1 00:00:05,171 --> 00:00:08,800 Kar boste videli, bo morda nevarno, nezakonito, neetično, 2 00:00:08,883 --> 00:00:13,346 malenkostno, zgrešeno, nemoralno in zagotovo neumno. 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,974 A hkrati vse resnično. 4 00:00:16,933 --> 00:00:17,934 Recimo. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,651 To se je zgodilo pred leti. 6 00:00:30,113 --> 00:00:32,573 Učili so me, naj spoštujem pokopališča. 7 00:00:32,656 --> 00:00:35,994 Ni se mi zdelo, da izzivamo temne sile. 8 00:00:37,746 --> 00:00:40,248 Samo običajne darkerske fotografije so bile. 9 00:00:40,790 --> 00:00:43,209 Bilo je čustveno in temačno. 10 00:00:43,293 --> 00:00:45,837 Čudovito. Še temneje, ja. 11 00:00:46,629 --> 00:00:47,630 Ne neki točki 12 00:00:47,714 --> 00:00:51,760 sem stala pred velikim starim betonskim križem. 13 00:00:58,266 --> 00:01:02,437 Ne vem, ali je bil že načet, a je začel padati naprej. 14 00:01:04,730 --> 00:01:06,024 Sranje! 15 00:01:08,026 --> 00:01:10,070 V bistvu sem bila paralizirana. 16 00:01:10,153 --> 00:01:13,782 Nato pa sem pomislila, da imam dve uri in pol do doma. 17 00:01:13,865 --> 00:01:19,704 Peljala se bom v Jacksonville, ampak ne čutim nog. 18 00:01:20,205 --> 00:01:21,456 A nekako mi bo že uspelo. 19 00:01:23,625 --> 00:01:30,590 TO JE FLORIDA, STARI. 20 00:01:37,388 --> 00:01:39,557 Hej! Kar naprej. 21 00:01:40,600 --> 00:01:41,935 Jaz sem Bunnie. 22 00:01:42,018 --> 00:01:46,940 Že od rojstva živim na Floridi in sebe opisujem kot "Disney odraslo". 23 00:01:48,733 --> 00:01:53,071 To smo ljudje, ki smo povezani z otrokom v sebi 24 00:01:53,154 --> 00:01:56,699 in res obožujemo čarobnost Disneyja. 25 00:01:56,783 --> 00:02:00,578 Poleg tega sem tudi manekenka in plešem z ognjem. 26 00:02:00,662 --> 00:02:05,291 Visela sem na kavljih, zaritih v kožo, in posnela veliko fetišističnih spotov. 27 00:02:06,126 --> 00:02:09,670 Ko nekdo sliši "fetiš" ali "BDSM" ali kaj podobnega, 28 00:02:09,753 --> 00:02:12,757 takoj pomisli na seks, a sploh ne gre za to. 29 00:02:15,385 --> 00:02:18,555 Ko sem srečala Bunnie, je bila domina. 30 00:02:18,972 --> 00:02:22,100 Jaz sem Livi in sem jogi v Orlandu. 31 00:02:22,892 --> 00:02:24,269 Bunnie sem spoznala, 32 00:02:24,352 --> 00:02:28,898 ko sem v nekem lokalnem podzemnem labirintu 33 00:02:28,982 --> 00:02:30,817 učila golo jogo. 34 00:02:31,943 --> 00:02:35,446 Vstopila je. Ko gre mimo, mi neki gospod tam reče: 35 00:02:35,613 --> 00:02:39,868 "Bunnie moraš pozdraviti z motorčkanjem." 36 00:02:39,951 --> 00:02:41,661 Strinjala sem se. 37 00:02:41,828 --> 00:02:44,289 Prijel me je za glavo, jo potisnil med njena prsa 38 00:02:44,372 --> 00:02:48,334 in me "motorčkal". Tako sem spoznala Bunnie. 39 00:02:48,918 --> 00:02:51,796 JEZUS ME LJUBI... 40 00:02:54,048 --> 00:02:58,386 Ni videti, a odraščala sem v strogi krščanski družini. 