1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,717 --> 00:00:10,385
Olá a todos, é Natal!
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,386 --> 00:00:12,805
Um tempo para ser alegre e rir,
5
00:00:12,930 --> 00:00:16,975
e ninguém faz isso
melhor do que o vosso e meu amigo,
6
00:00:16,976 --> 00:00:20,229
Jeff Dunham!
7
00:00:41,167 --> 00:00:43,836
Olá, Milwaukee!
8
00:00:46,797 --> 00:00:52,219
Bem-vindos ao Scrooged-Up Holiday Special
na capital mundial da cerveja.
9
00:00:55,848 --> 00:00:58,600
Que teatro bonito.
O sítio perfeito para isto.
10
00:00:58,601 --> 00:01:02,270
Os meus rapazes têm-no explorado de dia,
quando não se passa nada.
11
00:01:02,271 --> 00:01:04,314
E o terceiro balcão é muito alto!
12
00:01:04,315 --> 00:01:06,358
É mesmo a secção do sangramento nasal.
13
00:01:06,609 --> 00:01:09,194
É fantástico. Eles andavam por aí
14
00:01:09,195 --> 00:01:13,072
e, hoje, o James descobriu algo
que eu achei ótimo.
15
00:01:13,073 --> 00:01:17,327
Andava por aí e, como é o Pabst Theater,
16
00:01:17,328 --> 00:01:20,205
encontrou o "P"
na alcatifa do andar de cima.
17
00:01:20,206 --> 00:01:21,456
Ali. Estão a ver?
18
00:01:21,457 --> 00:01:23,792
Está por todo o comprimento
19
00:01:23,793 --> 00:01:25,627
de todos os corredores.
20
00:01:25,628 --> 00:01:29,214
Podem vê-lo a apontar para lá.
Ali está ele, a apontar.
21
00:01:29,215 --> 00:01:31,966
Ele achou fixe, mas... Não, não achou fixe,
22
00:01:31,967 --> 00:01:34,511
achou hilariante porque, se avançarem,
23
00:01:34,512 --> 00:01:37,264
na próxima foto, lê-se "cocó".
24
00:01:44,396 --> 00:01:46,189
Porquê um especial de Natal?
25
00:01:46,190 --> 00:01:49,317
Estou a partilhar o que sei
e com o que cresci.
26
00:01:49,318 --> 00:01:51,486
Fui criado num lar que celebrava o Natal.
27
00:01:51,487 --> 00:01:53,154
Portanto, um especial de Natal.
28
00:01:53,155 --> 00:01:55,281
Se fosse judeu, seria de Chanucá.
29
00:01:55,282 --> 00:01:58,243
Se fosse negro,
podia ser um especial de Kwanzaa.
30
00:01:58,244 --> 00:02:00,913
Se fosse ateu, seria um especial.
31
00:02:02,706 --> 00:02:06,376
Mas o Natal é muito especial para mim
porque, quando tinha oito anos,
32
00:02:06,377 --> 00:02:08,211
nesse ano, na árvore de Natal,
33
00:02:08,212 --> 00:02:11,297
o Pai Natal deixou-me
um boneco de ventríloquo.
34
00:02:11,298 --> 00:02:13,049
Já mostrei esta foto antes,
35
00:02:13,050 --> 00:02:15,426
mas é uma das minhas preferidas.
36
00:02:15,427 --> 00:02:16,511
Era filho único.
37
00:02:16,512 --> 00:02:19,848
Está a minha mãe, eu,
o meu primeiro boneco e o meu pai.
38
00:02:19,849 --> 00:02:21,475
Lá estamos nós. Foi ótimo.
39
00:02:22,810 --> 00:02:23,727
Obrigado.
40
00:02:27,690 --> 00:02:32,027
Também gosto muito desta fotografia
porque se nota o orgulho do meu pai.
41
00:02:33,612 --> 00:02:36,114
Mas esse momento iniciou
uma longa carreira
42
00:02:36,115 --> 00:02:38,283
que nos trouxe a este momento, hoje.
43
00:02:38,284 --> 00:02:41,035
Este especial é diferente
de todos os que já fiz.
44
00:02:41,036 --> 00:02:45,248
A minha mulher teve a ideia de eu
e os meus filhos fazermos a nossa versão
45
00:02:45,249 --> 00:02:47,709
do clássico de Dickens, Um Conto de Natal.
46
00:02:47,710 --> 00:02:50,962
Seria um ótimo filme.
Porque não? Vamos tentar.
47
00:02:50,963 --> 00:02:54,507
Entretanto, pensei que,
para o meu próximo especial de stand-up,
48
00:02:54,508 --> 00:02:56,634
podia ser eu a falar com o pessoal
49
00:02:56,635 --> 00:02:58,887
sobre os seus possíveis papéis no filme
50
00:02:58,888 --> 00:03:01,180
e personagens que deviam interpretar.
51
00:03:01,181 --> 00:03:03,434
Esta noite, estou a fazer o casting.
52
00:03:06,687 --> 00:03:08,855
Se conhecem Um Conto de Natal,
53
00:03:08,856 --> 00:03:12,651
tentem adivinhar qual dos meus rapazes
interpreta quem no filme.
54
00:03:14,612 --> 00:03:17,281
Estão prontos
para os pequenotes das caixas?
55
00:03:23,495 --> 00:03:27,040
O primeiro tipo faz parte
do meu número há muito tempo.
56
00:03:27,041 --> 00:03:30,960
De certeza que adivinham
quem seria em Um Conto de Natal.
57
00:03:30,961 --> 00:03:33,714
Deem as boas-vindas
ao meu velho amigo Walter.
58
00:03:44,808 --> 00:03:47,019
Calem a porra da boca.
59
00:03:48,395 --> 00:03:51,147
- Boa noite, Walter.
- Porque estou vestido assim?
60
00:03:51,148 --> 00:03:53,359
- Estou cheio de calor.
- Eu sei.
61
00:03:53,567 --> 00:03:55,194
Acho que estou a ter um ataque.
62
00:03:57,905 --> 00:03:59,322
Aposto que adoras o Natal.
63
00:03:59,323 --> 00:04:00,532
Aposto que és idiota.
64
00:04:02,034 --> 00:04:04,285
Qual é a tua canção de Natal favorita?
65
00:04:04,286 --> 00:04:06,704
- Canção de Natal favorita?
- Sim.
66
00:04:06,705 --> 00:04:09,666
Aquela que me faz sentir
alegria e esperança
67
00:04:09,667 --> 00:04:11,584
e uma bonita paz interior?
68
00:04:11,585 --> 00:04:14,713
- Isso mesmo.
- "A avó foi atropelada por uma rena".
69
00:04:20,469 --> 00:04:21,970
Não é uma canção de Natal.
70
00:04:21,971 --> 00:04:24,890
Enche-me de alegria só de imaginá-la.
71
00:04:25,724 --> 00:04:27,642
Vestiste-te para a ocasião.
72
00:04:27,643 --> 00:04:30,186
Eu? Eu não fiz isto.
Tu é que me fizeste isto.
73
00:04:30,187 --> 00:04:33,857
Leva-nos no autocarro da digressão
e brinca aos vestidos de boneca.
74
00:04:35,401 --> 00:04:37,944
- Nada disso.
- Ninguém nos ouve a gritar.
75
00:04:37,945 --> 00:04:39,112
Isso não é verdade.
76
00:04:39,113 --> 00:04:41,824
Ele está a tocar-nos outra vez!
77
00:04:43,367 --> 00:04:45,118
Para. Estás bem para a ocasião.
78
00:04:45,119 --> 00:04:47,704
- Que ocasião?
- É o especial de Natal.
79
00:04:47,705 --> 00:04:50,164
Este especial vai estar no Amazon Prime.
80
00:04:50,165 --> 00:04:51,332
- Amazon?
- Sim.
81
00:04:51,333 --> 00:04:54,837
Vão entregar o especial
e deixá-lo no alpendre das pessoas?
82
00:04:56,755 --> 00:05:00,843
Dentro de outra caixa que tem
dez vezes o tamanho necessário?
83
00:05:03,012 --> 00:05:05,930
Depois, aparece um idiota
e rouba-a do alpendre
84
00:05:05,931 --> 00:05:09,309
e tenho de encomendar novamente.
85
00:05:10,352 --> 00:05:12,603
A Amazon torna tudo muito cómodo.
86
00:05:12,604 --> 00:05:14,647
Pois. Quão preguiçosos nos tornámos?
87
00:05:14,648 --> 00:05:18,027
A sério. Preciso de um palito.
88
00:05:19,111 --> 00:05:22,322
Estão lá em cima.
É demasiado longe para ir a pé.
89
00:05:23,907 --> 00:05:26,285
Vou encomendar na Amazon.
90
00:05:26,952 --> 00:05:31,623
Vejamos. Dois cêntimos por um palito
e 29 dólares pelo envio. Está feito.
91
00:05:33,333 --> 00:05:34,167
Walter...
92
00:05:34,168 --> 00:05:36,252
Cinco minutos depois, está na porta.
93
00:05:36,253 --> 00:05:37,879
- Pois.
- Olha!
94
00:05:37,880 --> 00:05:42,676
Enviaram-me os palitos numa caixa
do tamanho da... de um Yugo.
95
00:05:49,308 --> 00:05:50,975
Um Yugo? É essa a tua referência?
96
00:05:50,976 --> 00:05:53,312
Preferes um Prius?
97
00:05:59,860 --> 00:06:01,110
Isso foi há muito tempo.
98
00:06:01,111 --> 00:06:03,655
Estás danificado para sempre, meu amigo.
99
00:06:04,615 --> 00:06:08,326
O nosso especial vai estar
no Amazon Prime, o serviço de subscrição.
100
00:06:08,327 --> 00:06:10,912
Ótimo. Para subscrever e ver o especial
101
00:06:10,913 --> 00:06:13,457
e cancelar a subscrição
para não nos cobrarem.
102
00:06:14,792 --> 00:06:16,751
Não é a melhor forma de poupar.
103
00:06:16,752 --> 00:06:19,129
Diz o tipo que tinha um Prius.
104
00:06:21,090 --> 00:06:22,966
Um Prius azul.
105
00:06:25,969 --> 00:06:27,678
A tua mulher gosta do Natal?
106
00:06:27,679 --> 00:06:29,473
A minha mulher? O quebra-nozes?
107
00:06:32,017 --> 00:06:34,811
A tua mulher é encantadora
e sei que a amas.
108
00:06:34,812 --> 00:06:35,770
Enfim.
109
00:06:35,771 --> 00:06:38,147
Diz o que deste à tua mulher
no último Natal.
110
00:06:38,148 --> 00:06:39,358
- Covid.
- Não.
111
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
No próximo ano, há uma ideia
de filmarmos um filme de Natal.
112
00:06:44,822 --> 00:06:45,780
- Filme?
- Sim.
113
00:06:45,781 --> 00:06:47,573
Vão ter os melhores papéis.
114
00:06:47,574 --> 00:06:49,117
É por isso que estou assim?
