1 00:00:05,171 --> 00:00:08,800 Она што ќе го видите е можеби опасно, незаконски, неетички, 2 00:00:08,883 --> 00:00:13,346 ситнодушно, изгубено, аморално и секако глупаво. 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,974 Но, исто така, сè е вистина. 4 00:00:16,933 --> 00:00:17,934 Донекаде. 5 00:00:20,603 --> 00:00:23,732 ОРЛАНДО, ФЛОРИДА 6 00:00:24,691 --> 00:00:26,651 Ова се случи пред многу години. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,573 Ме учеа да ги почитувам гробиштата. 8 00:00:32,656 --> 00:00:35,994 Не мислев дека се плеткаме со мрачни сили. 9 00:00:37,746 --> 00:00:40,248 Имав обична готска фотосесија. 10 00:00:40,749 --> 00:00:43,209 Беше емотивно. Мрачно. 11 00:00:43,293 --> 00:00:45,837 Супер, срце. Помрачно. Помрачно, да. 12 00:00:46,629 --> 00:00:51,760 Во еден момент стоев пред висок и стар бетонски крст. 13 00:00:58,224 --> 00:01:02,437 Не знам дали некој го потчукна, ама почна да паѓа нанапред. 14 00:01:04,730 --> 00:01:06,024 Срање! 15 00:01:08,026 --> 00:01:10,070 Во суштина сум парализирана, 16 00:01:10,153 --> 00:01:13,782 и сфаќам дека сум на два и пол часа од дома. 17 00:01:13,865 --> 00:01:19,704 Ќе возам до Џексонвил, но не ги чувствувам нозете. 18 00:01:20,205 --> 00:01:21,456 Но, ќе успеам. 19 00:01:23,625 --> 00:01:30,590 ТОА Е ФЛОРИДА, ЧОВЕКУ. 20 00:01:34,594 --> 00:01:36,096 ОРЛАНДО, ФЛОРИДА 21 00:01:37,388 --> 00:01:39,557 Здраво! Бујрум. 22 00:01:40,600 --> 00:01:41,935 Здраво, јас сум Бани. 23 00:01:42,018 --> 00:01:46,940 Родена сум и порасната во Флорида, а сум т.н. возрасен фан на Дизни. 24 00:01:48,733 --> 00:01:53,071 Умееме да се поврземе со детето во нас 25 00:01:53,154 --> 00:01:56,699 и уживаме во магијата на Дизни. 26 00:01:56,783 --> 00:02:00,578 Но, исто така сум манекенка, жонглирам со оган. 27 00:02:00,662 --> 00:02:05,291 Сум висела од кука, а и сум снимала видеа со фетиши. 28 00:02:06,126 --> 00:02:09,670 Кога некој ќе чуе "фетиш" или "садо-мазо", 29 00:02:09,753 --> 00:02:12,757 одма помислува на секс. Ама, нема врска со тоа. 30 00:02:15,385 --> 00:02:18,555 Кога ја запознав Бани, беше доминатрикс. 31 00:02:18,972 --> 00:02:22,100 Се викам Ливи. Јогинка сум од Орландо, Флорида. 32 00:02:22,892 --> 00:02:24,269 Еве како ја запознав Бани. 33 00:02:24,352 --> 00:02:28,898 Ме однесоа во една локална зандана 34 00:02:28,982 --> 00:02:30,817 за да предавам гола јога. 35 00:02:31,943 --> 00:02:35,446 Таа влегува и еден господин ми вели: 36 00:02:35,613 --> 00:02:39,868 "За да ја поздравиш Бани, нурни се во нејзините гради." 37 00:02:39,951 --> 00:02:41,661 Па, му реков: "Добро." 38 00:02:41,828 --> 00:02:44,289 Па, ми ја стави главата меѓу нејзините гради, 39 00:02:44,372 --> 00:02:48,334 и се нурнав. Така се запознав со Бани. 40 00:02:48,918 --> 00:02:51,796 ИСУС МЕ САКА 41 00:02:54,048 --> 00:02:58,386 Верувале или не, дома бевме големи Христијани. 