1 00:00:05,171 --> 00:00:08,800 Az sonra görecekleriniz; tehlikeli, yasa dışı, etiğe aykırı, 2 00:00:08,883 --> 00:00:13,346 Önemsiz, yanlış, ahlâksız ve kesinlikle aptalca olabilir. 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,974 Ama aynı zamanda gerçek. 4 00:00:16,933 --> 00:00:17,934 Sayılır. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,651 Bu olay yıllar önce oldu. 6 00:00:30,113 --> 00:00:32,573 Mezarlıklara saygı duymam gerektiği öğretilmişti. 7 00:00:32,656 --> 00:00:36,036 Karanlık güçlere bulaştığımızı anlamamıştım. 8 00:00:37,746 --> 00:00:40,248 Basit, gotik bir fotoğraf çekimi yapıyordum. 9 00:00:40,790 --> 00:00:43,209 Duygusaldı. Karanlıktı. 10 00:00:43,293 --> 00:00:45,837 Güzel, bebeğim. Karanlık. Evet. 11 00:00:46,629 --> 00:00:47,630 Bir noktada, 12 00:00:47,714 --> 00:00:51,760 uzun, eski bir beton haçın önünde duruyordum. 13 00:00:58,224 --> 00:01:02,437 Çarptım mı bilmiyorum ama öne doğru düşmeye başladım. 14 00:01:04,730 --> 00:01:06,024 Siktir! 15 00:01:08,026 --> 00:01:10,070 Adeta felç oldum. 16 00:01:10,153 --> 00:01:13,782 Evime iki buçuk saat uzakta olduğumu fark ettim. 17 00:01:13,865 --> 00:01:19,704 Jacksonville’e gitmem gerek ama bacaklarımı hissedemiyorum. 18 00:01:20,205 --> 00:01:21,456 Bir şekilde başaracağız! 19 00:01:37,388 --> 00:01:39,557 Merhaba! İçeri buyurun. 20 00:01:40,600 --> 00:01:41,935 Selam, ben Bunnie. 21 00:01:42,018 --> 00:01:46,940 Florida’da doğup büyüdüm, kendime Disney yetişkini diyebilirim. 22 00:01:48,733 --> 00:01:53,071 Bizler içimizdeki çocukla bağ kurabilen, 23 00:01:53,154 --> 00:01:56,699 Disney’in tadını çıkarabilen insanlarız. 24 00:01:56,783 --> 00:02:00,578 Aynı zamanda modellik, ateş döndürme gibi şeyler yapıyorum. 25 00:02:00,662 --> 00:02:05,291 Tenimdeki kancalardan asılıyorum. Fetiş videoları çekiyorum. 26 00:02:06,126 --> 00:02:09,670 “Fetiş” veya “BDSM” kelimelerini duyan 27 00:02:09,753 --> 00:02:12,757 herkesin aklına seks gelir. Ama konu bu değildir. 28 00:02:15,385 --> 00:02:18,429 Bunnie ile tanıştığımda o bir baskındı. 29 00:02:18,972 --> 00:02:22,100 Ben, Livi. Orlando, Florida’da yaşayan bir yogiyim. 30 00:02:22,892 --> 00:02:24,269 Bunnie ile tanışmam, 31 00:02:24,352 --> 00:02:28,898 çıplak yoga öğretmek için 32 00:02:28,982 --> 00:02:30,817 o yerel zindana girmemle oldu. 33 00:02:31,943 --> 00:02:35,446 İçeri girdi. Oradaki beylerden biri bana, 34 00:02:35,613 --> 00:02:39,868 “Bunnie’ ye selam vermen için kafanı memelerine sokmak zorundasın,” dedi. 35 00:02:39,951 --> 00:02:41,661 Ben de kabul ettim. 36 00:02:41,828 --> 00:02:44,289 Kafamı tutup beni göğüslerinin arasına 37 00:02:44,372 --> 00:02:48,334 yerleştirdi. Bunnie’yle böyle tanıştım. 38 00:02:48,918 --> 00:02:51,796 İSA BİZİ SEVİYOR 39 00:02:54,048 --> 00:02:58,386 Çok dindar bir Hristiyan evde büyüdüğümü tahmin bile edemezsiniz. 