41 00:02:59,679 --> 00:03:00,972 Amen. 42 00:03:02,140 --> 00:03:03,850 Zunaj cerkve nisem imela prijateljev. 43 00:03:03,933 --> 00:03:05,935 Zdelo se mi je, da me nihče ne razume. 44 00:03:06,019 --> 00:03:07,562 Nihče me ne razume. 45 00:03:07,645 --> 00:03:09,272 Zato sem visela na spletu. 46 00:03:12,108 --> 00:03:14,319 Samo tako sem lahko spoznala ljudi. 47 00:03:14,402 --> 00:03:17,530 SPOZNAJ ČUDAKE 48 00:03:18,114 --> 00:03:19,532 Spoznala sem jih na spletu, 49 00:03:19,616 --> 00:03:22,035 ampak nikomur nisem povedala. 50 00:03:24,245 --> 00:03:27,040 Bunnie, se pogovarjaš prek spleta? 51 00:03:27,332 --> 00:03:29,876 Ne, mama, tega ne počnem. 52 00:03:29,959 --> 00:03:32,003 Me veseli, jaz sem Bunnie. 53 00:03:32,086 --> 00:03:34,923 Okoli leta 2010 sem spoznala Lesterja. 54 00:03:43,555 --> 00:03:45,975 Govoril mi je reči, ki so me res nagovorile. 55 00:03:46,059 --> 00:03:47,810 Smejim se samo, ko krvavim. 56 00:03:47,894 --> 00:03:50,438 Veliko zanimivega mi je povedal. 57 00:03:50,521 --> 00:03:51,898 NIČ NI POMEMBNO. 58 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 Pogovarjala sva se prek spleta. 59 00:03:54,317 --> 00:03:58,696 Postala sva prijatelja, vsaj zdelo se mi je tako. 60 00:03:58,780 --> 00:04:03,701 -Tvoja temačnost je zelo lepa. -Moja najljubša barva je obup. 61 00:04:03,785 --> 00:04:05,161 Gravitacija nas omejuje. 62 00:04:05,245 --> 00:04:07,580 -Resničnost je zame preresnična. -Lomljenje src je umetnost. 63 00:04:07,664 --> 00:04:09,666 -Verjamem samo v razpad. -Vsak dan je apokalipsa. 64 00:04:09,749 --> 00:04:11,501 Vsakič, ko zaprem oči, trenutek umre. 65 00:04:11,626 --> 00:04:14,837 Takrat sem živela v Jacksonvillu, on pa v Orlandu. 66 00:04:15,463 --> 00:04:18,591 Prosil me je, da ga pridem obiskat. 67 00:04:18,675 --> 00:04:21,594 Pozabi svoje življenje tam. Zapusti Jacksonville. 68 00:04:21,678 --> 00:04:24,597 Pridi v pravo mesto, Orlando. 69 00:04:26,891 --> 00:04:27,892 Ne vem. 70 00:04:27,976 --> 00:04:29,102 NE VEM 71 00:04:29,310 --> 00:04:32,647 To je tvoja usoda. Namenjeno je... 72 00:04:33,398 --> 00:04:34,732 Da te častijo. 73 00:04:36,609 --> 00:04:37,902 Res je. 74 00:04:39,654 --> 00:04:41,030 V redu. 75 00:04:41,114 --> 00:04:43,241 In tako sem šla v Orlando. 76 00:04:45,243 --> 00:04:47,328 MYFLORIDA.COM DRŽAVA SONCA 77 00:04:48,371 --> 00:04:49,622 Jebi se, Jacksonville. 78 00:04:51,957 --> 00:04:53,084 Živjo. 79 00:04:53,209 --> 00:04:54,210 Živjo. 80 00:04:55,837 --> 00:04:59,924 Končno sem Lesterja spoznala v živo. Tudi on je bil model. 81 00:05:00,008 --> 00:05:02,927 Zelo ženstven je bil videti. 82 00:05:03,011 --> 00:05:04,429 -Hej. -Živjo. 83 00:05:05,138 --> 00:05:07,098 In živel je z očetom. 84 00:05:07,181 --> 00:05:11,269 Spomnim se, da je bil oče pravi gospodar sithov. 85 00:05:13,146 --> 00:05:15,231 Luštkana hiša. Sta sama? 86 00:05:15,315 --> 00:05:20,987 -Lahko sta le dva. -Mojster. 