 --> 00:15:15,874
Когато заседне така...
268
00:15:19,002 --> 00:15:23,256
И ги оцъкля като в "Портокала"
да видят какво ми причиняват.
269
00:15:25,717 --> 00:15:26,968
Не е трайно.
270
00:15:28,219 --> 00:15:30,305
После пак могат
да си затворят очите.
271
00:15:31,264 --> 00:15:33,600
Мисля, че гледната ти точка
за почти всичко
272
00:15:33,767 --> 00:15:35,226
се променя, когато имаш деца.
273
00:15:35,310 --> 00:15:37,395
А моите са на осем, шест и две.
274
00:15:37,562 --> 00:15:40,732
Има нещо, което много ни стряска,
275
00:15:40,815 --> 00:15:43,693
когато го получим по пощата -
покана за сватба.
276
00:15:44,152 --> 00:15:47,364
Защото когато получим покана,
има два възможни варианта.
277
00:15:47,447 --> 00:15:50,408
Първият вариант е
на поканата да пише:
278
00:15:50,492 --> 00:15:52,827
"Препоръчваме на хората
да не водят децата си".
279
00:15:52,911 --> 00:15:54,954
Това значи, че трябва да намерим бавачка
280
00:15:55,038 --> 00:15:58,291
за въпросната вечер
или за цял уикенд. Това никак не е хубаво.
281
00:15:58,375 --> 00:16:01,961
Обаче по-лошото е, когато пише:
"Каним цялото ви семейство...
282
00:16:04,464 --> 00:16:06,007
на нашия специален ден.
283
00:16:06,091 --> 00:16:09,302
А това е нещо, което само една
глупава неженена двойка
284
00:16:09,386 --> 00:16:10,845
ще реши, че е добра идея.
285
00:16:11,554 --> 00:16:14,891
Глупава, неженена двойка без деца
би решила, че е добра идея
286
00:16:14,974 --> 00:16:17,519
да каниш деца
на специалния си ден, защото не знаят,
287
00:16:17,602 --> 00:16:20,689
че децата ще съсипят всеки ден,
пък бил той и специален.
288
00:16:21,398 --> 00:16:23,274
Ако съм с три деца на сватба,
289
00:16:23,358 --> 00:16:24,693
с ужас очаквам момента,
290
00:16:24,776 --> 00:16:27,070
в който ще трябва
да изляза на дансинга,
291
00:16:27,153 --> 00:16:28,571
да прекъсна танца с бащата
292
00:16:28,697 --> 00:16:30,240
и да кажа на булката:
"Извинявай.
293
00:16:30,323 --> 00:16:32,367
Честито, господине,
прекрасна булка е.
294
00:16:32,450 --> 00:16:34,285
Извинявай, децата изядоха тортата.
295
00:16:34,369 --> 00:16:35,495
Нямам думи,
296
00:16:35,954 --> 00:16:38,456
тортата също я няма,
а виждам, че беше много скъпа.
297
00:16:38,540 --> 00:16:40,500
Но вината е твоя -
не трябваше да идваме.
298
00:16:40,625 --> 00:16:42,377
Ако мислиш,
че трябва да ме накажеш,
299
00:16:42,460 --> 00:16:44,379
бъди спокойна -
децата изядоха тортата,
300
00:16:44,462 --> 00:16:45,797
значи ще будуват цяла нощ
301
00:16:45,880 --> 00:16:47,757
и ще акат цял ден.
Изядоха тортата.
302
00:16:47,966 --> 00:16:50,635
И благодаря, че ги накара
да носят малки смокингчета.
303
00:16:50,719 --> 00:16:52,178
Все още не знаеш това,
304
00:16:52,262 --> 00:16:54,764
но обичат да ходят
в скъпи магазини, където чичкото
305
00:16:54,848 --> 00:16:56,975
с карфици в устата
казва да не мърдат.
306
00:16:57,058 --> 00:16:58,184
Много ти благодаря.
307
00:16:58,893 --> 00:17:01,146
Благодаря за смокингчетата.
Да си бяхме купили,
308
00:17:01,229 --> 00:17:03,148
понеже надали са били по-скъпи
309
00:17:03,231 --> 00:17:05,233
от това, което платихме,
за да ги наемем.
310
00:17:06,818 --> 00:17:08,820
Жена ми чака в колата.
Праща поздрави.
311
00:17:08,903 --> 00:17:10,321
Гледа си телефона лошо,
312
00:17:10,405 --> 00:17:12,115
защото преди да иде до тоалетната,
313
00:17:12,198 --> 00:17:14,451
каза "не им давай торта",
а тя каква стана...
314
00:17:14,534 --> 00:17:16,494
И повече няма да ми проговори.
315
00:17:16,578 --> 00:17:20,040
Надявам се завинаги да сте заедно,
защото иначе ако се разведете,
316
00:17:20,123 --> 00:17:21,958
ще дойда да ти се изакам на двора.
317
00:17:22,000 --> 00:17:23,626
Благодаря, лека нощ.
Прекрасна е".
318
00:17:31,676 --> 00:17:34,804
Вече може ли да признаем,
че да показваш сертификат за ваксина,
319
00:17:34,888 --> 00:17:38,016
за да влезеш в ресторант през пандемията
не беше като да живееш
320
00:17:38,308 --> 00:17:40,185
в Германия през Втората световна?
321
00:17:42,145 --> 00:17:44,272
Може ли да го признаем?
Защото, хора...
322
00:17:45,857 --> 00:17:47,317
всеки път,
323
00:17:47,442 --> 00:17:50,362
когато си показвах сертификата
в ресторанта,
324
00:17:50,445 --> 00:17:52,364
персоналът толкова ми се извиняваше...
325
00:17:52,447 --> 00:17:53,698
"Много съжаляваме,
326
00:17:53,782 --> 00:17:55,909
може ли само да видим сертификата ви?
327
00:17:55,992 --> 00:17:58,203
Или ако го имате сниман на телефона,
328
00:17:58,286 --> 00:18:00,205
или ако искате да снимате моя
329
00:18:00,288 --> 00:18:01,414
и да го покажете
330
00:18:01,498 --> 00:18:03,875
или ако докажете,
че телефонът ви може да снима,
331
00:18:04,000 --> 00:18:07,128
това е предостатъчно,
за да ви заведем до масата ви."
332
00:18:07,212 --> 00:18:10,423
Много филми съм гледал за Германия
през Втората световна война
333
00:18:10,507 --> 00:18:13,635
и не си спомням и една сцена,
в която Гестапо се държат така.
334
00:18:14,844 --> 00:18:15,970
Не си спомням сцена,
335
00:18:16,054 --> 00:18:18,014
в която Гестапо разбиват вратата:
336
00:18:18,098 --> 00:18:20,266
"Трябва да ни покажете документите си
337
00:18:20,767 --> 00:18:22,227
и много се извиняваме.
338
00:18:24,270 --> 00:18:26,606
Защото още ни карат
да проверяваме документи.
339
00:18:26,690 --> 00:18:29,818
И за нас е много досадно.
340
00:18:33,196 --> 00:18:36,199
Защото честна дума,
това е най-неприятното
341
00:18:39,786 --> 00:18:42,122
в работата за Гестапо.
342
00:18:43,623 --> 00:18:46,584
Ама шефът ни е абсолютен...
343
00:18:47,168 --> 00:18:48,461
нацист".
344
00:18:52,173 --> 00:18:53,425
Това е много...
345
00:18:54,092 --> 00:18:55,802
обиден немски акцент.
346
00:18:57,137 --> 00:19:00,265
Ама смехотворно лош немски акцент.
347
00:19:00,348 --> 00:19:03,601
На едно представление наскоро
имаше един германец в публиката
348
00:19:03,685 --> 00:19:05,437
и след това дойде и ме пита:
349
00:19:05,520 --> 00:19:07,480
"Често ли правите немски акцент?"
350
00:19:07,564 --> 00:19:10,483
Отговорих, че да,
обичам да използвам такъв акцент.
351
00:19:10,567 --> 00:19:14,029
Отвърна ми: "А как ще се чувствате,
ако видите немски комик
352
00:19:14,112 --> 00:19:15,739
да прави американски акцент?"
353
00:19:15,822 --> 00:19:19,200
Рекох му:
"Никога няма да видя немски комик".
354
00:19:26,332 --> 00:19:29,627
Каква поредица от събития в живота ми
трябва толкова да се обърка,
355
00:19:30,503 --> 00:19:32,922
че да вляза в някой клуб,
където от сцената
356
00:19:33,006 --> 00:19:35,759
да чуя "Аплодисменти за Клаус"!
357
00:19:37,552 --> 00:19:39,429
И да си кажа:
"Ще поостана".
358
00:19:39,554 --> 00:19:41,765
И както си седя, той изведнъж казва:
359
00:19:41,848 --> 00:19:45,226
"А тия американци, значи -
"Искам 20 пилешки хапки!"
360
00:19:46,311 --> 00:19:48,396
А аз ще кажа "Ама не звучим така".
361
00:19:53,360 --> 00:19:55,820
Та след този груб отговор,
той се окопити и каза:
362
00:19:55,904 --> 00:19:58,698
"А тогава бихте ли правили
африкански акцент на сцената?"
363
00:19:58,782 --> 00:20:02,369
"Мили боже, не, отвърнах, не бих
използвал африкански акцент."
364
00:20:02,452 --> 00:20:03,745
"И къде е границата?"