40 00:02:59,679 --> 00:03:00,972 Amin. 41 00:03:02,140 --> 00:03:03,850 Kilise dışında arkadaşım yoktu. 42 00:03:03,933 --> 00:03:05,935 Kimse beni anlamıyor gibiydi. 43 00:03:06,019 --> 00:03:07,562 Kimse beni anlamıyor. 44 00:03:07,645 --> 00:03:09,272 İnternete girerdim. 45 00:03:12,108 --> 00:03:14,319 İnsanlarla böyle tanışırdınız. 46 00:03:14,402 --> 00:03:17,530 TUHAF İNSANLARLA YANIŞIN 47 00:03:18,114 --> 00:03:19,532 İnsanlarla internette 48 00:03:19,616 --> 00:03:22,035 tanıştığınızı kimseye söyleyemezdiniz. 49 00:03:24,245 --> 00:03:27,040 Kimseyle tanıştın mı Bunny? 50 00:03:27,123 --> 00:03:29,876 Hayır anne, kimseyle tanışmadım. 51 00:03:29,959 --> 00:03:32,003 Memnun oldum. Ben, Bunnie. 52 00:03:32,086 --> 00:03:34,923 2010 yılları civarı Lester denen bu adamla tanıştım. 53 00:03:43,555 --> 00:03:45,975 Bana hitap eden şeyler söyledi. 54 00:03:46,059 --> 00:03:47,810 Ben sadece kanarken gülümserim. 55 00:03:47,894 --> 00:03:50,438 O kadar ilginç şeyler söyledi ki... 56 00:03:50,521 --> 00:03:51,981 HİÇBİR ŞEYİN ÖNEMİ YOK 57 00:03:52,065 --> 00:03:54,234 İnternetten konuştuk. 58 00:03:54,317 --> 00:03:58,696 Bir dostluk kurduk ya da ben dostluk sandım. 59 00:03:58,780 --> 00:04:03,701 -Karanlığın çok güzel. -Umutsuzluk en sevdiğim renktir. 60 00:04:03,785 --> 00:04:05,161 Yerçekimi bizi tutuyor. 61 00:04:05,245 --> 00:04:07,580 -Gerçeklik fazla gerçekçi. -Kalp kırma sanatı. 62 00:04:07,664 --> 00:04:09,666 -Çürümeye güveniyorum. -Her gün kıyamet. 63 00:04:09,749 --> 00:04:11,542 Her göz kırpışımda bir an ölür. 64 00:04:11,626 --> 00:04:14,837 O zamanlar ben Jacksonville’de yaşıyordum, o ise Orlando’da. 65 00:04:15,296 --> 00:04:18,591 Beni yaşadığı yere çağırdı. 66 00:04:18,675 --> 00:04:21,594 Oradaki hayatını bırak, Jacksonville’i terk et. 67 00:04:21,678 --> 00:04:24,597 Gerçek şehre, Orlando’ya gel. 68 00:04:26,891 --> 00:04:27,892 Bilmem ki. 69 00:04:27,976 --> 00:04:29,102 BİLMEM. 70 00:04:29,310 --> 00:04:32,647 Senin kaderin, sana... 71 00:04:33,398 --> 00:04:34,732 Tapılması. 72 00:04:36,609 --> 00:04:37,902 Doğru. 73 00:04:39,654 --> 00:04:41,155 Tamam. 74 00:04:41,239 --> 00:04:43,241 Ben de Orlando’ya gittim. 75 00:04:45,243 --> 00:04:47,328 MYFLORIDA.COM GÜNEŞ EYALETİ 76 00:04:48,371 --> 00:04:49,622 Siktir, Jacksonville! 77 00:04:51,957 --> 00:04:53,084 Selam. 78 00:04:53,209 --> 00:04:54,210 Selam. 79 00:04:55,586 --> 00:04:59,924 Sonunda Lester’la şahsen tanıştım. O da bir modeldi. 80 00:05:00,008 --> 00:05:02,927 Çok kadınsı, çok androjendi. 81 00:05:03,011 --> 00:05:04,429 -Merhaba. -Merhaba. 82 00:05:04,846 --> 00:05:07,098 O da babasıyla yaşıyordu. 83 00:05:07,181 --> 00:05:11,269 Babası, resmen bir Sith Lordu’ydu. 84 00:05:13,146 --> 00:05:15,231 Şirinmiş. Sadece ikiniz misiniz? 