1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,214 --> 00:00:08,675 Как сме, Чикаго? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,096 Как сме, "Вик Тиътър"? 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,557 Много ми е приятно, че съм тук с вас. 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,309 Много ми е приятно. 7 00:00:19,060 --> 00:00:21,104 Ще го карам направо. 8 00:00:21,312 --> 00:00:23,523 СЕТ МАЙЪРС: ОТКРОВЕНО ЗА БАЩИНСТВОТО 9 00:00:23,940 --> 00:00:26,401 Изпитвам криза на увереността. 10 00:00:26,735 --> 00:00:29,946 Изпитвам криза на увереността, защото шестгодишното ми 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,198 наскоро започна да казва нещо по-смешно 12 00:00:32,282 --> 00:00:34,909 от всяка шега, която съм писал последната година. 13 00:00:36,536 --> 00:00:39,330 Когато на шестгодишното му се пишка, казва "пишка ми се". 14 00:00:39,414 --> 00:00:43,710 Когато на шестгодишното му се ака, идва и ми шепне на ухото: 15 00:00:43,835 --> 00:00:46,212 "Имам една тайна и е кафява". 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,470 Идеално е. Нямам забележки. 17 00:00:54,512 --> 00:00:56,806 Защото какво друго може да бъде? 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,685 "Имам една тайна и е кафява." Ака ти се, така ли? 19 00:01:00,769 --> 00:01:04,314 Не, мама кръшка с куриера с кафявия бус. 20 00:01:07,233 --> 00:01:08,777 Да, чудесно е всеки път, 21 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 когато детето ти каже нещо смешно. 22 00:01:10,862 --> 00:01:14,240 Но е много по-хубаво, ако си комик, защото щом го каза, 23 00:01:14,324 --> 00:01:17,452 вече нямах търпение да дойда и да ви го кажа на вас. 24 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Там е работата. 25 00:01:20,205 --> 00:01:22,415 За мен е най-важно децата ми да са щастливи, 26 00:01:22,499 --> 00:01:23,917 но обичам и да са материал. 27 00:01:24,000 --> 00:01:25,460 Или по-просто казано, 28 00:01:25,543 --> 00:01:26,961 искам да са доволни, 29 00:01:27,128 --> 00:01:29,214 но искам и да са доволно смешни. 30 00:01:31,174 --> 00:01:35,303 Направих едно шоу на име "Бебе в коридора... Благодаря. 31 00:01:37,889 --> 00:01:40,975 Второто се роди в коридора на блока ни. 32 00:01:41,059 --> 00:01:42,352 Фантастична история. 33 00:01:42,435 --> 00:01:43,603 И не само това, 34 00:01:43,687 --> 00:01:46,898 знаете ли какво прави един комик, 35 00:01:46,981 --> 00:01:49,859 когато детето се роди в коридора на блока? 36 00:01:50,402 --> 00:01:51,945 Вече брои билетите! 37 00:01:54,114 --> 00:01:55,490 Мен ако ме питате, 38 00:01:55,573 --> 00:01:57,826 бебето в коридора вече си изплати колежа. 39 00:01:58,952 --> 00:02:00,912 Кафявата тайна също е на път. 40 00:02:00,995 --> 00:02:03,957 Не е достатъчно за четири години в елитен университет, 41 00:02:04,040 --> 00:02:06,960 но става за два семестъра в свободния. 42 00:02:09,796 --> 00:02:12,882 Тази вечер доста ще ви приказвам за децата 43 00:02:12,966 --> 00:02:16,052 и разбирам, че не всички тук са родители. 44 00:02:16,469 --> 00:02:20,557 За вас сме приготвили една много яка утешителна награда. Ето каква е тя: 45 00:02:20,640 --> 00:02:21,850 в края на вечерта 46 00:02:21,933 --> 00:02:24,728 можете да се приберете вкъщи, където и едно хлапе нямате. 47 00:02:24,811 --> 00:02:25,937 Което е... 48 00:02:27,814 --> 00:02:29,065 доста приятно. 49 00:02:30,400 --> 00:02:33,111 Ще изгледате някой сериал, каквото и да беше това. 50 00:02:33,778 --> 00:02:34,863 "Изгледате". 51 00:02:34,988 --> 00:02:36,740 С жена ми сме толкова изморени, 52 00:02:36,823 --> 00:02:38,450 че не просто не ги изглеждаме, 53 00:02:38,533 --> 00:02:41,995 ами по-скоро гледаме телевизия на микродози. 54 00:02:43,371 --> 00:02:45,874 Гледаме по десет минути от някой епизод. 55 00:02:45,957 --> 00:02:48,168 Жена ми заспива след първите пет минути, 56 00:02:48,251 --> 00:02:49,836 обаче не може да го изключа, 57 00:02:49,919 --> 00:02:52,380 защото внезапната тишина ще я събуди. 58 00:02:52,464 --> 00:02:55,425 Затова трябва много бавно да намалявам звука 59 00:02:56,092 --> 00:02:59,679 и да седя и да гледам как героите говорят все по-тихо, 60 00:02:59,763 --> 00:03:03,016 което май е все едно гледаш телевизия, докато получаваш инсулт. 61 00:03:03,099 --> 00:03:04,142 И после... 62 00:03:04,517 --> 00:03:07,520 следващата вечер връщаме и аз пак гледам тези пет минути. 63 00:03:07,604 --> 00:03:09,481 Започваме с тях. Или иначе казано, 64 00:03:09,564 --> 00:03:12,484 гледането на един епизод ни отнема към три-четири месеца. 65 00:03:15,528 --> 00:03:16,863 Щом ще говоря за децата, 66 00:03:16,946 --> 00:03:18,406 да ви кажа как се казват. 67 00:03:18,948 --> 00:03:21,076 Казват се Аш, Аксел и Ади 68 00:03:21,159 --> 00:03:23,370 и сами по себе си това са страхотни имена. 69 00:03:23,453 --> 00:03:24,913 Но трите заедно са кошмар. 70 00:03:25,205 --> 00:03:28,375 Много е грубо спрямо бабите и дядовците да им доведеш 71 00:03:28,458 --> 00:03:30,835 три дечица и да кажеш "Ето ги внуците..." 72 00:03:31,670 --> 00:03:32,712 Направо... 73 00:03:36,299 --> 00:03:37,425 За стари хора трябват 74 00:03:37,509 --> 00:03:40,345 думи с много различно звучене. 75 00:03:40,428 --> 00:03:42,764 Затова валериана не се римува с арсеник. 76 00:03:42,847 --> 00:03:43,848 Трябва да има 77 00:03:45,016 --> 00:03:46,518 ясно разграничение. 78 00:03:49,020 --> 00:03:53,942 Няма да ви обяснявам чия идея беше да кръстим и трите деца с "А". 79 00:03:54,025 --> 00:03:57,904 Само ще ви спомена, че аз се казвам Сет, а жена ми се казва Алекси. 80 00:04:03,618 --> 00:04:05,245 Хората често казват: "А, Алекси, 81 00:04:05,328 --> 00:04:08,206 сигурно бъркаш и нейното име покрай тези на децата, 82 00:04:08,289 --> 00:04:09,833 щом е с "А"?" Но не. 83 00:04:09,916 --> 00:04:11,126 Мисля, че най-трудното 84 00:04:11,292 --> 00:04:13,294 в това жена ти да се казва Алекси 85 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 е колко често нашата "Алекса" мисли, че говоря на нея. 86 00:04:17,799 --> 00:04:18,967 И което е по-лошо, 87 00:04:19,050 --> 00:04:21,428 използвам името на жена ми само когато се караме 88 00:04:21,511 --> 00:04:22,887 и съм пасивно-агресивен, 89 00:04:22,971 --> 00:04:25,974 така че "Алекса" често казва неща като "Съжалявам, не знам 90 00:04:26,057 --> 00:04:29,394 какво значи "Не можем всички да сме безгрешни като теб". 91 00:04:36,317 --> 00:04:37,736 Отглеждаме децата в Ню Йорк. 92 00:04:37,902 --> 00:04:39,654 Много е приятно да ги гледаме там. 93 00:04:39,821 --> 00:04:40,947 Едно много важно нещо, 94 00:04:41,031 --> 00:04:43,408 когато гледаш деца в който и да е град, 95 00:04:43,533 --> 00:04:46,411 е винаги да мислиш за безопасността им. 96 00:04:46,494 --> 00:04:50,331 Всеки ден водя момчетата на училище и още от много малки 97 00:04:50,415 --> 00:04:52,417 си измислихме нещо, когато пресичаме: 98 00:04:52,500 --> 00:04:55,086 заставаме на тротоара, поглеждаме светофара 99 00:04:55,211 --> 00:04:56,671 и ако показва червена ръка, 100 00:04:56,755 --> 00:04:58,006 тогава и тримата казваме 101 00:04:58,089 --> 00:04:59,883 "Червена ръка" и спираме. 102 00:04:59,966 --> 00:05:02,594 А ако е зелен човек, и тримата казваме 103 00:05:02,677 --> 00:05:04,721 "Зелен човек" и пресичаме улицата. 104 00:05:04,929 --> 00:05:06,139 И ми беше много приятно, 105 00:05:06,222 --> 00:05:07,766 за момчетата беше весело, 106 00:05:07,849 --> 00:05:10,727 а и на минувачите изглежда, че им харесваше играта. 107 00:05:10,810 --> 00:05:12,062 Беше си идеално. 108 00:05:12,187 --> 00:05:13,897 Обаче онзи ден жена ми беше с нас, 109 00:05:14,022 --> 00:05:15,732 погледна светофара отсреща и каза: 110 00:05:15,940 --> 00:05:18,318 "Той е по-скоро бял, отколкото зелен". 111 00:05:23,114 --> 00:05:24,407 Аз й отговорих: "Да... 112 00:05:26,076 --> 00:05:27,535 Но не мисля, че искам 113 00:05:27,619 --> 00:05:30,288 с момчетата да казваме "бял човек", 114 00:05:32,499 --> 00:05:34,417 преди да пресичаме улицата". 115 00:05:38,797 --> 00:05:39,964 А по-лошото е, 116 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 че момчетата ходят и говорят така: 117 00:05:42,008 --> 00:05:43,551 "Бял човек!" 118 00:05:46,304 --> 00:05:49,140 "Път за белия човек!" 119 00:05:54,688 --> 00:05:58,274 "Мотористи, велосипедисти, отдръпнете се!" 120 00:06:00,985 --> 00:06:04,406 "Бял човек прекосява платното!" 121 00:06:06,241 --> 00:06:08,326 "Имаме изконното право да преминем." 122 00:06:14,874 --> 00:06:16,292 Бих описал родителството 123 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 като време, в което потискаш истинската си същност. 124 00:06:20,296 --> 00:06:21,381 Ето ви един пример. 125 00:06:21,506 --> 00:06:22,674 Когато си родител, 126 00:06:22,757 --> 00:06:26,428 трябва постоянно да внимаваш какво казваш, което и правя. 127 00:06:26,511 --> 00:06:29,222 Много се старая да си меря приказките пред децата. 128 00:06:29,305 --> 00:06:30,890 Обаче понякога имам чувството, 129 00:06:31,016 --> 00:06:33,143 че не оценяват достатъчно каква е била 130 00:06:33,476 --> 00:06:35,729 първата дума, която ми е дошла на езика. 131 00:06:36,438 --> 00:06:38,898 Например онзи ден бях в кухнята 132 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 и децата бяха наблизо, и си изгорих ръката на котлона, 133 00:06:41,901 --> 00:06:43,486 и извиках "Дявол да те вземе"! 134 00:06:43,570 --> 00:06:46,406 А жена ми ме изгледа сякаш трябва повече да се постарая. 