365
00:20:03,828 --> 00:20:05,372
Рекох му: "Къде е границата
366
00:20:05,538 --> 00:20:09,542
за акцентите, които бял комик
може да използва през 2024 г. ли?
367
00:20:09,834 --> 00:20:11,920
Границата на Европа.
368
00:20:13,713 --> 00:20:17,592
Ето това е. От Финландия то Италия,
от Португалия до Украйна.
369
00:20:17,676 --> 00:20:20,178
Не бих се закачал с Турция.
Там е границата.
370
00:20:22,514 --> 00:20:24,599
И така можете да имате
кариера като комик.
371
00:20:24,683 --> 00:20:26,309
Ще ви покажа как става.
372
00:20:26,393 --> 00:20:29,938
Така представям швед,
който си поръчва от сервитьор китаец.
373
00:20:30,063 --> 00:20:32,941
"Здравейте, имате ли пиле чоу мейн?"
374
00:20:33,692 --> 00:20:35,485
Не, свърши".
375
00:20:45,286 --> 00:20:47,163
Нарочно избрах швед,
376
00:20:47,247 --> 00:20:51,960
защото съм почти сигурен, че няма как
да направиш обиден шведски акцент.
377
00:20:52,043 --> 00:20:53,795
Базирам това само на факта,
378
00:20:53,878 --> 00:20:55,797
че Мъпетите така и не ги спряха.
379
00:20:57,173 --> 00:20:58,675
Как така никой не възрази?
380
00:20:58,758 --> 00:21:01,386
Никой не възрази за шведския готвач.
381
00:21:02,721 --> 00:21:05,223
Това беше...
Когато бях малък,
382
00:21:05,348 --> 00:21:07,350
той ми даде представа
за шведския народ.
383
00:21:08,435 --> 00:21:09,894
Реших, че всички са такива.
384
00:21:09,978 --> 00:21:12,731
Мислех, че са глупаци,
които не могат да ползват нож.
385
00:21:15,525 --> 00:21:17,193
Представете си как щеше да звучи,
386
00:21:17,277 --> 00:21:20,113
ако бяха направили същото
с пакистански готвач.
387
00:21:21,781 --> 00:21:23,950
Няма да го направя!
388
00:21:30,248 --> 00:21:32,083
Поне сега знам как звучи,
389
00:21:32,125 --> 00:21:35,211
когато 1500 задника
се стегнат едновременно.
390
00:21:43,428 --> 00:21:44,846
Децата ми са късметлии.
391
00:21:45,055 --> 00:21:47,515
Имат си две баби
и двама дядовци в живота
392
00:21:47,599 --> 00:21:49,476
и най-редовно ги виждат на живо,
393
00:21:49,559 --> 00:21:52,854
но и най-редовно ги виждат
на видеоразговори.
394
00:21:52,937 --> 00:21:55,523
Всеки ден си общуват с тях.
395
00:21:55,940 --> 00:21:58,693
Нищо общо с това
как аз говоря със своите.
396
00:21:58,777 --> 00:22:02,113
Веднъж годишно татко ме свързва
с баба ми по телефона,
397
00:22:02,322 --> 00:22:05,241
както похитителят
дава телефона на жертвата,
398
00:22:07,619 --> 00:22:09,287
за да я чуят полицаите.
399
00:22:11,456 --> 00:22:12,874
"Кажи здрасти на баба си."
400
00:22:12,957 --> 00:22:14,793
Казвам "ало" и той дръпва слушалката.
401
00:22:14,876 --> 00:22:16,836
Казва й "Чу, че момчето е живо".
402
00:22:20,423 --> 00:22:24,052
Сложи пет долара в картичка
и я остави под моста на магистралата.
403
00:22:28,723 --> 00:22:30,558
Радвам се, когато родителите ми
404
00:22:30,642 --> 00:22:33,144
са с децата -
едно от най-хубавите неща в живота.
405
00:22:33,228 --> 00:22:34,270
Толкова ми е приятно.
406
00:22:34,396 --> 00:22:35,522
Единственото трудно е,
407
00:22:35,605 --> 00:22:39,275
че родителите ти
винаги ще имат различен подход
408
00:22:39,359 --> 00:22:40,485
от тяхното време,
409
00:22:40,568 --> 00:22:43,613
в сравнение с твоя подход сега.
410
00:22:44,114 --> 00:22:47,158
Баща ми е бил баща
на малки дечица много отдавна,
411
00:22:47,283 --> 00:22:49,619
но си крещеше колкото глас има.
412
00:22:49,703 --> 00:22:52,997
Развикваше се на мен и брат ми,
а при нас нямаше втори шансове.
413
00:22:53,081 --> 00:22:54,249
Получаваш един шанс.
414
00:22:54,332 --> 00:22:56,751
Ако не слушаш,
ще ти продъни ушите.
415
00:22:56,960 --> 00:23:01,214
Ние имаме много по-модерен подход,
без такива конфликти.
416
00:23:01,297 --> 00:23:04,551
Никога не крещим. Използваме думи като...
Когато се държат лошо,
417
00:23:04,634 --> 00:23:06,428
казваме: "Виждам, че си разстроен.
418
00:23:06,511 --> 00:23:09,973
Не искам да омаловажавам
съвсем истинските ти чувства,
419
00:23:11,433 --> 00:23:13,810
но бих те насочил
да се справиш с тях
420
00:23:13,893 --> 00:23:15,812
във време, подходящо за графика ти.
421
00:23:16,771 --> 00:23:18,523
Като не забравяш най-важното нещо -
422
00:23:18,648 --> 00:23:20,900
че този дом е колкото наш,
толкова и твой".
423
00:23:26,865 --> 00:23:30,201
А понякога баща ми идва
и подхваща по неговия си начин,
424
00:23:30,285 --> 00:23:32,454
казва на децата да спрат,
те не го правят
425
00:23:32,537 --> 00:23:33,913
и той им се разкрещява.
426
00:23:34,039 --> 00:23:37,000
Когато баща ми вика на децата ми,
веднага се намесвам.
427
00:23:37,125 --> 00:23:40,754
Веднага идвам и казвам:
"Татко, не правим така. Ти правиш така.
428
00:23:40,837 --> 00:23:42,881
Не искам да омаловажавам твоя начин,
429
00:23:42,964 --> 00:23:44,215
нито да те засегна..."
430
00:23:48,470 --> 00:23:52,682
Но трябва да ви призная,
когато баща ми вика на децата ми,
431
00:23:52,766 --> 00:23:54,017
винаги му казвам да спре.
432
00:23:54,100 --> 00:23:56,978
Но и имам едно малко гласче в главата,
433
00:23:57,145 --> 00:24:00,148
когато винаги иска да изкрещи:
"Дай им да разберат, старче!
434
00:24:02,734 --> 00:24:05,153
Та да видят те
колко им е хубаво тук".
435
00:24:07,614 --> 00:24:09,157
Защото трябва да ви призная -
436
00:24:09,282 --> 00:24:11,534
не знам дали нашият
родителски подход работи.
437
00:24:13,286 --> 00:24:15,789
Не виждам резултати от ден за ден.
438
00:24:16,289 --> 00:24:18,833
Например онзи ден осемгодишното
ухапа шестгодишното.
439
00:24:18,875 --> 00:24:20,418
Ама ей-така си го ухапа.
440
00:24:20,502 --> 00:24:23,171
Не се боричкаха.
Просто го видя и аз гледах
441
00:24:23,254 --> 00:24:25,382
как си мисли
"Ще ида да го ухапя".
442
00:24:26,299 --> 00:24:29,511
Беше като някакъв робот.
"Задействам протокол за хапане."
443
00:24:31,429 --> 00:24:34,099
Отиде и здраво го захапа,
после вика: "Не го ухапах".
444
00:24:34,182 --> 00:24:36,351
"Виж следите от ухапаното", казвам.
445
00:24:37,102 --> 00:24:40,772
Ако го заведа брат ти при зъболекаря,
446
00:24:40,855 --> 00:24:43,692
ще могат да ти направят
шини по мярка.
447
00:24:46,152 --> 00:24:48,405
Страшно се ядосах.
И го хванах и му казах:
448
00:24:48,488 --> 00:24:49,823
"Наказан си оттатък".
449
00:24:49,906 --> 00:24:51,491
И го вкарах и затръшнах вратата.
450
00:24:51,574 --> 00:24:53,118
И планът беше да го накарам
451
00:24:53,284 --> 00:24:56,371
да прекара пет минути в размисъл
колко лошо се е държал.
452
00:24:56,454 --> 00:25:00,500
Само пет минути да помисли
за последиците от действията си.
453
00:25:00,542 --> 00:25:01,710
Но съм модерен пъзльо
454
00:25:01,793 --> 00:25:04,170
и издържах само две минути,
преди да се замисля,
455
00:25:04,254 --> 00:25:06,506
че после цял живот
ще ходи по терапевти.
456
00:25:06,798 --> 00:25:08,675
Няма да се възстанови от тази травма.
457
00:25:08,758 --> 00:25:11,219
Ще вляза и ще му кажа,
че е моето юначе
458
00:25:11,302 --> 00:25:13,138
и винаги ще го обичам безусловно.
459
00:25:13,221 --> 00:25:16,391
Отворих вратата
и очаквах да го видя в локва
460
00:25:16,474 --> 00:25:18,560
на пода по средата на стаята.