85 00:05:15,315 --> 00:05:20,987 -Sadece iki tane olabilir. -Efendim. 86 00:05:21,070 --> 00:05:23,740 Sith, Florida’da kabul edilen bir dindi. 87 00:05:23,823 --> 00:05:25,033 O da bir Sith’di. 88 00:05:27,327 --> 00:05:29,579 Ben de onlara uydum. 89 00:05:32,874 --> 00:05:34,876 Kendimi akışına bıraktım. 90 00:05:38,004 --> 00:05:39,339 Stüdyoma hoş geldin. 91 00:05:45,553 --> 00:05:46,804 Çok güzelmiş. 92 00:05:46,888 --> 00:05:49,057 Beni anladığını düşündüğüm bir arkadaşımın 93 00:05:49,140 --> 00:05:51,683 olması güzel bir duyguydu. 94 00:05:51,768 --> 00:05:52,977 Seni anlıyorum. 95 00:05:53,436 --> 00:05:56,564 Lester o kadar farklıydı ki 96 00:05:56,689 --> 00:06:00,151 adeta ruh eşim gibiydi. 97 00:06:00,234 --> 00:06:02,528 -Çok farklısın. -Normali siktir et! 98 00:06:02,612 --> 00:06:06,366 -Böyle olmak hâlâ popüler değildi. -Popüleri siktir et! 99 00:06:06,449 --> 00:06:09,827 Onun kendisi olması harika bir şeydi. 100 00:06:09,911 --> 00:06:11,079 Herkesi 101 00:06:12,288 --> 00:06:13,998 siktir et! 102 00:06:15,333 --> 00:06:17,168 Herkesi siktir et! 103 00:06:32,558 --> 00:06:34,977 Kendimi yeni bir ışıkta görmemi sağladı. 104 00:06:41,567 --> 00:06:44,320 Böyle güzel bir eser görmek harikaydı. 105 00:06:44,404 --> 00:06:46,239 İşte bu! Evet. 106 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 -Evet. -Duyguyu hissedebilirdiniz. 107 00:06:49,909 --> 00:06:52,703 -Bana acıyı göster! -Evimden, her şeyden 108 00:06:52,787 --> 00:06:54,622 kaçıştı. 109 00:06:55,540 --> 00:06:56,791 Bilmediğim dünyalara... 110 00:06:56,874 --> 00:06:58,084 HAYVAN KURBANI 111 00:06:58,167 --> 00:07:01,587 ...adım atmamı sağladı. Bu da beni... 112 00:07:05,508 --> 00:07:06,634 Çok heyecanlandırdı. 113 00:07:08,970 --> 00:07:12,348 O gece, Motel 6’da otel odasına gittik. 114 00:07:13,891 --> 00:07:16,060 Neden yaptığımızı hatırlamıyorum 115 00:07:16,144 --> 00:07:21,065 ama sonunda kendimizi tamamen giyinik, su dolu bir küvette ot içerken bulduk. 116 00:07:24,527 --> 00:07:26,737 Lester bir tane daha sarmak istedi. 117 00:07:27,196 --> 00:07:29,365 -Kâğıt kalmadı. -Kalmadı. 118 00:07:29,449 --> 00:07:32,034 “İncil’den sayfa koparalım,” dedi. 119 00:07:32,159 --> 00:07:34,454 Cehennemlik olmaz mıyız? 120 00:07:36,289 --> 00:07:37,415 Şeytan içeri girsin. 121 00:07:38,249 --> 00:07:42,712 Karanlık güçlere bulaştığımızı hissetmedim. 122 00:07:53,431 --> 00:07:54,599 Ertesi gün, 123 00:07:54,765 --> 00:07:59,270 Lester beni bir mezarlıkta çekim yapmaya davet etti. 124 00:08:14,577 --> 00:08:16,829 Lester bu çekim konusunda çok ciddiydi. 125 00:08:16,913 --> 00:08:19,832 İşte bu! Karanlık yönünü göster! 126 00:08:19,916 --> 00:08:22,502 Hatta garip bir asistanı vardı. 127 00:08:22,585 --> 00:08:24,003 Söylemeye devam et Hansel. 