87 00:05:21,070 --> 00:05:23,740 Sith je na Floridi dejansko religija. 88 00:05:23,823 --> 00:05:25,033 In on je bil sith. 89 00:05:27,327 --> 00:05:29,579 Jaz pa sem to kar tako sprejela. 90 00:05:32,874 --> 00:05:34,876 Rada se prepustim toku življenja. 91 00:05:38,004 --> 00:05:39,339 Dobrodošla v mojem studiu. 92 00:05:45,553 --> 00:05:46,804 Čudovito. 93 00:05:46,888 --> 00:05:49,057 Lepo je bilo imeti prijatelja, 94 00:05:49,140 --> 00:05:51,683 za katerega sem mislila, da me razume. 95 00:05:51,768 --> 00:05:52,977 Razumem te. 96 00:05:53,436 --> 00:05:56,564 Lester se mi je zdel kot sorodna duša, 97 00:05:56,689 --> 00:05:59,567 ker sta z očetom tako izstopala. 98 00:05:59,650 --> 00:06:02,528 -Zelo drugačen si. -Jebeš normalnost. 99 00:06:02,612 --> 00:06:06,366 -Takrat to ni bilo priljubljeno. -Jebeš priljubljenost. 100 00:06:06,449 --> 00:06:09,827 In zdelo se mi je res kul, da je tako pristen. 101 00:06:09,911 --> 00:06:11,079 Jebeš... 102 00:06:12,288 --> 00:06:13,998 Vse ostale. 103 00:06:15,333 --> 00:06:17,168 Jebeš vse ostale. 104 00:06:32,558 --> 00:06:34,977 Pomagal mi je, da se vidim v drugi luči. 105 00:06:41,818 --> 00:06:44,320 Res je bilo kul videti tako čudovito delo. 106 00:06:44,529 --> 00:06:46,239 To je to. 107 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 -To. -Res je bilo čustveno. 108 00:06:49,909 --> 00:06:52,703 -Nehaj se pretvarjati! -Bil je odličen pobeg 109 00:06:52,787 --> 00:06:54,622 od doma in vsega drugega. 110 00:06:55,540 --> 00:06:56,791 Potisnil me je iz cone udobja. 111 00:06:56,874 --> 00:06:58,084 ŽRTVOVANJE ŽIVALI 112 00:06:58,167 --> 00:07:01,587 Proti novim idejam in drugačnim prepričanjem. 113 00:07:05,508 --> 00:07:06,634 Res je bilo razburljivo. 114 00:07:08,928 --> 00:07:12,348 Pozneje sva si najela hotelsko sobo v Motelu 6. 115 00:07:13,891 --> 00:07:16,060 Ne spomnim se, kako je prišlo do tega, 116 00:07:16,144 --> 00:07:21,065 a končala sva oblečena v polni kadi z džojntom. 117 00:07:24,527 --> 00:07:26,737 Lester je hotel še enega. 118 00:07:27,196 --> 00:07:29,365 -Zmanjkalo nama je zvitkov. -Ne pa ni. 119 00:07:29,449 --> 00:07:32,118 Hotel je uporabiti strani iz Biblije. 120 00:07:32,159 --> 00:07:34,454 A ne bo to odprlo vrat Satanu? 121 00:07:36,289 --> 00:07:37,415 Naj pride. 122 00:07:38,249 --> 00:07:42,753 Nisem imela občutka, da kličeva temne sile. 123 00:07:53,473 --> 00:07:54,599 Naslednji dan 124 00:07:54,765 --> 00:07:59,270 me je Lester povabil na fotografiranje na pokopališču. 125 00:08:14,577 --> 00:08:16,829 Bil je zelo resen glede fotografiranja... 126 00:08:16,913 --> 00:08:19,832 Tako ja. Daj mi temo in izrojenost. 127 00:08:20,291 --> 00:08:22,502 Še čudaškega juggala je imel za pomočnika. 128 00:08:22,585 --> 00:08:24,003 Kar nadaljuj, Hansel. 129 00:08:29,926 --> 00:08:32,178 Rekel sem, da bodi sprevržena. 