461
00:25:18,643 --> 00:25:21,730
А не беше там,
ами беше се облегнал на прозореца,
462
00:25:23,231 --> 00:25:27,318
съвсем безгрижно
зареял поглед над града.
463
00:25:33,700 --> 00:25:36,202
Като излязъл
от ексцентричен френски филм.
464
00:25:37,871 --> 00:25:40,290
Липсваше му само баретата и цигарата.
465
00:25:41,666 --> 00:25:42,667
"Ухапах ли го?
466
00:25:44,169 --> 00:25:45,211
Може би.
467
00:25:47,756 --> 00:25:50,091
"Но в този живот или хапеш,
468
00:25:50,633 --> 00:25:51,926
или теб те хапят."
469
00:25:54,804 --> 00:25:56,681
Едно ще ви кажа.
Имам една теория.
470
00:25:56,765 --> 00:25:57,849
Ето каква е.
471
00:25:58,183 --> 00:25:59,476
Мисля, че децата ми
472
00:26:00,352 --> 00:26:01,853
ще крещят на своите деца.
473
00:26:02,479 --> 00:26:04,189
Мисля, че е през поколение.
474
00:26:04,773 --> 00:26:05,857
И мисля, че нощем
475
00:26:05,940 --> 00:26:08,943
момчетата ми си лежат
в креватчетата и си говорят:
476
00:26:09,194 --> 00:26:13,156
"Когато порасна, няма да правя
тия безполезни глупости на татко.
477
00:26:15,533 --> 00:26:17,243
Ще викам силно като дядо".
478
00:26:19,120 --> 00:26:22,665
А другият ще приглася: "Абсолютно.
Няма да съм такъв женчо като татко".
479
00:26:29,297 --> 00:26:31,716
"Омаловажавал ми чувствата...
Вземи порасни!"
480
00:26:34,803 --> 00:26:37,138
Жена ми смята,
че светът може да ни помогне
481
00:26:37,222 --> 00:26:40,558
и все ми праща клипове
на разни майки в Инстаграм,
482
00:26:40,642 --> 00:26:42,936
които се опитват
да споделят мъдростта си.
483
00:26:43,061 --> 00:26:45,355
Според мен ако изглеждат
прекалено спретнати,
484
00:26:45,438 --> 00:26:47,899
значи техните деца
са различни от нашите.
485
00:26:48,400 --> 00:26:50,694
Ако имат бухнала коса
и осветление за камера,
486
00:26:50,777 --> 00:26:53,029
просто не мисля,
че това нещо е за нас.
487
00:26:53,113 --> 00:26:56,991
А често дават много загадъчни съвети.
488
00:26:57,158 --> 00:27:00,495
Жена ми ми прати едно, където жената
много спокойно обясняваше:
489
00:27:00,704 --> 00:27:03,581
"Положителната обратна връзка
е много важна за детето.
490
00:27:03,707 --> 00:27:07,794
Ако сутринта кажете на детето,
че харесвате почерка му,
491
00:27:07,877 --> 00:27:10,839
е по-малко вероятно вечерта
да удари братчето си".
492
00:27:13,049 --> 00:27:14,759
Не знам това колко е вярно,
493
00:27:14,843 --> 00:27:16,845
защото си спомням
чак когато стане късно.
494
00:27:16,928 --> 00:27:19,222
Например когато седят
и се налагат в ъгъла,
495
00:27:19,305 --> 00:27:21,683
аз тичам и викам:
"Харесвам ти почерка!"
496
00:27:25,979 --> 00:27:27,105
Има...
497
00:27:27,397 --> 00:27:30,400
Има една майка, която харесвам.
Един тип майка в Инстаграм.
498
00:27:30,483 --> 00:27:32,485
Онази, която се държи с последни сили
499
00:27:32,569 --> 00:27:34,154
и снима клипа си
500
00:27:34,237 --> 00:27:36,781
като "Проклятието Блеър" на телефона си.
501
00:27:37,032 --> 00:27:39,743
Скрила се е в килера,
преди децата й да я намерят.
502
00:27:39,868 --> 00:27:42,078
И обяснява:
"Здравейте, нямам много време.
503
00:27:43,288 --> 00:27:45,707
Разбрахме как се маха маркер от тапет.
504
00:27:45,790 --> 00:27:47,792
Трябва само...
О, не, намериха ме!"
505
00:27:59,137 --> 00:28:01,639
И двамата с жена ми
сме близки с родителите си.
506
00:28:01,723 --> 00:28:03,767
Това е едно от нещата,
които ни свърза.
507
00:28:03,850 --> 00:28:07,062
Решихме, че ако имаме семейство,
може би ще имаме деца,
508
00:28:07,145 --> 00:28:10,774
които искат да прекарват време с нас,
както ние с родителите си.
509
00:28:10,899 --> 00:28:14,694
От друга страна има и
известни разлики между семействата ни.
510
00:28:14,778 --> 00:28:16,446
Когато аз бях малък, например,
511
00:28:17,197 --> 00:28:20,617
правилото на масата беше:
"Не говори, ако не ти говорят.
512
00:28:20,700 --> 00:28:23,828
Ако говориш, да е по темата на разговора.
513
00:28:23,995 --> 00:28:26,122
И в никакъв случай не говори,
514
00:28:26,206 --> 00:28:28,750
докато не приключи този,
който говори в момента.
515
00:28:29,292 --> 00:28:31,336
А ми се струва, че в нейното семейство
516
00:28:31,461 --> 00:28:34,881
правилото е било:
"Щом ти хрумне нещо, кажи го.
517
00:28:36,716 --> 00:28:40,595
В идеалния случай -
преди да си го доизмислил."
518
00:28:42,514 --> 00:28:46,476
Опитай се да чуеш завършената мисъл,
с ушите си, извън главата...
519
00:28:48,103 --> 00:28:49,854
още от първия път."
520
00:28:52,190 --> 00:28:54,609
Друго готино нещо,
което нейното семейство прави,
521
00:28:54,734 --> 00:28:57,445
е когато се обаждат да поръчат храна,
522
00:28:57,529 --> 00:29:00,031
когато вече са се свързали с ресторанта,
523
00:29:00,115 --> 00:29:02,325
чак тогава питат останалите
какво ще искат.
524
00:29:07,163 --> 00:29:10,959
Даже лекичко критикуват ресторанта,
докато са на телефона.
525
00:29:11,418 --> 00:29:13,044
Ще кажат: "Да вземем ли кнедли?"
526
00:29:13,128 --> 00:29:15,547
А някой ще отвърне:
"Не, много са им мазни там".
527
00:29:15,672 --> 00:29:18,049
"Няма да си взимаме кнедли!"
528
00:29:20,885 --> 00:29:23,680
Семейството й са евреи,
което още не съм го казвал,
529
00:29:23,763 --> 00:29:25,306
но ви казах.
530
00:29:32,647 --> 00:29:35,734
Има ли нещо, за което
евреите да са съгласни?
531
00:29:36,276 --> 00:29:38,611
Ще се радвам да разбера какво е.
532
00:29:42,615 --> 00:29:45,660
Искам да подчертая,
че тези шеги са просемитски.
533
00:29:48,038 --> 00:29:49,831
Обичам еврейската си съпруга.
534
00:29:49,956 --> 00:29:51,541
Обичам еврейските си деца.
535
00:29:51,624 --> 00:29:53,001
Имам прекрасни роднини.
536
00:29:53,084 --> 00:29:56,421
Най-хубавото им е,
че много лесно се намират.
537
00:29:56,504 --> 00:29:57,839
Ако някога ви потрябват,
538
00:29:57,922 --> 00:30:00,633
ще ги намерите насред моята си работа.
539
00:30:13,772 --> 00:30:14,773
Чукайте.
540
00:30:20,236 --> 00:30:23,281
Предстои ни
сложен разговор с децата,
541
00:30:23,365 --> 00:30:26,618
защото бабите и дядовците на жена ми
са оцелели през Холокоста.
542
00:30:27,077 --> 00:30:30,872
И това ще е нещо, което един ден
ще трябва да им обясним.
543
00:30:30,955 --> 00:30:35,001
Проблемът с децата е,
че понякога ти задават въпрос,
544
00:30:35,085 --> 00:30:38,088
преди да си готов
да дадеш отговора
545
00:30:38,171 --> 00:30:39,798
и някак си те принуждават.
546
00:30:39,964 --> 00:30:41,091
Онзи ден
547
00:30:41,299 --> 00:30:43,385
жена ми каза на единия ни син:
548
00:30:43,468 --> 00:30:45,637
"Радвай се, че виждаш
бабите и дядовците си.
549
00:30:45,720 --> 00:30:48,223
Баба ти не познава никой от своите".
550
00:30:48,306 --> 00:30:51,810
Попита "Какво е станало с тях?"
и тя отвърна: "Загинали са във война".
551
00:30:51,893 --> 00:30:53,603
Той пита: "Войници ли са били?"
552
00:30:53,812 --> 00:30:57,649
И тя каза: "Не всички,
които умират във война, са войници".
553
00:30:58,024 --> 00:31:00,360
Той се замисли за момент и каза:
554
00:31:01,194 --> 00:31:02,529
"Значи са биели барабан?"
555
00:31:14,124 --> 00:31:16,626
Защото е виждал картинки
от Войната за независимост.