128 00:08:30,009 --> 00:08:32,178 Karanlık dedim. Hadi! 129 00:08:33,095 --> 00:08:34,514 Evet! İşte bu! 130 00:08:35,556 --> 00:08:38,392 Büyürken mezarlıklara saygılı olmayı öğrenmiştim. 131 00:08:38,476 --> 00:08:41,770 Başta saygısızlık etmedik. 132 00:08:41,854 --> 00:08:45,566 Kirlet! Kirlet dedim! Bu birinin büyükannesi! 133 00:08:49,737 --> 00:08:52,865 Buraya dönmek çok tuhaf. 134 00:08:56,035 --> 00:08:58,871 Bu bana düşen haçı hatırlatıyor. 135 00:08:59,872 --> 00:09:02,500 Bu yenisi tabii, o kırıldı. 136 00:09:02,583 --> 00:09:05,503 Üzerime düşen bundan büyüktü. 137 00:09:05,836 --> 00:09:09,549 Ağırlığının 400 kilo olduğunu öğrendim. 138 00:09:09,632 --> 00:09:11,759 ÇOK AĞIR 139 00:09:14,971 --> 00:09:18,307 Lester’ın birlikte çalışmamızı istediği bazı fotoğrafçılar vardı. 140 00:09:19,934 --> 00:09:21,519 İşte bu be! 141 00:09:21,602 --> 00:09:24,689 Çok keyifli, güzeldi. 142 00:09:25,064 --> 00:09:26,315 İşte bu! 143 00:09:26,399 --> 00:09:28,734 Elimi kaldırmış, şöyle eğilmiştim. 144 00:09:28,818 --> 00:09:30,611 İşte bu! Cehennemden geldin sen! 145 00:09:30,695 --> 00:09:32,655 Nasıl oldu emin değilim. 146 00:09:32,780 --> 00:09:36,284 İşte bu be! Sıçtık ağzına! Sikerler! 147 00:09:36,367 --> 00:09:38,119 Haç sallanmaya başladı. 148 00:09:40,621 --> 00:09:42,123 Olamaz! 149 00:09:42,248 --> 00:09:43,540 Üzerime düştü. 150 00:09:45,042 --> 00:09:50,381 Düşerken ellerim tam böyleydi. 151 00:09:51,090 --> 00:09:54,260 Düştüğümde, ellerim yana açıldı. 152 00:09:54,427 --> 00:09:55,428 Yardım edin! 153 00:09:55,511 --> 00:09:57,680 Bana öylece bakıp hiçbir şey yapmadılar. 154 00:09:58,514 --> 00:10:00,516 -Bu tam... -Dediler ki... 155 00:10:00,641 --> 00:10:03,394 O kadar güzel ki çok üzücü! 156 00:10:04,562 --> 00:10:06,147 “O kadar güzel ki çok üzücü!” 157 00:10:06,230 --> 00:10:07,773 İmdat! 158 00:10:07,857 --> 00:10:09,275 Fotoğraf çekip durdular. 159 00:10:09,358 --> 00:10:11,652 Hansel, sis ver! Hadi! 160 00:10:13,404 --> 00:10:17,158 Lester bana sonunda yardım edecek sandım. 161 00:10:17,241 --> 00:10:19,702 Kafamı elleri arasına aldı ve... 162 00:10:19,785 --> 00:10:21,996 Sakin ol. 163 00:10:22,079 --> 00:10:23,414 Sonra... 164 00:10:23,497 --> 00:10:24,665 Havalı oldu mu? 165 00:10:25,458 --> 00:10:28,461 İnanamadım. Lester poz veriyordu. 166 00:10:30,379 --> 00:10:33,549 İçim parçalanırken o hâlâ kendini fotoğraf çekiminde sandı. 167 00:10:35,426 --> 00:10:37,970 Böyle poz veriyordu. 168 00:10:38,888 --> 00:10:42,892 Yatarken “Bu neden benim başıma geldi?” diye düşünüyordum. 169 00:10:42,975 --> 00:10:44,810 Bu neden benim başıma geldi? 170 00:10:45,603 --> 00:10:49,315 Neden başımıza kötü şeyler geldi deriz. Şeytani bir şey olabilir. 171 00:10:49,398 --> 00:10:51,942 Şeytana ve krallığına giden kapıları 172 00:10:52,026 --> 00:10:53,861 açmanın farklı yolları vardır. 173 00:10:54,862 --> 00:10:56,072 Ben, Brian Holmes. 