115
00:06:49,118 --> 00:06:50,409
- Sim.
- Vou representar?
116
00:06:50,410 --> 00:06:52,578
- Já representaste?
- Claro.
117
00:06:52,579 --> 00:06:54,832
- Quando?
- Quando me rio das tuas piadas.
118
00:06:56,792 --> 00:06:57,667
Não tem piada.
119
00:06:57,668 --> 00:06:59,878
Pois não, não costumam ter.
120
00:07:01,213 --> 00:07:03,089
- Qual é o filme?
- Um Conto de Natal.
121
00:07:03,090 --> 00:07:04,841
E vamos todos entrar nele?
122
00:07:04,842 --> 00:07:05,925
O plano é esse.
123
00:07:05,926 --> 00:07:10,555
E já decidiste quem fica com que papel?
124
00:07:10,556 --> 00:07:12,223
Estou a trabalhar nisso.
125
00:07:12,224 --> 00:07:15,185
Estás a tentar descobrir
quem devo interpretar?
126
00:07:19,690 --> 00:07:20,606
Bem, sim.
127
00:07:20,607 --> 00:07:24,236
Para mim, reduziste
o número de personagens possíveis.
128
00:07:27,406 --> 00:07:29,991
- Sou um ator muito versátil.
- Certamente.
129
00:07:29,992 --> 00:07:32,494
Até podia ser o miúdo que tem uma muleta.
130
00:07:37,457 --> 00:07:38,625
O Pequeno Tim.
131
00:07:39,209 --> 00:07:41,295
Porque é que estamos a falar do teu...
132
00:07:42,379 --> 00:07:43,672
O miúdo!
133
00:07:44,173 --> 00:07:47,258
Pequeno Tim!
Achei que estavas a falar do teu...
134
00:07:47,259 --> 00:07:48,718
- Walter!
- Pequeno Tim.
135
00:07:48,719 --> 00:07:49,678
Walter?
136
00:07:50,220 --> 00:07:53,306
- Desculpa.
- O Pequeno Tim tem um papel importante.
137
00:07:53,307 --> 00:07:55,851
De certeza que sim. Que bom para ti.
138
00:07:58,103 --> 00:07:59,562
É uma história de Natal.
139
00:07:59,563 --> 00:08:02,482
Só digo que é um bom sítio
para pendurar o azevinho.
140
00:08:03,817 --> 00:08:05,943
- Walter...
- Os galhos e as bagas.
141
00:08:05,944 --> 00:08:07,321
Paras com isso?
142
00:08:08,530 --> 00:08:11,157
Voltemos ao filme. Como se chama o miúdo?
143
00:08:11,158 --> 00:08:12,116
O Pequeno Tim.
144
00:08:12,117 --> 00:08:15,369
Isso. Com alguma maquilhagem,
podia ser aquele miúdo.
145
00:08:15,370 --> 00:08:18,372
- Tu podias ser o Pequeno Tim?
- Ele é zangado, certo?
146
00:08:18,373 --> 00:08:19,916
- Não.
- Acho que é.
147
00:08:19,917 --> 00:08:23,252
- O que é que ele diz?
- A frase mais famosa é "Deus..."
148
00:08:23,253 --> 00:08:26,506
Isso, "Deus, porque é que eu nasci?
É uma vida dura."
149
00:08:27,216 --> 00:08:28,049
O quê?
150
00:08:28,050 --> 00:08:30,593
Depois, ele canta e o Sol nasce amanhã
151
00:08:30,594 --> 00:08:32,053
e blá-blá-blá.
152
00:08:32,054 --> 00:08:34,014
Odeio esse programa estúpido.
153
00:08:34,973 --> 00:08:36,057
- Isso é Annie.
- Sim.
154
00:08:36,058 --> 00:08:38,476
Depois, o Pequeno Tim fica sozinho em casa
155
00:08:38,477 --> 00:08:40,812
e a mãe dele grita: "Kevin!"
156
00:08:43,232 --> 00:08:45,107
- Sozinho em Casa.
- Sou o Kevin.
157
00:08:45,108 --> 00:08:47,568
És o que leva com as ferramentas na cabeça
158
00:08:47,569 --> 00:08:48,862
e o cabelo pega fogo.
159
00:08:50,155 --> 00:08:51,030
Representas?
160
00:08:51,031 --> 00:08:52,657
- Se represento?
- Sim.
161
00:08:52,658 --> 00:08:53,950
- Espera lá.
- O que foi?
162
00:08:53,951 --> 00:08:55,618
Não quero interromper.
163
00:08:55,619 --> 00:08:58,204
Estou a olhar para ti...
164
00:08:58,205 --> 00:09:01,874
Não costumo fazer elogios.
Só tenho de dizer que...
165
00:09:01,875 --> 00:09:05,128
Estás a envelhecer,
mas continuas com bom aspeto.
166
00:09:05,629 --> 00:09:07,714
Não acham? Está bastante bem.
167
00:09:12,094 --> 00:09:13,261
Obrigado.
168
00:09:13,262 --> 00:09:14,972
Era gozo. Estou a representar.
169
00:09:23,188 --> 00:09:26,065
Uma das cenas mais comoventes
da história é perto do fim,
170
00:09:26,066 --> 00:09:29,318
quando o Scrooge começa a chorar
porque está cheio de remorsos.
171
00:09:29,319 --> 00:09:31,404
- Consegues fazer isso?
- Claro.
172
00:09:31,405 --> 00:09:33,657
- Ótimo.
- Vou fingir que sou o teu pai.
173
00:09:37,703 --> 00:09:40,246
- Como assim?
- Vamos lá. Pensa em ti.
174
00:09:40,247 --> 00:09:41,163
O que tem?
175
00:09:41,164 --> 00:09:45,376
O teu pai poupou toda a vida
para mandar o filho para a universidade.
176
00:09:45,377 --> 00:09:46,335
Sim.
177
00:09:46,336 --> 00:09:48,754
Tiraste o curso, não fizeste nada com ele
178
00:09:48,755 --> 00:09:51,133
e acabaste num espetáculo de marionetas.
179
00:09:52,175 --> 00:09:55,136
Deve ser triste para os teus pais.
180
00:09:55,137 --> 00:09:57,680
- Walter.
- Vê o que estás a fazer agora.
181
00:09:57,681 --> 00:09:59,223
A mim, parece-me bem!
182
00:09:59,224 --> 00:10:00,975
- Não é isso. Isto.
- O quê?
183
00:10:00,976 --> 00:10:02,268
- A discutir.
- Sim.
184
00:10:02,269 --> 00:10:03,395
Comigo.
185
00:10:04,896 --> 00:10:07,107
- Pois.
- Que, na verdade, és tu!
186
00:10:07,733 --> 00:10:09,567
- Sabes o que é estranho?
- O quê?
187
00:10:09,568 --> 00:10:12,321
Também estás a perder esta discussão.
188
00:10:14,489 --> 00:10:16,700
Já viste A Quinta Dimensão?
189
00:10:17,451 --> 00:10:18,869
Estás nela!
190
00:10:24,291 --> 00:10:27,001
Falemos do teu papel em Um Conto de Natal.
191
00:10:27,002 --> 00:10:28,587
Não sei quem eu seria.
192
00:10:29,755 --> 00:10:30,755
É muito óbvio.
193
00:10:30,756 --> 00:10:31,714
- É?
- Sim.
194
00:10:31,715 --> 00:10:33,591
Nem tens de fazer uma audição.
195
00:10:33,592 --> 00:10:35,426
- O quê?
- Pensa.
196
00:10:35,427 --> 00:10:36,720
És parecido com quem?
197
00:10:37,846 --> 00:10:38,805
Vá lá!
198
00:10:39,890 --> 00:10:41,015
Santo Deus! Contigo?
199
00:10:41,016 --> 00:10:42,267
Não, comigo não.
200
00:10:43,226 --> 00:10:45,519
As pessoas dizem que somos parecidos.
201
00:10:45,520 --> 00:10:47,022
- Bem...
- Vá lá, faz a cara.
202
00:10:55,781 --> 00:10:57,823
É assustador. Não somos parentes.
203
00:10:57,824 --> 00:11:00,702
Está bem. Pelo menos posso sorrir.
204
00:11:05,582 --> 00:11:06,791
- Eu também!
- A sério?
205
00:11:06,792 --> 00:11:09,503
- Dói um pouco quando o faço.
- Tudo bem.
206
00:11:10,796 --> 00:11:11,671
Vamos ver.
207
00:11:16,259 --> 00:11:18,303
Acho que distendi um músculo da virilha.
208
00:11:19,930 --> 00:11:22,431
Quanto ao filme, Walter, serias o Scrooge.
209
00:11:22,432 --> 00:11:23,849
O quê? Eu?
210
00:11:23,850 --> 00:11:27,353
O Ebenezer Scrooge era um homem rico
que nunca se casou.
211
00:11:27,354 --> 00:11:29,147
Sim, posso ser esse tipo.
212
00:11:30,774 --> 00:11:33,442
No início da história,
o Scrooge é muito solitário.
213
00:11:33,443 --> 00:11:34,360
Sabes porquê?
214
00:11:34,361 --> 00:11:35,904
Era ventríloquo?
215
00:11:39,533 --> 00:11:40,908
- Desculpa.
- Na história,
216
00:11:40,909 --> 00:11:43,285
o Scrooge acorda três vezes
a meio da noite.
217
00:11:43,286 --> 00:11:46,540
E fica cada vez pior
à medida que se envelhece.
218
00:11:51,378 --> 00:11:55,631
Esperava-se que as mulheres se casassem,
tivessem filhos e tratassem da casa.
219
00:11:55,632 --> 00:11:59,052
Eram os únicos papéis aceitáveis
para as mulheres nessa época.
220
00:11:59,719 --> 00:12:01,012
Será pedir muito?
221
00:12:02,681 --> 00:12:05,266
Está a tentar repugnar
todas as mulheres aqui?
222
00:12:05,267 --> 00:12:06,977
Não, já fazes isso sozinho.
223
00:12:09,563 --> 00:12:11,564
Senhoras, querem ouvir uma frase
224
00:12:11,565 --> 00:12:15,109
jamais dita por qualquer mulher
na história dos humanos?
225
00:12:15,110 --> 00:12:16,278
Prontas?
226
00:12:17,112 --> 00:12:18,196
Sim.
227
00:12:18,780 --> 00:12:20,907
"Ventríloquo. Que sexy."
228
00:12:27,747 --> 00:12:30,375
- Quem escreveu Um Conto de Natal?
- Charles Dickens.
229
00:12:32,794 --> 00:12:35,046
Desculpa. Estava a rir-me do apelido.
230
00:12:36,465 --> 00:12:37,466
Dickens.
231
00:12:37,799 --> 00:12:39,216
- Podiam ser amigos.
- Quem?
232
00:12:39,217 --> 00:12:41,136
Pequeno Tim e pequeno Dickens.
233
00:12:42,721 --> 00:12:44,930
O nome do Pequeno Tim não é Kevin?