556
00:31:18,378 --> 00:31:19,921
И много правилно е заключил,
557
00:31:20,005 --> 00:31:23,466
че войниците очевидно
са в смъртна опасност,
558
00:31:23,550 --> 00:31:25,760
обаче барабанистите отпред
са си обречени.
559
00:31:27,387 --> 00:31:31,349
Войната е била лошо време
да бъдеш добър барабанист.
560
00:31:31,891 --> 00:31:33,768
Възможно най-лошото време за това.
561
00:31:33,852 --> 00:31:36,146
И сигурно когато чуеш,
че търсят барабанисти,
562
00:31:36,229 --> 00:31:38,440
много се радваш.
"Страхотно, казваш си,
563
00:31:38,523 --> 00:31:41,192
не трябва да се бием.
Ще си репетираме отзад.
564
00:31:41,276 --> 00:31:44,487
А когато оцелелите се върнат,
ще им изсвирим нещо".
565
00:31:44,821 --> 00:31:46,781
Човекът вдига ръка.
"Аз съм барабанист."
566
00:31:46,865 --> 00:31:49,325
Те му казват: "Супер,
вземи го и застани отпред.
567
00:31:49,409 --> 00:31:50,744
И той: "Отпред ли?"
568
00:31:51,536 --> 00:31:53,663
"Да, там сте ти, вторият барабанист,
569
00:31:53,747 --> 00:31:55,165
и един със свирка".
570
00:31:55,248 --> 00:31:57,292
"Казва се флейта. - Все тая, мълчи там."
571
00:31:59,961 --> 00:32:03,298
Жена ми смята,
че трябва да приема юдаизма.
572
00:32:03,381 --> 00:32:06,301
Твърди, че вече всички
предполагат, че съм евреин.
573
00:32:07,260 --> 00:32:09,179
Има известно право.
Аз съм 1/4 евреин.
574
00:32:09,304 --> 00:32:12,307
И всеки евреин, когото срещна,
ми казва "Ти си евреин, нали?"
575
00:32:12,599 --> 00:32:15,518
Също така съм 1/4 швед.
Нито един швед не ми е казал...
576
00:32:21,149 --> 00:32:22,192
Така говорят, хора.
577
00:32:22,275 --> 00:32:24,069
Няма да се извинявам, че са такива.
578
00:32:25,779 --> 00:32:27,739
Мъпетите не биха ме излъгали.
579
00:32:28,323 --> 00:32:31,659
Така говорят шведите,
а така говорят лаборантите...
580
00:32:43,046 --> 00:32:45,799
Наскоро научих някои неща
за родословието си,
581
00:32:45,882 --> 00:32:49,511
защото бях в една невероятна поредица,
на име "Да намериш корените си"
582
00:32:49,636 --> 00:32:52,514
с професор Хенри Луис Гейтс.
Страхотно предаване е.
583
00:32:52,847 --> 00:32:54,015
Човекът е гений.
584
00:32:54,683 --> 00:32:56,226
Та научих някои неща
585
00:32:56,309 --> 00:32:57,936
за рода си, които не знаех.
586
00:32:58,019 --> 00:33:00,271
Разбрах, че съм потомък на литовски евреи.
587
00:33:00,355 --> 00:33:02,524
Литовските евреи са известни с израза:
588
00:33:02,607 --> 00:33:04,526
"Дай да се омитаме от Литва".
589
00:33:09,197 --> 00:33:12,659
Но не бях подходящ за предаването,
590
00:33:12,742 --> 00:33:16,371
защото не се удивлявам
или изумявам лесно.
591
00:33:16,454 --> 00:33:19,874
А най-хубавото там е,
че когато ти разкрият информацията
592
00:33:19,958 --> 00:33:23,003
за рода ти, си удивен и изумен.
593
00:33:23,086 --> 00:33:25,046
А понеже аз не съм такъв човек,
594
00:33:25,130 --> 00:33:26,339
се получи лош епизод.
595
00:33:26,423 --> 00:33:30,010
Например по едно време
Хенри Луис Гейтс ме погледна и каза:
596
00:33:30,093 --> 00:33:35,682
"Проследихме един от предците ти
чак до 1650 г.
597
00:33:36,349 --> 00:33:40,395
Името му е записано
в градския регистър
598
00:33:40,770 --> 00:33:43,523
за годината 1650.
599
00:33:44,190 --> 00:33:45,984
Как се чувстваш сега,
600
00:33:46,818 --> 00:33:50,739
когато знаеш, че сме проследили
един твой предтеча
601
00:33:51,489 --> 00:33:54,117
чак до 1650 г.?"
602
00:33:54,659 --> 00:33:58,913
А аз можах само да кажа:
"Знам, че произхождам от други хора".
603
00:34:06,338 --> 00:34:08,048
Не е като: "Пра-прабаба ти...
604
00:34:08,089 --> 00:34:09,299
е била русалка".
605
00:34:13,011 --> 00:34:15,096
Веднъж ме изуми,
но стана случайно.
606
00:34:16,181 --> 00:34:18,725
Седиш срещу него,
а между вас има една маса,
607
00:34:18,808 --> 00:34:20,894
с една голяма книга,
пълна с информация.
608
00:34:21,019 --> 00:34:22,437
И той приготвя историята.
609
00:34:22,979 --> 00:34:24,689
И когато ти разказва,
610
00:34:24,773 --> 00:34:27,525
моли да отлистиш страницата,
за да видиш информацията.
611
00:34:27,650 --> 00:34:29,152
В един момент ми каза:
612
00:34:29,277 --> 00:34:31,237
"Ти си актьор".
"Да, актьор съм".
613
00:34:31,321 --> 00:34:33,656
"Знаеш ли за друг актьор в рода си?"
614
00:34:33,740 --> 00:34:36,409
Казвам: "Не знам за никой друг в рода си,
615
00:34:36,701 --> 00:34:37,869
който да е актьор".
616
00:34:37,952 --> 00:34:39,329
"Отлисти страницата.
617
00:34:39,412 --> 00:34:42,165
Мисля, че ще видиш
нещо много готино."
618
00:34:42,540 --> 00:34:45,460
Отлиствам и виждам
некролог от някакъв вестник
619
00:34:45,835 --> 00:34:48,797
за прадядо ми, който се самоубил.
620
00:34:49,422 --> 00:34:51,466
И Хенри Луис Гейтс пита:
"Какво пише?"
621
00:34:51,549 --> 00:34:53,093
А аз казах "О!", точно това.
622
00:34:53,176 --> 00:34:55,762
"Прадядо ми изглежда се е самоубил."
623
00:34:55,929 --> 00:34:57,555
А Хенри, признавам му го,
624
00:34:57,639 --> 00:34:59,974
погледна и каза:
"Това е грешка. Извинявай".
625
00:35:00,058 --> 00:35:01,267
"Това ще го изрежем."
626
00:35:19,911 --> 00:35:22,497
После пита:
"Искаш ли пак да отлистиш?"
627
00:35:25,250 --> 00:35:29,129
Отлиствам пак и чета:
"Дядо ми е бил в училищна пиеса".
628
00:35:32,549 --> 00:35:35,802
Той вика: "Готино, нали?"
Рекох му: "Хенри...
629
00:35:37,137 --> 00:35:42,684
Не може да се върнеш,
след този некролог от самоубийство.
630
00:35:43,143 --> 00:35:45,437
Като фокусник да каже:
"Това ли е картата ти?"
631
00:35:45,520 --> 00:35:47,397
и да кажеш:
"Това ти е пишката".
632
00:35:47,480 --> 00:35:49,649
"Мамка му, мамка му...
633
00:35:54,988 --> 00:35:55,989
"Това ли е картата?
634
00:35:57,115 --> 00:35:59,034
Деветка спатия, това ли е картата?"
635
00:36:03,621 --> 00:36:06,249
"Още ли си мислиш за снимката?"
"Да!"
636
00:36:07,834 --> 00:36:08,918
"Да, човече".
637
00:36:13,757 --> 00:36:16,634
По това време на вечерта
много комици започват
638
00:36:16,718 --> 00:36:18,762
с антитранс материала си.
639
00:36:18,845 --> 00:36:21,931
С радост ви уведомявам,
че нямам антитранс материал.
640
00:36:24,017 --> 00:36:28,063
Изпитвам само любов и уважение
към транс общността.
641
00:36:28,730 --> 00:36:31,524
И винаги много се ядосвам,
когато хората обясняват
642
00:36:31,608 --> 00:36:34,319
колко им е неудобно,
когато някой се промени
643
00:36:34,402 --> 00:36:36,654
и как сега трябва да научат ново име
644
00:36:36,738 --> 00:36:39,491
или ново местоимение,
или да променят контакта
645
00:36:39,574 --> 00:36:41,868
в имейл адресите си.
646
00:36:42,118 --> 00:36:45,205
Ако трябва да сме честни...
Хайде да сме честни.
647
00:36:45,288 --> 00:36:47,582
Кое би ви било по-трудно?
648
00:36:47,791 --> 00:36:51,795
Ако някой в живота ви реши
да премине към нов пол
649
00:36:52,087 --> 00:36:55,507
или ако някой в живота ви реши,
че от утре
650
00:36:55,840 --> 00:36:57,550
вече ще е веган?
651
00:37:02,514 --> 00:37:05,308
Кое ще направи живота ви по-труден утре?
652
00:37:06,434 --> 00:37:09,562
Защото преди пет години
брат ми реши да е веган.