174 00:10:56,155 --> 00:10:59,909 Ben MPowered Hristiyan Hizmetleri’nin rahibi ve kurucusuyum. 175 00:10:59,992 --> 00:11:04,246 Şeytani ritüeller ve dine küfürle bir kapıyı açabilirsiniz. 176 00:11:04,830 --> 00:11:09,543 İncil’in sayfalarını koparıp sigara sarmanın 177 00:11:09,752 --> 00:11:12,755 yolu şeytana gider. Bunu seçmek düşmana kapıyı açar. 178 00:11:12,838 --> 00:11:15,800 -Bu, şeytana kapıyı açmaz mı? -Şeytan içeri girsin. 179 00:11:24,058 --> 00:11:28,187 Üç ekipmanım var. Bunları buraya yerleştireceğim. 180 00:11:28,270 --> 00:11:29,522 Ben, Larry Lawson. 181 00:11:29,605 --> 00:11:32,983 Florida Paranormal Araştırma Bürosu müdürü ve Indian River Hauntings 182 00:11:33,067 --> 00:11:35,820 Limited Şirketi’nin kurucusuyum. 183 00:11:35,903 --> 00:11:38,698 Bunlar, o gün şeytani veya doğaüstü 184 00:11:38,781 --> 00:11:39,824 oldu mu gösterecek. 185 00:11:44,954 --> 00:11:47,415 Bu gece bizimle konuşmak isteyen var mı? 186 00:11:47,915 --> 00:11:51,419 Size zarar vermek istemiyoruz. Saygımızdan dolayı buradayız. 187 00:11:57,174 --> 00:12:00,219 Ben burada bekleyeceğim. Hazır olduğunda beni çağır. 188 00:12:05,224 --> 00:12:07,727 Sonunda onlara bağırdım. 189 00:12:08,310 --> 00:12:10,730 “Alın şunu üzerimden,” dedim. 190 00:12:10,813 --> 00:12:12,064 Alın şunu üzerimden. 191 00:12:13,149 --> 00:12:15,609 Hep birlikte haçı kaldırmaya çalıştılar. 192 00:12:17,820 --> 00:12:20,114 Beceremediler. 193 00:12:23,701 --> 00:12:25,578 Kendim ittirdim. 194 00:12:29,123 --> 00:12:32,543 O adrenalini bilirsiniz. Bir ninenin arabayı çocuğun üzerinden 195 00:12:32,626 --> 00:12:33,669 kaldırması gibidir. 196 00:12:36,589 --> 00:12:40,259 Bugün bile hatırlarım. Çok hafifti, 197 00:12:40,801 --> 00:12:43,721 fırlatıp attım ve yere düştü. 198 00:12:50,102 --> 00:12:52,313 O gece, hastaneye gittik. 199 00:12:52,813 --> 00:12:53,856 Çok tuhaf. 200 00:12:55,065 --> 00:12:56,317 -Vay! -Vay mı? 201 00:12:56,567 --> 00:12:58,986 Kimsenin mezar taşı altında ezildiğini görmemiştim. 202 00:12:59,069 --> 00:13:00,196 Bu bir ilk. 203 00:13:00,279 --> 00:13:04,700 Doktor bacaklarıma dokundu, “Hissediyor musun?” dedi. 204 00:13:04,784 --> 00:13:06,368 -Hissediyor musun? -Hayır. 205 00:13:06,452 --> 00:13:09,163 Bu peki? Çok ilginç. 206 00:13:10,873 --> 00:13:12,374 Korkunç. 207 00:13:12,458 --> 00:13:14,627 Sizin gibilerin bunu uyuşturucu için 208 00:13:14,710 --> 00:13:16,128 uydurduğunu sanıyordum. 209 00:13:16,212 --> 00:13:19,673 Doktorların beni bağımlı sanması ilk kez olmuyordu. 210 00:13:20,049 --> 00:13:22,760 Ne almış olabilir? Oksikodon? Vikodin? 211 00:13:22,843 --> 00:13:25,137 Tamam. Anladım. 212 00:13:25,221 --> 00:13:26,722 “Bir şeyin yok. Morarmışsın,” dedi. 213 00:13:26,806 --> 00:13:30,392 -Bir şeyin yok. Morarmışsın. -Bacaklarımı hissedemiyorum. 