130 00:08:33,095 --> 00:08:34,514 Ja, prekleto. 131 00:08:35,556 --> 00:08:38,392 Starši so mi govorili, da moram spoštovati pokopališča. 132 00:08:38,476 --> 00:08:41,770 Najprej nisva počela ničesar hujšega. 133 00:08:41,854 --> 00:08:45,566 Oskruni ga! Daj! To je od nekoga babica! 134 00:08:49,737 --> 00:08:52,865 Čuden občutek je, da sem spet tu. 135 00:08:56,035 --> 00:08:58,871 To me res spominja, kako je padel križ, 136 00:08:59,914 --> 00:09:02,500 a ta je nadomestni, ker tisti se je zlomil. 137 00:09:02,583 --> 00:09:05,503 Tisti, ki je padel name, je bil večji od tega. 138 00:09:05,836 --> 00:09:09,549 Pozneje sem izvedela, da je tehtal več kot 300 kilogramov. 139 00:09:09,632 --> 00:09:11,759 ZELO TEŽEK 140 00:09:14,971 --> 00:09:18,307 Lester je imel dva fotografa, s katerima je želel sodelovati. 141 00:09:19,934 --> 00:09:21,394 Prekleto, tako ja. 142 00:09:21,477 --> 00:09:24,689 Bilo je res čemerno in čudovito. 143 00:09:25,064 --> 00:09:26,315 To je to. 144 00:09:26,399 --> 00:09:28,734 Roko sem imela dvignjeno in se takole naslonila. 145 00:09:28,818 --> 00:09:30,611 Tako ja, moja mrha iz pekla. 146 00:09:30,695 --> 00:09:32,738 Ne vem, kako se je zgodilo. 147 00:09:32,863 --> 00:09:36,284 Jebemti, ja. To je to. Popolnoma zjebano. 148 00:09:36,367 --> 00:09:38,119 Križ se je začel nagibati. 149 00:09:40,621 --> 00:09:42,123 Sranje. 150 00:09:42,248 --> 00:09:43,540 Pokopal me je pod sabo. 151 00:09:45,042 --> 00:09:50,381 Moje roke so bile takole, ko sem padala. 152 00:09:51,090 --> 00:09:54,260 In ko sem pristala, so bile na stran. 153 00:09:54,427 --> 00:09:55,428 Pomagaj. 154 00:09:55,511 --> 00:09:57,680 Samo gledali so me. 155 00:09:58,514 --> 00:10:00,558 -To je tako... -Rekli so, da je... 156 00:10:00,641 --> 00:10:03,394 ...tragično lepo! 157 00:10:04,562 --> 00:10:06,147 "Tragično lepo". 158 00:10:06,230 --> 00:10:07,773 Na pomoč! 159 00:10:07,857 --> 00:10:09,275 Še naprej so fotografirali. 160 00:10:09,358 --> 00:10:11,652 Hansel, daj še malo megle! 161 00:10:13,404 --> 00:10:17,158 V nekem trenutku se mi je zdelo, da mi bo Lester dejansko pomagal. 162 00:10:17,241 --> 00:10:19,702 Držal me je za glavo in rekel: 163 00:10:19,785 --> 00:10:21,996 Sprosti se. 164 00:10:22,079 --> 00:10:23,414 In nato... 165 00:10:23,497 --> 00:10:24,665 A ni to kul? 166 00:10:25,458 --> 00:10:28,461 Nisem mogla verjeti, poziral je. 167 00:10:28,961 --> 00:10:30,004 Na pomoč. 168 00:10:30,379 --> 00:10:33,549 Mene bo zdrobil križ, on pa se še naprej fotografira. 169 00:10:35,426 --> 00:10:37,970 Takole je bil. In takole. 170 00:10:38,888 --> 00:10:42,892 Spomnim se, da sem ležala in razmišljala, s čim sem si to zaslužila. 171 00:10:42,975 --> 00:10:44,810 S čim sem si to zaslužila? 