42 00:02:59,679 --> 00:03:00,972 Амин. 43 00:03:02,098 --> 00:03:03,850 Немав другари надвор од црквата. 44 00:03:03,933 --> 00:03:05,935 Мислев дека никој не ме разбира. 45 00:03:06,019 --> 00:03:07,562 Никој не ме разбира. 46 00:03:07,645 --> 00:03:09,272 Па, одев на интернет. 47 00:03:12,108 --> 00:03:14,319 Само така запознавав нови луѓе. 48 00:03:14,402 --> 00:03:17,530 ЗАПОЗНАЈ ЧУДАЦИ 49 00:03:18,114 --> 00:03:21,951 Се запознаваш со луѓе онлајн, ама никому не кажуваш за тоа. 50 00:03:24,245 --> 00:03:27,040 Бани, дали си со некого онлајн? 51 00:03:27,123 --> 00:03:29,876 Не, мамо, не сум. 52 00:03:29,959 --> 00:03:32,003 Драго ми е. Јас сум Бани. 53 00:03:32,086 --> 00:03:34,923 Некаде во 2010 г. се запознав со Лестер. 54 00:03:43,555 --> 00:03:45,975 Ми кажуваше ствари што ги разбирав. 55 00:03:46,059 --> 00:03:47,810 Се смешкам само кога крвавам. 56 00:03:47,894 --> 00:03:50,438 И кажуваше многу интересни нешта. 57 00:03:50,521 --> 00:03:51,981 НИШТО НЕ Е ВАЖНО 58 00:03:52,065 --> 00:03:54,234 Разговаравме онлајн, такви работи. 59 00:03:54,400 --> 00:03:58,696 Се спријателивме, или барем така мислев. 60 00:03:58,780 --> 00:04:03,701 Твојата темнина е прекрасна. -Очајот ми е омилена боја. 61 00:04:03,785 --> 00:04:05,161 Гравитацијата е светот што нè кочи. 62 00:04:05,245 --> 00:04:07,580 Реалноста ми е пребуквална. -"Разочарувањето е уметност." 63 00:04:07,664 --> 00:04:09,666 Верувам само во распадот. -Секој ден е апокалипса. 64 00:04:09,749 --> 00:04:11,542 Кога и да трепнам умира момент. 65 00:04:11,626 --> 00:04:14,837 Тогаш живеев во Џексонвил, а тој во Орландо. 66 00:04:15,255 --> 00:04:18,591 Тогаш ме покани да го посетам. 67 00:04:18,675 --> 00:04:21,594 Напушти го животот таму. Остави го Џексонвил. 68 00:04:21,678 --> 00:04:24,597 Дојди во вистински град, Орландо. 69 00:04:26,849 --> 00:04:27,892 Не знам. 70 00:04:27,976 --> 00:04:29,102 НЗ 71 00:04:29,310 --> 00:04:32,647 Пишано ти е. Треба да бидеш... 72 00:04:33,398 --> 00:04:34,732 ...обожувана. 73 00:04:36,609 --> 00:04:37,902 Право збориш. 74 00:04:39,654 --> 00:04:41,155 Добро. 75 00:04:41,239 --> 00:04:43,241 Па, отидов во Орландо. 76 00:04:45,243 --> 00:04:47,328 ФЛОРИДА СОНЧЕВАТА ДРЖАВА 77 00:04:48,371 --> 00:04:49,622 Еби се, Џексонвил. 78 00:04:51,957 --> 00:04:53,084 Здраво. 79 00:04:53,209 --> 00:04:54,210 Здраво. 80 00:04:55,545 --> 00:04:59,924 Конечно го запознав Лестер. Беше и манекен. 81 00:05:00,008 --> 00:05:02,927 Феминизиран беше, андрогин. 82 00:05:03,011 --> 00:05:04,429 Здраво. 83 00:05:04,929 --> 00:05:07,098 И живееше со татко му. 84 00:05:07,181 --> 00:05:11,269 Татко му беше ситски свештеник. 85 00:05:12,979 --> 00:05:15,231 Фино место. Само вие двајца сте? 86 00:05:15,315 --> 00:05:20,987 Може да се само двајца. -Господару. 