214 00:13:30,601 --> 00:13:33,354 Çok normal. Çürükler çoğu zaman felce yol açar. 215 00:13:33,854 --> 00:13:35,731 Dışarı çıkın, kulübe gidin. 216 00:13:35,856 --> 00:13:38,359 -Affedersiniz. Çıkın. -Sıç! Sıç! 217 00:13:38,692 --> 00:13:39,902 Kulübe mi gideyim? 218 00:13:43,989 --> 00:13:47,284 Lester, “Ben gidiyorum,” dedi. 219 00:13:47,451 --> 00:13:50,329 -Ben gidiyorum. -Ne? 220 00:13:50,412 --> 00:13:51,914 Dans etmek istiyormuş. 221 00:13:51,997 --> 00:13:55,209 Evet. Dans etmem gerek, bugün çok zordu. 222 00:13:55,918 --> 00:13:57,837 İyisin iyisin. Harikasın hatta. 223 00:13:57,920 --> 00:13:59,129 Arabayı dikkatli sür. 224 00:14:01,340 --> 00:14:03,843 Gitmem gerektiğini düşündüm. 225 00:14:04,426 --> 00:14:06,095 Hadi Bunnie. Yapabilirsin. 226 00:14:06,178 --> 00:14:07,930 Gece yarısıydı. Saat bir olmuştu. 227 00:14:08,931 --> 00:14:12,601 Orlando’dan Jacksonville’e arabayla iki buçuk saat sürerdi 228 00:14:12,685 --> 00:14:17,731 ama ben bacaklarımı hissedemiyordum. 229 00:14:17,815 --> 00:14:19,066 Bir şekilde başaracaktım. 230 00:14:20,943 --> 00:14:24,280 Biraz zorlandım ama arabaya binmeyi başardım. 231 00:14:29,660 --> 00:14:31,912 Gerçek gibi değildi. 232 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 Hadi, yapabilirsin. 233 00:14:34,415 --> 00:14:36,500 Evet, adeta felç olmuştum. 234 00:14:36,584 --> 00:14:38,586 Belden aşağısını hissedemiyordum. 235 00:14:38,669 --> 00:14:42,131 Bacaklarımı ellerimde kaldırmadan hareket ettiremiyordum. 236 00:14:44,550 --> 00:14:46,802 Açıkçası iyi iş çıkarmıştım. 237 00:14:47,636 --> 00:14:49,263 Berbat bir gündü! Hay sikeyim! 238 00:14:49,763 --> 00:14:52,308 -Ups! -Bir şeye çarpmamıştım. 239 00:14:52,391 --> 00:14:54,977 Ups! Ups! 240 00:14:55,144 --> 00:14:56,645 Yol berbattı. 241 00:14:56,729 --> 00:15:00,024 En yüksek ölüm oranına sahip kazalar, açıklanamayan şeylerden olur. 242 00:15:02,693 --> 00:15:03,694 Pardon! 243 00:15:03,777 --> 00:15:07,489 Hız sabitleyiciye minnettarım. 244 00:15:09,033 --> 00:15:12,036 Arabamda çalışan tek şey buydu. 245 00:15:13,495 --> 00:15:14,747 YAKIT 246 00:15:14,830 --> 00:15:17,708 Tabii benzinim bitti. Benzin istasyonuna girdim. 247 00:15:21,503 --> 00:15:23,130 Kendimi sürükleyerek çıkardım. 248 00:15:23,923 --> 00:15:26,550 Çok zordu ama tekvando eğitimi almıştım. 249 00:15:26,634 --> 00:15:29,595 Kollarımızla sürünme eğitimi almıştık. 250 00:15:29,678 --> 00:15:33,474 Bu yüzden vücudumu sürükleyebiliyordum. 251 00:15:43,275 --> 00:15:47,529 İki numaralı pompa. Şunlardan da iki tane. 252 00:15:50,491 --> 00:15:54,203 95’ten inip anne babamın yaşadığı yere gitmek, 253 00:15:54,286 --> 00:15:57,247 yolculuğun en ilginç kısmıydı. 254 00:16:00,334 --> 00:16:02,586 Tepeye çıkman, aşağı inmen, 255 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 biri sürü viraj dönmen gerekir. 