653
00:37:09,646 --> 00:37:11,690
Имахме много
Дни на благодарността с него
654
00:37:11,773 --> 00:37:14,818
и определено предпочитам
следващия празник да започне с това
655
00:37:14,901 --> 00:37:17,570
как баща ми влиза и казва
"Аз вече съм госпожа",
656
00:37:19,948 --> 00:37:22,158
вместо цялата вечер брат ми
657
00:37:22,242 --> 00:37:24,452
да ме пита:
"В това има ли масло?"
658
00:37:24,536 --> 00:37:27,497
"Във всичко има масло", викам.
659
00:37:29,541 --> 00:37:33,795
Смисълът на Деня на благодарността
е да има масло във всичко.
660
00:37:35,171 --> 00:37:38,049
Така е започнала традицията.
Коренните жители са дошли.
661
00:37:38,133 --> 00:37:40,260
Казали: "Ето царевица".
Заселниците рекли:
662
00:37:40,385 --> 00:37:43,054
"Ако сложим масло, ще стане по-вкусна".
663
00:37:43,138 --> 00:37:46,266
Коренните жители казали:
"Боже, така е много по-хубава.
664
00:37:46,349 --> 00:37:49,019
Как да ви се отблагодарим?"
А заселниците отвърнали:
665
00:37:49,102 --> 00:37:51,563
"Имаме една идея,
ама после ще ви кажем".
666
00:37:56,401 --> 00:37:57,402
"Бял човек."
667
00:38:01,865 --> 00:38:04,909
Брат ми, така коравият ми брат,
отказва да яде мед.
668
00:38:04,993 --> 00:38:08,204
Той каза, че веганите,
които ядат мед, се наричат "мегани".
669
00:38:08,413 --> 00:38:10,040
А разбрах, че не яде мед,
670
00:38:10,165 --> 00:38:11,875
защото един ден, когато беше у нас,
671
00:38:12,000 --> 00:38:14,336
му подметнах една сусамка,
672
00:38:14,419 --> 00:38:16,379
защото ми се стори,
че умира от глад.
673
00:38:18,048 --> 00:38:20,717
Той я взе и започна да чете съставките.
674
00:38:20,800 --> 00:38:23,094
Ако веганите имаха лого,
675
00:38:23,178 --> 00:38:26,014
трябва да показва
как някой чете съставки в дома ти.
676
00:38:33,897 --> 00:38:35,607
"Открих проблем."
677
00:38:39,903 --> 00:38:41,696
Иска ми се да бях веган.
678
00:38:41,780 --> 00:38:43,531
Всеки довод за веганството е добър.
679
00:38:43,615 --> 00:38:45,533
По-добре е за природата.
По-хуманно е.
680
00:38:45,617 --> 00:38:47,952
Обаче най-хубавият довод
е ето този.
681
00:38:48,036 --> 00:38:50,997
Брат ми изглежда много по-здрав от мен.
682
00:38:52,082 --> 00:38:55,001
Ако видите снимка,
на която сме двамата,
683
00:38:55,085 --> 00:38:56,753
на мига ще откажете месото.
684
00:38:56,836 --> 00:39:00,173
Той е грейнал като слънце,
а аз до него
685
00:39:00,256 --> 00:39:04,552
изглеждам като някой, вдигнал фенер
на носа на ферибота. Ето така...
686
00:39:08,056 --> 00:39:10,558
Мъглата е гъста,
но ще се измъкнем.
687
00:39:16,398 --> 00:39:20,735
По-рано споменах на роднините,
че искам да отделя...
688
00:39:20,860 --> 00:39:23,947
Да отделя повече внимание
на прекрасната си тъща.
689
00:39:24,072 --> 00:39:27,617
Наистина имам
най-яката тъща на света.
690
00:39:27,701 --> 00:39:29,869
А любимото ми нещо за нея е,
691
00:39:30,161 --> 00:39:31,913
че от време на време
692
00:39:32,163 --> 00:39:35,375
се съгласява с мен,
че жена ми попрекалява.
693
00:39:39,212 --> 00:39:42,173
Понякога с жена ми
се караме пред тъща ми
694
00:39:42,257 --> 00:39:44,384
и тя само ме поглежда в очите
695
00:39:44,467 --> 00:39:47,095
от другия край на стаята,
сякаш казва "Извинявай".
696
00:39:49,681 --> 00:39:51,016
Но е само без думи.
697
00:39:51,099 --> 00:39:55,061
За мен е ценно
само като безмълвно съгласие
698
00:39:55,145 --> 00:39:56,396
за държането на жена ми.
699
00:39:56,479 --> 00:39:58,189
Ако се включи, за да ме защити,
700
00:39:58,273 --> 00:39:59,607
ще стане много по-страшно.
701
00:39:59,691 --> 00:40:03,028
Защото всеки женен човек тук знае,
че винаги е най-лесно
702
00:40:03,111 --> 00:40:05,697
да се съгласиш със съпругата си,
когато се оплаква.
703
00:40:05,780 --> 00:40:08,533
Не знам колко пъти,
когато се приготвяме да си лягаме,
704
00:40:08,616 --> 00:40:10,577
се случва жена ми да каже:
705
00:40:10,702 --> 00:40:13,997
"Ти да видиш, майка ми казва
да се държа по-мило с теб..."
706
00:40:14,539 --> 00:40:18,001
Аз само отговарям:
"Тая вещица...
707
00:40:25,967 --> 00:40:27,552
Гледай си работата, жено".
708
00:40:29,846 --> 00:40:31,723
Жена ми е зла.
709
00:40:32,098 --> 00:40:33,183
Хора...
710
00:40:36,811 --> 00:40:40,815
Но само към мен. Към мен е зла,
но е много мила с децата,
711
00:40:40,899 --> 00:40:43,360
защото обратното
щеше да е много по-лошо.
712
00:40:43,693 --> 00:40:45,278
Ако беше мила с мен
713
00:40:45,362 --> 00:40:48,114
и зла към децата,
животът ми щеше да е кошмар.
714
00:40:48,198 --> 00:40:49,908
Прибирам се, а те тичат при мен:
715
00:40:49,991 --> 00:40:52,077
"Човек, направи нещо.
И твои деца сме".
716
00:40:52,160 --> 00:40:55,789
И аз им викам: "Не ми говорете,
не искам да види, че сме приятели".
717
00:41:00,085 --> 00:41:02,337
Между другото,
това не е нападка срещу жена ми.
718
00:41:02,462 --> 00:41:04,005
А защитавам колко е зла.
719
00:41:04,089 --> 00:41:06,508
Жена ми толкова се труди.
Има три деца.
720
00:41:06,591 --> 00:41:08,968
Изцедена е.
Работи на пълен работен ден.
721
00:41:09,052 --> 00:41:10,387
Жена ми е адвокат.
722
00:41:10,470 --> 00:41:13,390
Завърши право в Ню Йорк.
Гениална дама е.
723
00:41:13,473 --> 00:41:15,100
Там изпитите са най-трудни.
724
00:41:15,183 --> 00:41:17,102
И Джулиани там е завършил.
725
00:41:23,358 --> 00:41:26,861
Знам, винаги е изморена,
търпелива е с децата.
726
00:41:26,945 --> 00:41:29,948
И аз си го отнасям.
Ама и си го заслужавам.
727
00:41:30,073 --> 00:41:32,992
Толкова съм...
Слушайте какво правя.
728
00:41:33,952 --> 00:41:37,205
Ето какво правя,
за да си заслужа отношението.
729
00:41:37,288 --> 00:41:41,042
Трето дете имаме, а аз
още не знам как се сгъва количката.
730
00:41:42,377 --> 00:41:48,258
Идея си нямам. Гледам я
както куче гледа оригами.
731
00:41:50,260 --> 00:41:51,845
Нямам идея
как се сгъва количка.
732
00:41:51,928 --> 00:41:53,888
Размърдвам я,
разклащам я малко.
733
00:41:54,097 --> 00:41:56,516
Бърз въпрос към жените.
734
00:41:56,599 --> 00:42:01,187
Случвало ли е да гледате мъжа си
как се мъчи да сгъне количката,
735
00:42:01,312 --> 00:42:02,981
да си кажете: "Как е възможно
736
00:42:03,231 --> 00:42:06,067
да съм мислела, че този
може да ме задоволи сексуално?"
737
00:42:09,070 --> 00:42:10,864
Докато мърмори "Май успях.
738
00:42:13,283 --> 00:42:15,618
Почти успях", а вие му казвате:
"Има си копче".
739
00:42:15,744 --> 00:42:17,829
"Не, мисля, че почти стана.
740
00:42:18,747 --> 00:42:20,290
Още няколко бутвания."
741
00:42:25,295 --> 00:42:26,796
Искате ли да чуете нещо тъжно?
742
00:42:26,880 --> 00:42:29,632
Когато жена ми
за пръв път чу тази моя шега,
743
00:42:29,716 --> 00:42:30,925
се скъса от смях.
744
00:42:35,180 --> 00:42:36,639
Чак ме заболя колко се смя.
745
00:42:38,141 --> 00:42:40,894
Изкрещя от публиката:
"Амин, братко!
746
00:42:43,229 --> 00:42:44,230
Кажи си!"
747
00:42:48,276 --> 00:42:50,904
Не казвам, че жена ми е безгрешна.
748
00:42:50,987 --> 00:42:53,740
И тя има някои черти,
които бих променил.