172 00:10:45,603 --> 00:10:49,315 Vsi se sprašujemo, zakaj se nam dogajajo slabe stvari. Včasih so to zle sile. 173 00:10:49,398 --> 00:10:51,859 Satanu in peklu lahko odpremo vrata 174 00:10:52,026 --> 00:10:53,861 na več načinov. 175 00:10:54,862 --> 00:10:56,072 Sem Brian Holmes. 176 00:10:56,155 --> 00:10:59,909 Pastor in ustanovitelj krščanske službe MPowered. 177 00:10:59,992 --> 00:11:04,246 Vrata lahko odpreš s satanskimi obredi in bogokletjem. 178 00:11:04,830 --> 00:11:09,543 Vsekakor je kajenje strani Biblije nekaj, kar usmerjajo demoni, 179 00:11:09,752 --> 00:11:12,963 ali pa ta vaša odločitev odpre sovražniku vrata. 180 00:11:13,047 --> 00:11:16,175 -A ne bo to odprlo vrat Satanu? -Naj vstopi. 181 00:11:24,058 --> 00:11:28,187 Imam tri naprave. Postavil jih bom semle. 182 00:11:28,270 --> 00:11:29,522 Ime mi je Larry Lawson. 183 00:11:29,605 --> 00:11:32,983 Sem direktor Floridskega urada za preiskovanje paranormalnih pojavov 184 00:11:33,067 --> 00:11:35,820 in ustanovitelj podjetja Indian River Hauntings, LLC. 185 00:11:35,903 --> 00:11:38,698 Tako bom ugotovil, ali gre za kaj demonskega 186 00:11:38,781 --> 00:11:39,824 ali paranormalnega. 187 00:11:44,954 --> 00:11:47,415 Ima nocoj kdo kaj povedati? 188 00:11:47,915 --> 00:11:51,419 Nimamo slabih namenov. Prihajamo z globokim spoštovanjem. 189 00:11:57,174 --> 00:12:00,219 Kar tukaj bom počakal. Sporočite, ko boste pripravljeni. 190 00:12:05,224 --> 00:12:07,143 Na koncu sem končno zakričala. 191 00:12:08,310 --> 00:12:10,730 In rekla, naj ga odstranijo z mene. 192 00:12:10,813 --> 00:12:12,064 Odstrani ga z mene. 193 00:12:13,149 --> 00:12:15,609 Skupaj so ga poskušali odstraniti. 194 00:12:17,820 --> 00:12:20,114 A jim ni uspelo. 195 00:12:23,701 --> 00:12:25,578 Zato sem ga sama. 196 00:12:29,123 --> 00:12:32,543 Ta adrenalin, ki ga začutiš v takšni situaciji, 197 00:12:32,626 --> 00:12:33,669 je resničen. 198 00:12:36,589 --> 00:12:40,259 Še danes se spominjam, da je bil tako lahek, 199 00:12:40,801 --> 00:12:43,721 da sem ga kar odvrgla s sebe. 200 00:12:50,102 --> 00:12:52,313 Nato smo šli v bolnišnico. 201 00:12:52,813 --> 00:12:53,856 Res čudno. 202 00:12:56,567 --> 00:12:58,986 Nisem še videl, da bi koga zmečkal nagrobnik. 203 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 To je prvič. 204 00:13:00,279 --> 00:13:04,700 Zdravnik se je dotaknil mojih nog in me vprašal, če jih čutim. 205 00:13:04,992 --> 00:13:06,368 -Čutite to? -Ne. 206 00:13:06,452 --> 00:13:09,163 Pa to? Res fascinantno. 207 00:13:10,873 --> 00:13:12,374 Grozno. 208 00:13:12,458 --> 00:13:14,627 Mislil sem, da se vi čudaki samo napravljate, 209 00:13:14,710 --> 00:13:16,045 da bi dobili droge. 210 00:13:16,128 --> 00:13:19,673 Ni bilo prvič, da zdravnik misli, da iščem droge. 211 00:13:20,049 --> 00:13:22,760 Kakšna zdravila bi ji dali? Oksi? Vikodin? 212 00:13:22,843 --> 00:13:25,137 Prav, vidim kam pes taco moli. 213 00:13:25,221 --> 00:13:26,722 Rekel je, da je samo modrica. 