256 00:16:05,255 --> 00:16:08,092 Ailemi uyandırmadan eve 257 00:16:08,175 --> 00:16:09,885 girmeyi umuyordum ama olmadı. 258 00:16:16,308 --> 00:16:18,268 Hâlimi gördüklerinde 259 00:16:19,561 --> 00:16:21,271 ambulans çağırdılar. 260 00:16:21,355 --> 00:16:26,110 Bacaklarım şişmişti; sararmış, morarmıştı. 261 00:16:33,033 --> 00:16:37,454 Röntgen, tomografi, kan tahlilleri... Her şeyi yaptılar. 262 00:16:37,538 --> 00:16:40,290 -Durum nedir? -” Kırılmış” dediler. 263 00:16:41,333 --> 00:16:43,585 -Kırılmış. -Biliyordum. 264 00:16:43,669 --> 00:16:44,753 Bir daha yürüyemeyebilir. 265 00:16:46,463 --> 00:16:48,465 Bir daha yürüyemeyebilirim. 266 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 Acaba Tanrı, yaptığım şeyler için 267 00:16:50,926 --> 00:16:54,179 beni cezalandırıyor muydu? 268 00:16:54,805 --> 00:16:56,181 Beni cezalandırıyor mu? 269 00:16:56,265 --> 00:17:00,436 Belki de öyledir. Tanrı onu uyandırmak için 270 00:17:00,519 --> 00:17:02,646 bunu sağlamıştır. 271 00:17:03,605 --> 00:17:05,898 Merhaba. Dinliyorum. 272 00:17:06,066 --> 00:17:07,734 Belgeselciler, Bunnie’yi 273 00:17:07,818 --> 00:17:09,737 Tanrı mı cezalandırdı merak ediyor. 274 00:17:10,529 --> 00:17:13,741 Bu cihazdan seni duyabiliriz. 275 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 Konuşmak ister misin? 276 00:17:18,078 --> 00:17:20,998 Bu gece yok galiba. 277 00:17:21,080 --> 00:17:24,626 Elimizdeki verilere bakarsak paranormal bir şey olduğunu düşünmüyorum. 278 00:17:24,710 --> 00:17:26,837 Bence, Tanrı kimseyi cezalandırmadı. 279 00:17:26,878 --> 00:17:29,339 Bence korkunç bir kaza oldu. 280 00:17:29,423 --> 00:17:31,383 Birileri sevdiği işi yaparken yaralandı. 281 00:17:32,885 --> 00:17:36,472 Doktor büyük göğüslerimin beni kurtardığını söyledi. 282 00:17:36,597 --> 00:17:38,849 Göğüslerinin bu kadar büyük olması bir lütuf. 283 00:17:39,808 --> 00:17:40,809 Teşekkürler. 284 00:17:41,477 --> 00:17:43,937 Aldığım mesaj, dolgun göğüsleri 285 00:17:44,021 --> 00:17:46,356 sayesinde hayatının kurtulduğuydu. 286 00:17:46,440 --> 00:17:47,900 Bu sizde kalsın mı? Hayır mı? Tamam. 287 00:17:53,405 --> 00:17:58,035 Çılgınca ama hiçbir zaman resmi olarak bir terapi görmedim. 288 00:17:58,118 --> 00:18:01,580 Kendi kendime yeniden yürümeyi öğrendim. İşe de yaradı. 289 00:18:01,663 --> 00:18:05,375 Tek sorun şu, bazen, yana doğru düşüyorum. 290 00:18:05,459 --> 00:18:09,046 Kalçam biraz... 291 00:18:09,213 --> 00:18:10,255 Değişti tabii. 292 00:18:10,339 --> 00:18:14,718 Ben hâlâ ona gotik Bunnie olarak görüyorum. 293 00:18:14,802 --> 00:18:17,304 Bence çok havalı biri. 294 00:18:18,305 --> 00:18:23,894 Gerçek güç, yalnızca kendinizi bulmak değil, 295 00:18:24,394 --> 00:18:26,522 bulduğunuz kişiyi kabul etmektir. 296 00:19:25,539 --> 00:19:27,541 Alt yazı çevirmeni: Deniz Erkaradağ