135 00:06:46,531 --> 00:06:48,533 И съм съгласен. Обаче в същото време 136 00:06:48,616 --> 00:06:51,244 ми се искаше да събера цялото семейство и да река: 137 00:06:51,327 --> 00:06:54,914 "Знаете, че татко искаше да каже "мамка му", нали? 138 00:07:01,296 --> 00:07:03,298 Готов си да изстреляш "мамка му", 139 00:07:03,381 --> 00:07:05,925 не можеш рязко да смъкнеш до "по дяволите". 140 00:07:06,009 --> 00:07:08,303 Просто не можеш. 141 00:07:11,139 --> 00:07:14,351 На моите години, ако го направя, ще се сецна. 142 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 Ако видите татко с шина на врата, да знаете, 143 00:07:17,437 --> 00:07:19,397 че е искал да викне "копеленце мръсно", 144 00:07:19,481 --> 00:07:21,858 но е казал "да му се не знае". 145 00:07:25,987 --> 00:07:29,949 Никога не искате да кажете лоша думичка пред децата, 146 00:07:30,075 --> 00:07:32,202 защото съпругата ви ще ви обвинява за нея 147 00:07:32,285 --> 00:07:34,371 всеки път, щом я кажат, докато сте живи. 148 00:07:34,954 --> 00:07:36,831 Хубавото е, че можете да познаете 149 00:07:36,915 --> 00:07:40,585 откъде детето е научило някоя дума по това как я произнася. 150 00:07:41,127 --> 00:07:42,545 Например можете да познаете, 151 00:07:42,671 --> 00:07:44,798 че децата са научили лошата дума в училище. 152 00:07:44,881 --> 00:07:46,841 Онзи ден едното дете се прибра 153 00:07:46,925 --> 00:07:48,802 и с танцова стъпка занарежда: 154 00:07:49,052 --> 00:07:52,389 "Гъз, гъз, гъз!" 155 00:07:52,472 --> 00:07:54,516 Жена ми ме изгледа сякаш вината е моя. 156 00:07:54,599 --> 00:07:56,851 Викам: "Не го е чул от мен!" 157 00:07:58,520 --> 00:08:01,022 Ако ритна крака на масата, 158 00:08:01,147 --> 00:08:02,899 няма да танцувам така из хола. 159 00:08:06,569 --> 00:08:10,490 Обаче също толкова си личи, когато са я научили от теб. 160 00:08:10,782 --> 00:08:12,951 Онзи ден синът ми сглобяваше лего 161 00:08:13,034 --> 00:08:15,662 на масата в трапезарията, обаче падна и се раздроби. 162 00:08:15,745 --> 00:08:17,539 И когато се разпадна, той рече: 163 00:08:20,166 --> 00:08:21,584 "Мамка му". 164 00:08:23,294 --> 00:08:25,630 Викам: "От мен е. Това беше от мен". 165 00:08:28,008 --> 00:08:30,010 "Точно като мен го каза." 166 00:08:31,344 --> 00:08:33,555 "Все едно се гледам в огледалото." 167 00:08:36,057 --> 00:08:39,978 Не само псувните са грозни, когато ги чуваш 168 00:08:40,145 --> 00:08:41,438 от устите на децата. 169 00:08:41,521 --> 00:08:44,691 Има някои думи, които все им казваме да не използват, 170 00:08:44,774 --> 00:08:49,112 "Гнусен" е една такава дума, която ги молим да не казват. 171 00:08:49,195 --> 00:08:51,489 "Малоумен" също. Повтаряме им да не я казват. 172 00:08:51,573 --> 00:08:52,657 Най-лошата е "мразя". 173 00:08:52,741 --> 00:08:54,993 По цял ден казват, че мразят това или онова. 174 00:08:55,076 --> 00:08:56,661 Викаме: "Не казвай "мразя". 175 00:08:56,745 --> 00:08:58,705 Кажи "не харесвам", "не ми допада". 176 00:08:58,788 --> 00:09:00,874 Постарахме се да им го набием в главите. 177 00:09:00,957 --> 00:09:03,251 И онзи ден единият дотича в спалнята и рече: 178 00:09:03,460 --> 00:09:05,462 "Ей, тате, знаеш ли кого мразя?" 179 00:09:05,545 --> 00:09:07,839 "Миличък, викам, не казваме "мразя", 180 00:09:07,922 --> 00:09:10,550 казваме, че не ни допада или не ни е симпатичен." 181 00:09:10,633 --> 00:09:13,386 Видях, че нещо се разстрои и питах какво щеше да каже. 182 00:09:13,720 --> 00:09:17,390 Рече: "Щях да кажа този, който е убил Мартин Лутър Кинг". 183 00:09:26,399 --> 00:09:27,650 Веднага реагирах: 184 00:09:27,734 --> 00:09:29,736 "Не, обезателно казвай, че го мразиш". 185 00:09:30,987 --> 00:09:33,406 Най-малко искам детето да ходи из града и да вика: 186 00:09:33,531 --> 00:09:35,408 "Знаеш ли кой не ми е симпатичен? 187 00:09:37,994 --> 00:09:40,789 Джеймс Ърл Рей - просто не е мой човек. 188 00:09:41,623 --> 00:09:43,917 Извини ме, светна ми светофарът". 189 00:09:44,250 --> 00:09:45,460 "Бял човек!" 190 00:09:53,510 --> 00:09:55,637 Не мога да мразя децата си. 191 00:09:56,388 --> 00:09:58,098 Не мога да мразя децата си, хора. 192 00:09:58,223 --> 00:10:00,475 Не мога да мразя децата си. 193 00:10:01,267 --> 00:10:03,395 И все пак мисля, че е здравословно... 194 00:10:04,938 --> 00:10:07,857 Мисля, че е здравословно да си имам списък с трите неща, 195 00:10:07,941 --> 00:10:09,984 които правят в момента и най-много мразя. 196 00:10:10,944 --> 00:10:13,571 Мразя как хвърлят зарчета. 197 00:10:16,991 --> 00:10:20,412 Посмъртно не могат да ги задържат на масата. 198 00:10:21,996 --> 00:10:23,748 Още щом започнат хвърлянето, 199 00:10:23,832 --> 00:10:26,167 вече знаеш и викаш: "Бий спирачките!" 200 00:10:31,256 --> 00:10:33,800 Питат ме как се играе на "Монопол". И им обяснявам: 201 00:10:33,883 --> 00:10:35,427 "Дръж заровете горе и печелиш". 202 00:10:37,178 --> 00:10:40,015 "Не забравяйте, че сме на масичката за чай, 203 00:10:40,098 --> 00:10:42,851 а не на масите за крапс в казиното." 204 00:10:46,521 --> 00:10:50,316 Ето така изглеждам, когато играя настолни игри с децата. 205 00:11:04,581 --> 00:11:08,501 Понякога, когато хвана зарчето, оставам още малко така. 206 00:11:11,171 --> 00:11:13,173 Те още не знаят, че съм го намерил. 207 00:11:14,799 --> 00:11:17,302 А под дивана е едно такова спокойно. 208 00:11:20,347 --> 00:11:22,390 Малко ритам с крака, за да знаят... 209 00:11:23,641 --> 00:11:25,018 че съм жив. 210 00:11:27,354 --> 00:11:28,480 И си почивам малко. 211 00:11:31,274 --> 00:11:33,318 Поглеждам някой паяк в очите. 212 00:11:35,570 --> 00:11:36,863 "Здравей, приятелю. 213 00:11:38,448 --> 00:11:39,657 Ти имаш ли деца?" 214 00:11:46,206 --> 00:11:48,875 Мразя как хвърлят зарчета. 215 00:11:49,584 --> 00:11:52,754 Мразя, когато се будят посред нощ. 216 00:11:53,588 --> 00:11:56,091 Децата ми вече са на възраст, в която имат кошмари, 217 00:11:56,174 --> 00:11:58,677 а когато имат кошмари, идват в нашата стая. 218 00:11:58,760 --> 00:12:00,095 И когато дойдат при нас, 219 00:12:00,178 --> 00:12:02,013 с жена ми знаем, че единият 220 00:12:02,097 --> 00:12:06,184 ще трябва да будува следващия час, за да може да ги приспи. 221 00:12:06,393 --> 00:12:09,437 За мен вече е толкова травмиращо, 222 00:12:09,521 --> 00:12:12,357 че се стигна дотам, че когато чуя дръжката на вратата, 223 00:12:12,482 --> 00:12:17,112 вече си мисля: "Може да имам късмет и да е някой обирджия". 224 00:12:21,741 --> 00:12:25,370 "Може да е някой, който любезно ще ми открадне скъпоценностите... 225 00:12:26,996 --> 00:12:30,208 и после няма да трябва един час да го чеша по гърба. 226 00:12:33,378 --> 00:12:35,547 Миналото лято взех ужасно решение. 227 00:12:35,630 --> 00:12:38,174 Синът ми сънува кошмар и после не можеше да заспи. 228 00:12:38,258 --> 00:12:40,760 Викам: "Да те почеша по гърба? Може би ще помогне". 229 00:12:40,844 --> 00:12:44,097 Хора, вече си мисля, че толкова му харесва да го чеша по гърба, 230 00:12:44,180 --> 00:12:45,724 че само си измисля кошмарите. 231 00:12:46,516 --> 00:12:47,851 Защото влиза в стаята 232 00:12:47,934 --> 00:12:51,062 и просто някак си не изглежда като уплашено детенце. 233 00:12:51,146 --> 00:12:53,314 Казва ми: "Лоша новина... 234 00:13:02,574 --> 00:13:04,117 скелетът пак дойде. 235 00:13:05,368 --> 00:13:08,705 Добрата новина е, че вече съм си вдигнал блузата". 236 00:13:13,168 --> 00:13:15,211 Знам един родителски номер, 237 00:13:15,295 --> 00:13:18,006 ако имате дете, което все иска да го чешете по гърба. 238 00:13:18,089 --> 00:13:20,467 Откъсвате едно малко парче хартиено тиксо 239 00:13:20,550 --> 00:13:23,011 и му го залепвате през устата. 240 00:13:29,726 --> 00:13:31,061 Мразя как хвърлят зарчета. 241 00:13:33,355 --> 00:13:35,774 Мразя, когато ме събуждат посред нощ. 242 00:13:36,983 --> 00:13:38,735 За третото ще коленича. 243 00:13:42,947 --> 00:13:45,325 Мразя колко много говорят за лава. 244 00:13:51,873 --> 00:13:53,875 През цялото време говорят за лава. 245 00:13:54,668 --> 00:13:56,127 За мен училищата са виновни. 246 00:13:56,211 --> 00:13:58,046 Разбирам, учите децата на наука, 247 00:13:58,088 --> 00:14:00,298 ще говорите за вулкани, ще кажете за лавата, 248 00:14:00,382 --> 00:14:02,509 но когато се приберат, ме разпитват за нея, 249 00:14:02,592 --> 00:14:04,469 обаче грам не разбирам от лава. 250 00:14:05,470 --> 00:14:08,765 Знам само това, е ако я видят отблизо, 251 00:14:08,848 --> 00:14:10,600 съм се провалил като баща. 252 00:14:12,477 --> 00:14:14,354 Нямате идея колко пъти съм се опитвал 253 00:14:14,437 --> 00:14:17,232 да паркирам на някое тясно място, 254 00:14:17,315 --> 00:14:20,443 а когато погледна назад, виждам само две заплесчета. 255 00:14:21,403 --> 00:14:23,905 И ме питат: "Ако пипнеш лава, ще умреш ли?" 256 00:14:36,459 --> 00:14:39,337 Не мога да мразя децата си. Не бих наранил децата си. 257 00:14:39,921 --> 00:14:41,506 Не бих наранил децата си. 258 00:14:42,215 --> 00:14:43,883 Хора, не бих наранил децата си. 259 00:14:46,094 --> 00:14:47,887 Признавам си, че от време на време 260 00:14:47,971 --> 00:14:51,141 им свалям пуловера възможно най-бързо. 261 00:14:56,396 --> 00:14:59,566 Ако съм имал много натоварен ден, а те дори няма да благоволят 262 00:14:59,649 --> 00:15:01,192 да ми помогнат да ги съблека, 263 00:15:01,276 --> 00:15:03,611 хващам всичките им горни дрехи 264 00:15:04,070 --> 00:15:05,864 и дръпвам нагоре, 265 00:15:06,406 --> 00:15:08,908 защото - много ме е срам, че го казвам - 266 00:15:08,992 --> 00:15:11,953 това движение ми носи радост. Когато заседне... 