234
00:12:44,931 --> 00:12:46,515
Não, isso é o Sozinho em Casa.
235
00:12:46,516 --> 00:12:48,309
- Isso és tu em criança.
- O quê?
236
00:12:48,310 --> 00:12:50,562
Sozinho, a brincar com o teu Pequeno Tim.
237
00:12:51,771 --> 00:12:52,938
Diz boa noite, Walter.
238
00:12:52,939 --> 00:12:55,525
Obrigado, Milwaukee.
239
00:13:03,658 --> 00:13:06,243
O nosso próximo tipo é um folião
240
00:13:06,244 --> 00:13:09,580
e perfeito para fazer
de Fantasma do Natal Passado.
241
00:13:09,581 --> 00:13:13,210
Deem as boas-vindas
ao meu e vosso bom amigo, Bubba J.
242
00:13:27,807 --> 00:13:29,684
- Como estás, Bubba J?
- Bastante bem.
243
00:13:32,062 --> 00:13:33,729
Bem, ainda não é Natal.
244
00:13:33,730 --> 00:13:36,691
Bem, então, ho-ho-olha a minha cerveja!
245
00:13:42,280 --> 00:13:44,073
É o Milwaukee. Adoram esta treta.
246
00:13:44,074 --> 00:13:45,116
Certo.
247
00:13:51,915 --> 00:13:52,748
- Bubba J.
- Sim?
248
00:13:52,749 --> 00:13:54,083
Já representaste?
249
00:13:54,084 --> 00:13:55,292
- Claro.
- A sério?
250
00:13:55,293 --> 00:13:56,335
- Sim.
- Quando?
251
00:13:56,336 --> 00:13:59,923
Quando a polícia me para,
represento para parecer que não bebi.
252
00:14:02,384 --> 00:14:04,176
E se houver um alcoolímetro?
253
00:14:04,177 --> 00:14:06,304
Posso ir a uma festa de pijama.
254
00:14:07,764 --> 00:14:09,390
- Podemos falar do filme?
- Sim.
255
00:14:09,391 --> 00:14:12,101
Para isso, vamos entrar
no clima de festividades.
256
00:14:12,102 --> 00:14:13,102
Está bem.
257
00:14:13,103 --> 00:14:15,813
Quando acordo no Natal,
fico feliz por estar vivo.
258
00:14:15,814 --> 00:14:18,233
Bem, não bebeste tanto como eu.
259
00:14:21,570 --> 00:14:25,490
O Natal é a minha época favorita do ano.
É sobre amar o próximo.
260
00:14:30,036 --> 00:14:31,580
- A sério?
- Sim.
261
00:14:32,914 --> 00:14:34,916
A tua mulher sabe disso?
262
00:14:36,167 --> 00:14:37,376
- O quê?
- Chocante.
263
00:14:37,377 --> 00:14:40,713
Devias ser sincero com a Audrey
sobre isso. Não fazia ideia.
264
00:14:40,714 --> 00:14:41,797
Ela vai dizer:
265
00:14:41,798 --> 00:14:46,720
"Porque gostas mais de cachorro-quente
do que de presunto assado com mel?"
266
00:14:58,273 --> 00:15:00,107
Presunto assado com mel?
267
00:15:00,108 --> 00:15:02,444
- Eles sabem do que estou a falar.
- Certo.
268
00:15:04,279 --> 00:15:05,529
É quente.
269
00:15:05,530 --> 00:15:06,865
- Já chega.
- Está bem.
270
00:15:08,325 --> 00:15:10,826
Neste filme, recebemos presentes?
271
00:15:10,827 --> 00:15:12,369
- Não sei.
- Vá lá.
272
00:15:12,370 --> 00:15:15,205
Os presentes são a melhor parte do Natal.
273
00:15:15,206 --> 00:15:18,626
Sabes, Bubba J,
é melhor dar do que receber.
274
00:15:18,627 --> 00:15:21,504
Sim, sobretudo quando se está na prisão.
275
00:15:25,717 --> 00:15:27,343
Não há presunto assado com mel.
276
00:15:27,344 --> 00:15:28,428
Certo...
277
00:15:33,767 --> 00:15:35,643
É mais um assado de rabadilha.
278
00:15:35,644 --> 00:15:36,603
Paras com isso?
279
00:15:37,103 --> 00:15:38,438
Peço desculpa.
280
00:15:39,439 --> 00:15:40,523
A culpa não é minha.
281
00:15:42,734 --> 00:15:45,027
A tua mulher cozinha nas festas?
282
00:15:45,028 --> 00:15:45,986
- Sim.
- O quê?
283
00:15:45,987 --> 00:15:47,697
- Metanfetaminas.
- Não.
284
00:15:48,740 --> 00:15:50,616
- Que foi?
- Doces de Natal.
285
00:15:50,617 --> 00:15:53,912
Bem, ela pode pôr-lhe granulado colorido.
286
00:15:54,913 --> 00:15:55,746
- Ups.
- O quê?
287
00:15:55,747 --> 00:15:56,915
Disse "colorido".
288
00:15:59,292 --> 00:16:00,752
Muito gosto, branquela.
289
00:16:04,339 --> 00:16:06,466
Tens uma canção de Natal favorita?
290
00:16:06,966 --> 00:16:10,636
O meu pai gosta da canção
"Amor, Está Frio Lá Fora".
291
00:16:10,637 --> 00:16:13,222
Há uns anos, essa canção foi cancelada.
292
00:16:13,223 --> 00:16:14,515
- Sim.
- Sabes porquê?
293
00:16:14,516 --> 00:16:16,309
Sim. Aquecimento global.
294
00:16:18,436 --> 00:16:20,605
E a "Vi a Minha Mãe a Beijar o Pai Natal"?
295
00:16:21,106 --> 00:16:23,525
Eu também, mas acho que era o meu tio.
296
00:16:25,610 --> 00:16:26,944
- Voltemos ao filme.
- Sim.
297
00:16:26,945 --> 00:16:29,113
Viste O Conto de Natal dos Marretas?
298
00:16:29,114 --> 00:16:31,658
Não, odeio bonecos. Assustam-me.
299
00:16:34,661 --> 00:16:35,578
Está bem.
300
00:16:36,371 --> 00:16:39,540
Vamos fazer a nossa versão
de Um Conto de Natal.
301
00:16:39,541 --> 00:16:40,457
Está bem.
302
00:16:40,458 --> 00:16:43,502
É sobre um homem que aprende
o significado do Natal.
303
00:16:43,503 --> 00:16:46,004
Foi durante uma reunião no Zoom?
304
00:16:46,005 --> 00:16:47,089
Não.
305
00:16:47,090 --> 00:16:50,801
Uma vez, numa reunião do Zoom,
aprendi o significado
306
00:16:50,802 --> 00:16:54,139
de esquecer de desligar a câmara
durante o tempo pessoal.
307
00:17:00,520 --> 00:17:03,647
Na véspera de Natal,
o Scrooge recebe três fantasmas.
308
00:17:03,648 --> 00:17:05,023
Sabes porquê?
309
00:17:05,024 --> 00:17:07,025
- Deslizou para a direita?
- Não.
310
00:17:07,026 --> 00:17:08,069
Não.
311
00:17:08,820 --> 00:17:12,322
O Fantasma do Natal Passado acorda
o Scrooge a meio da noite
312
00:17:12,323 --> 00:17:13,490
e diz-lhe:
313
00:17:13,491 --> 00:17:17,454
"Temos tentado contactá-lo sobre
a extensão da garantia do seu carro."
314
00:17:25,712 --> 00:17:26,587
Não.
315
00:17:26,588 --> 00:17:29,131
Quero ser um Pai Natal super-herói.
316
00:17:29,132 --> 00:17:33,011
Em vez de renas,
tenho gajas boas com mamas de Natal.
317
00:17:34,679 --> 00:17:37,473
Tenho medo de perguntar.
O que são mamas de Natal?
318
00:17:37,474 --> 00:17:40,393
São como ornamentos em que posso tocar.
319
00:17:42,187 --> 00:17:43,562
Não.
320
00:17:43,563 --> 00:17:45,647
Pareces as miúdas com quem andei.
321
00:17:45,648 --> 00:17:47,317
"Não.
322
00:17:48,193 --> 00:17:49,277
Não podes tocar."
323
00:17:51,821 --> 00:17:54,615
Quando eras criança,
o Pai Natal desceu pela chaminé?
324
00:17:54,616 --> 00:17:57,952
Não tínhamos chaminé.
Vivíamos numa casa móvel.
325
00:17:58,620 --> 00:18:01,039
Os meus pais diziam que era
pelo tubo de escape.
326
00:18:03,374 --> 00:18:06,544
Há aqui outra piada sobre a prisão,
se quiseres.
327
00:18:21,851 --> 00:18:24,353
O meu pai era parecido com o Pai Natal.
328
00:18:24,354 --> 00:18:26,271
A sério? O que dizia? "Ho-ho-ho"?
329
00:18:26,272 --> 00:18:28,817
Às vezes, quando as minhas irmãs saíam.
330
00:18:31,903 --> 00:18:33,237
O teu pai era tão mau?
331
00:18:33,238 --> 00:18:35,198
Não, estava apenas a contar.
332
00:18:37,325 --> 00:18:39,660
Uma vez, disse "ho" quatro vezes.
333
00:18:39,661 --> 00:18:40,911
O que significou?
334
00:18:40,912 --> 00:18:42,330
A minha mãe ia com elas.
335
00:18:44,707 --> 00:18:47,960
Muito bem. Em Inglaterra,
sabes a quem chamam Pai Natal?
336
00:18:47,961 --> 00:18:49,294
Nick Cannon.
337
00:18:49,295 --> 00:18:50,380
Não.
338
00:18:51,631 --> 00:18:53,215
Conheces Dickens?
339
00:18:53,216 --> 00:18:57,302
Sim. Ontem, pisei um ancinho
e acertou-me em cheio na Dickens.
340
00:18:57,303 --> 00:18:58,429
Não.
341
00:19:00,181 --> 00:19:01,808
Não, Charles Dickens.
342
00:19:02,392 --> 00:19:04,978
A tua tem nome e apelido?
343
00:19:06,646 --> 00:19:08,063
- Que chique.
- Bubba J...
344
00:19:08,064 --> 00:19:10,483
Olá, querida, apresento-te o Charles.
345
00:19:12,277 --> 00:19:15,779
Há 150 anos
que as pessoas leem Um Conto de Natal.
346
00:19:15,780 --> 00:19:17,657
Então, diria que é longo.
347
00:19:23,788 --> 00:19:26,165
Não podem ser todas boas. Calem-se.
348
00:19:28,960 --> 00:19:31,795
Como disse, vamos filmar
a nossa versão da história.
349
00:19:31,796 --> 00:19:33,881
- Vamos?
- Sim. Vamos tratar do Scrooge.
350
00:19:33,882 --> 00:19:38,011
Espero que ele seja branco,
porque senão vai ser um crime de ódio.
351
00:19:45,560 --> 00:19:48,521
Por vezes, meto-te em sarilhos, não é?