87 00:05:21,070 --> 00:05:23,740 Ситизмот е религија на Флорида, 88 00:05:23,823 --> 00:05:25,033 и еден од нив беше. 89 00:05:27,327 --> 00:05:29,579 Но, прилагодлива сум. 90 00:05:32,874 --> 00:05:34,876 И сакам да видам кај ќе ме однесе животот. 91 00:05:38,004 --> 00:05:39,339 Добре дојде во моето студио. 92 00:05:45,553 --> 00:05:46,804 Прекрасно. 93 00:05:46,888 --> 00:05:49,057 Беше фино да имаш другар 94 00:05:49,140 --> 00:05:51,683 кој мислиш дека те разбира. 95 00:05:51,768 --> 00:05:52,977 Те разбирам. 96 00:05:53,436 --> 00:05:56,564 Лестер ми личеше на сродна душа, 97 00:05:56,689 --> 00:05:59,567 зашто изгледаа различно. 98 00:05:59,650 --> 00:06:02,445 Многу си различен. -Кој го ебе нормалното. 99 00:06:02,528 --> 00:06:06,366 Овој изглед уште не беше популарен. -Кој го ебе популарното. 100 00:06:06,449 --> 00:06:09,827 И мислев дека е кул што си е искрен пред себе. 101 00:06:09,911 --> 00:06:11,079 Еби ги... 102 00:06:12,288 --> 00:06:13,998 ...сите други. 103 00:06:15,333 --> 00:06:17,168 Еби ги сите други. 104 00:06:32,558 --> 00:06:34,977 Ми помогна да се погледнам од нова перспектива. 105 00:06:41,567 --> 00:06:44,320 Беше кул да се видат толку убави дела. 106 00:06:44,404 --> 00:06:46,239 Е, така. Да. Да. 107 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Да. -Се чувствуваа емоциите. 108 00:06:49,909 --> 00:06:52,703 Страдај за мене! -И, беше убав издувен вентил 109 00:06:52,787 --> 00:06:54,622 за да избегам од мојот домашен свет. 110 00:06:55,540 --> 00:06:56,791 Излегов од зоната на комфорот... 111 00:06:56,874 --> 00:06:58,084 ЖРТВУВАЊЕ ЖИВОТНИ 112 00:06:58,167 --> 00:07:01,587 ...и видов нови идеи и верувања. И само... 113 00:07:05,508 --> 00:07:06,634 ...многу се возбудив. 114 00:07:08,970 --> 00:07:12,348 Подоцна отидовме во хотелска соба во Мотел 6. 115 00:07:13,891 --> 00:07:16,060 Не знам како, 116 00:07:16,144 --> 00:07:21,065 но завршивме облечени во када полна вода, со џоинти. 117 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 Лестер сакаше да свитка уште еден џоинт. 118 00:07:27,196 --> 00:07:29,365 Ни се потрошија ризлите. -Не е точно. 119 00:07:29,449 --> 00:07:32,076 Рече да ја користиме Библијата. 120 00:07:32,159 --> 00:07:34,454 Нема да му ги отвориме вратите на Сотоната? 121 00:07:36,289 --> 00:07:37,415 Нека влезе. 122 00:07:38,249 --> 00:07:42,628 Не ми се чинеше дека се бавиме со мрачни сили. 123 00:07:53,556 --> 00:07:54,599 Па, следниот ден, 124 00:07:54,682 --> 00:07:59,270 Лестер ме покани на фотосесија на гробишта. 125 00:08:14,577 --> 00:08:17,330 Лестер сериозно си ја сфати фотосесијата. 126 00:08:17,413 --> 00:08:19,874 Така. Биди мрачна, перверзна. 127 00:08:20,332 --> 00:08:22,502 Дури имаше и чуден асистент. 128 00:08:22,585 --> 00:08:24,086 Продолжи да пееш, Хансел! 