267 00:15:14,164 --> 00:15:15,874 Когато заседне така... 268 00:15:19,002 --> 00:15:23,256 И ги оцъкля като в "Портокала" да видят какво ми причиняват. 269 00:15:25,717 --> 00:15:26,968 Не е трайно. 270 00:15:28,219 --> 00:15:30,305 После пак могат да си затворят очите. 271 00:15:31,264 --> 00:15:33,600 Мисля, че гледната ти точка за почти всичко 272 00:15:33,767 --> 00:15:35,226 се променя, когато имаш деца. 273 00:15:35,310 --> 00:15:37,395 А моите са на осем, шест и две. 274 00:15:37,562 --> 00:15:40,732 Има нещо, което много ни стряска, 275 00:15:40,815 --> 00:15:43,693 когато го получим по пощата - покана за сватба. 276 00:15:44,152 --> 00:15:47,364 Защото когато получим покана, има два възможни варианта. 277 00:15:47,447 --> 00:15:50,408 Първият вариант е на поканата да пише: 278 00:15:50,492 --> 00:15:52,827 "Препоръчваме на хората да не водят децата си". 279 00:15:52,911 --> 00:15:54,954 Това значи, че трябва да намерим бавачка 280 00:15:55,038 --> 00:15:58,291 за въпросната вечер или за цял уикенд. Това никак не е хубаво. 281 00:15:58,375 --> 00:16:01,961 Обаче по-лошото е, когато пише: "Каним цялото ви семейство... 282 00:16:04,464 --> 00:16:06,007 на нашия специален ден. 283 00:16:06,091 --> 00:16:09,302 А това е нещо, което само една глупава неженена двойка 284 00:16:09,386 --> 00:16:10,845 ще реши, че е добра идея. 285 00:16:11,554 --> 00:16:14,891 Глупава, неженена двойка без деца би решила, че е добра идея 286 00:16:14,974 --> 00:16:17,519 да каниш деца на специалния си ден, защото не знаят, 287 00:16:17,602 --> 00:16:20,689 че децата ще съсипят всеки ден, пък бил той и специален. 288 00:16:21,398 --> 00:16:23,274 Ако съм с три деца на сватба, 289 00:16:23,358 --> 00:16:24,693 с ужас очаквам момента, 290 00:16:24,776 --> 00:16:27,070 в който ще трябва да изляза на дансинга, 291 00:16:27,153 --> 00:16:28,571 да прекъсна танца с бащата 292 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 и да кажа на булката: "Извинявай. 293 00:16:30,323 --> 00:16:32,367 Честито, господине, прекрасна булка е. 294 00:16:32,450 --> 00:16:34,285 Извинявай, децата изядоха тортата. 295 00:16:34,369 --> 00:16:35,495 Нямам думи, 296 00:16:35,954 --> 00:16:38,456 тортата също я няма, а виждам, че беше много скъпа. 297 00:16:38,540 --> 00:16:40,500 Но вината е твоя - не трябваше да идваме. 298 00:16:40,625 --> 00:16:42,377 Ако мислиш, че трябва да ме накажеш, 299 00:16:42,460 --> 00:16:44,379 бъди спокойна - децата изядоха тортата, 300 00:16:44,462 --> 00:16:45,797 значи ще будуват цяла нощ 301 00:16:45,880 --> 00:16:47,757 и ще акат цял ден. Изядоха тортата. 302 00:16:47,966 --> 00:16:50,635 И благодаря, че ги накара да носят малки смокингчета. 303 00:16:50,719 --> 00:16:52,178 Все още не знаеш това, 304 00:16:52,262 --> 00:16:54,764 но обичат да ходят в скъпи магазини, където чичкото 305 00:16:54,848 --> 00:16:56,975 с карфици в устата казва да не мърдат. 306 00:16:57,058 --> 00:16:58,184 Много ти благодаря. 307 00:16:58,893 --> 00:17:01,146 Благодаря за смокингчетата. Да си бяхме купили, 308 00:17:01,229 --> 00:17:03,148 понеже надали са били по-скъпи 309 00:17:03,231 --> 00:17:05,233 от това, което платихме, за да ги наемем. 310 00:17:06,818 --> 00:17:08,820 Жена ми чака в колата. Праща поздрави. 311 00:17:08,903 --> 00:17:10,321 Гледа си телефона лошо, 312 00:17:10,405 --> 00:17:12,115 защото преди да иде до тоалетната, 313 00:17:12,198 --> 00:17:14,451 каза "не им давай торта", а тя каква стана... 314 00:17:14,534 --> 00:17:16,494 И повече няма да ми проговори. 315 00:17:16,578 --> 00:17:20,040 Надявам се завинаги да сте заедно, защото иначе ако се разведете, 316 00:17:20,123 --> 00:17:21,958 ще дойда да ти се изакам на двора. 317 00:17:22,000 --> 00:17:23,626 Благодаря, лека нощ. Прекрасна е". 318 00:17:31,676 --> 00:17:34,804 Вече може ли да признаем, че да показваш сертификат за ваксина, 319 00:17:34,888 --> 00:17:38,016 за да влезеш в ресторант през пандемията не беше като да живееш 320 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 в Германия през Втората световна? 321 00:17:42,145 --> 00:17:44,272 Може ли да го признаем? Защото, хора... 322 00:17:45,857 --> 00:17:47,317 всеки път, 323 00:17:47,442 --> 00:17:50,362 когато си показвах сертификата в ресторанта, 324 00:17:50,445 --> 00:17:52,364 персоналът толкова ми се извиняваше... 325 00:17:52,447 --> 00:17:53,698 "Много съжаляваме, 326 00:17:53,782 --> 00:17:55,909 може ли само да видим сертификата ви? 327 00:17:55,992 --> 00:17:58,203 Или ако го имате сниман на телефона, 328 00:17:58,286 --> 00:18:00,205 или ако искате да снимате моя 329 00:18:00,288 --> 00:18:01,414 и да го покажете 330 00:18:01,498 --> 00:18:03,875 или ако докажете, че телефонът ви може да снима, 331 00:18:04,000 --> 00:18:07,128 това е предостатъчно, за да ви заведем до масата ви." 332 00:18:07,212 --> 00:18:10,423 Много филми съм гледал за Германия през Втората световна война 333 00:18:10,507 --> 00:18:13,635 и не си спомням и една сцена, в която Гестапо се държат така. 334 00:18:14,844 --> 00:18:15,970 Не си спомням сцена, 335 00:18:16,054 --> 00:18:18,014 в която Гестапо разбиват вратата: 336 00:18:18,098 --> 00:18:20,266 "Трябва да ни покажете документите си 337 00:18:20,767 --> 00:18:22,227 и много се извиняваме. 338 00:18:24,270 --> 00:18:26,606 Защото още ни карат да проверяваме документи. 339 00:18:26,690 --> 00:18:29,818 И за нас е много досадно. 340 00:18:33,196 --> 00:18:36,199 Защото честна дума, това е най-неприятното 341 00:18:39,786 --> 00:18:42,122 в работата за Гестапо. 342 00:18:43,623 --> 00:18:46,584 Ама шефът ни е абсолютен... 343 00:18:47,168 --> 00:18:48,461 нацист". 344 00:18:52,173 --> 00:18:53,425 Това е много... 345 00:18:54,092 --> 00:18:55,802 обиден немски акцент. 346 00:18:57,137 --> 00:19:00,265 Ама смехотворно лош немски акцент. 347 00:19:00,348 --> 00:19:03,601 На едно представление наскоро имаше един германец в публиката 348 00:19:03,685 --> 00:19:05,437 и след това дойде и ме пита: 349 00:19:05,520 --> 00:19:07,480 "Често ли правите немски акцент?" 350 00:19:07,564 --> 00:19:10,483 Отговорих, че да, обичам да използвам такъв акцент. 351 00:19:10,567 --> 00:19:14,029 Отвърна ми: "А как ще се чувствате, ако видите немски комик 352 00:19:14,112 --> 00:19:15,739 да прави американски акцент?" 353 00:19:15,822 --> 00:19:19,200 Рекох му: "Никога няма да видя немски комик". 354 00:19:26,332 --> 00:19:29,627 Каква поредица от събития в живота ми трябва толкова да се обърка, 355 00:19:30,503 --> 00:19:32,922 че да вляза в някой клуб, където от сцената 356 00:19:33,006 --> 00:19:35,759 да чуя "Аплодисменти за Клаус"! 357 00:19:37,552 --> 00:19:39,429 И да си кажа: "Ще поостана". 358 00:19:39,554 --> 00:19:41,765 И както си седя, той изведнъж казва: 359 00:19:41,848 --> 00:19:45,226 "А тия американци, значи - "Искам 20 пилешки хапки!" 360 00:19:46,311 --> 00:19:48,396 А аз ще кажа "Ама не звучим така". 361 00:19:53,360 --> 00:19:55,820 Та след този груб отговор, той се окопити и каза: 362 00:19:55,904 --> 00:19:58,698 "А тогава бихте ли правили африкански акцент на сцената?" 363 00:19:58,782 --> 00:20:02,369 "Мили боже, не, отвърнах, не бих използвал африкански акцент." 364 00:20:02,452 --> 00:20:03,745 "И къде е границата?" 365 00:20:03,828 --> 00:20:05,372 Рекох му: "Къде е границата 366 00:20:05,538 --> 00:20:09,542 за акцентите, които бял комик може да използва през 2024 г. ли? 367 00:20:09,834 --> 00:20:11,920 Границата на Европа. 368 00:20:13,713 --> 00:20:17,592 Ето това е. От Финландия то Италия, от Португалия до Украйна. 369 00:20:17,676 --> 00:20:20,178 Не бих се закачал с Турция. Там е границата. 370 00:20:22,514 --> 00:20:24,599 И така можете да имате кариера като комик. 371 00:20:24,683 --> 00:20:26,309 Ще ви покажа как става. 372 00:20:26,393 --> 00:20:29,938 Така представям швед, който си поръчва от сервитьор китаец. 373 00:20:30,063 --> 00:20:32,941 "Здравейте, имате ли пиле чоу мейн?" 374 00:20:33,692 --> 00:20:35,485 Не, свърши". 375 00:20:45,286 --> 00:20:47,163 Нарочно избрах швед, 376 00:20:47,247 --> 00:20:51,960 защото съм почти сигурен, че няма как да направиш обиден шведски акцент. 377 00:20:52,043 --> 00:20:53,795 Базирам това само на факта, 378 00:20:53,878 --> 00:20:55,797 че Мъпетите така и не ги спряха. 379 00:20:57,173 --> 00:20:58,675 Как така никой не възрази? 380 00:20:58,758 --> 00:21:01,386 Никой не възрази за шведския готвач. 381 00:21:02,721 --> 00:21:05,223 Това беше... Когато бях малък, 382 00:21:05,348 --> 00:21:07,350 той ми даде представа за шведския народ. 383 00:21:08,435 --> 00:21:09,894 Реших, че всички са такива. 384 00:21:09,978 --> 00:21:12,731 Мислех, че са глупаци, които не могат да ползват нож. 385 00:21:15,525 --> 00:21:17,193 Представете си как щеше да звучи, 386 00:21:17,277 --> 00:21:20,113 ако бяха направили същото с пакистански готвач. 387 00:21:21,781 --> 00:21:23,950 Няма да го направя! 388 00:21:30,248 --> 00:21:32,083 Поне сега знам как звучи, 389 00:21:32,125 --> 00:21:35,211 когато 1500 задника се стегнат едновременно. 390 00:21:43,428 --> 00:21:44,846 Децата ми са късметлии. 391 00:21:45,055 --> 00:21:47,515 Имат си две баби и двама дядовци в живота 392 00:21:47,599 --> 00:21:49,476 и най-редовно ги виждат на живо, 393 00:21:49,559 --> 00:21:52,854 но и най-редовно ги виждат на видеоразговори. 