352
00:19:50,023 --> 00:19:53,067
O Scrooge torna-se
um segundo pai para o Pequeno Tim.
353
00:19:53,610 --> 00:19:55,986
O meu tio é o meu segundo pai.
354
00:19:55,987 --> 00:19:58,573
- Ai sim?
- Também é o meu pai verdadeiro.
355
00:20:00,199 --> 00:20:03,786
Depois, fez a operação
e foi a minha outra mãe.
356
00:20:08,583 --> 00:20:12,210
Como eu disse, o Scrooge tem
três visitas a meio da noite.
357
00:20:12,211 --> 00:20:14,505
- Como o Jack Daniel's?
- Não.
358
00:20:15,256 --> 00:20:16,173
- Jim Beam?
- Não.
359
00:20:16,174 --> 00:20:18,634
- Dos Equis?
- Não. Fantasmas.
360
00:20:18,635 --> 00:20:19,718
- Fantasmas?
- Sim.
361
00:20:19,719 --> 00:20:22,304
E quero que faças
de Fantasma do Natal Passado.
362
00:20:22,305 --> 00:20:23,430
Vou ser um fantasma?
363
00:20:23,431 --> 00:20:24,765
- Sim.
- Não devia.
364
00:20:24,766 --> 00:20:25,724
Porque não?
365
00:20:25,725 --> 00:20:28,728
Nunca corre bem
quando há um sulista num lençol branco.
366
00:20:39,948 --> 00:20:40,865
Bem...
367
00:20:43,618 --> 00:20:44,953
- Bu!
- Já percebi.
368
00:20:46,621 --> 00:20:48,747
A história passa-se na velha Inglaterra.
369
00:20:48,748 --> 00:20:50,666
Sabes falar com sotaque britânico?
370
00:20:50,667 --> 00:20:52,000
Sim, claro.
371
00:20:52,001 --> 00:20:56,005
Faço-o quando a polícia me manda parar
por conduzir em contramão.
372
00:20:58,549 --> 00:21:00,677
"Olá, Sr. Agente.
373
00:21:02,845 --> 00:21:08,893
Não fazia ideia de que vocês conduziam
do lado errado da estrada."
374
00:21:13,606 --> 00:21:15,065
- Resulta?
- Sim.
375
00:21:15,066 --> 00:21:16,400
Porque o sotaque é bom?
376
00:21:16,401 --> 00:21:18,695
Não, porque os meus dentes são péssimos.
377
00:21:20,571 --> 00:21:22,781
Um Conto de Natal passa-se em Londres,
378
00:21:22,782 --> 00:21:25,618
quando a Rainha Vitória se casou
com o primo.
379
00:21:26,285 --> 00:21:27,412
Primeiro do que eu!
380
00:21:29,414 --> 00:21:31,748
Bem, ela foi rainha até aos 82 anos.
381
00:21:31,749 --> 00:21:33,917
Sabes o que aconteceu depois disso?
382
00:21:33,918 --> 00:21:37,255
Convenceram-na a não se candidatar
a um segundo mandato?
383
00:21:47,849 --> 00:21:49,599
Sou inteligente. Vejo televisão.
384
00:21:49,600 --> 00:21:50,727
Muito bem.
385
00:21:51,394 --> 00:21:54,771
O que acontece quando
um realizador de um filme grita "ação"?
386
00:21:54,772 --> 00:21:56,649
É o meu género de filme preferido.
387
00:21:59,944 --> 00:22:02,696
Se somos atores,
temos de saber a nossa deixa.
388
00:22:02,697 --> 00:22:04,906
Isso não é nada. Quando a polícia me para,
389
00:22:04,907 --> 00:22:06,868
tenho de saber o alfabeto todo.
390
00:22:12,665 --> 00:22:15,917
No filme, fazes o papel
do Fantasma do Natal Passado.
391
00:22:15,918 --> 00:22:17,711
- Que tal me saí?
- O quê?
392
00:22:17,712 --> 00:22:20,630
Se sou o Fantasma do Natal Passado,
já o fiz.
393
00:22:20,631 --> 00:22:24,092
Não, ainda não o fizeste.
Vais interpretá-lo no futuro.
394
00:22:24,093 --> 00:22:26,762
- Vamos voltar ao futuro?
- Não.
395
00:22:26,763 --> 00:22:30,266
Posso levar o Scrooge para o passado
num DeLorean?
396
00:22:31,350 --> 00:22:32,434
Estás a brincar?
397
00:22:32,435 --> 00:22:35,605
Piadas? Para onde vamos,
não precisamos de piadas.
398
00:22:45,490 --> 00:22:47,115
Bubba J, chegámos agora
399
00:22:47,116 --> 00:22:48,867
à tua parte favorita do programa.
400
00:22:48,868 --> 00:22:50,285
- Posso apresentar?
- Sim.
401
00:22:50,286 --> 00:22:52,662
É a parte do programa em que ouvem
402
00:22:52,663 --> 00:22:55,875
o que eu penso
depois de ter bebido um pouco demais.
403
00:22:57,460 --> 00:23:01,839
São os shots de eggnog
e os pensamentos de Natal do Bubba J.
404
00:23:08,846 --> 00:23:12,099
Todos os Natais,
a minha mãe faz-nos bolachas
405
00:23:12,100 --> 00:23:14,644
e uma casa de transição
de bolo de gengibre.
406
00:23:17,772 --> 00:23:18,980
Pensem nisto.
407
00:23:18,981 --> 00:23:21,943
A Cindy Lou Who é chinesa?
408
00:23:30,243 --> 00:23:33,662
É errado um boneco de neve
pedir ao Pai Natal
409
00:23:33,663 --> 00:23:35,081
uma cenoura maior?
410
00:23:38,835 --> 00:23:42,003
Se o Grinch roubasse o Kwanzaa,
os democratas diriam
411
00:23:42,004 --> 00:23:43,464
que a culpa era do Trump?
412
00:23:47,927 --> 00:23:51,096
Quando o menino do tambor tocou
para o menino Jesus,
413
00:23:51,097 --> 00:23:53,307
foi o auge da sua carreira?
414
00:23:55,852 --> 00:23:59,105
Os Reis Magos incluíram
recibos de prendas?
415
00:24:01,023 --> 00:24:02,941
Sabes quais eram os presentes, certo?
416
00:24:02,942 --> 00:24:04,860
Sim. Ouro, incenso e mirra.
417
00:24:04,861 --> 00:24:05,944
- Muito bem.
- Sim.
418
00:24:05,945 --> 00:24:07,487
- Presentes bonitos.
- Sim.
419
00:24:07,488 --> 00:24:10,907
Aposto que quando estava na manjedoura
e recebeu os presentes,
420
00:24:10,908 --> 00:24:12,868
foi a primeira vez que alguém disse:
421
00:24:12,869 --> 00:24:14,704
"Jesus Cristo! Vê o que recebeste!"
422
00:24:22,879 --> 00:24:23,879
Continua.
423
00:24:23,880 --> 00:24:27,090
Talvez o Pai Natal não tivesse
de verificar a lista duas vezes
424
00:24:27,091 --> 00:24:29,093
se usasse o tipo de letra maior.
425
00:24:31,762 --> 00:24:33,806
O Pai Natal é bipolar?
426
00:24:36,267 --> 00:24:39,187
Perceberam? Escrevi esta.
Estou a arrasar agora.
427
00:24:40,271 --> 00:24:44,108
Quando o Pai Natal vai
a um clube de strip, será que faz nevar?
428
00:24:51,699 --> 00:24:53,825
- Porque te ris?
- Escrevi isso ontem.
429
00:24:53,826 --> 00:24:55,077
Achei engraçado.
430
00:24:57,997 --> 00:25:00,999
Se houver um terramoto
no Natal em Los Angeles,
431
00:25:01,000 --> 00:25:03,544
aposto que encontram
uma prateleira com um elfo.
432
00:25:09,383 --> 00:25:11,384
No Natal do ano passado,
433
00:25:11,385 --> 00:25:14,012
ofereci à minha mulher uma mamoplastia.
434
00:25:14,013 --> 00:25:15,931
No Natal deste ano,
435
00:25:15,932 --> 00:25:17,683
vou oferecer-lhe a outra.
436
00:25:21,229 --> 00:25:25,107
E, finalmente, um homem biscoito
pode fazer a transição?
437
00:25:28,236 --> 00:25:29,402
Em que se tornaria?
438
00:25:29,403 --> 00:25:30,863
Um buraco de dónute.
439
00:25:36,452 --> 00:25:38,787
- Diz boa noite, Bubba J.
- Obrigado!
440
00:25:38,788 --> 00:25:40,581
Feliz Natal e feliz Ano Novo!
441
00:25:51,133 --> 00:25:53,218
Para o elenco do nosso filme,
442
00:25:53,219 --> 00:25:57,013
percebi que tinha o tipo perfeito
para fazer de Pequeno Tim.
443
00:25:57,014 --> 00:25:59,266
É um boneco
de ventríloquo semiprofissional
444
00:25:59,267 --> 00:26:03,228
que concebi e que, por acaso,
vendo online e na Amazon.
445
00:26:03,229 --> 00:26:09,317
Mas esta é a nova, melhorada e mais gira
segunda versão para miúdos e graúdos.
446
00:26:09,318 --> 00:26:11,987
Deem as boas-vindas
ao presente de Natal perfeito
447
00:26:11,988 --> 00:26:14,824
para qualquer novo ventríloquo,
o Little Jeff.
448
00:26:29,588 --> 00:26:31,006
Como estás, Little Jeff?
449
00:26:31,007 --> 00:26:33,883
Estou muito bem, Jeff. Muito obrigado.
450
00:26:33,884 --> 00:26:34,801
Está bem.
451
00:26:34,802 --> 00:26:36,845
- E sabes onde estamos?
- Sim, claro.
452
00:26:36,846 --> 00:26:38,972
Estamos em Milwaukee, Wisconsin.
453
00:26:38,973 --> 00:26:40,516
- Isso mesmo.
- Sim.
454
00:26:45,313 --> 00:26:48,690
No encantador e histórico Pabst Theater.
455
00:26:48,691 --> 00:26:49,816
- Isso mesmo.
- Sim.
456
00:26:49,817 --> 00:26:52,278
Onde me vestiste como um vagabundo.
457
00:26:53,779 --> 00:26:56,281
Já não devemos usar a palavra "vagabundo".
458
00:26:56,282 --> 00:26:58,366
Peço desculpa.
459
00:26:58,367 --> 00:27:00,661
- É ofensivo para algumas pessoas.
- Sim.
460
00:27:00,786 --> 00:27:02,705
Porque estou vestido assim?
461
00:27:03,247 --> 00:27:06,167
Parece que o bom gosto virou desgosto!
462
00:27:07,501 --> 00:27:09,377
Não estou nada bem-posto!
463
00:27:09,378 --> 00:27:10,420
Pronto...
464
00:27:10,421 --> 00:27:12,047
Sou um sem-abrigo?
465
00:27:12,048 --> 00:27:13,715
- Sem-abrigo não...