749
00:42:54,949 --> 00:42:56,368
Ако можех да променя нещо,
750
00:42:56,451 --> 00:43:00,163
щеше да е умението й
да говори накъдето е нужно.
751
00:43:00,705 --> 00:43:03,333
Най-редовно ми говори
някакви важни неща,
752
00:43:03,416 --> 00:43:06,127
докато е с гръб към мен,
докато излиза от стаята...
753
00:43:07,587 --> 00:43:09,464
без изобщо да повиши глас.
754
00:43:10,882 --> 00:43:12,467
Казва например: "Днес дойдоха
755
00:43:12,550 --> 00:43:14,636
от газоподаването. Имало токсично..."
756
00:43:19,224 --> 00:43:21,476
И все се караме за такива неща.
Тя вика:
757
00:43:21,559 --> 00:43:24,437
"След един час е вечерята с Харис".
758
00:43:24,521 --> 00:43:26,231
"Това кога ми го каза?", питам.
759
00:43:26,314 --> 00:43:29,693
"В понеделник
ти го прошепнах през ключалката.
760
00:43:34,239 --> 00:43:39,411
Друго, което бих променил,
е как си пие кофеина.
761
00:43:39,828 --> 00:43:43,289
Предпочитаната й напитка е мача лате.
762
00:43:43,581 --> 00:43:46,710
Ако не знаете какво е,
ще ви кажа какво не е.
763
00:43:46,793 --> 00:43:49,671
Не е налично в кафенето,
където отивате.
764
00:43:52,757 --> 00:43:54,843
Много е невъзпитано да искаш такова,
765
00:43:54,926 --> 00:43:57,303
когато те пита:
"Отиваме за кафе, какво искаш?"
766
00:43:57,387 --> 00:43:58,972
Все едно: "Ти каква пица искаш?"
767
00:43:59,055 --> 00:44:00,598
"Киш Лорен!"
768
00:44:07,480 --> 00:44:09,607
"Няма да имат такова. - Ти питай."
769
00:44:09,691 --> 00:44:12,694
"Как ще питам,
нали ще ме вземат за луд?"
770
00:44:15,447 --> 00:44:20,326
Мисля, че жена ми харесва мача лате,
защото се намира толкова трудно.
771
00:44:20,785 --> 00:44:21,953
А това го казвам,
772
00:44:22,037 --> 00:44:24,706
защото при нея
услугите са езикът на любовта.
773
00:44:24,789 --> 00:44:28,251
Знаете ли какво е език на любовта?
774
00:44:31,629 --> 00:44:34,424
Ето какво представлява,
за онези, които не знаят.
775
00:44:34,507 --> 00:44:37,510
Има пет езика на любовта.
Така хората получават любов.
776
00:44:37,719 --> 00:44:42,640
Има услуги, допир,
време заедно, подаръци
777
00:44:42,724 --> 00:44:44,184
и насърчителни думи.
778
00:44:44,434 --> 00:44:46,811
Не знам кой е измислил списъка.
779
00:44:46,895 --> 00:44:51,441
Знам само, че нашият език
определено са услугите.
780
00:44:52,525 --> 00:44:56,780
Защото е чисто кощунство,
че тези услуги са включени
781
00:44:57,614 --> 00:45:01,618
в списъка с другите разумни неща.
782
00:45:03,995 --> 00:45:08,208
Ето какво е, ако твоят език
е допирът, а на жена ти е услуги.
783
00:45:08,458 --> 00:45:10,168
"Като се прибера, искам прегръдка."
784
00:45:10,293 --> 00:45:12,420
"Трябва да оправиш бойлера."
785
00:45:16,800 --> 00:45:18,635
Време заедно: "Дай да се разходим?"
786
00:45:18,718 --> 00:45:20,929
"Само първо да почистиш улуците."
787
00:45:22,681 --> 00:45:28,812
Като програмите за точки на авиолинията
да са "Златна, платинена, сребърна
788
00:45:28,895 --> 00:45:30,730
и да миете самолета, когато кацнем".
789
00:45:36,403 --> 00:45:39,447
Това е...
Давам ви много добър пример
790
00:45:39,531 --> 00:45:41,616
колко е тежко да си женен за комик.
791
00:45:41,783 --> 00:45:43,952
Аз мога да изляза и да ви разправям
792
00:45:44,035 --> 00:45:45,787
какво си мисля за брака ни.
793
00:45:45,870 --> 00:45:47,580
Така че да, тежко е
794
00:45:47,789 --> 00:45:49,666
да си женен за комик.
795
00:45:49,749 --> 00:45:53,336
Обаче много е тежко
и да си комик, който е женен.
796
00:45:55,588 --> 00:45:57,382
Искам да кажа,
че когато си женен,
797
00:45:57,465 --> 00:45:59,217
правилният подход,
когато се карате,
798
00:45:59,300 --> 00:46:00,468
е да казваш нещото,
799
00:46:00,552 --> 00:46:03,096
което най-бързо
ще обезвреди ситуацията.
800
00:46:03,179 --> 00:46:04,180
Но когато си комик,
801
00:46:04,264 --> 00:46:06,391
в главата ти изскачат други неща.
802
00:46:07,392 --> 00:46:10,603
Когато си комик и се караш с някого,
през цялото време си мислиш:
803
00:46:10,687 --> 00:46:13,440
"Имам една смешка,
ама ако я кажа, ще стане по-зле".
804
00:46:17,819 --> 00:46:20,864
Ето един скорошен пример.
Момчетата ми обичат супергерои
805
00:46:20,947 --> 00:46:23,116
и все ми задават въпроси за тях.
806
00:46:23,199 --> 00:46:25,910
Питат: "Кой ще спечели в бой
между Батман и Спайдърмен?"
807
00:46:25,994 --> 00:46:27,579
"Кой е по-силен, Хълк или Тор?"
808
00:46:27,662 --> 00:46:31,875
А онзи ден ме питаха: "Кой е по-бърз?
Супермен или Светкавицата?"
809
00:46:32,000 --> 00:46:34,044
Това е вечният въпрос в комиксите.
810
00:46:34,127 --> 00:46:35,879
Толкова се гордеех, че им хрумна.
811
00:46:35,962 --> 00:46:37,672
И рекох: "Чакай да видим в Ютуб".
812
00:46:37,756 --> 00:46:39,674
И разбира се, има триминутно клипче
813
00:46:39,758 --> 00:46:42,135
от "Лигата", в което
двамата се състезават.
814
00:46:42,218 --> 00:46:43,803
И казвам: "Дайте да го видим".
815
00:46:43,928 --> 00:46:45,347
Важната част от историята е,
816
00:46:45,430 --> 00:46:47,223
че ограничаваме времето пред екран.
817
00:46:47,307 --> 00:46:50,101
Не го казвам да се правя
на по-добър родител от вас.
818
00:46:50,185 --> 00:46:52,979
Имам предвид, че нашите
ще пораснат по-добри от вашите.
819
00:46:55,315 --> 00:46:57,817
Та седнали са ми на колената,
аз съм с телефона.
820
00:46:57,901 --> 00:46:59,527
Супермен срещу Светкавицата.
821
00:46:59,611 --> 00:47:02,030
И жена ми влиза и вика:
"Какво правите?"
822
00:47:02,113 --> 00:47:04,324
"Гледаме Супермен срещу Светкавицата".
823
00:47:04,407 --> 00:47:05,950
"Анимация ли?", пита.
824
00:47:06,034 --> 00:47:09,704
Не се сдържах и казах:
"Не, истинските".
825
00:47:14,751 --> 00:47:17,128
"Ела да видиш.
Снимали са истинските хора."
826
00:47:17,545 --> 00:47:19,255
Даже не е било нарочно.
827
00:47:19,339 --> 00:47:22,342
Снимали някакъв
документален филм в пустинята
828
00:47:22,467 --> 00:47:24,010
и видели синьо и червено...
829
00:47:24,552 --> 00:47:26,763
И се шашнали..."
Но тя вече излезе от стаята.
830
00:47:28,014 --> 00:47:29,099
Излезе и си вика:
831
00:47:29,182 --> 00:47:31,393
"И да съм се държала по-мило с тоя..."
832
00:47:37,816 --> 00:47:39,776
Ето още един скорошен пример.
833
00:47:39,859 --> 00:47:41,277
Отиваме на почивка.
834
00:47:41,778 --> 00:47:44,906
Напускаме Ню Йорк
и минаваме през охраната на летището,
835
00:47:44,989 --> 00:47:50,328
и митничарят намери кутийка хумус
в ръчния багаж на жена ми.
836
00:47:51,996 --> 00:47:55,083
Извади го и каза:
"Не може да се качите с хумус".
837
00:47:55,625 --> 00:47:58,378
А жена ми каза:
"Ама аз и преди съм си носила".
838
00:47:59,879 --> 00:48:02,966
Което не беше толкова убедително,
колкото си мислеше.
839
00:48:04,718 --> 00:48:07,387
Защото отговориха с
"Не може да се качите с хумус".
840
00:48:08,304 --> 00:48:10,557
Жена ми вика:
"Ама той не е течност".
841
00:48:10,640 --> 00:48:12,892
"Не е и твърд предмет", казват й.
842
00:48:17,355 --> 00:48:21,776
Оказа се, че тези спорове
винаги се решават в полза на митничаря.
843
00:48:25,488 --> 00:48:27,699
Аз си бях на страната на жена ми.
844
00:48:27,782 --> 00:48:29,576
Всички си носим хумус.