394 00:21:52,937 --> 00:21:55,523 Всеки ден си общуват с тях. 395 00:21:55,940 --> 00:21:58,693 Нищо общо с това как аз говоря със своите. 396 00:21:58,777 --> 00:22:02,113 Веднъж годишно татко ме свързва с баба ми по телефона, 397 00:22:02,322 --> 00:22:05,241 както похитителят дава телефона на жертвата, 398 00:22:07,619 --> 00:22:09,287 за да я чуят полицаите. 399 00:22:11,456 --> 00:22:12,874 "Кажи здрасти на баба си." 400 00:22:12,957 --> 00:22:14,793 Казвам "ало" и той дръпва слушалката. 401 00:22:14,876 --> 00:22:16,836 Казва й "Чу, че момчето е живо". 402 00:22:20,423 --> 00:22:24,052 Сложи пет долара в картичка и я остави под моста на магистралата. 403 00:22:28,723 --> 00:22:30,558 Радвам се, когато родителите ми 404 00:22:30,642 --> 00:22:33,144 са с децата - едно от най-хубавите неща в живота. 405 00:22:33,228 --> 00:22:34,270 Толкова ми е приятно. 406 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 Единственото трудно е, 407 00:22:35,605 --> 00:22:39,275 че родителите ти винаги ще имат различен подход 408 00:22:39,359 --> 00:22:40,485 от тяхното време, 409 00:22:40,568 --> 00:22:43,613 в сравнение с твоя подход сега. 410 00:22:44,114 --> 00:22:47,158 Баща ми е бил баща на малки дечица много отдавна, 411 00:22:47,283 --> 00:22:49,619 но си крещеше колкото глас има. 412 00:22:49,703 --> 00:22:52,997 Развикваше се на мен и брат ми, а при нас нямаше втори шансове. 413 00:22:53,081 --> 00:22:54,249 Получаваш един шанс. 414 00:22:54,332 --> 00:22:56,751 Ако не слушаш, ще ти продъни ушите. 415 00:22:56,960 --> 00:23:01,214 Ние имаме много по-модерен подход, без такива конфликти. 416 00:23:01,297 --> 00:23:04,551 Никога не крещим. Използваме думи като... Когато се държат лошо, 417 00:23:04,634 --> 00:23:06,428 казваме: "Виждам, че си разстроен. 418 00:23:06,511 --> 00:23:09,973 Не искам да омаловажавам съвсем истинските ти чувства, 419 00:23:11,433 --> 00:23:13,810 но бих те насочил да се справиш с тях 420 00:23:13,893 --> 00:23:15,812 във време, подходящо за графика ти. 421 00:23:16,771 --> 00:23:18,523 Като не забравяш най-важното нещо - 422 00:23:18,648 --> 00:23:20,900 че този дом е колкото наш, толкова и твой". 423 00:23:26,865 --> 00:23:30,201 А понякога баща ми идва и подхваща по неговия си начин, 424 00:23:30,285 --> 00:23:32,454 казва на децата да спрат, те не го правят 425 00:23:32,537 --> 00:23:33,913 и той им се разкрещява. 426 00:23:34,039 --> 00:23:37,000 Когато баща ми вика на децата ми, веднага се намесвам. 427 00:23:37,125 --> 00:23:40,754 Веднага идвам и казвам: "Татко, не правим така. Ти правиш така. 428 00:23:40,837 --> 00:23:42,881 Не искам да омаловажавам твоя начин, 429 00:23:42,964 --> 00:23:44,215 нито да те засегна..." 430 00:23:48,470 --> 00:23:52,682 Но трябва да ви призная, когато баща ми вика на децата ми, 431 00:23:52,766 --> 00:23:54,017 винаги му казвам да спре. 432 00:23:54,100 --> 00:23:56,978 Но и имам едно малко гласче в главата, 433 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 когато винаги иска да изкрещи: "Дай им да разберат, старче! 434 00:24:02,734 --> 00:24:05,153 Та да видят те колко им е хубаво тук". 435 00:24:07,614 --> 00:24:09,157 Защото трябва да ви призная - 436 00:24:09,282 --> 00:24:11,534 не знам дали нашият родителски подход работи. 437 00:24:13,286 --> 00:24:15,789 Не виждам резултати от ден за ден. 438 00:24:16,289 --> 00:24:18,833 Например онзи ден осемгодишното ухапа шестгодишното. 439 00:24:18,875 --> 00:24:20,418 Ама ей-така си го ухапа. 440 00:24:20,502 --> 00:24:23,171 Не се боричкаха. Просто го видя и аз гледах 441 00:24:23,254 --> 00:24:25,382 как си мисли "Ще ида да го ухапя". 442 00:24:26,299 --> 00:24:29,511 Беше като някакъв робот. "Задействам протокол за хапане." 443 00:24:31,429 --> 00:24:34,099 Отиде и здраво го захапа, после вика: "Не го ухапах". 444 00:24:34,182 --> 00:24:36,351 "Виж следите от ухапаното", казвам. 445 00:24:37,102 --> 00:24:40,772 Ако го заведа брат ти при зъболекаря, 446 00:24:40,855 --> 00:24:43,692 ще могат да ти направят шини по мярка. 447 00:24:46,152 --> 00:24:48,405 Страшно се ядосах. И го хванах и му казах: 448 00:24:48,488 --> 00:24:49,823 "Наказан си оттатък". 449 00:24:49,906 --> 00:24:51,491 И го вкарах и затръшнах вратата. 450 00:24:51,574 --> 00:24:53,118 И планът беше да го накарам 451 00:24:53,284 --> 00:24:56,371 да прекара пет минути в размисъл колко лошо се е държал. 452 00:24:56,454 --> 00:25:00,500 Само пет минути да помисли за последиците от действията си. 453 00:25:00,542 --> 00:25:01,710 Но съм модерен пъзльо 454 00:25:01,793 --> 00:25:04,170 и издържах само две минути, преди да се замисля, 455 00:25:04,254 --> 00:25:06,506 че после цял живот ще ходи по терапевти. 456 00:25:06,798 --> 00:25:08,675 Няма да се възстанови от тази травма. 457 00:25:08,758 --> 00:25:11,219 Ще вляза и ще му кажа, че е моето юначе 458 00:25:11,302 --> 00:25:13,138 и винаги ще го обичам безусловно. 459 00:25:13,221 --> 00:25:16,391 Отворих вратата и очаквах да го видя в локва 460 00:25:16,474 --> 00:25:18,560 на пода по средата на стаята. 461 00:25:18,643 --> 00:25:21,730 А не беше там, ами беше се облегнал на прозореца, 462 00:25:23,231 --> 00:25:27,318 съвсем безгрижно зареял поглед над града. 463 00:25:33,700 --> 00:25:36,202 Като излязъл от ексцентричен френски филм. 464 00:25:37,871 --> 00:25:40,290 Липсваше му само баретата и цигарата. 465 00:25:41,666 --> 00:25:42,667 "Ухапах ли го? 466 00:25:44,169 --> 00:25:45,211 Може би. 467 00:25:47,756 --> 00:25:50,091 "Но в този живот или хапеш, 468 00:25:50,633 --> 00:25:51,926 или теб те хапят." 469 00:25:54,804 --> 00:25:56,681 Едно ще ви кажа. Имам една теория. 470 00:25:56,765 --> 00:25:57,849 Ето каква е. 471 00:25:58,183 --> 00:25:59,476 Мисля, че децата ми 472 00:26:00,352 --> 00:26:01,853 ще крещят на своите деца. 473 00:26:02,479 --> 00:26:04,189 Мисля, че е през поколение. 474 00:26:04,773 --> 00:26:05,857 И мисля, че нощем 475 00:26:05,940 --> 00:26:08,943 момчетата ми си лежат в креватчетата и си говорят: 476 00:26:09,194 --> 00:26:13,156 "Когато порасна, няма да правя тия безполезни глупости на татко. 477 00:26:15,533 --> 00:26:17,243 Ще викам силно като дядо". 478 00:26:19,120 --> 00:26:22,665 А другият ще приглася: "Абсолютно. Няма да съм такъв женчо като татко". 479 00:26:29,297 --> 00:26:31,716 "Омаловажавал ми чувствата... Вземи порасни!" 480 00:26:34,803 --> 00:26:37,138 Жена ми смята, че светът може да ни помогне 481 00:26:37,222 --> 00:26:40,558 и все ми праща клипове на разни майки в Инстаграм, 482 00:26:40,642 --> 00:26:42,936 които се опитват да споделят мъдростта си. 483 00:26:43,061 --> 00:26:45,355 Според мен ако изглеждат прекалено спретнати, 484 00:26:45,438 --> 00:26:47,899 значи техните деца са различни от нашите. 485 00:26:48,400 --> 00:26:50,694 Ако имат бухнала коса и осветление за камера, 486 00:26:50,777 --> 00:26:53,029 просто не мисля, че това нещо е за нас. 487 00:26:53,113 --> 00:26:56,991 А често дават много загадъчни съвети. 488 00:26:57,158 --> 00:27:00,495 Жена ми ми прати едно, където жената много спокойно обясняваше: 489 00:27:00,704 --> 00:27:03,581 "Положителната обратна връзка е много важна за детето. 490 00:27:03,707 --> 00:27:07,794 Ако сутринта кажете на детето, че харесвате почерка му, 491 00:27:07,877 --> 00:27:10,839 е по-малко вероятно вечерта да удари братчето си". 492 00:27:13,049 --> 00:27:14,759 Не знам това колко е вярно, 493 00:27:14,843 --> 00:27:16,845 защото си спомням чак когато стане късно. 494 00:27:16,928 --> 00:27:19,222 Например когато седят и се налагат в ъгъла, 495 00:27:19,305 --> 00:27:21,683 аз тичам и викам: "Харесвам ти почерка!" 496 00:27:25,979 --> 00:27:27,105 Има... 497 00:27:27,397 --> 00:27:30,400 Има една майка, която харесвам. Един тип майка в Инстаграм. 498 00:27:30,483 --> 00:27:32,485 Онази, която се държи с последни сили 499 00:27:32,569 --> 00:27:34,154 и снима клипа си 500 00:27:34,237 --> 00:27:36,781 като "Проклятието Блеър" на телефона си. 501 00:27:37,032 --> 00:27:39,743 Скрила се е в килера, преди децата й да я намерят. 502 00:27:39,868 --> 00:27:42,078 И обяснява: "Здравейте, нямам много време. 503 00:27:43,288 --> 00:27:45,707 Разбрахме как се маха маркер от тапет. 504 00:27:45,790 --> 00:27:47,792 Трябва само... О, не, намериха ме!" 505 00:27:59,137 --> 00:28:01,639 И двамата с жена ми сме близки с родителите си. 506 00:28:01,723 --> 00:28:03,767 Това е едно от нещата, които ни свърза. 507 00:28:03,850 --> 00:28:07,062 Решихме, че ако имаме семейство, може би ще имаме деца, 508 00:28:07,145 --> 00:28:10,774 които искат да прекарват време с нас, както ние с родителите си. 509 00:28:10,899 --> 00:28:14,694 От друга страна има и известни разлики между семействата ни. 510 00:28:14,778 --> 00:28:16,446 Когато аз бях малък, например, 511 00:28:17,197 --> 00:28:20,617 правилото на масата беше: "Не говори, ако не ти говорят. 512 00:28:20,700 --> 00:28:23,828 Ако говориш, да е по темата на разговора. 513 00:28:23,995 --> 00:28:26,122 И в никакъв случай не говори, 514 00:28:26,206 --> 00:28:28,750 докато не приключи този, който говори в момента. 515 00:28:29,292 --> 00:28:31,336 А ми се струва, че в нейното семейство 516 00:28:31,461 --> 00:28:34,881 правилото е било: "Щом ти хрумне нещо, кажи го. 517 00:28:36,716 --> 00:28:40,595 В идеалния случай - преди да си го доизмислил." 518 00:28:42,514 --> 00:28:46,476 Опитай се да чуеш завършената мисъл, с ушите си, извън главата... 