129 00:08:29,926 --> 00:08:32,178 Реков, перверзна. Ајде. 130 00:08:33,095 --> 00:08:34,514 Да! Така, бе! 131 00:08:35,556 --> 00:08:38,392 Ме воспитаа да ги почитувам гробиштата. 132 00:08:38,476 --> 00:08:41,770 Прво, не правиме ништо што не покажува почит. 133 00:08:41,854 --> 00:08:45,566 Осквернави го! Осквернави го! Тоа е нечија баба! 134 00:08:49,737 --> 00:08:52,865 Многу ми е чудно што сум повторно тука. 135 00:08:56,035 --> 00:08:58,871 Ова ми личи на крстот што падна, 136 00:08:59,872 --> 00:09:02,500 но овој е замена, зашто првиот се скрши. 137 00:09:02,583 --> 00:09:05,503 Тој што падна на мене беше поголем. 138 00:09:05,836 --> 00:09:09,549 После дознав дека тежел над 320 килограми. 139 00:09:09,632 --> 00:09:11,759 МНОГУ ТЕШКО 140 00:09:14,971 --> 00:09:18,307 Лестер сакаше да работиме со едни негови фотографи. 141 00:09:19,934 --> 00:09:21,519 Одлично! 142 00:09:21,602 --> 00:09:24,689 Беше многу мрачно и прекрасно. 143 00:09:25,064 --> 00:09:26,315 Така. 144 00:09:26,399 --> 00:09:28,734 Раката ми беше крената, вака се потпирав. 145 00:09:28,818 --> 00:09:30,611 Супер! Од пеколот си, срце! 146 00:09:30,695 --> 00:09:32,697 Не знам како дојде до тоа. 147 00:09:32,822 --> 00:09:36,284 Супер. Така. Ептен е заебано. Тоа е тоа. 148 00:09:36,367 --> 00:09:38,119 Крстот почна да се навалува. 149 00:09:40,621 --> 00:09:42,164 Мајко мила. 150 00:09:42,248 --> 00:09:43,540 Ме приклешти. 151 00:09:45,042 --> 00:09:50,381 Рацете ми беа овде кога падна... Падна до долу, до крајот. 152 00:09:51,090 --> 00:09:54,260 И како што удрив во земја, рацете ми се отворија. 153 00:09:54,427 --> 00:09:55,428 Помош. 154 00:09:55,511 --> 00:09:57,680 Зјапаа во мене и ништо не правеа. 155 00:09:58,514 --> 00:10:00,516 Многу е... -Го нарекоа... 156 00:10:00,641 --> 00:10:03,394 ...трагично прекрасно! 157 00:10:04,562 --> 00:10:06,147 "Трагично прекрасно." 158 00:10:06,230 --> 00:10:07,773 Помош! 159 00:10:07,857 --> 00:10:09,275 Продолжија да фотографираат. 160 00:10:09,358 --> 00:10:11,652 Хансел, уште магла! Ајде! 161 00:10:13,404 --> 00:10:17,158 Во еден момент, ми се чинеше дека Лестер ќе ми помогне. 162 00:10:17,241 --> 00:10:19,702 Ми ја зеде главата и рече... 163 00:10:19,785 --> 00:10:21,996 Само кулирај. 164 00:10:22,079 --> 00:10:23,414 И тогаш... 165 00:10:23,497 --> 00:10:24,665 Дали изгледа кул ова? 166 00:10:25,458 --> 00:10:28,461 Не ми се веруваше. Лестер само позираше. 167 00:10:28,961 --> 00:10:30,004 Помош. 168 00:10:30,379 --> 00:10:33,549 Крстот ми ги дроби органите, а типов мисли дека е фотосесија. 169 00:10:35,426 --> 00:10:37,970 Се мести вака, па вака. 170 00:10:38,888 --> 00:10:42,892 Се сеќавам како се прашував: "Зошто ми се случи ова?" 171 00:10:42,975 --> 00:10:44,810 Како ми се случи ова? 172 00:10:45,603 --> 00:10:49,315 Се чудиме зошто ни се случуваат лоши нешта. Некогаш се демони. 173 00:10:49,398 --> 00:10:51,942 Вратата на Сотоната и неговото кралство 174 00:10:52,026 --> 00:10:53,861 се отвора на различни начини. 175 00:10:54,862 --> 00:10:56,072 Јас сум Брајан Холмс. 176 00:10:56,155 --> 00:10:59,909 Пастор сум и основач на христијанската црква "Ем-паурд". 177 00:10:59,992 --> 00:11:04,246 Вратата ја отворате со сатанистички обреди, богохулие. 178 00:11:04,830 --> 00:11:09,543 Кога пушите страници од Библијата, или ве водат демони, 179 00:11:09,627 --> 00:11:12,713 или така ќе ја отворите вратата на непријателот. 180 00:11:12,838 --> 00:11:15,800 Нема да ја отвориме вратата на Сотоната? -Нека влезе. 181 00:11:24,058 --> 00:11:28,187 Тука имам три ствари. Ќе ги оставам. 182 00:11:28,270 --> 00:11:29,522 Јас сум Лери Лосон. 183 00:11:29,605 --> 00:11:32,983 Директор сум на Управата за паранормални истраги 184 00:11:33,067 --> 00:11:35,695 и основач на "Индијан ривер хонтингс ДОО". 185 00:11:35,778 --> 00:11:38,698 Вака ќе утврдам дали тој ден имало нешто демонско 186 00:11:38,781 --> 00:11:39,824 или паранормално. 187 00:11:44,954 --> 00:11:47,415 Има некој кој сака да разговара со нас вечерва? 188 00:11:47,915 --> 00:11:51,419 Не ви мислиме лошо. Многу ве почитуваме. 189 00:11:57,174 --> 00:12:00,219 Ќе почекам овде. Јавете се кога ќе сте спремни. 190 00:12:05,224 --> 00:12:07,727 Конечно им се развикав. 191 00:12:08,310 --> 00:12:10,730 И реков: "Тргнете го, тргнете го." 192 00:12:10,813 --> 00:12:12,064 Тргнете го. 193 00:12:13,149 --> 00:12:15,609 Пробаа да го кренат заедно. 194 00:12:17,820 --> 00:12:20,114 И не можеа. Па... 195 00:12:23,701 --> 00:12:25,578 Самата го турнав. 196 00:12:29,123 --> 00:12:32,543 Она со адреналинот, кога бабите ја тргаат колата од внукот, 197 00:12:32,626 --> 00:12:33,669 е па навистина постои. 198 00:12:36,589 --> 00:12:40,259 До ден денес се сеќавам дека беше многу лесен, 199 00:12:40,801 --> 00:12:43,721 па го фрлив и... слета. 200 00:12:50,102 --> 00:12:52,313 Таа ноќ отидовме во болница. 201 00:12:52,855 --> 00:12:53,856 Многу е чудно. 202 00:12:55,065 --> 00:12:56,317 Леле. -Леле? 203 00:12:56,400 --> 00:12:59,028 Досега не сум видел човек да го смачка надгробен камен. 204 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 Првпат ми е. 205 00:13:00,279 --> 00:13:04,700 Докторот ми ги допре нозете и ме праша: "Чувствуваш?" 206 00:13:04,784 --> 00:13:06,368 Чувствуваш? -Не. 207 00:13:06,452 --> 00:13:09,163 А ова? Фасцинантно. 208 00:13:10,873 --> 00:13:12,374 Одвратно е. 209 00:13:12,458 --> 00:13:14,627 Искрено, мислев дека чудаците како вас измислуваат 210 00:13:14,710 --> 00:13:16,128 за да дојдат до лекови. 211 00:13:16,212 --> 00:13:19,673 Не ми беше првпат доктор да помисли дека сакам лекови. 212 00:13:20,049 --> 00:13:22,760 Какви лекови може да земе? Оксикодон? Викодин? 213 00:13:22,843 --> 00:13:25,137 Добро. Сфатив колку е часот. 214 00:13:25,221 --> 00:13:26,722 Рече: "Добро си. Само си набиена." 215 00:13:26,806 --> 00:13:30,392 Добро си. Само си набиена. -Ама, не ги чувствувам нозете. 216 00:13:30,476 --> 00:13:33,354 Нормално е. Модриците предизвикуваат парализа. 217 00:13:33,854 --> 00:13:35,731 Излезете, одете во клуб, 218 00:13:35,815 --> 00:13:38,359 правете што сакате. Излегувај. Марш! Марш! 219 00:13:38,692 --> 00:13:39,902 Да одиме во клуб? 220 00:13:43,989 --> 00:13:47,284 И Лестер вика: "Па, си одам." 221 00:13:47,368 --> 00:13:50,329 Па, си одам. -Што?! 222 00:13:50,412 --> 00:13:51,914 "Зашто ми се танцува." 223 00:13:51,997 --> 00:13:55,209 Зашто ми се танцува. Денес беше тежок ден. 224 00:13:55,918 --> 00:13:57,837 Добро изгледаш. Всушност, одлично. 225 00:13:57,920 --> 00:13:59,129 Па, вози безбедно. 226 00:14:01,340 --> 00:14:03,843 Си реков: "Знаеш што? Мора да си одам." 227 00:14:04,426 --> 00:14:06,095 Ајде, Бани. Можеш. 228 00:14:06,178 --> 00:14:07,930 Беше околу полноќ, 1 сабајле. 229 00:14:08,931 --> 00:14:12,601 Има 2,5 часа возење до дома, 230 00:14:12,685 --> 00:14:17,523 од Орландо до Џексонвил, ама не ги чувствувам нозете. 231 00:14:17,815 --> 00:14:19,066 Но, ќе успеам. 232 00:14:20,943 --> 00:14:24,280 Беше тешко, но влегов во колата. 233 00:14:29,660 --> 00:14:31,912 Надреално беше. 234 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 Можеш, женска! 235 00:14:34,415 --> 00:14:36,500 Да, бев парализирана. 236 00:14:36,584 --> 00:14:38,586 Ништо не чувствував од половината надолу. 237 00:14:38,669 --> 00:14:42,131 Нозете морав да ги кревам. 238 00:14:44,550 --> 00:14:46,802 Искрено, добро се снајдов. 239 00:14:47,636 --> 00:14:49,263 Денес го собираат ѓубрето. Тапа! 240 00:14:49,847 --> 00:14:52,308 Упс! -Речиси ништо не удрив. 241 00:14:52,391 --> 00:14:54,977 Упс, упс, упс, упс. 242 00:14:55,060 --> 00:14:56,645 Патов е одвратен. 243 00:14:56,729 --> 00:15:00,024 Тука многу често гинат, се удираат, се случуваат чудни работи. 244 00:15:02,693 --> 00:15:03,694 Извини! 245 00:15:03,777 --> 00:15:07,489 Благодарна сум што имав темпомат. 246 00:15:09,033 --> 00:15:12,161 Само тоа ми работеше. 247 00:15:13,495 --> 00:15:14,747 ГОРИВО 248 00:15:14,830 --> 00:15:17,708 Нормално, ми снема бензин. Застанав на бензинска... 249 00:15:21,503 --> 00:15:23,130 ...се извлеков. 250 00:15:23,923 --> 00:15:26,508 Тешко беше, но тренирам тае квон до, 251 00:15:26,634 --> 00:15:29,595 и нè обучуваат да ползиме, да се служиме со рацете. 252 00:15:29,678 --> 00:15:33,474 Па, бев подготвена да го влечам телото. 253 00:15:43,275 --> 00:15:47,529 Втора пумпа. Две од овие. 254 00:15:50,491 --> 00:15:54,203 Најинтересно ми беше кога се тргнав од автопатот 95, 255 00:15:54,286 --> 00:15:57,247 кај што живеат моите. 256 00:16:00,334 --> 00:16:02,586 Одите нагоре, па надолу, 257 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 вртите лево, па десно... 258 00:16:05,255 --> 00:16:08,092 Сакав да стигнам дома без да ги разбудам моите, 259 00:16:08,175 --> 00:16:09,885 но не успеав. 260 00:16:16,308 --> 00:16:18,268 Кога видоа колку сум повредена... 261 00:16:19,561 --> 00:16:21,271 ...викнаа брза помош. 262 00:16:21,355 --> 00:16:26,110 Но, нозете ми беа потечени, жолти, модри. 263 00:16:33,033 --> 00:16:37,454 Ми направија рендген, томографија, крвна слика... 264 00:16:37,538 --> 00:16:40,290 Што е? -Излегоа и рекоа: "Скршена е." 265 00:16:41,333 --> 00:16:43,585 Скршена е. -Знаев. 266 00:16:43,669 --> 00:16:44,753 Можно е да не прооди. 267 00:16:46,463 --> 00:16:48,465 Можно е да не проодам. 268 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 Па, се прашав, 269 00:16:50,926 --> 00:16:54,179 дали Бог ме казнува за она што го правам. 270 00:16:54,805 --> 00:16:56,181 Дали ме казнува Бог? 271 00:16:56,265 --> 00:17:00,436 Можеби било тоа, но и Бог го дозволил тоа 272 00:17:00,519 --> 00:17:02,646 за да се разбуди. 273 00:17:03,605 --> 00:17:05,898 Здраво. Слушам. 274 00:17:05,983 --> 00:17:07,734 Луѓето од документарецот прашуваат 275 00:17:07,818 --> 00:17:09,737 дали Бог ја казнил Бани. 276 00:17:10,529 --> 00:17:13,741 Ќе те чуеме низ уредов, 277 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 ако сакаш да разговараш. 278 00:17:18,078 --> 00:17:20,998 Вечерва не се случува ништо посебно. 279 00:17:21,080 --> 00:17:24,626 Врз основа на фактите, не мислам дека било паранормално. 280 00:17:24,710 --> 00:17:26,837 Не мислам дека ја казнил Бог. 281 00:17:26,878 --> 00:17:29,339 Мислам дека било несреќа, 282 00:17:29,423 --> 00:17:31,383 каде се повредил човек додека правел нешто што го сака. 283 00:17:32,926 --> 00:17:36,472 Докторката рече: "Имаш среќа што имаш толкави гради." 284 00:17:36,555 --> 00:17:38,849 Имаш среќа што имаш толкави гради. 285 00:17:39,808 --> 00:17:40,809 Фала. 286 00:17:41,477 --> 00:17:43,937 Пораката што ја добив беше дека се спасила 287 00:17:44,021 --> 00:17:46,356 поради раскошните гради. 288 00:17:46,440 --> 00:17:48,233 Сакаш да ја чуваш? Не? Добро. 289 00:17:53,405 --> 00:17:58,035 Најоткачено е што немав никаква терапија. 290 00:17:58,118 --> 00:18:01,080 Самата се научив да одам. И, ми успеа. 291 00:18:01,163 --> 00:18:05,375 Проблемот е што некогаш, без причина, ќе клапнам на страна 292 00:18:05,459 --> 00:18:09,046 зашто колков... Само на кратко. 293 00:18:09,129 --> 00:18:10,255 Сменета е, 294 00:18:10,339 --> 00:18:14,718 но сепак е бушавата Бани што ја сака готиката, 295 00:18:14,802 --> 00:18:17,304 за мене е фраерка. Така ја гледам. 296 00:18:18,305 --> 00:18:23,894 За да си моќен не е доволно да се пронајдеш, 297 00:18:24,394 --> 00:18:26,522 туку да го прифатиш човекот што ќе го најдеш. 298 00:19:25,539 --> 00:19:27,541 Преведено од Јане Божиновски