- Espera.
466
00:27:13,716 --> 00:27:15,925
Nós já vivemos em caixas,
467
00:27:15,926 --> 00:27:17,969
por isso, somos como sem-abrigo.
468
00:27:17,970 --> 00:27:22,432
Ouve! Vamos fazer um filme
e quero que faças de Pequeno Tim.
469
00:27:22,433 --> 00:27:23,683
Chamaste-me pequeno?
470
00:27:23,684 --> 00:27:25,852
Não, é apenas o nome da personagem.
471
00:27:25,853 --> 00:27:29,774
Não gosto. Eu sou mais alto
que o Tom Cruise, só para que saibas.
472
00:27:30,941 --> 00:27:32,443
Calem-se! Sou mesmo!
473
00:27:33,277 --> 00:27:36,197
Faz acrobacias
porque as pessoas baixas não se magoam.
474
00:27:38,491 --> 00:27:39,449
- Não sabia.
- Pois.
475
00:27:39,450 --> 00:27:42,620
Podias andar com ele
numa dessas malditas malas.
476
00:27:43,204 --> 00:27:44,996
- Pois.
- Ele podia entrar no filme.
477
00:27:44,997 --> 00:27:46,165
O Pequeno Tom.
478
00:27:47,458 --> 00:27:48,416
Não me parece.
479
00:27:48,417 --> 00:27:52,088
O Pequeno Tom e o Pequeno Tim
podiam lutar contra o malvado Scrooge.
480
00:27:54,715 --> 00:27:56,050
Tenho uma arma aqui.
481
00:28:06,268 --> 00:28:09,271
- Podes pousar isso?
- Como queiras. Gosto da minha muleta.
482
00:28:11,524 --> 00:28:13,776
Este idiota colou-a à minha mão. Odeio-te.
483
00:28:18,114 --> 00:28:19,906
Não sou assim quando compram!
484
00:28:19,907 --> 00:28:22,493
Não tenho este chapéu
e as roupas de vagabundo.
485
00:28:23,244 --> 00:28:24,744
- Não digas isso.
- Vagabundo!
486
00:28:24,745 --> 00:28:26,789
Vagabundo, vagabundo, vagabundo!
487
00:28:40,261 --> 00:28:41,302
- Avançamos?
- Enfim.
488
00:28:41,303 --> 00:28:42,554
Onde estávamos?
489
00:28:42,555 --> 00:28:44,013
Milwaukee.
490
00:28:44,014 --> 00:28:45,307
Isso eu sei!
491
00:28:47,935 --> 00:28:50,311
Sê simpático
ou o Pai Natal não te traz nada.
492
00:28:50,312 --> 00:28:52,230
Aquele gordo nunca me deu nada.
493
00:28:52,231 --> 00:28:54,441
Talvez seja porque não és simpático.
494
00:28:54,442 --> 00:28:55,860
- Sou simpático.
- És?
495
00:28:56,902 --> 00:28:58,987
O Pai Natal sabe dessas coisas.
496
00:28:58,988 --> 00:29:00,697
Ninguém acha assustador
497
00:29:00,698 --> 00:29:03,826
que o Pai Natal vigie constantemente
os seus filhos?
498
00:29:06,829 --> 00:29:09,456
Estou curioso. Tens tradições de Natal?
499
00:29:09,457 --> 00:29:12,917
- Sim, gosto de ir a Vegas.
- Parece Natal em Vegas?
500
00:29:12,918 --> 00:29:15,588
Sim, quando as strippers usam
gorros de Pai Natal.
501
00:29:20,509 --> 00:29:22,635
Sabes que vamos fazer um filme de Natal?
502
00:29:22,636 --> 00:29:25,430
É um daqueles horríveis e lamechas
do canal Hallmark
503
00:29:25,431 --> 00:29:27,516
que me dão vontade de pontapear um gato?
504
00:29:29,393 --> 00:29:32,104
Não. É a nossa versão
de Um Conto de Natal.
505
00:29:32,563 --> 00:29:33,980
Parece-me fantástico.
506
00:29:33,981 --> 00:29:36,024
Há grandes estrelas no filme?
507
00:29:36,025 --> 00:29:37,317
Eu vou entrar.
508
00:29:37,318 --> 00:29:39,278
Não, portanto. Mais alguém?
509
00:29:40,946 --> 00:29:42,572
Todos nós, incluindo tu.
510
00:29:42,573 --> 00:29:46,327
Se quiseres que eu seja um elfo,
faço-te um Tom Cruise!
511
00:29:48,662 --> 00:29:50,622
O Pequeno Tim está a morrer.
512
00:29:50,623 --> 00:29:51,915
Como?
513
00:29:51,916 --> 00:29:53,459
Escreveste as piadas dele?
514
00:29:55,794 --> 00:29:58,671
Que cena engraçada.
Esta foi boa. Apanhei-te.
515
00:29:58,672 --> 00:30:01,257
- Esse Pequeno Tim tem emprego?
- Não.
516
00:30:01,258 --> 00:30:03,801
Então, está desempregado e é estrangeiro.
517
00:30:03,802 --> 00:30:06,055
Levem-no para a Califórnia. Vão adorá-lo.
518
00:30:15,439 --> 00:30:17,357
O Pequeno Tim precisa de ajuda médica?
519
00:30:17,358 --> 00:30:18,900
Sim, uma cirurgia.
520
00:30:18,901 --> 00:30:21,695
Então, o Pequeno Tim torna-se
a Pequena Tina?
521
00:30:24,323 --> 00:30:26,407
Vamos falar de canções de Natal?
522
00:30:26,408 --> 00:30:28,284
Podias cantar uma no fim do filme.
523
00:30:28,285 --> 00:30:30,328
Não sei nenhuma canção de Natal.
524
00:30:30,329 --> 00:30:32,163
Sabes mais do que pensas.
525
00:30:32,164 --> 00:30:33,122
Não sei.
526
00:30:33,123 --> 00:30:34,791
Vou dar-te um ou dois versos
527
00:30:34,792 --> 00:30:36,709
e o resto vem-te à cabeça.
528
00:30:36,710 --> 00:30:38,336
- Como queiras.
- Está bem.
529
00:30:38,337 --> 00:30:41,005
Noite santa
530
00:30:41,006 --> 00:30:44,260
Acho que estás desafinado
531
00:30:46,470 --> 00:30:48,680
Enfeitar os corredores
Com galhos de azevinho
532
00:30:48,681 --> 00:30:51,183
Ninguém sabe o que é um galho
533
00:30:53,894 --> 00:30:56,646
Ouçam, anjos anunciadores cantam
534
00:30:56,647 --> 00:30:59,650
Quem é o Anunciador? É algum gay?
535
00:31:04,029 --> 00:31:07,073
Vinde, todos vós, fiéis
536
00:31:07,074 --> 00:31:10,244
Não acredito que disseste isso
537
00:31:23,424 --> 00:31:25,341
Noite silenciosa
538
00:31:25,342 --> 00:31:28,012
A tua audição não está boa
539
00:31:30,514 --> 00:31:33,016
Que criança é esta?
540
00:31:33,017 --> 00:31:35,436
Com o Maury Povich
541
00:31:40,941 --> 00:31:42,859
Tocam os sinos
542
00:31:42,860 --> 00:31:44,652
Se os usas, és gay
543
00:31:44,653 --> 00:31:45,779
Não!
544
00:31:47,239 --> 00:31:49,991
Que Deus vos dê alegria, senhores
545
00:31:49,992 --> 00:31:52,202
As prostitutas foram-se embora
546
00:31:58,751 --> 00:32:00,293
Ouves o que eu ouço?
547
00:32:00,294 --> 00:32:02,463
Não. Tens vozes na tua cabeça.
548
00:32:13,641 --> 00:32:15,224
Vou ter um Natal azul.
549
00:32:15,225 --> 00:32:16,727
Obrigado, Viagra.
550
00:32:18,187 --> 00:32:21,774
- Diz boa noite, Little Jeff.
- Obrigado a todos.
551
00:32:22,816 --> 00:32:23,942
Obrigado.
552
00:32:29,031 --> 00:32:29,948
Obrigado.
553
00:32:30,866 --> 00:32:34,786
O Fantasma do Natal Presente foi
outra escolha fácil para mim,
554
00:32:34,787 --> 00:32:38,665
porque não há ninguém mais presente
ou direto que este tipo roxo.
555
00:32:38,666 --> 00:32:41,502
Deem as boas-vindas
ao meu velho amigo, Peanut!
556
00:32:56,517 --> 00:32:57,642
Como estás, Peanut?
557
00:32:57,643 --> 00:32:59,435
- Muito bem. E tu?
- Eu estou bem.
558
00:32:59,436 --> 00:33:01,522
Que bom!
559
00:33:03,482 --> 00:33:05,274
Para. Para com isso.
560
00:33:05,275 --> 00:33:07,110
O que se passa, Jeff?
561
00:33:07,111 --> 00:33:08,820
Bem, como disse aos outros,
562
00:33:08,821 --> 00:33:11,406
vamos filmar um filme de Natal
no próximo ano.
563
00:33:11,407 --> 00:33:13,282
- Sim!
- Do que gostas no Natal?
564
00:33:13,283 --> 00:33:14,702
A MILF na prateleira.
565
00:33:16,787 --> 00:33:19,665
Desculpem. Elfo na prateleira.
566
00:33:20,374 --> 00:33:22,710
Desculpem. Às vezes confundo os dois.
567
00:33:23,001 --> 00:33:23,876
O quê?
568
00:33:23,877 --> 00:33:25,420
A mãe do meu amigo é sexy.
569
00:33:25,421 --> 00:33:26,337
Certo.
570
00:33:26,338 --> 00:33:28,798
E mesmo baixa também. MILF na prateleira.
571
00:33:28,799 --> 00:33:30,175
- Para.
- Desculpa.
572
00:33:31,301 --> 00:33:32,386
Para!
573
00:33:34,054 --> 00:33:36,389
Quero beijá-la debaixo do buraquinho...
574
00:33:36,390 --> 00:33:38,100
Azevinho!
575
00:33:41,311 --> 00:33:42,730
Azevinho. Desculpem.
576
00:33:51,905 --> 00:33:52,823
Desculpem.
577
00:33:55,701 --> 00:33:56,659
Que se passa?
578
00:33:56,660 --> 00:33:58,870
Sabes quem quero que interpretes no filme?
579
00:33:58,871 --> 00:34:00,664
- O rabino?
- Não.
580
00:34:01,331 --> 00:34:02,790
- Não há rabinos.
- Não?
581
00:34:02,791 --> 00:34:03,875
- Não.
- Racista.
582
00:34:03,876 --> 00:34:04,877
Para com isso.
583
00:34:05,461 --> 00:34:07,837
Não há rabinos na história
de Um Conto de Natal.
584
00:34:07,838 --> 00:34:09,630
- Devias mudar isso.
- Não.
585
00:34:09,631 --> 00:34:12,633
Atualmente, tens de diversificar
nas contratações.
586
00:34:12,634 --> 00:34:13,968
- Eu sei.