214 00:13:26,806 --> 00:13:30,392 -V redu je. Samo modrica. -Ampak ne čutim nog. 215 00:13:30,601 --> 00:13:33,354 To je normalno. Modrice pogosto povzročajo paralizo. 216 00:13:33,854 --> 00:13:35,523 Pojdite žurat, 217 00:13:35,606 --> 00:13:38,359 ali kar koli vam ustreza. Oprostite. Poberi se, gremo! 218 00:13:38,692 --> 00:13:39,902 Žurat naj grem? 219 00:13:43,989 --> 00:13:47,368 Lester je rekel, da gre. 220 00:13:47,451 --> 00:13:50,371 -Jaz grem. -Kaj? 221 00:13:50,454 --> 00:13:51,914 "Plesat bi šel." 222 00:13:51,997 --> 00:13:55,209 Plesat bi šel. Naporen dan je bil. 223 00:13:55,918 --> 00:13:57,837 V redu izgledaš. V bistvu odlično. 224 00:13:57,920 --> 00:13:59,129 Želim ti varno vožnjo. 225 00:14:01,340 --> 00:14:03,843 Razmišljala sem samo, da moram od tam. 226 00:14:04,426 --> 00:14:06,095 Daj no, Bunnie. Zmoreš to. 227 00:14:06,178 --> 00:14:08,180 Bilo je po dvanajsti, okoli enih zjutraj. 228 00:14:08,931 --> 00:14:12,601 Vedela sem, da me čaka okoli dve uri in pol vožnje domov, 229 00:14:12,685 --> 00:14:17,731 od Orlanda do Jacksonvilla, ampak ne čutim nog. 230 00:14:17,815 --> 00:14:19,066 A mi bo že uspelo. 231 00:14:20,943 --> 00:14:24,280 Komaj sem se spravila v avto. 232 00:14:29,660 --> 00:14:31,912 Zdelo se mi je, da sanjam. 233 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 Zmoreš to. 234 00:14:34,415 --> 00:14:36,500 V bistvu sem bila paralizirana. 235 00:14:36,584 --> 00:14:38,586 Od pasu navzdol nisem čutila ničesar. 236 00:14:38,669 --> 00:14:42,339 Samo z rokami sem lahko premikala noge. 237 00:14:44,550 --> 00:14:46,802 Saj mi je šlo kar dobro. 238 00:14:47,636 --> 00:14:49,263 Smetarji. Pizda! 239 00:14:49,805 --> 00:14:52,308 Nisem se veliko zaletavala. 240 00:14:55,144 --> 00:14:56,645 Ta cesta je grozna. 241 00:14:56,729 --> 00:15:00,024 Tu je največ smrti, nesreč in nepojasnjenih pojavov. 242 00:15:02,693 --> 00:15:03,694 Oprosti! 243 00:15:03,777 --> 00:15:07,489 Lahko rečem samo to, da sem hvaležna za tempomat. 244 00:15:09,033 --> 00:15:12,036 In to je bila edina stvar, ki je na mojem avtu sploh delovala. 245 00:15:13,495 --> 00:15:14,747 GORIVO 246 00:15:14,830 --> 00:15:17,708 Seveda mi je zmanjkalo bencina. Zapeljala sem na bencinsko... 247 00:15:21,503 --> 00:15:23,130 ...in se zvlekla ven. 248 00:15:24,006 --> 00:15:26,383 Bila je prava muka, a sem trenirala tekvando, 249 00:15:26,467 --> 00:15:29,595 kjer so nas učili, kako se plaziti in uporabljati roke. 250 00:15:29,678 --> 00:15:33,474 Zato sem se znala plaziti naokoli. 251 00:15:43,442 --> 00:15:47,529 Dvojka. Pa še tole. 252 00:15:50,491 --> 00:15:54,203 Odcep z avtoceste 95 do kraja, 253 00:15:54,286 --> 00:15:57,247 kjer sta živela moja starša, je bil najbolj zanimiv del vožnje. 254 00:16:00,334 --> 00:16:02,586 Moraš gor in dol po hribu, 255 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 potem pa prideta še dva ovinka. 