845
00:48:29,701 --> 00:48:32,328
Защо точно нея избраха?
846
00:48:33,079 --> 00:48:34,748
Като се качиш на самолет,
847
00:48:34,831 --> 00:48:37,250
и гледаш - тук пет, там седем кутийки.
848
00:48:44,257 --> 00:48:45,508
Но й взеха хумуса.
849
00:48:45,759 --> 00:48:48,011
Продължихме си,
но тя се разстрои и пита:
850
00:48:48,094 --> 00:48:49,471
"Можеш ли да повярваш?"
851
00:48:49,554 --> 00:48:52,849
"Не", казвам. Но не казах на кое точно
не бях повярвал.
852
00:48:57,979 --> 00:49:00,148
Бях честен, без да съм искрен.
853
00:49:01,441 --> 00:49:04,778
И това можеше да е краят,
ако не трябваше после да се връщаме.
854
00:49:04,861 --> 00:49:07,864
И на връщане,
по пътя за летището, жена ми се отби
855
00:49:07,947 --> 00:49:10,200
в биомагазина и си взе
една кутия с хумус.
856
00:49:11,493 --> 00:49:13,495
Същият размер,
ако не и малко по-голяма.
857
00:49:13,620 --> 00:49:16,039
И пак го намериха.
858
00:49:16,122 --> 00:49:18,041
Беше в торбичката от биомагазина.
859
00:49:18,124 --> 00:49:20,377
Това се вика "Търсиш си белята".
860
00:49:21,795 --> 00:49:23,004
Извадиха го
861
00:49:23,129 --> 00:49:25,840
и й казаха:
"Не може да се качите с хумус".
862
00:49:25,924 --> 00:49:28,677
А тя рече:
"Ама аз и преди съм си носила".
863
00:49:29,844 --> 00:49:33,098
Пропусна да спомене
какво беше станало няколко дни по-рано.
864
00:49:34,849 --> 00:49:36,226
И пак й взеха хумуса.
865
00:49:36,309 --> 00:49:39,187
И си продължихме нататък,
и си вървим,
866
00:49:39,270 --> 00:49:41,940
и виждах, че е разстроена,
и си знаех да мълча.
867
00:49:43,692 --> 00:49:46,403
Знаех, че правилният подход
е просто да не се обаждам.
868
00:49:46,528 --> 00:49:48,446
Но не се сдържах,
обърнах се към нея
869
00:49:48,571 --> 00:49:51,533
с широка усмивка и казах:
"Следващия път ще ги надхитриш".
870
00:49:59,040 --> 00:50:00,625
Тя е тук тази вечер.
871
00:50:05,797 --> 00:50:07,757
Не е тук!
872
00:50:14,347 --> 00:50:15,890
Вие луди ли сте?
873
00:50:17,142 --> 00:50:19,227
Щях ли да ви разказвам за хумуса,
874
00:50:19,310 --> 00:50:21,187
който не бива да се споменава?
875
00:50:26,359 --> 00:50:28,903
Едно ще ви кажа,
познавам жена си.
876
00:50:29,404 --> 00:50:30,864
Тя е сериозна жена.
877
00:50:31,364 --> 00:50:33,408
Корава е, устремена.
878
00:50:33,491 --> 00:50:35,493
На следващия полет
ще се качи с хумус.
879
00:50:37,120 --> 00:50:38,663
Вярвам в нея.
880
00:50:38,747 --> 00:50:40,498
Ще успее да качи хумус в самолета.
881
00:50:40,582 --> 00:50:43,251
Ще иде на летището,
ще си разкопчае багажа
882
00:50:43,335 --> 00:50:46,421
и ще извади
една торба нахут и хаванче.
883
00:50:48,923 --> 00:50:51,426
Ще погледне митничаря в очите
и ще му каже:
884
00:50:51,509 --> 00:50:54,471
"Мисля, че всичко тук
е изрядно и законно".
885
00:50:55,638 --> 00:50:58,308
А той само ще кимне,
защото знае, че е загубил.
886
00:51:00,018 --> 00:51:03,313
После в признание на победата й
цялата охрана на летището
887
00:51:03,438 --> 00:51:06,191
ще й направи арка,
под която да мине.
888
00:51:06,274 --> 00:51:10,320
Ще вдигнат
магнитните си палки като мечове.
889
00:51:11,613 --> 00:51:15,283
И тя ще мине през летището
под магнитните палки,
890
00:51:15,367 --> 00:51:16,910
и пътниците ще крещят името й,
891
00:51:16,993 --> 00:51:19,371
и ще хвърлят късчета хляб
като листа от рози.
892
00:51:21,164 --> 00:51:23,500
И ще се качи на самолета,
и ще седнем,
893
00:51:23,583 --> 00:51:25,210
и тя ще си приготви творението
894
00:51:25,293 --> 00:51:27,295
и ще пита децата:
"Кой иска хумус?"
895
00:51:27,379 --> 00:51:29,172
А те ще кажат:
"Мразим хумус".
896
00:51:33,843 --> 00:51:35,762
А аз ще прошепна:
"Не ни допада".
897
00:51:50,276 --> 00:51:54,864
Децата не са гледали представленията,
но наскоро ги доведох на едно,
898
00:51:54,948 --> 00:51:56,908
защото беше юбилейно десето издание,
899
00:51:56,991 --> 00:51:58,743
дори президентът Джо Байдън дойде.
900
00:51:58,827 --> 00:52:00,036
Благодаря, много мило.
901
00:52:01,037 --> 00:52:03,581
Президентът Байдън дойде
и знаете ли какво си казах?
902
00:52:03,665 --> 00:52:05,792
Кога пак децата ми
ще имат възможност
903
00:52:05,959 --> 00:52:07,544
да се срещнат с президента?
904
00:52:07,627 --> 00:52:09,754
Не знам дали ще искам
да се срещат със следващия.
905
00:52:09,879 --> 00:52:11,589
Та им казах:
"Знаете ли какво?
906
00:52:13,383 --> 00:52:15,385
Да доведем децата
да видят президента".
907
00:52:15,468 --> 00:52:18,513
А най-хубавото, когато ги гледах заедно,
908
00:52:18,847 --> 00:52:23,268
не беше как се държа президентът,
а как всяко от децата ми
909
00:52:23,351 --> 00:52:25,186
се държа различно
според характера си.
910
00:52:25,395 --> 00:52:26,730
Първо беше най-голямото.
911
00:52:26,813 --> 00:52:29,691
А големият ми син
е най-милото момче на света.
912
00:52:29,774 --> 00:52:32,235
И толкова се старае,
като всички големи братя.
913
00:52:32,318 --> 00:52:34,154
Просто иска да е най-доброто хлапе.
914
00:52:34,320 --> 00:52:35,780
Избра си облеклото
915
00:52:35,864 --> 00:52:38,199
и дойде с най-хубавите дрехи.
Като за снимка.
916
00:52:38,283 --> 00:52:40,785
И просто влезе и рече:
"Здравейте, г-н президент.
917
00:52:40,869 --> 00:52:43,705
Аз съм Аш, приятно ми е".
Много мило ми стана.
918
00:52:43,788 --> 00:52:47,292
Направо ми се скъса сърцето
колко прекрасно се представи.
919
00:52:47,500 --> 00:52:49,169
После дойде средният ми син.
920
00:52:49,252 --> 00:52:51,546
Който се роди в коридора на блока...
921
00:52:52,756 --> 00:52:54,674
и всеки ден се държи точно така.
922
00:52:54,758 --> 00:52:55,759
Не мога...
923
00:52:56,134 --> 00:52:57,594
Не мога да го обясня точно.
924
00:52:57,677 --> 00:52:59,429
Обаче и да не го познавате,
925
00:52:59,512 --> 00:53:00,930
ако го видите, ще кажете:
926
00:53:01,014 --> 00:53:02,599
"Това се е родило в коридора".
927
00:53:04,142 --> 00:53:06,144
Той също си избра облеклото.
928
00:53:06,227 --> 00:53:09,689
Дойде с яке на кондуктор
и очила Рей-бан.
929
00:53:11,816 --> 00:53:14,194
И буквално влезе с танцова стъпка.
930
00:53:14,652 --> 00:53:16,029
И когато влезе с танц,
931
00:53:16,112 --> 00:53:18,490
големият така се засрами,
че вдигна юмрук,
932
00:53:18,573 --> 00:53:20,408
но после си спомни, че сутринта
933
00:53:20,492 --> 00:53:22,660
му бях похвалил почерка, та...
934
00:53:28,625 --> 00:53:31,169
Средното дете влиза с танц
и направо запява:
935
00:53:31,252 --> 00:53:34,381
"Джо Байдън, Джо Байдън, Джо Байдън".
936
00:53:34,464 --> 00:53:37,801
И застава точно до президента
и му изкрещява в лицето:
937
00:53:38,051 --> 00:53:40,637
"Вие сте любимият ми президент!"
938
00:53:42,097 --> 00:53:43,848
А Джо Байдън така се изненада,
939
00:53:43,932 --> 00:53:46,976
защото не мисля, че той самият
е любимият си президент.
940
00:53:52,190 --> 00:53:54,526
Погледна ме и каза:
"Не знае ли за Обама?
941
00:53:54,609 --> 00:53:57,779
Защото ако ме харесва,
още повече ще хареса Обама".
942
00:54:01,282 --> 00:54:04,744
Най-хубавото беше с дъщеря ми Ади,
която е на две годинки и половина.