519 00:28:48,103 --> 00:28:49,854 още от първия път." 520 00:28:52,190 --> 00:28:54,609 Друго готино нещо, което нейното семейство прави, 521 00:28:54,734 --> 00:28:57,445 е когато се обаждат да поръчат храна, 522 00:28:57,529 --> 00:29:00,031 когато вече са се свързали с ресторанта, 523 00:29:00,115 --> 00:29:02,325 чак тогава питат останалите какво ще искат. 524 00:29:07,163 --> 00:29:10,959 Даже лекичко критикуват ресторанта, докато са на телефона. 525 00:29:11,418 --> 00:29:13,044 Ще кажат: "Да вземем ли кнедли?" 526 00:29:13,128 --> 00:29:15,547 А някой ще отвърне: "Не, много са им мазни там". 527 00:29:15,672 --> 00:29:18,049 "Няма да си взимаме кнедли!" 528 00:29:20,885 --> 00:29:23,680 Семейството й са евреи, което още не съм го казвал, 529 00:29:23,763 --> 00:29:25,306 но ви казах. 530 00:29:32,647 --> 00:29:35,734 Има ли нещо, за което евреите да са съгласни? 531 00:29:36,276 --> 00:29:38,611 Ще се радвам да разбера какво е. 532 00:29:42,615 --> 00:29:45,660 Искам да подчертая, че тези шеги са просемитски. 533 00:29:48,038 --> 00:29:49,831 Обичам еврейската си съпруга. 534 00:29:49,956 --> 00:29:51,541 Обичам еврейските си деца. 535 00:29:51,624 --> 00:29:53,001 Имам прекрасни роднини. 536 00:29:53,084 --> 00:29:56,421 Най-хубавото им е, че много лесно се намират. 537 00:29:56,504 --> 00:29:57,839 Ако някога ви потрябват, 538 00:29:57,922 --> 00:30:00,633 ще ги намерите насред моята си работа. 539 00:30:13,772 --> 00:30:14,773 Чукайте. 540 00:30:20,236 --> 00:30:23,281 Предстои ни сложен разговор с децата, 541 00:30:23,365 --> 00:30:26,618 защото бабите и дядовците на жена ми са оцелели през Холокоста. 542 00:30:27,077 --> 00:30:30,872 И това ще е нещо, което един ден ще трябва да им обясним. 543 00:30:30,955 --> 00:30:35,001 Проблемът с децата е, че понякога ти задават въпрос, 544 00:30:35,085 --> 00:30:38,088 преди да си готов да дадеш отговора 545 00:30:38,171 --> 00:30:39,798 и някак си те принуждават. 546 00:30:39,964 --> 00:30:41,091 Онзи ден 547 00:30:41,299 --> 00:30:43,385 жена ми каза на единия ни син: 548 00:30:43,468 --> 00:30:45,637 "Радвай се, че виждаш бабите и дядовците си. 549 00:30:45,720 --> 00:30:48,223 Баба ти не познава никой от своите". 550 00:30:48,306 --> 00:30:51,810 Попита "Какво е станало с тях?" и тя отвърна: "Загинали са във война". 551 00:30:51,893 --> 00:30:53,603 Той пита: "Войници ли са били?" 552 00:30:53,812 --> 00:30:57,649 И тя каза: "Не всички, които умират във война, са войници". 553 00:30:58,024 --> 00:31:00,360 Той се замисли за момент и каза: 554 00:31:01,194 --> 00:31:02,529 "Значи са биели барабан?" 555 00:31:14,124 --> 00:31:16,626 Защото е виждал картинки от Войната за независимост. 556 00:31:18,378 --> 00:31:19,921 И много правилно е заключил, 557 00:31:20,005 --> 00:31:23,466 че войниците очевидно са в смъртна опасност, 558 00:31:23,550 --> 00:31:25,760 обаче барабанистите отпред са си обречени. 559 00:31:27,387 --> 00:31:31,349 Войната е била лошо време да бъдеш добър барабанист. 560 00:31:31,891 --> 00:31:33,768 Възможно най-лошото време за това. 561 00:31:33,852 --> 00:31:36,146 И сигурно когато чуеш, че търсят барабанисти, 562 00:31:36,229 --> 00:31:38,440 много се радваш. "Страхотно, казваш си, 563 00:31:38,523 --> 00:31:41,192 не трябва да се бием. Ще си репетираме отзад. 564 00:31:41,276 --> 00:31:44,487 А когато оцелелите се върнат, ще им изсвирим нещо". 565 00:31:44,821 --> 00:31:46,781 Човекът вдига ръка. "Аз съм барабанист." 566 00:31:46,865 --> 00:31:49,325 Те му казват: "Супер, вземи го и застани отпред. 567 00:31:49,409 --> 00:31:50,744 И той: "Отпред ли?" 568 00:31:51,536 --> 00:31:53,663 "Да, там сте ти, вторият барабанист, 569 00:31:53,747 --> 00:31:55,165 и един със свирка". 570 00:31:55,248 --> 00:31:57,292 "Казва се флейта. - Все тая, мълчи там." 571 00:31:59,961 --> 00:32:03,298 Жена ми смята, че трябва да приема юдаизма. 572 00:32:03,381 --> 00:32:06,301 Твърди, че вече всички предполагат, че съм евреин. 573 00:32:07,260 --> 00:32:09,179 Има известно право. Аз съм 1/4 евреин. 574 00:32:09,304 --> 00:32:12,307 И всеки евреин, когото срещна, ми казва "Ти си евреин, нали?" 575 00:32:12,599 --> 00:32:15,518 Също така съм 1/4 швед. Нито един швед не ми е казал... 576 00:32:21,149 --> 00:32:22,192 Така говорят, хора. 577 00:32:22,275 --> 00:32:24,069 Няма да се извинявам, че са такива. 578 00:32:25,779 --> 00:32:27,739 Мъпетите не биха ме излъгали. 579 00:32:28,323 --> 00:32:31,659 Така говорят шведите, а така говорят лаборантите... 580 00:32:43,046 --> 00:32:45,799 Наскоро научих някои неща за родословието си, 581 00:32:45,882 --> 00:32:49,511 защото бях в една невероятна поредица, на име "Да намериш корените си" 582 00:32:49,636 --> 00:32:52,514 с професор Хенри Луис Гейтс. Страхотно предаване е. 583 00:32:52,847 --> 00:32:54,015 Човекът е гений. 584 00:32:54,683 --> 00:32:56,226 Та научих някои неща 585 00:32:56,309 --> 00:32:57,936 за рода си, които не знаех. 586 00:32:58,019 --> 00:33:00,271 Разбрах, че съм потомък на литовски евреи. 587 00:33:00,355 --> 00:33:02,524 Литовските евреи са известни с израза: 588 00:33:02,607 --> 00:33:04,526 "Дай да се омитаме от Литва". 589 00:33:09,197 --> 00:33:12,659 Но не бях подходящ за предаването, 590 00:33:12,742 --> 00:33:16,371 защото не се удивлявам или изумявам лесно. 591 00:33:16,454 --> 00:33:19,874 А най-хубавото там е, че когато ти разкрият информацията 592 00:33:19,958 --> 00:33:23,003 за рода ти, си удивен и изумен. 593 00:33:23,086 --> 00:33:25,046 А понеже аз не съм такъв човек, 594 00:33:25,130 --> 00:33:26,339 се получи лош епизод. 595 00:33:26,423 --> 00:33:30,010 Например по едно време Хенри Луис Гейтс ме погледна и каза: 596 00:33:30,093 --> 00:33:35,682 "Проследихме един от предците ти чак до 1650 г. 597 00:33:36,349 --> 00:33:40,395 Името му е записано в градския регистър 598 00:33:40,770 --> 00:33:43,523 за годината 1650. 599 00:33:44,190 --> 00:33:45,984 Как се чувстваш сега, 600 00:33:46,818 --> 00:33:50,739 когато знаеш, че сме проследили един твой предтеча 601 00:33:51,489 --> 00:33:54,117 чак до 1650 г.?" 602 00:33:54,659 --> 00:33:58,913 А аз можах само да кажа: "Знам, че произхождам от други хора". 603 00:34:06,338 --> 00:34:08,048 Не е като: "Пра-прабаба ти... 604 00:34:08,089 --> 00:34:09,299 е била русалка". 605 00:34:13,011 --> 00:34:15,096 Веднъж ме изуми, но стана случайно. 606 00:34:16,181 --> 00:34:18,725 Седиш срещу него, а между вас има една маса, 607 00:34:18,808 --> 00:34:20,894 с една голяма книга, пълна с информация. 608 00:34:21,019 --> 00:34:22,437 И той приготвя историята. 609 00:34:22,979 --> 00:34:24,689 И когато ти разказва, 610 00:34:24,773 --> 00:34:27,525 моли да отлистиш страницата, за да видиш информацията. 611 00:34:27,650 --> 00:34:29,152 В един момент ми каза: 612 00:34:29,277 --> 00:34:31,237 "Ти си актьор". "Да, актьор съм". 613 00:34:31,321 --> 00:34:33,656 "Знаеш ли за друг актьор в рода си?" 614 00:34:33,740 --> 00:34:36,409 Казвам: "Не знам за никой друг в рода си, 615 00:34:36,701 --> 00:34:37,869 който да е актьор". 616 00:34:37,952 --> 00:34:39,329 "Отлисти страницата. 617 00:34:39,412 --> 00:34:42,165 Мисля, че ще видиш нещо много готино." 618 00:34:42,540 --> 00:34:45,460 Отлиствам и виждам некролог от някакъв вестник 619 00:34:45,835 --> 00:34:48,797 за прадядо ми, който се самоубил. 620 00:34:49,422 --> 00:34:51,466 И Хенри Луис Гейтс пита: "Какво пише?" 621 00:34:51,549 --> 00:34:53,093 А аз казах "О!", точно това. 622 00:34:53,176 --> 00:34:55,762 "Прадядо ми изглежда се е самоубил." 623 00:34:55,929 --> 00:34:57,555 А Хенри, признавам му го, 624 00:34:57,639 --> 00:34:59,974 погледна и каза: "Това е грешка. Извинявай". 625 00:35:00,058 --> 00:35:01,267 "Това ще го изрежем." 626 00:35:19,911 --> 00:35:22,497 После пита: "Искаш ли пак да отлистиш?" 627 00:35:25,250 --> 00:35:29,129 Отлиствам пак и чета: "Дядо ми е бил в училищна пиеса". 628 00:35:32,549 --> 00:35:35,802 Той вика: "Готино, нали?" Рекох му: "Хенри... 629 00:35:37,137 --> 00:35:42,684 Не може да се върнеш, след този некролог от самоубийство. 630 00:35:43,143 --> 00:35:45,437 Като фокусник да каже: "Това ли е картата ти?" 631 00:35:45,520 --> 00:35:47,397 и да кажеш: "Това ти е пишката". 632 00:35:47,480 --> 00:35:49,649 "Мамка му, мамка му... 633 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 "Това ли е картата? 634 00:35:57,115 --> 00:35:59,034 Деветка спатия, това ли е картата?" 635 00:36:03,621 --> 00:36:06,249 "Още ли си мислиш за снимката?" "Да!" 636 00:36:07,834 --> 00:36:08,918 "Да, човече". 637 00:36:13,757 --> 00:36:16,634 По това време на вечерта много комици започват 638 00:36:16,718 --> 00:36:18,762 с антитранс материала си. 639 00:36:18,845 --> 00:36:21,931 С радост ви уведомявам, че нямам антитранс материал. 640 00:36:24,017 --> 00:36:28,063 Изпитвам само любов и уважение към транс общността. 641 00:36:28,730 --> 00:36:31,524 И винаги много се ядосвам, когато хората обясняват 642 00:36:31,608 --> 00:36:34,319 колко им е неудобно, когато някой се промени 643 00:36:34,402 --> 00:36:36,654 и как сега трябва да научат ново име 644 00:36:36,738 --> 00:36:39,491 или ново местоимение, или да променят контакта 645 00:36:39,574 --> 00:36:41,868 в имейл адресите си. 646 00:36:42,118 --> 00:36:45,205 Ако трябва да сме честни... Хайде да сме честни. 647 00:36:45,288 --> 00:36:47,582 Кое би ви било по-трудно? 