- Equidade.
587
00:34:13,969 --> 00:34:15,679
- Sim.
- E ser inclusivo.
588
00:34:16,388 --> 00:34:17,306
Tu estás aqui.
589
00:34:20,017 --> 00:34:23,227
- Que raio quer isso dizer?
- Não és exatamente típico.
590
00:34:23,228 --> 00:34:25,855
A sério? Bem, tu também não.
591
00:34:25,856 --> 00:34:26,982
Eu não sou roxo.
592
00:34:28,484 --> 00:34:29,943
Sou de cor.
593
00:34:31,695 --> 00:34:33,864
Ninguém que seja "de cor" é roxo.
594
00:34:34,406 --> 00:34:35,908
- O Barney?
- Bem...
595
00:34:36,950 --> 00:34:38,035
Grimace?
596
00:34:39,620 --> 00:34:41,955
Peanut, esses são falsos. Tu és real.
597
00:34:48,712 --> 00:34:52,549
Vou deixar isso sem resposta
durante algum tempo,
598
00:34:53,300 --> 00:34:54,759
até que todos percebam
599
00:34:54,760 --> 00:34:57,596
que és um perigo para ti
e para os que te rodeiam.
600
00:35:00,015 --> 00:35:02,433
Quero que faças
de Fantasma do Natal Presente.
601
00:35:02,434 --> 00:35:03,601
- Parece ótimo.
- Sim.
602
00:35:03,602 --> 00:35:05,812
Entras no quarto do Scrooge de roupão.
603
00:35:05,813 --> 00:35:07,689
Vou ser como o Hugh Hefner. "Olá."
604
00:35:10,359 --> 00:35:14,111
Dizes ao Scrooge que, se não ajudar
o Pequeno Tim, o rapaz morre.
605
00:35:14,112 --> 00:35:16,448
Porque não matamos o Walter no lugar dele?
606
00:35:16,990 --> 00:35:18,659
É velho. Está na hora, Jeff.
607
00:35:19,868 --> 00:35:21,244
Vá lá. É feito de madeira.
608
00:35:21,245 --> 00:35:24,706
Em vez da cremação,
fazemos uma fogueira e s'mores.
609
00:35:26,208 --> 00:35:27,500
- Que horror!
- Espera.
610
00:35:27,501 --> 00:35:30,253
Disseste que sou
o Fantasma do Natal Presente.
611
00:35:30,254 --> 00:35:32,421
- Sim.
- Então, dou presentes?
612
00:35:32,422 --> 00:35:35,550
Não, não são presentes.
Presente, de agora.
613
00:35:35,551 --> 00:35:38,262
Vou mudar.
Sou o Fantasma dos Presentes de Natal.
614
00:35:39,096 --> 00:35:42,891
Na verdade,
tenho um presente de Natal para ti, Jeff.
615
00:35:43,100 --> 00:35:44,642
- Para mim?
- Sim. Marnell!
616
00:35:44,643 --> 00:35:45,852
- Que fazes?
- Calma.
617
00:35:45,853 --> 00:35:48,062
Já combinei com o Marnell. Marnell!
618
00:35:48,063 --> 00:35:49,897
- Não lhe grites.
- Grito sempre.
619
00:35:49,898 --> 00:35:51,357
Marnell!
620
00:35:51,358 --> 00:35:53,234
Cá está! O presente de Natal.
621
00:35:53,235 --> 00:35:56,237
Olha! Marnell,
tens de ajudar o Jeff a pegar-lhe,
622
00:35:56,238 --> 00:35:58,239
porque uma das mãos está... Tu sabes.
623
00:35:58,240 --> 00:36:00,701
Não sei. Fazes muita coisa com uma mão.
624
00:36:06,248 --> 00:36:07,416
Para com isso!
625
00:36:07,791 --> 00:36:08,791
Obrigado, Marnell.
626
00:36:08,792 --> 00:36:11,420
Marnell.
627
00:36:16,341 --> 00:36:19,970
Que tipo branco se chama Marnell?
Isso não faz sentido nenhum.
628
00:36:21,138 --> 00:36:23,432
E o seu apelido é White. Mas que raio?
629
00:36:30,731 --> 00:36:33,566
Achaste que estavas
a contratar com diversidade
630
00:36:33,567 --> 00:36:34,984
quando o contrataste.
631
00:36:34,985 --> 00:36:36,402
Depois, apareceu isto.
632
00:36:36,403 --> 00:36:37,613
Para com isso.
633
00:36:48,290 --> 00:36:51,293
Abre!
634
00:36:52,878 --> 00:36:53,754
Desculpem.
635
00:36:56,006 --> 00:36:58,382
Vejam!
É o boneco de ventríloquo do Peanut.
636
00:36:58,383 --> 00:37:00,302
Que entusiasmo! Vejam só!
637
00:37:06,433 --> 00:37:08,935
Fantástico! Vejam isto.
Fala-lhes da caixa.
638
00:37:08,936 --> 00:37:11,687
{\an8}Fala-lhes da caixa.
Da caixa! O raio da caixa!
639
00:37:11,688 --> 00:37:13,648
Está bem. Até a caixa é ótima.
640
00:37:13,649 --> 00:37:15,399
É como um pequeno baú.
641
00:37:15,400 --> 00:37:17,860
Tem autocolantes e pega.
Fácil de transportar.
642
00:37:17,861 --> 00:37:19,445
Para crianças ou adultos.
643
00:37:19,446 --> 00:37:21,739
Estás a ir bem. Mostra-lhes o boneco.
644
00:37:21,740 --> 00:37:23,157
Mostra-lhes o boneco.
645
00:37:23,158 --> 00:37:25,786
É tão bonito. Sou eu! Fantástico.
646
00:37:27,913 --> 00:37:29,790
- Mostra-lhes!
- Está bem.
647
00:37:30,999 --> 00:37:32,542
Aí vem ele.
648
00:37:34,169 --> 00:37:35,837
{\an8}Vejam! É um pequeno Peanut!
649
00:37:44,054 --> 00:37:45,763
Fantástico! Conta-lhes tudo!
650
00:37:45,764 --> 00:37:47,848
É um produto de alta qualidade.
651
00:37:47,849 --> 00:37:50,059
É um boneco de ventríloquo a sério.
652
00:37:50,060 --> 00:37:51,936
- Pois é!
- Não tem...
653
00:37:51,937 --> 00:37:53,479
Sem cordão atrás do pescoço!
654
00:37:53,480 --> 00:37:55,398
- É um corpo oco.
- Corpo oco.
655
00:37:55,399 --> 00:37:57,024
- E tem uma vara.
- Vara!
656
00:37:57,025 --> 00:37:58,526
- Vara de cabeça.
- Sim!
657
00:37:58,527 --> 00:38:00,486
Sim, e pode ser deslocada.
658
00:38:00,487 --> 00:38:02,071
- Tem um gatilho.
- Na vara.
659
00:38:02,072 --> 00:38:04,073
Podem fazê-lo mexer-se e falar.
660
00:38:04,074 --> 00:38:05,908
- É ótimo.
- Mostra como funciona.
661
00:38:05,909 --> 00:38:07,451
Mostra-lhes!
662
00:38:07,452 --> 00:38:09,036
- Mostro-lhes?
- Sim!
663
00:38:09,037 --> 00:38:11,206
- Mostra-lhes!
- Está bem.
664
00:38:15,794 --> 00:38:18,255
Mas que raio? O que fizeste?
665
00:38:19,172 --> 00:38:20,172
És o quê...
666
00:38:20,173 --> 00:38:23,342
Vou fazer terapia durante dez anos!
O que fizeste?
667
00:38:23,343 --> 00:38:25,511
Querias que mostrasse como funciona.
668
00:38:25,512 --> 00:38:28,265
Não que arrancasses a cabeça!
Qual é o teu problema?
669
00:38:30,142 --> 00:38:31,476
Volta a pô-la!
670
00:38:32,561 --> 00:38:34,813
És um homem profundamente perturbado.
671
00:38:36,064 --> 00:38:37,481
Pronto, cá está ele.
672
00:38:37,482 --> 00:38:40,317
Como disse, um produto de alta qualidade.
673
00:38:40,318 --> 00:38:44,447
Até os pés e as mãos...
Fiz um scan 3D do verdadeiro Peanut.
674
00:38:44,448 --> 00:38:46,283
Pois. E agora tenho cancro.
675
00:38:52,039 --> 00:38:53,205
Põe-no a falar.
676
00:38:53,206 --> 00:38:54,583
- O quê?
- Põe-no a falar.
677
00:38:55,667 --> 00:38:57,002
- Ponho-o...
- A falar!
678
00:38:57,627 --> 00:39:00,088
- Mas isso é ventriloquismo.
- Certo.
679
00:39:00,672 --> 00:39:01,756
- Não é fácil.
- Não.
680
00:39:01,757 --> 00:39:03,215
- Muita prática.
- Sim.
681
00:39:03,216 --> 00:39:04,342
- Certo?
- Sim. Boa.
682
00:39:05,927 --> 00:39:08,095
É preciso falar sem mexer os lábios.
683
00:39:08,096 --> 00:39:09,055
Certo.
684
00:39:09,056 --> 00:39:10,931
Aprender a projetar a voz.
685
00:39:10,932 --> 00:39:11,850
Certo.
686
00:39:12,017 --> 00:39:13,809
Depois, fazer a voz diferente.
687
00:39:13,810 --> 00:39:14,894
Diferente da nossa.
688
00:39:14,895 --> 00:39:15,811
Certo.
689
00:39:15,812 --> 00:39:18,314
Depois, é preciso aprender a manipulá-lo,
690
00:39:18,315 --> 00:39:19,690
dar-lhe vida e...
691
00:39:19,691 --> 00:39:21,568
Põe a... do boneco a falar.
692
00:39:31,578 --> 00:39:33,913
Pois... Eu não faço isto.
693
00:39:33,914 --> 00:39:35,332
Só vendo o boneco.
694
00:39:36,208 --> 00:39:38,417
Mas acho que consigo fazer isto.
695
00:39:38,418 --> 00:39:40,628
Uma vez para cada sílaba.
696
00:39:40,629 --> 00:39:41,838
Vamos lá.
697
00:39:44,633 --> 00:39:46,050
Olá! Olhem para mim!
698
00:39:46,051 --> 00:39:48,677
Chamo-me Peanut. Estou aqui sentado.
699
00:39:48,678 --> 00:39:50,054
Sou um tipo bem feioso!
700
00:39:50,055 --> 00:39:52,056
Vejam! Tenho uma cabeça grande e roxa
701
00:39:52,057 --> 00:39:54,892
e tenho uma coisa verde
a sair da minha cabeça.
702
00:39:54,893 --> 00:39:58,438
Pareço um ananás estragado.
É isso que pareço.
703
00:39:59,773 --> 00:40:01,816
Vejam! Só tenho um sapato.
704
00:40:01,817 --> 00:40:04,276
Perdi um sapato ou encontrei um sapato?
705
00:40:04,277 --> 00:40:06,196
Sou tão estúpido que não sei.