943
00:54:04,828 --> 00:54:07,288
Президентът беше невероятен с нея.
944
00:54:07,372 --> 00:54:10,375
Толкова мил беше,
не мога да ви го опиша.
945
00:54:10,750 --> 00:54:13,586
Той седна на дивана,
за да се гледат на едно ниво,
946
00:54:13,753 --> 00:54:16,047
тя отиде при него,
той бръкна в една чанта
947
00:54:16,339 --> 00:54:18,967
и извади един плюшен Командир,
948
00:54:19,050 --> 00:54:20,176
кучето на Белия дом.
949
00:54:20,260 --> 00:54:24,264
Той не знаеше, но през януари
бях отишъл в Белия дом
950
00:54:24,347 --> 00:54:26,766
и си бях тръгнал
с три плюшени Командира,
951
00:54:26,850 --> 00:54:28,309
и ги бях дал на децата.
952
00:54:28,685 --> 00:54:29,936
Но той бръкна в чантата
953
00:54:30,061 --> 00:54:32,272
подаде го на Ади и каза...
954
00:54:42,449 --> 00:54:44,075
"Това е за теб."
955
00:54:44,325 --> 00:54:45,577
А тя погледна кучето,
956
00:54:45,660 --> 00:54:47,662
погледна президента и каза:
"Имам си".
957
00:54:52,375 --> 00:54:55,462
Той рече: "Имаш си такова ли?"
"Да, имаме си вкъщи."
958
00:54:57,672 --> 00:54:59,424
И той го държи и вика:
959
00:54:59,883 --> 00:55:01,843
"Искаш ли още едно?"
"Не", казва.
960
00:55:05,805 --> 00:55:08,975
А аз цял ден
се притеснявах за тази среща,
961
00:55:09,059 --> 00:55:11,603
защото дъщеря ми
твърдо подкрепя Тръмп и...
962
00:55:12,771 --> 00:55:15,523
Не по социалните въпроси.
Само за данъците.
963
00:55:17,067 --> 00:55:19,486
За НАТО. Страните членки
не плащали достатъчно.
964
00:55:19,569 --> 00:55:21,905
Ако я видите,
не подхващайте този спор.
965
00:55:24,783 --> 00:55:28,411
Има едно особено нещо.
Аз израснах в предградията
966
00:55:28,495 --> 00:55:30,580
и исках да живея в самия Ню Йорк.
967
00:55:30,789 --> 00:55:32,499
Децата ми живеят в Ню Йорк
968
00:55:32,582 --> 00:55:34,250
и искат да живеят в предградията.
969
00:55:34,584 --> 00:55:37,587
Например при родителите ми.
Те живеят в старата ни къща,
970
00:55:37,671 --> 00:55:39,339
в най-обикновено предградие.
971
00:55:39,422 --> 00:55:41,174
И все като си тръгваме, питат:
972
00:55:41,257 --> 00:55:43,968
"Кога ще имаш пари
да си купиш такава къща?"
973
00:55:46,096 --> 00:55:47,222
Живеем в Ню Йорк
974
00:55:47,305 --> 00:55:49,641
и нищо в този град
няма логика за децата.
975
00:55:49,724 --> 00:55:52,894
Нищо от привлекателните неща
на Ню Йорк не ги привлича.
976
00:55:52,977 --> 00:55:55,647
Няма да си кажат: "Да, баба и дядо
имат два двора,
977
00:55:55,730 --> 00:55:57,899
но ние отиваме пеша на театър".
978
00:56:03,530 --> 00:56:04,989
Имам нюйоркски апартамент.
979
00:56:05,115 --> 00:56:07,283
Ако сте живели там,
ще кажете: "Супер е".
980
00:56:07,409 --> 00:56:09,703
Ако сте живели другаде,
ще си кажете: "Става".
981
00:56:11,496 --> 00:56:12,789
Нека да ви опиша
982
00:56:12,872 --> 00:56:15,250
този мой много скъп
апартамент в Ню Йорк.
983
00:56:15,375 --> 00:56:16,668
Никога не е съвсем тъмно.
984
00:56:16,918 --> 00:56:18,253
Никога не е съвсем тихо.
985
00:56:18,461 --> 00:56:19,921
Живеем близо до университет,
986
00:56:20,005 --> 00:56:21,840
така че редовно в един през нощта
987
00:56:21,923 --> 00:56:23,425
се чува някой вик като:
988
00:56:23,508 --> 00:56:25,885
"Криста каза, че ще ни чака там!"
989
00:56:31,725 --> 00:56:34,728
Но този, на когото крещят
новината за Криста,
990
00:56:34,811 --> 00:56:36,771
явно не чува от първия път и отговаря:
991
00:56:36,855 --> 00:56:38,857
"Криста не е с нас!"
992
00:56:39,941 --> 00:56:41,568
Тогава първият човек отговаря:
993
00:56:41,651 --> 00:56:44,112
"Не, Криста каза, че ще ни чака там!"
994
00:56:44,195 --> 00:56:46,823
И едва се сдържам
да не отворя прозореца, да викна:
995
00:56:46,948 --> 00:56:49,659
"Хора, Криста умря!
996
00:56:51,286 --> 00:56:55,957
Криста умря, много е тъжно, хора!
Ама наистина умря!"
997
00:57:01,046 --> 00:57:02,380
Имаме ли отопление вкъщи?
998
00:57:02,505 --> 00:57:04,341
Да, има открити радиатори.
999
00:57:04,424 --> 00:57:07,594
И най-хубавото е,
че са толкова горещи, когато ги пипнеш,
1000
00:57:07,677 --> 00:57:09,262
че не се изгаряш, а умираш.
1001
00:57:10,930 --> 00:57:12,557
Точно като лавата.
1002
00:57:14,476 --> 00:57:15,477
Май.
1003
00:57:18,688 --> 00:57:21,399
Радиаторите се срещали
в сгради отпреди войната.
1004
00:57:21,483 --> 00:57:24,069
Ама коя война - не казват.
1005
00:57:25,278 --> 00:57:28,114
В блока имаме и други неща
отпреди войната.
1006
00:57:28,198 --> 00:57:31,284
Имаме и една съседка на етажа,
1007
00:57:31,368 --> 00:57:33,995
която може да намери
Прусия на картата.
1008
00:57:39,584 --> 00:57:44,255
И също като Прусия след Втората световна,
тя няма никакви граници.
1009
00:57:50,011 --> 00:57:52,806
Опитвах се да изведа сина си
да ходим на училище
1010
00:57:52,889 --> 00:57:54,224
и стигнахме до коридора.
1011
00:57:54,307 --> 00:57:56,810
Имаше тежка сутрин -
нормално за децата.
1012
00:57:56,893 --> 00:57:59,646
Стигнахме до коридора,
но той се отскубна от мен
1013
00:57:59,979 --> 00:58:01,773
и изтича в апартамента,
1014
00:58:01,856 --> 00:58:04,943
а аз го подгоних с обувките му в ръцете
1015
00:58:05,026 --> 00:58:06,277
и оставих вратата.
1016
00:58:06,403 --> 00:58:08,029
И някак го сложих на стола,
1017
00:58:08,113 --> 00:58:11,324
и се опитвам да го обуя.
Аз съм ядосан, той плаче.
1018
00:58:11,408 --> 00:58:13,702
Много тежка сутрин имахме.
Изведнъж чуваме:
1019
00:58:13,952 --> 00:58:16,871
"Не плачи, детенце мило,
1020
00:58:19,749 --> 00:58:21,960
дума не продумвай..."
1021
00:58:22,043 --> 00:58:23,586
И се обръщаме,
1022
00:58:23,670 --> 00:58:26,840
и виждаме, че съседката
е влязла през отворената врата
1023
00:58:27,799 --> 00:58:29,718
на апартамента и е по нощница,
1024
00:58:29,801 --> 00:58:33,179
в цвят, който бих нарекъл
"викторианско привидение".
1025
00:58:38,560 --> 00:58:41,688
Призракът на момичето,
което се е удавило в селския кладенец.
1026
00:58:44,733 --> 00:58:47,694
Прекрасно е, че си е била вкъщи
и е чула плачещо дете,
1027
00:58:47,777 --> 00:58:49,738
и си е казала "Ще го утеша
1028
00:58:50,572 --> 00:58:53,658
със злокобните детски песнички,
които пеят в страшните филми".
1029
00:58:57,871 --> 00:58:59,748
Но историята има
много щастлив край,
1030
00:58:59,831 --> 00:59:01,416
затова ще приключа с него.
1031
00:59:01,583 --> 00:59:04,127
Защото в този момент,
когато съседката ни влезе,
1032
00:59:04,210 --> 00:59:06,379
със сина ми се спогледахме.
1033
00:59:07,589 --> 00:59:10,675
И осъзнах, че той си мисли
абсолютно същото,
1034
00:59:11,509 --> 00:59:13,928
което и аз си мислех,
защото я погледна,
1035
00:59:14,012 --> 00:59:17,974
после ме погледна мен
и каза: "По дяволите".
1036
00:59:19,934 --> 00:59:22,771
Казах му: "Току-що
си изплати колежа, приятел".
1037
00:59:23,063 --> 00:59:26,775
Много ви благодаря, Чикаго!
Прекрасна вечер ви пожелавам.
1038
00:59:57,597 --> 00:59:59,599
Превод на субтитрите:
Павел Константинов