648 00:36:47,791 --> 00:36:51,795 Ако някой в живота ви реши да премине към нов пол 649 00:36:52,087 --> 00:36:55,507 или ако някой в живота ви реши, че от утре 650 00:36:55,840 --> 00:36:57,550 вече ще е веган? 651 00:37:02,514 --> 00:37:05,308 Кое ще направи живота ви по-труден утре? 652 00:37:06,434 --> 00:37:09,562 Защото преди пет години брат ми реши да е веган. 653 00:37:09,646 --> 00:37:11,690 Имахме много Дни на благодарността с него 654 00:37:11,773 --> 00:37:14,818 и определено предпочитам следващия празник да започне с това 655 00:37:14,901 --> 00:37:17,570 как баща ми влиза и казва "Аз вече съм госпожа", 656 00:37:19,948 --> 00:37:22,158 вместо цялата вечер брат ми 657 00:37:22,242 --> 00:37:24,452 да ме пита: "В това има ли масло?" 658 00:37:24,536 --> 00:37:27,497 "Във всичко има масло", викам. 659 00:37:29,541 --> 00:37:33,795 Смисълът на Деня на благодарността е да има масло във всичко. 660 00:37:35,171 --> 00:37:38,049 Така е започнала традицията. Коренните жители са дошли. 661 00:37:38,133 --> 00:37:40,260 Казали: "Ето царевица". Заселниците рекли: 662 00:37:40,385 --> 00:37:43,054 "Ако сложим масло, ще стане по-вкусна". 663 00:37:43,138 --> 00:37:46,266 Коренните жители казали: "Боже, така е много по-хубава. 664 00:37:46,349 --> 00:37:49,019 Как да ви се отблагодарим?" А заселниците отвърнали: 665 00:37:49,102 --> 00:37:51,563 "Имаме една идея, ама после ще ви кажем". 666 00:37:56,401 --> 00:37:57,402 "Бял човек." 667 00:38:01,865 --> 00:38:04,909 Брат ми, така коравият ми брат, отказва да яде мед. 668 00:38:04,993 --> 00:38:08,204 Той каза, че веганите, които ядат мед, се наричат "мегани". 669 00:38:08,413 --> 00:38:10,040 А разбрах, че не яде мед, 670 00:38:10,165 --> 00:38:11,875 защото един ден, когато беше у нас, 671 00:38:12,000 --> 00:38:14,336 му подметнах една сусамка, 672 00:38:14,419 --> 00:38:16,379 защото ми се стори, че умира от глад. 673 00:38:18,048 --> 00:38:20,717 Той я взе и започна да чете съставките. 674 00:38:20,800 --> 00:38:23,094 Ако веганите имаха лого, 675 00:38:23,178 --> 00:38:26,014 трябва да показва как някой чете съставки в дома ти. 676 00:38:33,897 --> 00:38:35,607 "Открих проблем." 677 00:38:39,903 --> 00:38:41,696 Иска ми се да бях веган. 678 00:38:41,780 --> 00:38:43,531 Всеки довод за веганството е добър. 679 00:38:43,615 --> 00:38:45,533 По-добре е за природата. По-хуманно е. 680 00:38:45,617 --> 00:38:47,952 Обаче най-хубавият довод е ето този. 681 00:38:48,036 --> 00:38:50,997 Брат ми изглежда много по-здрав от мен. 682 00:38:52,082 --> 00:38:55,001 Ако видите снимка, на която сме двамата, 683 00:38:55,085 --> 00:38:56,753 на мига ще откажете месото. 684 00:38:56,836 --> 00:39:00,173 Той е грейнал като слънце, а аз до него 685 00:39:00,256 --> 00:39:04,552 изглеждам като някой, вдигнал фенер на носа на ферибота. Ето така... 686 00:39:08,056 --> 00:39:10,558 Мъглата е гъста, но ще се измъкнем. 687 00:39:16,398 --> 00:39:20,735 По-рано споменах на роднините, че искам да отделя... 688 00:39:20,860 --> 00:39:23,947 Да отделя повече внимание на прекрасната си тъща. 689 00:39:24,072 --> 00:39:27,617 Наистина имам най-яката тъща на света. 690 00:39:27,701 --> 00:39:29,869 А любимото ми нещо за нея е, 691 00:39:30,161 --> 00:39:31,913 че от време на време 692 00:39:32,163 --> 00:39:35,375 се съгласява с мен, че жена ми попрекалява. 693 00:39:39,212 --> 00:39:42,173 Понякога с жена ми се караме пред тъща ми 694 00:39:42,257 --> 00:39:44,384 и тя само ме поглежда в очите 695 00:39:44,467 --> 00:39:47,095 от другия край на стаята, сякаш казва "Извинявай". 696 00:39:49,681 --> 00:39:51,016 Но е само без думи. 697 00:39:51,099 --> 00:39:55,061 За мен е ценно само като безмълвно съгласие 698 00:39:55,145 --> 00:39:56,396 за държането на жена ми. 699 00:39:56,479 --> 00:39:58,189 Ако се включи, за да ме защити, 700 00:39:58,273 --> 00:39:59,607 ще стане много по-страшно. 701 00:39:59,691 --> 00:40:03,028 Защото всеки женен човек тук знае, че винаги е най-лесно 702 00:40:03,111 --> 00:40:05,697 да се съгласиш със съпругата си, когато се оплаква. 703 00:40:05,780 --> 00:40:08,533 Не знам колко пъти, когато се приготвяме да си лягаме, 704 00:40:08,616 --> 00:40:10,577 се случва жена ми да каже: 705 00:40:10,702 --> 00:40:13,997 "Ти да видиш, майка ми казва да се държа по-мило с теб..." 706 00:40:14,539 --> 00:40:18,001 Аз само отговарям: "Тая вещица... 707 00:40:25,967 --> 00:40:27,552 Гледай си работата, жено". 708 00:40:29,846 --> 00:40:31,723 Жена ми е зла. 709 00:40:32,098 --> 00:40:33,183 Хора... 710 00:40:36,811 --> 00:40:40,815 Но само към мен. Към мен е зла, но е много мила с децата, 711 00:40:40,899 --> 00:40:43,360 защото обратното щеше да е много по-лошо. 712 00:40:43,693 --> 00:40:45,278 Ако беше мила с мен 713 00:40:45,362 --> 00:40:48,114 и зла към децата, животът ми щеше да е кошмар. 714 00:40:48,198 --> 00:40:49,908 Прибирам се, а те тичат при мен: 715 00:40:49,991 --> 00:40:52,077 "Човек, направи нещо. И твои деца сме". 716 00:40:52,160 --> 00:40:55,789 И аз им викам: "Не ми говорете, не искам да види, че сме приятели". 717 00:41:00,085 --> 00:41:02,337 Между другото, това не е нападка срещу жена ми. 718 00:41:02,462 --> 00:41:04,005 А защитавам колко е зла. 719 00:41:04,089 --> 00:41:06,508 Жена ми толкова се труди. Има три деца. 720 00:41:06,591 --> 00:41:08,968 Изцедена е. Работи на пълен работен ден. 721 00:41:09,052 --> 00:41:10,387 Жена ми е адвокат. 722 00:41:10,470 --> 00:41:13,390 Завърши право в Ню Йорк. Гениална дама е. 723 00:41:13,473 --> 00:41:15,100 Там изпитите са най-трудни. 724 00:41:15,183 --> 00:41:17,102 И Джулиани там е завършил. 725 00:41:23,358 --> 00:41:26,861 Знам, винаги е изморена, търпелива е с децата. 726 00:41:26,945 --> 00:41:29,948 И аз си го отнасям. Ама и си го заслужавам. 727 00:41:30,073 --> 00:41:32,992 Толкова съм... Слушайте какво правя. 728 00:41:33,952 --> 00:41:37,205 Ето какво правя, за да си заслужа отношението. 729 00:41:37,288 --> 00:41:41,042 Трето дете имаме, а аз още не знам как се сгъва количката. 730 00:41:42,377 --> 00:41:48,258 Идея си нямам. Гледам я както куче гледа оригами. 731 00:41:50,260 --> 00:41:51,845 Нямам идея как се сгъва количка. 732 00:41:51,928 --> 00:41:53,888 Размърдвам я, разклащам я малко. 733 00:41:54,097 --> 00:41:56,516 Бърз въпрос към жените. 734 00:41:56,599 --> 00:42:01,187 Случвало ли е да гледате мъжа си как се мъчи да сгъне количката, 735 00:42:01,312 --> 00:42:02,981 да си кажете: "Как е възможно 736 00:42:03,231 --> 00:42:06,067 да съм мислела, че този може да ме задоволи сексуално?" 737 00:42:09,070 --> 00:42:10,864 Докато мърмори "Май успях. 738 00:42:13,283 --> 00:42:15,618 Почти успях", а вие му казвате: "Има си копче". 739 00:42:15,744 --> 00:42:17,829 "Не, мисля, че почти стана. 740 00:42:18,747 --> 00:42:20,290 Още няколко бутвания." 741 00:42:25,295 --> 00:42:26,796 Искате ли да чуете нещо тъжно? 742 00:42:26,880 --> 00:42:29,632 Когато жена ми за пръв път чу тази моя шега, 743 00:42:29,716 --> 00:42:30,925 се скъса от смях. 744 00:42:35,180 --> 00:42:36,639 Чак ме заболя колко се смя. 745 00:42:38,141 --> 00:42:40,894 Изкрещя от публиката: "Амин, братко! 746 00:42:43,229 --> 00:42:44,230 Кажи си!" 747 00:42:48,276 --> 00:42:50,904 Не казвам, че жена ми е безгрешна. 748 00:42:50,987 --> 00:42:53,740 И тя има някои черти, които бих променил. 749 00:42:54,949 --> 00:42:56,368 Ако можех да променя нещо, 750 00:42:56,451 --> 00:43:00,163 щеше да е умението й да говори накъдето е нужно. 751 00:43:00,705 --> 00:43:03,333 Най-редовно ми говори някакви важни неща, 752 00:43:03,416 --> 00:43:06,127 докато е с гръб към мен, докато излиза от стаята... 753 00:43:07,587 --> 00:43:09,464 без изобщо да повиши глас. 754 00:43:10,882 --> 00:43:12,467 Казва например: "Днес дойдоха 755 00:43:12,550 --> 00:43:14,636 от газоподаването. Имало токсично..." 756 00:43:19,224 --> 00:43:21,476 И все се караме за такива неща. Тя вика: 757 00:43:21,559 --> 00:43:24,437 "След един час е вечерята с Харис". 758 00:43:24,521 --> 00:43:26,231 "Това кога ми го каза?", питам. 759 00:43:26,314 --> 00:43:29,693 "В понеделник ти го прошепнах през ключалката. 760 00:43:34,239 --> 00:43:39,411 Друго, което бих променил, е как си пие кофеина. 761 00:43:39,828 --> 00:43:43,289 Предпочитаната й напитка е мача лате. 762 00:43:43,581 --> 00:43:46,710 Ако не знаете какво е, ще ви кажа какво не е. 763 00:43:46,793 --> 00:43:49,671 Не е налично в кафенето, където отивате. 764 00:43:52,757 --> 00:43:54,843 Много е невъзпитано да искаш такова, 765 00:43:54,926 --> 00:43:57,303 когато те пита: "Отиваме за кафе, какво искаш?" 766 00:43:57,387 --> 00:43:58,972 Все едно: "Ти каква пица искаш?" 767 00:43:59,055 --> 00:44:00,598 "Киш Лорен!" 768 00:44:07,480 --> 00:44:09,607 "Няма да имат такова. - Ти питай." 769 00:44:09,691 --> 00:44:12,694 "Как ще питам, нали ще ме вземат за луд?" 770 00:44:15,447 --> 00:44:20,326 Мисля, че жена ми харесва мача лате, защото се намира толкова трудно. 771 00:44:20,785 --> 00:44:21,953 А това го казвам, 772 00:44:22,037 --> 00:44:24,706 защото при нея услугите са езикът на любовта. 773 00:44:24,789 --> 00:44:28,251 Знаете ли какво е език на любовта? 774 00:44:31,629 --> 00:44:34,424 Ето какво представлява, за онези, които не знаят. 775 00:44:34,507 --> 00:44:37,510 Има пет езика на любовта. Така хората получават любов. 776 00:44:37,719 --> 00:44:42,640 Има услуги, допир, време заедно, подаръци 777 00:44:42,724 --> 00:44:44,184 и насърчителни думи. 778 00:44:44,434 --> 00:44:46,811 Не знам кой е измислил списъка. 