706
00:40:20,210 --> 00:40:21,753
Que raio foi isso?
707
00:40:22,295 --> 00:40:24,797
Que raio foi o quê, grande e feio Peanut?
708
00:40:24,798 --> 00:40:28,926
Sou só eu, o pequeno e bonito Peanut,
a falar com o grande e bonito Jeff.
709
00:40:28,927 --> 00:40:32,013
Só estamos aqui a falar.
Olha! O Exorcista.
710
00:40:37,561 --> 00:40:39,771
Blá-blá-blá.
711
00:40:49,447 --> 00:40:50,949
A vingança é lixada.
712
00:41:02,460 --> 00:41:05,922
Antes de mais,
isso não se parece nada comigo.
713
00:41:06,798 --> 00:41:08,842
Bem, eu não faço imitações.
714
00:41:17,475 --> 00:41:20,519
Pois não, feio Peanut.
Ele não faz imitações.
715
00:41:20,520 --> 00:41:21,855
É assim que eu falo.
716
00:41:22,355 --> 00:41:23,230
Pareço estúpido.
717
00:41:23,231 --> 00:41:25,984
Blá-blá-blá.
718
00:41:36,578 --> 00:41:37,621
Vou-te matar...
719
00:41:40,248 --> 00:41:42,750
Não, Peanut! Não comeces a dizer asneiras!
720
00:41:42,751 --> 00:41:44,335
Chateias as pessoas com isso.
721
00:41:44,336 --> 00:41:47,087
Só tens de contar piadas estúpidas.
Blá-blá.
722
00:41:47,088 --> 00:41:48,798
Sou engraçado assim.
723
00:41:59,017 --> 00:42:00,518
Vou contratar o Achmed...
724
00:42:03,146 --> 00:42:05,732
... para entrar no autocarro,
ir ao teu beliche
725
00:42:06,274 --> 00:42:07,734
e matar-te enquanto dormes.
726
00:42:09,611 --> 00:42:10,903
Não, feio Peanut!
727
00:42:10,904 --> 00:42:14,449
Não mates o Jeff!
Se ele morrer, ficamos todos sem trabalho.
728
00:42:17,077 --> 00:42:18,578
Blá-blá-blá.
729
00:42:20,664 --> 00:42:21,580
Já acabaste?
730
00:42:21,581 --> 00:42:23,040
- Sim.
- Não teve piada.
731
00:42:23,041 --> 00:42:24,667
- Teve muita.
- Não gostei.
732
00:42:24,668 --> 00:42:26,586
- Eu adorei.
- Está bem.
733
00:42:27,587 --> 00:42:28,963
- Grande Peanut.
- Eu!
734
00:42:28,964 --> 00:42:30,130
- E o pequeno.
- Eu!
735
00:42:30,131 --> 00:42:31,591
Boa.
736
00:42:38,598 --> 00:42:41,184
- É o Peanut, senhoras e senhores.
- Obrigado.
737
00:42:45,855 --> 00:42:46,730
Obrigado.
738
00:42:46,731 --> 00:42:48,649
Há uma personagem na minha atuação
739
00:42:48,650 --> 00:42:50,943
que é perfeita para fazer de Morte.
740
00:42:50,944 --> 00:42:52,528
Muitos sabem quem é.
741
00:42:52,529 --> 00:42:56,157
Deem as boas-vindas
ao Fantasma do Natal Futuro!
742
00:43:10,213 --> 00:43:12,798
Saudações e ho-ho-ho!
743
00:43:12,799 --> 00:43:16,177
Feliz Natal, infiéis!
744
00:43:20,724 --> 00:43:22,975
Achmed, porque estás com esse gorro?
745
00:43:22,976 --> 00:43:24,560
Sou o Pai Natal.
746
00:43:24,561 --> 00:43:26,228
- Não, não és.
- Sou!
747
00:43:26,229 --> 00:43:28,480
Estamos no filme Um Conto de Natal
748
00:43:28,481 --> 00:43:32,151
e eu estou aqui, o Pai Natal,
para trazer a alegria do Natal
749
00:43:32,152 --> 00:43:34,988
a todas as crianças
infiéis e malvadas do mundo.
750
00:43:35,989 --> 00:43:39,408
Na história de Um Conto de Natal,
não há Pai Natal.
751
00:43:39,409 --> 00:43:43,370
Qual é a frase daquele filme antigo,
De Ilusão Também Se Vive? Sim.
752
00:43:43,371 --> 00:43:46,291
"Sim, virgem, existe um Pai Natal."
753
00:43:47,250 --> 00:43:49,753
- Achmed...
- Pai Natal! E eu estou mesmo aqui.
754
00:43:51,379 --> 00:43:53,381
Virgem, precisas de uma prostituta.
755
00:43:55,800 --> 00:43:57,343
- Achmed...
- Sou o Pai Natal
756
00:43:57,344 --> 00:44:00,596
e tenho uma canção de Natal
para cantar ao Scrooge.
757
00:44:00,597 --> 00:44:03,058
- Bem...
- Chama-se "Enfeitar o Inferno".
758
00:44:05,727 --> 00:44:08,937
Morte ao meu amigo Ebenezer
759
00:44:08,938 --> 00:44:12,441
Fá lá lá lá lá lá lá, adeusinho
760
00:44:12,442 --> 00:44:15,235
Em breve serás um homem morto
761
00:44:15,236 --> 00:44:18,155
Fá lá lá lá lá lá lá, vais fritar
762
00:44:18,156 --> 00:44:21,158
Podes ajudar o Pequeno Timmy
763
00:44:21,159 --> 00:44:24,244
Fá lá lá lá lá lá lá, ou ficar azul
764
00:44:24,245 --> 00:44:26,872
Acredita em mim, a Morte
765
00:44:26,873 --> 00:44:29,792
Fá lá lá lá lá lá
766
00:44:29,793 --> 00:44:34,839
Vou matar-te
767
00:44:35,924 --> 00:44:38,301
Obrigado.
768
00:44:40,261 --> 00:44:42,471
Que achas de te tornares ator?
769
00:44:42,472 --> 00:44:44,391
Não farei cenas de nudez.
770
00:44:45,850 --> 00:44:46,976
Não tem piada!
771
00:44:48,144 --> 00:44:51,231
Quando digo que sou um osso velho,
não é o que estão a pensar.
772
00:44:55,652 --> 00:44:58,237
Conheces Um Conto de Natal?
773
00:44:58,238 --> 00:45:00,990
Ela está mesmo zangada
como a Karen do Natal?
774
00:45:04,411 --> 00:45:05,369
Isso é diferente.
775
00:45:05,370 --> 00:45:07,705
Assim espero.
Tenho medo da senhora maluca.
776
00:45:09,165 --> 00:45:11,543
Sabes quem visita o Scrooge
a meio da noite?
777
00:45:12,168 --> 00:45:14,921
Setenta e duas virgens.
778
00:45:16,089 --> 00:45:18,465
Não, o Scrooge é acordado a meio da noite
779
00:45:18,466 --> 00:45:20,009
por três pessoas diferentes.
780
00:45:20,885 --> 00:45:22,095
SEAL Team Six.
781
00:45:24,389 --> 00:45:26,223
Conheci um tipo a quem aconteceu.
782
00:45:26,224 --> 00:45:27,224
Ai sim?
783
00:45:27,225 --> 00:45:29,143
Não acabou bem para ele.
784
00:45:29,144 --> 00:45:31,145
Pois não. Falas do Osama.
785
00:45:31,146 --> 00:45:33,147
Foi horrível o que aconteceu.
786
00:45:33,148 --> 00:45:35,442
- Bem...
- O cabrão devia-me dinheiro.
787
00:45:39,737 --> 00:45:40,988
- Estava curioso.
- Sim.
788
00:45:40,989 --> 00:45:43,198
"Elfo" é politicamente correto
789
00:45:43,199 --> 00:45:47,036
ou devemos chamar "oriundos do Polo Norte
verticalmente desfavorecidos"?
790
00:45:49,372 --> 00:45:53,876
Gostaria de agradecer às minhas renas
por me terem trazido até aqui hoje.
791
00:45:53,877 --> 00:45:56,337
Muito mais seguro do que de Boeing.
792
00:45:59,215 --> 00:46:00,425
Demasiado cedo?
793
00:46:02,051 --> 00:46:04,344
Quando isto for para o ar,
não há problema.
794
00:46:04,345 --> 00:46:05,346
Está bem.
795
00:46:06,598 --> 00:46:08,891
Pensando bem, não posso ser Pai Natal.
796
00:46:08,892 --> 00:46:11,060
- Não?
- Estou proibido de voar.
797
00:46:12,770 --> 00:46:14,147
Não tem piada!
798
00:46:14,814 --> 00:46:16,065
Mato-vos daqui!
799
00:46:18,193 --> 00:46:21,528
Ouve, Um Conto de Natal
passa-se na altura do Natal.
800
00:46:21,529 --> 00:46:24,156
Não significa que tem de haver
um Pai Natal.
801
00:46:24,157 --> 00:46:26,033
Vá lá. Vou ser ótimo.
802
00:46:26,034 --> 00:46:28,869
Já fiz transações
com o verdadeiro Pai Natal.
803
00:46:28,870 --> 00:46:29,953
- O quê?
- Sim.
804
00:46:29,954 --> 00:46:32,998
Troquei oito das minhas melhores cabras
por oito renas.
805
00:46:32,999 --> 00:46:33,957
O quê?
806
00:46:33,958 --> 00:46:36,628
E são renas virgens.
807
00:46:39,506 --> 00:46:41,257
Como sabes se são virgens?
808
00:46:42,967 --> 00:46:45,261
O nariz vermelho ainda está intacto.
809
00:47:00,276 --> 00:47:02,528
Alguns perceberam. Outros não.
810
00:47:02,529 --> 00:47:03,571
Está bem.
811
00:47:04,447 --> 00:47:06,114
- Achmed...
- Por favor.
812
00:47:06,115 --> 00:47:10,453
Posso visitar o Pequeno Tim e levar
brinquedos da oficina do Pai Natal.
813
00:47:10,703 --> 00:47:13,289
Os brinquedos são feitos nessa oficina?
814
00:47:14,040 --> 00:47:14,916
Sim.
815
00:47:16,292 --> 00:47:17,125
Ótimo.
816
00:47:17,126 --> 00:47:19,796
"Oficina do Pai Natal" é
um eufemismo para China.
817
00:47:21,798 --> 00:47:24,175
Ou, como o Trump lhe chama, "Gina".
818
00:47:26,261 --> 00:47:27,928
Estava a pensar no outro dia...
819
00:47:27,929 --> 00:47:30,556
Ainda bem que a China
não fica na Virgínia,
820
00:47:30,557 --> 00:47:34,185
porque o Trump diria:
"Vou fazer um comício na Vagina."
821
00:47:42,402 --> 00:47:44,654
Os elfos já não fazem brinquedos?
822
00:47:45,029 --> 00:47:46,613
Crianças chinesas são pequenas.