256 00:16:05,255 --> 00:16:08,092 Upala sem, da ne zbudim staršev, 257 00:16:08,175 --> 00:16:09,885 a ni mi uspelo. 258 00:16:16,308 --> 00:16:18,268 Ko sta videla, v kakšnem stanju sem... 259 00:16:19,561 --> 00:16:21,271 Sta poklicala rešilca. 260 00:16:21,355 --> 00:16:26,694 Do takrat so bile moje noge že otekle, rumeno-vijolične barve. 261 00:16:33,117 --> 00:16:37,454 Naredili so vse možne preiskave. 262 00:16:37,538 --> 00:16:40,374 -Kaj pa je? -Rekli so, da je zlomljena. 263 00:16:41,333 --> 00:16:43,460 -Zlomljena je. -Vedela sem. 264 00:16:43,544 --> 00:16:44,878 Morda ne bo več hodila. 265 00:16:46,463 --> 00:16:48,465 Morda ne bom več hodila? 266 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 Spraševala sem se, 267 00:16:50,926 --> 00:16:54,179 ali me Bog kaznuje za moja dejanja. 268 00:16:54,805 --> 00:16:56,181 Me Bog kaznuje? 269 00:16:56,265 --> 00:17:00,436 Morda, ali pa je Bog dopustil to, 270 00:17:00,519 --> 00:17:02,646 da ji pomaga na pravo pot. 271 00:17:03,605 --> 00:17:05,983 Pozdravljeni, tam zunaj. Še vedno poslušam. 272 00:17:06,066 --> 00:17:07,734 Ti snemalci bi radi vedeli, 273 00:17:07,818 --> 00:17:09,737 ali je Bunnie kaznoval Bog. 274 00:17:10,529 --> 00:17:13,741 Morda vas bomo slišali prek te naprave, 275 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 če spregovorite. 276 00:17:18,078 --> 00:17:20,998 Očitno nocoj ni nikogar tu. 277 00:17:21,080 --> 00:17:24,626 Glede na trenutna dejstva mislim, da ni nič paranormalnega. 278 00:17:24,710 --> 00:17:26,837 Dvomim, da jo je kaznoval Bog. 279 00:17:26,878 --> 00:17:29,339 Mislim, da je bila grozna nesreča, 280 00:17:29,423 --> 00:17:31,633 kjer se je nekdo poškodoval med svojim hobijem. 281 00:17:32,509 --> 00:17:36,513 Zdravnica je rekla: "Na srečo imate velike prsi." 282 00:17:36,597 --> 00:17:38,849 Na srečo imate velike prsi. 283 00:17:39,808 --> 00:17:40,809 Hvala. 284 00:17:41,477 --> 00:17:43,937 Očitno ji je življenje rešilo 285 00:17:44,021 --> 00:17:46,356 njeno bujno oprsje. 286 00:17:46,440 --> 00:17:47,900 Boste obdržali to? Ne? 287 00:17:53,405 --> 00:17:58,035 Noro je to, da nikoli nisem imela prave terapije. 288 00:17:58,118 --> 00:18:01,080 Sama sem se spet naučila hoditi. Dobro mi je uspelo. 289 00:18:01,163 --> 00:18:05,501 Edina težava je, da me včasih nenadoma zanese na stran, 290 00:18:05,584 --> 00:18:09,129 ker mi za sekundo klecne kolk. 291 00:18:09,213 --> 00:18:10,255 Spremenila se je, 292 00:18:10,339 --> 00:18:14,718 a jo še vedno vidim kot luštkano gotsko Bunnie, 293 00:18:14,802 --> 00:18:17,304 ki je res huda frajerka. Tako jo vidim jaz. 294 00:18:18,305 --> 00:18:23,894 Prava moč ni le v tem, da najdeš samega sebe, 295 00:18:24,394 --> 00:18:26,522 ampak tudi v tem, da se takšnega sprejmeš. 296 00:19:25,539 --> 00:19:27,541 Prevedel: Janek Sadovsky