779 00:44:46,895 --> 00:44:51,441 Знам само, че нашият език определено са услугите. 780 00:44:52,525 --> 00:44:56,780 Защото е чисто кощунство, че тези услуги са включени 781 00:44:57,614 --> 00:45:01,618 в списъка с другите разумни неща. 782 00:45:03,995 --> 00:45:08,208 Ето какво е, ако твоят език е допирът, а на жена ти е услуги. 783 00:45:08,458 --> 00:45:10,168 "Като се прибера, искам прегръдка." 784 00:45:10,293 --> 00:45:12,420 "Трябва да оправиш бойлера." 785 00:45:16,800 --> 00:45:18,635 Време заедно: "Дай да се разходим?" 786 00:45:18,718 --> 00:45:20,929 "Само първо да почистиш улуците." 787 00:45:22,681 --> 00:45:28,812 Като програмите за точки на авиолинията да са "Златна, платинена, сребърна 788 00:45:28,895 --> 00:45:30,730 и да миете самолета, когато кацнем". 789 00:45:36,403 --> 00:45:39,447 Това е... Давам ви много добър пример 790 00:45:39,531 --> 00:45:41,616 колко е тежко да си женен за комик. 791 00:45:41,783 --> 00:45:43,952 Аз мога да изляза и да ви разправям 792 00:45:44,035 --> 00:45:45,787 какво си мисля за брака ни. 793 00:45:45,870 --> 00:45:47,580 Така че да, тежко е 794 00:45:47,789 --> 00:45:49,666 да си женен за комик. 795 00:45:49,749 --> 00:45:53,336 Обаче много е тежко и да си комик, който е женен. 796 00:45:55,588 --> 00:45:57,382 Искам да кажа, че когато си женен, 797 00:45:57,465 --> 00:45:59,217 правилният подход, когато се карате, 798 00:45:59,300 --> 00:46:00,468 е да казваш нещото, 799 00:46:00,552 --> 00:46:03,096 което най-бързо ще обезвреди ситуацията. 800 00:46:03,179 --> 00:46:04,180 Но когато си комик, 801 00:46:04,264 --> 00:46:06,391 в главата ти изскачат други неща. 802 00:46:07,392 --> 00:46:10,603 Когато си комик и се караш с някого, през цялото време си мислиш: 803 00:46:10,687 --> 00:46:13,440 "Имам една смешка, ама ако я кажа, ще стане по-зле". 804 00:46:17,819 --> 00:46:20,864 Ето един скорошен пример. Момчетата ми обичат супергерои 805 00:46:20,947 --> 00:46:23,116 и все ми задават въпроси за тях. 806 00:46:23,199 --> 00:46:25,910 Питат: "Кой ще спечели в бой между Батман и Спайдърмен?" 807 00:46:25,994 --> 00:46:27,579 "Кой е по-силен, Хълк или Тор?" 808 00:46:27,662 --> 00:46:31,875 А онзи ден ме питаха: "Кой е по-бърз? Супермен или Светкавицата?" 809 00:46:32,000 --> 00:46:34,044 Това е вечният въпрос в комиксите. 810 00:46:34,127 --> 00:46:35,879 Толкова се гордеех, че им хрумна. 811 00:46:35,962 --> 00:46:37,672 И рекох: "Чакай да видим в Ютуб". 812 00:46:37,756 --> 00:46:39,674 И разбира се, има триминутно клипче 813 00:46:39,758 --> 00:46:42,135 от "Лигата", в което двамата се състезават. 814 00:46:42,218 --> 00:46:43,803 И казвам: "Дайте да го видим". 815 00:46:43,928 --> 00:46:45,347 Важната част от историята е, 816 00:46:45,430 --> 00:46:47,223 че ограничаваме времето пред екран. 817 00:46:47,307 --> 00:46:50,101 Не го казвам да се правя на по-добър родител от вас. 818 00:46:50,185 --> 00:46:52,979 Имам предвид, че нашите ще пораснат по-добри от вашите. 819 00:46:55,315 --> 00:46:57,817 Та седнали са ми на колената, аз съм с телефона. 820 00:46:57,901 --> 00:46:59,527 Супермен срещу Светкавицата. 821 00:46:59,611 --> 00:47:02,030 И жена ми влиза и вика: "Какво правите?" 822 00:47:02,113 --> 00:47:04,324 "Гледаме Супермен срещу Светкавицата". 823 00:47:04,407 --> 00:47:05,950 "Анимация ли?", пита. 824 00:47:06,034 --> 00:47:09,704 Не се сдържах и казах: "Не, истинските". 825 00:47:14,751 --> 00:47:17,128 "Ела да видиш. Снимали са истинските хора." 826 00:47:17,545 --> 00:47:19,255 Даже не е било нарочно. 827 00:47:19,339 --> 00:47:22,342 Снимали някакъв документален филм в пустинята 828 00:47:22,467 --> 00:47:24,010 и видели синьо и червено... 829 00:47:24,552 --> 00:47:26,763 И се шашнали..." Но тя вече излезе от стаята. 830 00:47:28,014 --> 00:47:29,099 Излезе и си вика: 831 00:47:29,182 --> 00:47:31,393 "И да съм се държала по-мило с тоя..." 832 00:47:37,816 --> 00:47:39,776 Ето още един скорошен пример. 833 00:47:39,859 --> 00:47:41,277 Отиваме на почивка. 834 00:47:41,778 --> 00:47:44,906 Напускаме Ню Йорк и минаваме през охраната на летището, 835 00:47:44,989 --> 00:47:50,328 и митничарят намери кутийка хумус в ръчния багаж на жена ми. 836 00:47:51,996 --> 00:47:55,083 Извади го и каза: "Не може да се качите с хумус". 837 00:47:55,625 --> 00:47:58,378 А жена ми каза: "Ама аз и преди съм си носила". 838 00:47:59,879 --> 00:48:02,966 Което не беше толкова убедително, колкото си мислеше. 839 00:48:04,718 --> 00:48:07,387 Защото отговориха с "Не може да се качите с хумус". 840 00:48:08,304 --> 00:48:10,557 Жена ми вика: "Ама той не е течност". 841 00:48:10,640 --> 00:48:12,892 "Не е и твърд предмет", казват й. 842 00:48:17,355 --> 00:48:21,776 Оказа се, че тези спорове винаги се решават в полза на митничаря. 843 00:48:25,488 --> 00:48:27,699 Аз си бях на страната на жена ми. 844 00:48:27,782 --> 00:48:29,576 Всички си носим хумус. 845 00:48:29,701 --> 00:48:32,328 Защо точно нея избраха? 846 00:48:33,079 --> 00:48:34,748 Като се качиш на самолет, 847 00:48:34,831 --> 00:48:37,250 и гледаш - тук пет, там седем кутийки. 848 00:48:44,257 --> 00:48:45,508 Но й взеха хумуса. 849 00:48:45,759 --> 00:48:48,011 Продължихме си, но тя се разстрои и пита: 850 00:48:48,094 --> 00:48:49,471 "Можеш ли да повярваш?" 851 00:48:49,554 --> 00:48:52,849 "Не", казвам. Но не казах на кое точно не бях повярвал. 852 00:48:57,979 --> 00:49:00,148 Бях честен, без да съм искрен. 853 00:49:01,441 --> 00:49:04,778 И това можеше да е краят, ако не трябваше после да се връщаме. 854 00:49:04,861 --> 00:49:07,864 И на връщане, по пътя за летището, жена ми се отби 855 00:49:07,947 --> 00:49:10,200 в биомагазина и си взе една кутия с хумус. 856 00:49:11,493 --> 00:49:13,495 Същият размер, ако не и малко по-голяма. 857 00:49:13,620 --> 00:49:16,039 И пак го намериха. 858 00:49:16,122 --> 00:49:18,041 Беше в торбичката от биомагазина. 859 00:49:18,124 --> 00:49:20,377 Това се вика "Търсиш си белята". 860 00:49:21,795 --> 00:49:23,004 Извадиха го 861 00:49:23,129 --> 00:49:25,840 и й казаха: "Не може да се качите с хумус". 862 00:49:25,924 --> 00:49:28,677 А тя рече: "Ама аз и преди съм си носила". 863 00:49:29,844 --> 00:49:33,098 Пропусна да спомене какво беше станало няколко дни по-рано. 864 00:49:34,849 --> 00:49:36,226 И пак й взеха хумуса. 865 00:49:36,309 --> 00:49:39,187 И си продължихме нататък, и си вървим, 866 00:49:39,270 --> 00:49:41,940 и виждах, че е разстроена, и си знаех да мълча. 867 00:49:43,692 --> 00:49:46,403 Знаех, че правилният подход е просто да не се обаждам. 868 00:49:46,528 --> 00:49:48,446 Но не се сдържах, обърнах се към нея 869 00:49:48,571 --> 00:49:51,533 с широка усмивка и казах: "Следващия път ще ги надхитриш". 870 00:49:59,040 --> 00:50:00,625 Тя е тук тази вечер. 871 00:50:05,797 --> 00:50:07,757 Не е тук! 872 00:50:14,347 --> 00:50:15,890 Вие луди ли сте? 873 00:50:17,142 --> 00:50:19,227 Щях ли да ви разказвам за хумуса, 874 00:50:19,310 --> 00:50:21,187 който не бива да се споменава? 875 00:50:26,359 --> 00:50:28,903 Едно ще ви кажа, познавам жена си. 876 00:50:29,404 --> 00:50:30,864 Тя е сериозна жена. 877 00:50:31,364 --> 00:50:33,408 Корава е, устремена. 878 00:50:33,491 --> 00:50:35,493 На следващия полет ще се качи с хумус. 879 00:50:37,120 --> 00:50:38,663 Вярвам в нея. 880 00:50:38,747 --> 00:50:40,498 Ще успее да качи хумус в самолета. 881 00:50:40,582 --> 00:50:43,251 Ще иде на летището, ще си разкопчае багажа 882 00:50:43,335 --> 00:50:46,421 и ще извади една торба нахут и хаванче. 883 00:50:48,923 --> 00:50:51,426 Ще погледне митничаря в очите и ще му каже: 884 00:50:51,509 --> 00:50:54,471 "Мисля, че всичко тук е изрядно и законно". 885 00:50:55,638 --> 00:50:58,308 А той само ще кимне, защото знае, че е загубил. 886 00:51:00,018 --> 00:51:03,313 После в признание на победата й цялата охрана на летището 887 00:51:03,438 --> 00:51:06,191 ще й направи арка, под която да мине. 888 00:51:06,274 --> 00:51:10,320 Ще вдигнат магнитните си палки като мечове. 889 00:51:11,613 --> 00:51:15,283 И тя ще мине през летището под магнитните палки, 890 00:51:15,367 --> 00:51:16,910 и пътниците ще крещят името й, 891 00:51:16,993 --> 00:51:19,371 и ще хвърлят късчета хляб като листа от рози. 892 00:51:21,164 --> 00:51:23,500 И ще се качи на самолета, и ще седнем, 893 00:51:23,583 --> 00:51:25,210 и тя ще си приготви творението 894 00:51:25,293 --> 00:51:27,295 и ще пита децата: "Кой иска хумус?" 895 00:51:27,379 --> 00:51:29,172 А те ще кажат: "Мразим хумус". 896 00:51:33,843 --> 00:51:35,762 А аз ще прошепна: "Не ни допада". 897 00:51:50,276 --> 00:51:54,864 Децата не са гледали представленията, но наскоро ги доведох на едно, 898 00:51:54,948 --> 00:51:56,908 защото беше юбилейно десето издание, 899 00:51:56,991 --> 00:51:58,743 дори президентът Джо Байдън дойде. 900 00:51:58,827 --> 00:52:00,036 Благодаря, много мило. 901 00:52:01,037 --> 00:52:03,581 Президентът Байдън дойде и знаете ли какво си казах? 902 00:52:03,665 --> 00:52:05,792 Кога пак децата ми ще имат възможност 903 00:52:05,959 --> 00:52:07,544 да се срещнат с президента? 904 00:52:07,627 --> 00:52:09,754 Не знам дали ще искам да се срещат със следващия. 905 00:52:09,879 --> 00:52:11,589 Та им казах: "Знаете ли какво? 906 00:52:13,383 --> 00:52:15,385 Да доведем децата да видят президента". 907 00:52:15,468 --> 00:52:18,513 А най-хубавото, когато ги гледах заедно, 908 00:52:18,847 --> 00:52:23,268 не беше как се държа президентът, а как всяко от децата ми 909 00:52:23,351 --> 00:52:25,186 се държа различно според характера си. 910 00:52:25,395 --> 00:52:26,730 Първо беше най-голямото. 911 00:52:26,813 --> 00:52:29,691 А големият ми син е най-милото момче на света. 912 00:52:29,774 --> 00:52:32,235 И толкова се старае, като всички големи братя. 913 00:52:32,318 --> 00:52:34,154 Просто иска да е най-доброто хлапе. 914 00:52:34,320 --> 00:52:35,780 Избра си облеклото 915 00:52:35,864 --> 00:52:38,199 и дойде с най-хубавите дрехи. Като за снимка. 916 00:52:38,283 --> 00:52:40,785 И просто влезе и рече: "Здравейте, г-н президент. 917 00:52:40,869 --> 00:52:43,705 Аз съм Аш, приятно ми е". Много мило ми стана. 918 00:52:43,788 --> 00:52:47,292 Направо ми се скъса сърцето колко прекрасно се представи. 919 00:52:47,500 --> 00:52:49,169 После дойде средният ми син. 920 00:52:49,252 --> 00:52:51,546 Който се роди в коридора на блока... 921 00:52:52,756 --> 00:52:54,674 и всеки ден се държи точно така. 922 00:52:54,758 --> 00:52:55,759 Не мога... 923 00:52:56,134 --> 00:52:57,594 Не мога да го обясня точно. 924 00:52:57,677 --> 00:52:59,429 Обаче и да не го познавате, 925 00:52:59,512 --> 00:53:00,930 ако го видите, ще кажете: 926 00:53:01,014 --> 00:53:02,599 "Това се е родило в коридора". 927 00:53:04,142 --> 00:53:06,144 Той също си избра облеклото. 928 00:53:06,227 --> 00:53:09,689 Дойде с яке на кондуктор и очила Рей-бан. 929 00:53:11,816 --> 00:53:14,194 И буквално влезе с танцова стъпка. 930 00:53:14,652 --> 00:53:16,029 И когато влезе с танц, 931 00:53:16,112 --> 00:53:18,490 големият така се засрами, че вдигна юмрук, 932 00:53:18,573 --> 00:53:20,408 но после си спомни, че сутринта 933 00:53:20,492 --> 00:53:22,660 му бях похвалил почерка, та... 934 00:53:28,625 --> 00:53:31,169 Средното дете влиза с танц и направо запява: 935 00:53:31,252 --> 00:53:34,381 "Джо Байдън, Джо Байдън, Джо Байдън". 936 00:53:34,464 --> 00:53:37,801 И застава точно до президента и му изкрещява в лицето: 937 00:53:38,051 --> 00:53:40,637 "Вие сте любимият ми президент!" 938 00:53:42,097 --> 00:53:43,848 А Джо Байдън така се изненада, 939 00:53:43,932 --> 00:53:46,976 защото не мисля, че той самият е любимият си президент. 940 00:53:52,190 --> 00:53:54,526 Погледна ме и каза: "Не знае ли за Обама? 941 00:53:54,609 --> 00:53:57,779 Защото ако ме харесва, още повече ще хареса Обама". 942 00:54:01,282 --> 00:54:04,744 Най-хубавото беше с дъщеря ми Ади, която е на две годинки и половина. 943 00:54:04,828 --> 00:54:07,288 Президентът беше невероятен с нея. 944 00:54:07,372 --> 00:54:10,375 Толкова мил беше, не мога да ви го опиша. 945 00:54:10,750 --> 00:54:13,586 Той седна на дивана, за да се гледат на едно ниво, 946 00:54:13,753 --> 00:54:16,047 тя отиде при него, той бръкна в една чанта 947 00:54:16,339 --> 00:54:18,967 и извади един плюшен Командир, 948 00:54:19,050 --> 00:54:20,176 кучето на Белия дом. 949 00:54:20,260 --> 00:54:24,264 Той не знаеше, но през януари бях отишъл в Белия дом 950 00:54:24,347 --> 00:54:26,766 и си бях тръгнал с три плюшени Командира, 951 00:54:26,850 --> 00:54:28,309 и ги бях дал на децата. 952 00:54:28,685 --> 00:54:29,936 Но той бръкна в чантата 953 00:54:30,061 --> 00:54:32,272 подаде го на Ади и каза... 954 00:54:42,449 --> 00:54:44,075 "Това е за теб." 955 00:54:44,325 --> 00:54:45,577 А тя погледна кучето, 956 00:54:45,660 --> 00:54:47,662 погледна президента и каза: "Имам си". 957 00:54:52,375 --> 00:54:55,462 Той рече: "Имаш си такова ли?" "Да, имаме си вкъщи." 958 00:54:57,672 --> 00:54:59,424 И той го държи и вика: 959 00:54:59,883 --> 00:55:01,843 "Искаш ли още едно?" "Не", казва. 960 00:55:05,805 --> 00:55:08,975 А аз цял ден се притеснявах за тази среща, 961 00:55:09,059 --> 00:55:11,603 защото дъщеря ми твърдо подкрепя Тръмп и... 962 00:55:12,771 --> 00:55:15,523 Не по социалните въпроси. Само за данъците. 963 00:55:17,067 --> 00:55:19,486 За НАТО. Страните членки не плащали достатъчно. 964 00:55:19,569 --> 00:55:21,905 Ако я видите, не подхващайте този спор. 965 00:55:24,783 --> 00:55:28,411 Има едно особено нещо. Аз израснах в предградията 966 00:55:28,495 --> 00:55:30,580 и исках да живея в самия Ню Йорк. 967 00:55:30,789 --> 00:55:32,499 Децата ми живеят в Ню Йорк 968 00:55:32,582 --> 00:55:34,250 и искат да живеят в предградията. 969 00:55:34,584 --> 00:55:37,587 Например при родителите ми. Те живеят в старата ни къща, 970 00:55:37,671 --> 00:55:39,339 в най-обикновено предградие. 971 00:55:39,422 --> 00:55:41,174 И все като си тръгваме, питат: 972 00:55:41,257 --> 00:55:43,968 "Кога ще имаш пари да си купиш такава къща?" 973 00:55:46,096 --> 00:55:47,222 Живеем в Ню Йорк 974 00:55:47,305 --> 00:55:49,641 и нищо в този град няма логика за децата. 975 00:55:49,724 --> 00:55:52,894 Нищо от привлекателните неща на Ню Йорк не ги привлича. 976 00:55:52,977 --> 00:55:55,647 Няма да си кажат: "Да, баба и дядо имат два двора, 977 00:55:55,730 --> 00:55:57,899 но ние отиваме пеша на театър". 978 00:56:03,530 --> 00:56:04,989 Имам нюйоркски апартамент. 979 00:56:05,115 --> 00:56:07,283 Ако сте живели там, ще кажете: "Супер е". 980 00:56:07,409 --> 00:56:09,703 Ако сте живели другаде, ще си кажете: "Става". 981 00:56:11,496 --> 00:56:12,789 Нека да ви опиша 982 00:56:12,872 --> 00:56:15,250 този мой много скъп апартамент в Ню Йорк. 983 00:56:15,375 --> 00:56:16,668 Никога не е съвсем тъмно. 984 00:56:16,918 --> 00:56:18,253 Никога не е съвсем тихо. 985 00:56:18,461 --> 00:56:19,921 Живеем близо до университет, 986 00:56:20,005 --> 00:56:21,840 така че редовно в един през нощта 987 00:56:21,923 --> 00:56:23,425 се чува някой вик като: 988 00:56:23,508 --> 00:56:25,885 "Криста каза, че ще ни чака там!" 989 00:56:31,725 --> 00:56:34,728 Но този, на когото крещят новината за Криста, 990 00:56:34,811 --> 00:56:36,771 явно не чува от първия път и отговаря: 991 00:56:36,855 --> 00:56:38,857 "Криста не е с нас!" 992 00:56:39,941 --> 00:56:41,568 Тогава първият човек отговаря: 993 00:56:41,651 --> 00:56:44,112 "Не, Криста каза, че ще ни чака там!" 994 00:56:44,195 --> 00:56:46,823 И едва се сдържам да не отворя прозореца, да викна: 995 00:56:46,948 --> 00:56:49,659 "Хора, Криста умря! 996 00:56:51,286 --> 00:56:55,957 Криста умря, много е тъжно, хора! Ама наистина умря!" 997 00:57:01,046 --> 00:57:02,380 Имаме ли отопление вкъщи? 998 00:57:02,505 --> 00:57:04,341 Да, има открити радиатори. 999 00:57:04,424 --> 00:57:07,594 И най-хубавото е, че са толкова горещи, когато ги пипнеш, 1000 00:57:07,677 --> 00:57:09,262 че не се изгаряш, а умираш. 1001 00:57:10,930 --> 00:57:12,557 Точно като лавата. 1002 00:57:14,476 --> 00:57:15,477 Май. 1003 00:57:18,688 --> 00:57:21,399 Радиаторите се срещали в сгради отпреди войната. 1004 00:57:21,483 --> 00:57:24,069 Ама коя война - не казват. 1005 00:57:25,278 --> 00:57:28,114 В блока имаме и други неща отпреди войната. 1006 00:57:28,198 --> 00:57:31,284 Имаме и една съседка на етажа, 1007 00:57:31,368 --> 00:57:33,995 която може да намери Прусия на картата. 1008 00:57:39,584 --> 00:57:44,255 И също като Прусия след Втората световна, тя няма никакви граници. 1009 00:57:50,011 --> 00:57:52,806 Опитвах се да изведа сина си да ходим на училище 1010 00:57:52,889 --> 00:57:54,224 и стигнахме до коридора. 1011 00:57:54,307 --> 00:57:56,810 Имаше тежка сутрин - нормално за децата. 1012 00:57:56,893 --> 00:57:59,646 Стигнахме до коридора, но той се отскубна от мен 1013 00:57:59,979 --> 00:58:01,773 и изтича в апартамента, 1014 00:58:01,856 --> 00:58:04,943 а аз го подгоних с обувките му в ръцете 1015 00:58:05,026 --> 00:58:06,277 и оставих вратата. 1016 00:58:06,403 --> 00:58:08,029 И някак го сложих на стола, 1017 00:58:08,113 --> 00:58:11,324 и се опитвам да го обуя. Аз съм ядосан, той плаче. 1018 00:58:11,408 --> 00:58:13,702 Много тежка сутрин имахме. Изведнъж чуваме: 1019 00:58:13,952 --> 00:58:16,871 "Не плачи, детенце мило, 1020 00:58:19,749 --> 00:58:21,960 дума не продумвай..." 1021 00:58:22,043 --> 00:58:23,586 И се обръщаме, 1022 00:58:23,670 --> 00:58:26,840 и виждаме, че съседката е влязла през отворената врата 1023 00:58:27,799 --> 00:58:29,718 на апартамента и е по нощница, 1024 00:58:29,801 --> 00:58:33,179 в цвят, който бих нарекъл "викторианско привидение". 1025 00:58:38,560 --> 00:58:41,688 Призракът на момичето, което се е удавило в селския кладенец. 1026 00:58:44,733 --> 00:58:47,694 Прекрасно е, че си е била вкъщи и е чула плачещо дете, 1027 00:58:47,777 --> 00:58:49,738 и си е казала "Ще го утеша 1028 00:58:50,572 --> 00:58:53,658 със злокобните детски песнички, които пеят в страшните филми". 1029 00:58:57,871 --> 00:58:59,748 Но историята има много щастлив край, 1030 00:58:59,831 --> 00:59:01,416 затова ще приключа с него. 1031 00:59:01,583 --> 00:59:04,127 Защото в този момент, когато съседката ни влезе, 1032 00:59:04,210 --> 00:59:06,379 със сина ми се спогледахме. 1033 00:59:07,589 --> 00:59:10,675 И осъзнах, че той си мисли абсолютно същото, 1034 00:59:11,509 --> 00:59:13,928 което и аз си мислех, защото я погледна, 1035 00:59:14,012 --> 00:59:17,974 после ме погледна мен и каза: "По дяволите". 1036 00:59:19,934 --> 00:59:22,771 Казах му: "Току-що си изплати колежа, приятел". 1037 00:59:23,063 --> 00:59:26,775 Много ви благодаря, Чикаго! Прекрасна вечер ви пожелавам. 1038 00:59:57,597 --> 00:59:59,599 Превод на субтитрите: Павел Константинов