823
00:47:46,614 --> 00:47:47,657
Não.
824
00:47:48,449 --> 00:47:50,158
Não podes fazer piadas dessas.
825
00:47:50,159 --> 00:47:51,868
Tarde demais. E não sou Achmed.
826
00:47:51,869 --> 00:47:53,663
O meu pronome é "Pai Natal".
827
00:47:55,707 --> 00:47:57,833
Pai Natal é um nome, não um pronome.
828
00:47:57,834 --> 00:47:59,002
É um nome próprio.
829
00:47:59,460 --> 00:48:03,006
Vês? É por isso
que não tens amigos fora da mala.
830
00:48:05,174 --> 00:48:08,969
Como Pai Natal, terei a minha lista
de crianças boas e más.
831
00:48:08,970 --> 00:48:11,305
Sabes como o Pai Natal faz a lista?
832
00:48:11,306 --> 00:48:12,222
Não.
833
00:48:12,223 --> 00:48:14,976
Os chineses seguem o miúdo na... do TikTok.
834
00:48:23,026 --> 00:48:23,943
É verdade.
835
00:48:25,320 --> 00:48:28,322
Sabiam que eu era
tão grande como o Pai Natal?
836
00:48:28,323 --> 00:48:30,074
- A sério?
- Sim, mas...
837
00:48:32,285 --> 00:48:35,203
Se fizer de fantasma,
quais são as minhas falas?
838
00:48:35,204 --> 00:48:36,705
O fantasma é silencioso.
839
00:48:36,706 --> 00:48:37,956
- Silencioso?
- Sim.
840
00:48:37,957 --> 00:48:40,585
- Ou seja, não digo nada?
- Isso mesmo.
841
00:48:40,793 --> 00:48:43,796
Como posso gritar "Silêncio!" em silêncio?
842
00:48:45,048 --> 00:48:48,468
Levas o Scrooge a um cemitério
e apontas para a sua campa.
843
00:48:52,138 --> 00:48:53,931
Queres que eu aponte?
844
00:49:05,234 --> 00:49:06,277
Uma ajudinha.
845
00:49:23,211 --> 00:49:25,088
Os meus braços caíram?
846
00:49:26,089 --> 00:49:29,133
Cum caraças. Fui mesmo feito na China.
847
00:49:32,845 --> 00:49:34,680
- Estão lá em baixo?
- Sim.
848
00:49:34,681 --> 00:49:36,556
- Onde estão?
- Não...
849
00:49:36,557 --> 00:49:38,601
Não. Espera um segundo.
850
00:49:39,143 --> 00:49:41,604
Para! Não!
851
00:49:51,322 --> 00:49:52,949
Mas que raio?
852
00:49:54,242 --> 00:49:56,119
O que fazemos agora?
853
00:49:56,828 --> 00:49:58,079
Um churrasco.
854
00:50:07,505 --> 00:50:09,090
Não tem piada!
855
00:50:12,802 --> 00:50:15,346
Quero as minhas costeletas...
856
00:50:20,393 --> 00:50:21,436
Não tem piada!
857
00:50:26,858 --> 00:50:29,986
Põe as minhas costelas no sítio.
858
00:50:32,613 --> 00:50:33,531
"Por favor."
859
00:50:36,284 --> 00:50:37,410
Vai-te...
860
00:50:45,626 --> 00:50:46,711
Não tem piada!
861
00:50:48,129 --> 00:50:52,091
Parem! Faço como os Monty Python
e arranco-vos as pernas à dentada!
862
00:50:53,593 --> 00:50:54,761
Silêncio!
863
00:51:00,391 --> 00:51:01,600
- Vais à guerra?
- O quê?
864
00:51:01,601 --> 00:51:03,436
Vais pegar em armas?
865
00:51:17,575 --> 00:51:18,409
Está bem.
866
00:51:21,204 --> 00:51:22,329
Partiste uma costela.
867
00:51:22,330 --> 00:51:23,456
Cala-te!
868
00:51:25,792 --> 00:51:27,083
Fui eu que a colei.
869
00:51:27,084 --> 00:51:28,085
Silêncio!
870
00:51:53,820 --> 00:51:55,154
- Pronto.
- Odeio-te!
871
00:51:57,281 --> 00:51:58,491
Dá-me os braços!
872
00:52:09,043 --> 00:52:10,211
Caramba!
873
00:52:11,838 --> 00:52:13,798
Não sei qual é o esquerdo e o direito.
874
00:52:19,470 --> 00:52:22,139
Não sei como é que isto encaixa aqui.
875
00:52:23,516 --> 00:52:24,600
Foi o que ela disse.
876
00:52:28,771 --> 00:52:29,855
Pronto, próximo.
877
00:52:29,856 --> 00:52:31,065
Olha só!
878
00:52:31,607 --> 00:52:32,525
Para com isso!
879
00:52:36,779 --> 00:52:38,655
Estás a ficar com sono.
880
00:52:38,656 --> 00:52:39,782
Silêncio!
881
00:52:43,119 --> 00:52:44,036
Olá!
882
00:53:01,095 --> 00:53:03,931
- Obrigado.
- Pronto. Como novo.
883
00:53:12,607 --> 00:53:14,108
Pronto? Muito bem!
884
00:53:25,703 --> 00:53:26,871
Que raio é isso?
885
00:53:27,622 --> 00:53:29,832
As minhas filhas eram cheerleaders...
886
00:53:30,374 --> 00:53:32,251
- Arranja as pernas.
- Está bem.
887
00:53:33,002 --> 00:53:33,920
Obrigado.
888
00:53:34,503 --> 00:53:35,463
Obrigado.
889
00:53:45,431 --> 00:53:46,349
Obrigado.
890
00:53:48,225 --> 00:53:49,477
Muito bem. Mas que...
891
00:53:51,103 --> 00:53:52,355
Sacana! Mas que...
892
00:53:54,190 --> 00:53:55,900
És um idiota.
893
00:53:56,943 --> 00:53:58,527
Para com isso! Que porra?
894
00:53:59,528 --> 00:54:02,739
Para com isso!
Para de tocar na minha pilinha!
895
00:54:02,740 --> 00:54:03,741
Está bem!
896
00:54:10,373 --> 00:54:12,375
Não toques na cara! Tocaste na pilinha.
897
00:54:15,711 --> 00:54:17,295
- Voltemos ao filme.
- Sim.
898
00:54:17,296 --> 00:54:19,297
Passa-se na velha Londres.
899
00:54:19,298 --> 00:54:21,926
Sabes o que chamam
ao Pai Natal em Inglaterra?
900
00:54:22,218 --> 00:54:25,513
"Ei! Seu americano gordo!
Sai da porra do meu telhado!"
901
00:54:36,774 --> 00:54:37,649
Achmed.
902
00:54:37,650 --> 00:54:39,485
Devia dizer com sotaque britânico.
903
00:54:45,491 --> 00:54:47,076
Que raio?
904
00:54:48,285 --> 00:54:51,454
Eu, com o meu sotaque,
a fazer sotaque britânico.
905
00:54:51,455 --> 00:54:53,373
A que é que isso soa?
906
00:54:53,374 --> 00:54:54,416
Não sei.
907
00:54:54,417 --> 00:54:57,753
Claramente. Eu ouvi
e quase perdeste uma amígdala.
908
00:55:00,047 --> 00:55:01,590
E qual é o teu sotaque?
909
00:55:02,216 --> 00:55:03,467
Perguntas-me a mim?
910
00:55:04,343 --> 00:55:07,096
Não sei. Do Médio Oriente?
911
00:55:07,388 --> 00:55:08,639
Onde, no Médio Oriente?
912
00:55:09,223 --> 00:55:10,182
Iowa?
913
00:55:12,435 --> 00:55:15,562
Estou a dizer-te,
os meus fãs querem ouvir-me falar.
914
00:55:15,563 --> 00:55:18,732
- O quê?
- Vamos arranjar falas para a personagem.
915
00:55:18,733 --> 00:55:20,525
- Como quais?
- Não sei.
916
00:55:20,526 --> 00:55:21,861
"Scrooge!
917
00:55:22,653 --> 00:55:25,406
Tenho boas e más notícias."
918
00:55:26,323 --> 00:55:28,909
"Quais são as más notícias?"
919
00:55:33,247 --> 00:55:34,373
Que raio foi isso?
920
00:55:35,458 --> 00:55:36,583
Estava a representar.
921
00:55:36,584 --> 00:55:38,794
Não! Assustaste as crianças! Repete.
922
00:55:39,754 --> 00:55:40,837
Que más notícias?
923
00:55:40,838 --> 00:55:44,759
Se continuares a viver como vives,
estarás morto no Natal.
924
00:55:45,384 --> 00:55:46,676
E as boas notícias?
925
00:55:46,677 --> 00:55:49,055
Perdi 90 quilos com Ozempic.
926
00:55:56,270 --> 00:55:57,771
- Diz boa noite.
- Boas festas!
927
00:55:57,772 --> 00:55:59,397
Achmed, o terrorista morto!
928
00:55:59,398 --> 00:56:00,733
Eu mato-vos!
929
00:56:07,531 --> 00:56:08,365
Obrigado.
930
00:56:11,285 --> 00:56:12,827
- Infiel!
- Que foi?
931
00:56:12,828 --> 00:56:14,788
- Infiel! Volta!
- Que foi?
932
00:56:14,789 --> 00:56:17,333
Preciso que dês isto ao Peanut.
933
00:56:18,042 --> 00:56:20,460
Está bem. Vou dar isto ao Peanut por ti.
934
00:56:20,461 --> 00:56:22,587
Vou dar ao Peanut por ti, Achmed.
935
00:56:22,588 --> 00:56:24,173
Muito simpático. Cá está.
936
00:56:25,132 --> 00:56:26,258
Não! Para!
937
00:56:27,301 --> 00:56:28,928
Muito bem. Então...
938
00:56:48,614 --> 00:56:51,200
Silêncio! Matei-me!
939
00:56:51,951 --> 00:56:54,662
É o Achmed,
o terrorista morto e rebentado.
940
00:57:00,292 --> 00:57:01,751
Foram um público fantástico.
941
00:57:01,752 --> 00:57:04,880
Obrigado por terem vindo.
Até à próxima. Boa noite.
942
00:57:19,728 --> 00:57:21,020
Muito obrigado!
943
00:57:21,021 --> 00:57:23,356
Querem ver a minha mulher
e os meus filhos?
944
00:57:23,357 --> 00:57:25,359
Jack e James. Venham cá.
945
00:57:27,278 --> 00:57:30,698
E a minha linda esposa, Audrey Dunham,
senhoras e senhores.
946
00:57:33,033 --> 00:57:36,370
Muito bem.
Boas festas a todos e feliz Natal.
947
00:57:38,038 --> 00:57:39,165
Até à próxima!
948
00:57:40,791 --> 00:57:42,501
Obrigado a todos. Boa noite.
949
00:58:48,651 --> 00:58:50,652
Legendas: Bárbara Silveira
950
00:58:50,653 --> 00:58:52,738
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha