1 00:00:05,171 --> 00:00:08,800 Ami most következik, az veszélyes, illegális, tisztességtelen, 2 00:00:08,883 --> 00:00:13,346 alantas, elhibázott, erkölcstelen és a létező legnagyobb hülyeség. 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,974 De mind igaz. 4 00:00:16,933 --> 00:00:17,934 Mondjuk. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,651 Évekkel ezelőtt történt. 6 00:00:29,988 --> 00:00:32,573 Úgy neveltek, hogy a temetőket tiszteletben kell tartani. 7 00:00:32,698 --> 00:00:35,994 Nem gondoltam, hogy sötét erőkkel húztunk ujjat, vagy ilyesmi. 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,248 Egy teljesen alap gót fotózás volt. 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,209 Érzelmes. Sötét. 10 00:00:43,293 --> 00:00:45,837 Gyönyörű, szivi! Sötétebben, ez az! 11 00:00:46,629 --> 00:00:51,760 Az egyiknél egy nagyon magas, nagyon régi betonkereszt előtt álltam. 12 00:00:58,224 --> 00:01:02,437 Nem tudom, hogy meglöktem-e, de elkezdett előredőlni. 13 00:01:04,730 --> 00:01:06,024 Bassza meg! 14 00:01:08,026 --> 00:01:10,070 Konkrétan mozdulni sem tudtam, 15 00:01:10,153 --> 00:01:13,782 és belém hasított: „Bassza meg, két és fél óra az út hazáig!” 16 00:01:13,865 --> 00:01:19,704 Haza kell mennem Jacksonville-be, de nem érzem a lábam. 17 00:01:20,205 --> 00:01:21,456 Viszont muszáj megcsinálnom. 18 00:01:23,625 --> 00:01:30,590 HAVER, EZ FLORIDA! 19 00:01:37,388 --> 00:01:39,557 Helló, gyertek be! 20 00:01:40,600 --> 00:01:41,935 Hahó, Bunnie vagyok. 21 00:01:42,018 --> 00:01:46,940 Floridában születtem és nőttem fel, és Disney-rajongó felnőtt vagyok. 22 00:01:48,733 --> 00:01:53,071 Mi olyan emberek vagyunk, akik kapcsolódnak a bennük élő gyermekhez, 23 00:01:53,154 --> 00:01:56,699 és nagyon élvezzük a Disney-varázslatot. 24 00:01:56,783 --> 00:02:00,578 De emellett foglalkozom modellkedéssel, tűzzsonglőrködéssel is. 25 00:02:00,662 --> 00:02:05,291 Lógtam már a bőrömnél fogva kampókról, és csináltam sok fétisvideót. 26 00:02:06,126 --> 00:02:09,670 Ha valaki meghallja, hogy „fétis” vagy „BDSM”, esetleg valami hasonlót, 27 00:02:09,753 --> 00:02:12,757 a szexre gondolnak. Pedig ez egyáltalán nem erről szól. 28 00:02:15,385 --> 00:02:18,555 Amikor megismertem Bunnie-t, domina volt. 29 00:02:18,972 --> 00:02:22,100 Én Livi vagyok jógiként dolgozom a floridai Orlandóban. 30 00:02:22,892 --> 00:02:24,269 Úgy ismerkedtem meg Bunnie-val, 31 00:02:24,352 --> 00:02:28,898 hogy épp felvettek fel egy helyi kazamatába, 32 00:02:28,982 --> 00:02:30,817 hogy meztelen jógát tanítsak. 33 00:02:31,943 --> 00:02:35,446 Bejött, és az egyik úriember azt mondta: 34 00:02:35,613 --> 00:02:39,868 „Bunnie-nak dudabúgatással tudsz köszönni.” 35 00:02:39,951 --> 00:02:41,661 Mire én: „Oké.” 36 00:02:41,828 --> 00:02:44,289 Megfogta a fejem, a dudái közé nyomta, 37 00:02:44,372 --> 00:02:48,334 és megbúgatott. Szóval így ismerkedtem meg Bunnie-val. 38 00:02:48,918 --> 00:02:51,796 JÉZUS SZERET ENGEM 39 00:02:54,048 --> 00:02:58,386 Sosem gondolnák, de nagyon szigorú keresztény családban nőttem fel. 40 00:02:59,679 --> 00:03:00,972 Ámen. 41 00:03:02,140 --> 00:03:03,850 Nem voltak barátaim a templomon kívül. 42 00:03:03,933 --> 00:03:05,935 Úgy éreztem, hogy senki sem ért meg. 43 00:03:06,019 --> 00:03:07,562 Senki sem ért meg. 44 00:03:07,645 --> 00:03:09,314 Ezért felmentem a netre. 45 00:03:12,108 --> 00:03:14,319 Csak ott tudtam ismerkedni. 46 00:03:14,402 --> 00:03:17,530 ISMERKEDJ FURA ARCOKKAL 47 00:03:18,114 --> 00:03:19,532 Neten ismerkedtem, 48 00:03:19,616 --> 00:03:22,035 de nem mondtam el senkinek, hogy a neten ismerkedem. 49 00:03:24,245 --> 00:03:27,040 Bunnie, a neten ismerkedsz? 50 00:03:27,123 --> 00:03:29,876 Nem, anya, nem ismerkedem a neten. 51 00:03:29,959 --> 00:03:32,003 Nagyon örvendek. Bunnie vagyok. 52 00:03:32,086 --> 00:03:34,923 Szóval olyan 2010 körül megismertem egy srácot, Lestert. 53 00:03:43,555 --> 00:03:45,975 Olyasmiket mondott, ami megérintett. 54 00:03:46,059 --> 00:03:47,810 Csak akkor nevetek, ha vérzem. 55 00:03:47,894 --> 00:03:50,438 Nagyon érdekes dolgokat mondott. 56 00:03:50,521 --> 00:03:51,981 SEMMI SEM SZÁMÍT. 57 00:03:52,065 --> 00:03:54,234 Dumáltunk a neten meg minden. 58 00:03:54,317 --> 00:03:58,696 Barátok lettünk, vagy legalábbis azt hittem. 59 00:03:58,780 --> 00:04:03,701 - A sötétséged gyönyörű. - A kedvenc színem a kétségbeesés. 60 00:04:03,785 --> 00:04:05,161 A gravitációval fog vissza a világ. 61 00:04:05,245 --> 00:04:07,580 - A valóság túl konkrét. - Legyen „dal” a „fájdalomban”! 62 00:04:07,664 --> 00:04:09,666 - A pusztulásban hiszek. - Mindennap világvége. 63 00:04:09,749 --> 00:04:11,542 Amikor pislogok, meghal egy pillanat. 64 00:04:11,626 --> 00:04:14,837 Akkoriban én Jacksonville-ben éltem, ő meg Orlandóban. 65 00:04:15,213 --> 00:04:18,591 Arra kért, hogy látogassam meg. 66 00:04:18,675 --> 00:04:21,594 Hagyd ott az életed! Gyere el Jacksonville-ből! 67 00:04:21,678 --> 00:04:24,597 Gyere egy igazi nagyvárosba, Orlandóba! 68 00:04:26,849 --> 00:04:27,892 Nem is tudom. 69 00:04:27,976 --> 00:04:29,102 NEM T'OM 70 00:04:29,310 --> 00:04:32,647 Ez a sorsod. Arra születtél, hogy... 71 00:04:33,398 --> 00:04:34,732 bálványozzanak. 72 00:04:36,609 --> 00:04:37,902 Ez igaz. 73 00:04:39,654 --> 00:04:41,030 Oké. 74 00:04:41,114 --> 00:04:43,241 Így hát lejöttem Orlandóba. 75 00:04:45,243 --> 00:04:47,328 MYFLORIDA.COM A NAPFÉNY ÁLLAMA 76 00:04:48,371 --> 00:04:49,622 Baszódj meg, Jacksonville! 77 00:04:51,957 --> 00:04:53,084 Szia! 78 00:04:53,209 --> 00:04:54,210 Hali! 79 00:04:55,503 --> 00:04:59,924 Végre személyesen is találkoztam Lesterrel. Ő is modell volt. 80 00:05:00,008 --> 00:05:02,927 Nagyon nőies, nagyon androgün. 81 00:05:03,011 --> 00:05:04,429 - Hali! - Szia! 82 00:05:04,846 --> 00:05:07,098 És az apjával élt. 83 00:05:07,181 --> 00:05:11,269 Emlékszem, az apja olyan volt, mint egy hivatalos sith nagyúr prédikátor. 84 00:05:12,979 --> 00:05:15,231 Cuki ház. Ketten laktok itt? 85 00:05:15,315 --> 00:05:20,987 - Csak kettő maradhat. - Mester! 86 00:05:21,070 --> 00:05:23,740 Mintha a sith egy létező vallás volna Floridában, 87 00:05:23,823 --> 00:05:25,033 és ő tényleg az lenne. 88 00:05:27,327 --> 00:05:29,579 De én általában sodródom az árral. 89 00:05:32,874 --> 00:05:34,876 Érdekel, merre visz az élet. 90 00:05:38,004 --> 00:05:39,339 Üdv a stúdiómban! 91 00:05:45,553 --> 00:05:46,804 Gyönyörű. 92 00:05:46,888 --> 00:05:49,057 Jó érzés volt, hogy van egy barátom, 93 00:05:49,140 --> 00:05:51,683 akiről azt gondoltam, hogy megért engem. 94 00:05:51,768 --> 00:05:52,977 Megértelek téged. 95 00:05:53,353 --> 00:05:56,564 Lester úgy érezte, rokonlelkek vagyunk, 96 00:05:56,689 --> 00:05:59,567 mert ők maguk is annyira máshogy néztek ki. 97 00:05:59,692 --> 00:06:02,528 - Annyira más vagy! - Szarni a normalitásra. 98 00:06:02,612 --> 00:06:06,366 - De mégsem voltam népszerű. - Szarni a népszerűségre. 99 00:06:06,449 --> 00:06:09,827 Úgy éreztem, nagyon menő, hogy önmagát adja. 100 00:06:09,911 --> 00:06:11,079 Szarni... 101 00:06:12,288 --> 00:06:13,998 mindenkire. 102 00:06:15,333 --> 00:06:17,168 Szarni mindenkire. 103 00:06:32,558 --> 00:06:34,977 Segített, hogy új színben lássam magam. 104 00:06:41,567 --> 00:06:44,320 Nagyon menő volt ilyen gyönyörű munkát látni. 105 00:06:44,404 --> 00:06:46,239 Hú, ez az! Igen! Ez az! 106 00:06:47,365 --> 00:06:49,826 - Igen. - Átjöttek az érzések. 107 00:06:49,909 --> 00:06:52,703 - Szenvedj nekem! - Segített elmenekülnöm 108 00:06:52,787 --> 00:06:54,622 otthonról meg mindentől. 109 00:06:55,540 --> 00:06:56,791 Kilökött a komfortzónámból... 110 00:06:56,874 --> 00:06:58,084 ÁLLATÁLDOZATOK 111 00:06:58,167 --> 00:07:01,587 ...új eszmék, más hitek felé. És... 112 00:07:05,508 --> 00:07:06,634 nagyon élveztem. 113 00:07:08,970 --> 00:07:12,348 Aznap este kivettünk egy szobát egy Motel 6-ban. 114 00:07:13,891 --> 00:07:16,060 Nem emlékszem, hogy miért, 115 00:07:16,144 --> 00:07:21,023 de végül teljesen felöltözve füveztünk egy vízzel teli fürdőkádban. 116 00:07:24,527 --> 00:07:26,779 Lester tekerni akart még egy jointot. 117 00:07:27,196 --> 00:07:29,365 - Nincs több papír. - De van. 118 00:07:29,449 --> 00:07:32,034 Azt mondta, használjuk fel a Biblia lapjait. 119 00:07:32,159 --> 00:07:34,454 De nem fog ez ajtót nyitni a sátán előtt? 120 00:07:36,289 --> 00:07:37,415 Jöjjön csak! 121 00:07:38,249 --> 00:07:42,712 Nem éreztem úgy, hogy sötét erőket zavarnánk meg, vagy ilyesmi. 122 00:07:53,556 --> 00:07:54,599 Szóval másnap 123 00:07:54,765 --> 00:07:59,270 Lester elhívott egy temetői fotózásra. 124 00:08:14,577 --> 00:08:17,330 Lester nagyon komolyan vette ezt a fotózást. 125 00:08:17,413 --> 00:08:19,832 Ez az! Sötéten, furcsán! 126 00:08:20,291 --> 00:08:22,502 Még egy fura juggalo asszisztenst is hozott. 127 00:08:22,585 --> 00:08:24,003 Kántálj tovább, Hansel! 128 00:08:29,926 --> 00:08:32,178 Mondom, furcsán! Gyerünk! 129 00:08:33,095 --> 00:08:34,514 Ez az, baszki! 130 00:08:35,556 --> 00:08:38,392 Úgy neveltek, hogy a temetőket tiszteletben kell tartani. 131 00:08:38,476 --> 00:08:41,770 Először is, nem csináltunk semmilyen tiszteletlen dolgot. 132 00:08:41,854 --> 00:08:45,566 Gyalázd meg! Gyalázd már meg! Valakinek a nagyanyja fekszik itt. 133 00:08:49,737 --> 00:08:52,865 Nagyon fura ide visszajönni. 134 00:08:56,035 --> 00:08:58,871 Totál eszembe jutott, hogy ledőlt a kereszt, 135 00:08:59,872 --> 00:09:02,500 de ez már egy másik, mert az eltört. 136 00:09:02,583 --> 00:09:05,503 Az, amelyik rám esett, nagyobb volt ennél. 137 00:09:05,836 --> 00:09:09,549 Később megtudtam, hogy több mint 300 kiló volt. 138 00:09:09,632 --> 00:09:11,759 NAGYON NEHÉZ 139 00:09:14,971 --> 00:09:18,307 Lesternek volt pár fotósa, akivel dolgozni akart. 140 00:09:19,934 --> 00:09:21,394 Ez az, baszki! 141 00:09:21,477 --> 00:09:24,689 Nagyon hangulatos és gyönyörű volt. 142 00:09:25,064 --> 00:09:26,315 Ez az! 143 00:09:26,399 --> 00:09:28,734 Felraktam rá a kezemet, és hátradőltem. 144 00:09:28,818 --> 00:09:30,611 Baszki, mintha a pokolból jönnél, szivi! 145 00:09:30,695 --> 00:09:32,738 Nem tudom, hogyan történt. 146 00:09:32,822 --> 00:09:36,284 Baszki! Ez az! Ez nagyon elcseszett! Ez az! 147 00:09:36,367 --> 00:09:38,119 A kereszt ledőlt. 148 00:09:40,621 --> 00:09:42,123 A kurva életbe! 149 00:09:42,248 --> 00:09:43,540 Én meg beszorultam alá. 150 00:09:45,042 --> 00:09:50,381 A kezem itt volt, ahogy teljesen hanyatt estem. 151 00:09:51,090 --> 00:09:54,260 Amikor földet értem, a karom kinyúlt oldalra. 152 00:09:54,427 --> 00:09:55,428 Segítsetek! 153 00:09:55,511 --> 00:09:57,680 Csak bámultak rám, és nem csináltak semmit. 154 00:09:58,514 --> 00:10:00,516 - Ez annyira... - Azt mondták... 155 00:10:00,600 --> 00:10:03,394 ...tragikusan gyönyörű! 156 00:10:04,562 --> 00:10:06,147 „Tragikusan gyönyörű.” 157 00:10:06,230 --> 00:10:07,773 Segítsetek már! 158 00:10:07,857 --> 00:10:09,275 Csak fotóztak tovább. 159 00:10:09,358 --> 00:10:11,652 Hansel, még több ködöt, haver! Gyerünk! 160 00:10:13,404 --> 00:10:17,158 Volt egy pillanat, amikor úgy tűnt, hogy Lester segíteni fog. 161 00:10:17,241 --> 00:10:19,702 Megfogta a fejemet, és azt mondta... 162 00:10:19,785 --> 00:10:21,996 Csak nyugi! 163 00:10:22,079 --> 00:10:23,414 Aztán... 164 00:10:23,497 --> 00:10:24,665 Hé, ez tök menő! 165 00:10:25,458 --> 00:10:28,461 Nem hittem el. Csak ott pózolt fölöttem. 166 00:10:28,961 --> 00:10:30,004 Segíts! 167 00:10:30,379 --> 00:10:33,549 A kereszt összenyomja a testemet, ő meg folytatja a fotózást. 168 00:10:35,426 --> 00:10:37,970 Így csinál, aztán meg így. 169 00:10:38,888 --> 00:10:42,892 Emlékszem, ott feküdtem, és azon filóztam, hogyan történhetett ez velem. 170 00:10:42,975 --> 00:10:44,810 Hogyan történhetett ez velem? 171 00:10:45,603 --> 00:10:49,315 Mindenki kíváncsi, miért történnek velünk rossz dolgok, és néha a démonok miatt. 172 00:10:49,398 --> 00:10:51,942 Sokféleképpen nyithatunk ki ajtókat 173 00:10:52,026 --> 00:10:53,861 a sátán és a királysága előtt. 174 00:10:54,862 --> 00:10:56,072 Brian Holmes vagyok. 175 00:10:56,155 --> 00:10:59,909 Az MPowered Christian Ministries lelkipásztora és alapítója vagyok. 176 00:10:59,992 --> 00:11:04,246 Sátáni rituálék, istenkáromlás útján lehet ajtót nyitni. 177 00:11:04,830 --> 00:11:09,543 A Biblia lapjainak elszívása mindenképpen démonok sugallta dolog, 178 00:11:09,627 --> 00:11:12,755 vagy ha valaki önként csinálja, akkor ajtót nyit az ellenség előtt. 179 00:11:12,838 --> 00:11:15,800 - Nem fog ez ajtót nyitni a sátán előtt? - Jöjjön csak! 180 00:11:24,058 --> 00:11:28,187 Három eszközöm van. Leteszem őket ide. 181 00:11:28,270 --> 00:11:29,522 Larry Lawson vagyok. 182 00:11:29,605 --> 00:11:32,983 A Floridai Paranormális Nyomozóhivatal igazgatója 183 00:11:33,067 --> 00:11:35,820 és az Indian River Hauntings, LLC alapítója vagyok. 184 00:11:35,903 --> 00:11:38,698 Ezekkel megállapítom, hogy démoni vagy paranormális dolog 185 00:11:38,781 --> 00:11:39,824 történt-e aznap. 186 00:11:44,954 --> 00:11:47,415 Van idekint valaki, aki beszélni szeretne velünk? 187 00:11:47,915 --> 00:11:51,419 Jó szándékkal jöttünk és a legnagyobb tisztelettel. 188 00:11:57,174 --> 00:12:00,219 Most itt várok. Szóljatok, ha készen álltok! 189 00:12:05,224 --> 00:12:07,143 Végül rájuk üvöltöttem. 190 00:12:08,310 --> 00:12:10,730 Azt mondtam: „Szedjétek le, szedjétek le!” 191 00:12:10,813 --> 00:12:12,064 Szedjétek már le! 192 00:12:13,149 --> 00:12:15,609 Megpróbálták közös erővel felemelni a keresztet. 193 00:12:17,820 --> 00:12:20,114 De nem tudták. Szóval... 194 00:12:23,701 --> 00:12:25,578 Lelöktem magamról. 195 00:12:29,123 --> 00:12:32,543 Az adrenalintól olyan volt, mint amikor a nagyi leemeli a kocsit a gyerekről. 196 00:12:32,626 --> 00:12:33,669 Ez tényleg létezik. 197 00:12:36,589 --> 00:12:40,259 Még most is emlékszem, hogy milyen könnyű volt, 198 00:12:40,801 --> 00:12:43,721 egyszerűen lelöktem, és csak... lepuffant. 199 00:12:50,102 --> 00:12:52,313 Aznap este bementünk a kórházba. 200 00:12:52,855 --> 00:12:53,856 Nagyon fura. 201 00:12:55,065 --> 00:12:56,317 - Azta! - Azta? 202 00:12:56,400 --> 00:12:59,069 Még sosem láttam olyat, akit agyonnyomott egy sírkő. 203 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 Maga az első. 204 00:13:00,279 --> 00:13:04,700 A doki megtapogatta a lábamat, és megkérdezte: „Érzi ezt?” 205 00:13:04,784 --> 00:13:06,368 - Érzi ezt? - Nem. 206 00:13:06,452 --> 00:13:09,205 És ezt? Ez nagyon érdekes. 207 00:13:10,956 --> 00:13:12,374 Ez szörnyű. 208 00:13:12,458 --> 00:13:14,627 Azt hittem, a magafajták csak kitalálják ezt, 209 00:13:14,710 --> 00:13:16,128 hogy gyógyszert szerezzenek. 210 00:13:16,253 --> 00:13:19,673 Nem ez az első, hogy egy doki azt hiszi, hogy a gyógyszerért csináltam. 211 00:13:20,049 --> 00:13:22,760 Milyen gyógyszert kaphat? OxyContint? Vicodint? 212 00:13:22,843 --> 00:13:25,137 Oké. Látom, hova akar kilyukadni. 213 00:13:25,221 --> 00:13:26,722 Azt mondta: „Ez csak zúzódás.” 214 00:13:26,806 --> 00:13:30,392 - Ez csak zúzódás. - De nem érzem a lábamat. 215 00:13:30,476 --> 00:13:33,354 Ez normális. A zúzódás gyakran okoz bénulást. 216 00:13:33,854 --> 00:13:35,523 Nyugodtan menjenek bulizni, 217 00:13:35,606 --> 00:13:38,359 vagy amit akarnak. Elnézést! Kifelé! Tűnés! 218 00:13:38,692 --> 00:13:39,902 Bulizni? 219 00:13:43,989 --> 00:13:47,284 Lester azt mondta: „Akkor én lépek.” 220 00:13:47,368 --> 00:13:50,287 - Akkor én lépek. - Mi? 221 00:13:50,412 --> 00:13:51,914 „Mert táncolni akarok.” 222 00:13:51,997 --> 00:13:55,209 Ja, táncolnom kell. Durva volt ez a nap. 223 00:13:55,918 --> 00:13:57,837 Semmi bajod. Tök jól nézel ki. 224 00:13:57,920 --> 00:13:59,129 Vigyázz az úton! 225 00:14:01,340 --> 00:14:03,843 Én meg: „Tudod, mit? Muszáj mennem.” 226 00:14:04,426 --> 00:14:06,095 Gyerünk, Bunnie! Menni fog. 227 00:14:06,178 --> 00:14:07,930 Éjfél, hajnali egy óra lehetett. 228 00:14:08,931 --> 00:14:12,601 A két és fél órás hazaúton agyalok 229 00:14:12,685 --> 00:14:17,731 Orlandóból Jacksonville-be, de nem érzem a lábam. 230 00:14:17,815 --> 00:14:19,191 De megcsináljuk. 231 00:14:20,943 --> 00:14:24,280 Küszködtem egy sort, de sikerült beszállni a kocsiba. 232 00:14:29,660 --> 00:14:31,912 Szürreális volt az egész. 233 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 Megy ez, csajszi! 234 00:14:34,415 --> 00:14:36,500 Igen, gyakorlatilag lebénultam. 235 00:14:36,584 --> 00:14:38,586 Deréktól lefelé nem éreztem semmit. 236 00:14:38,669 --> 00:14:42,131 Nem tudtam mozgatni a lábam, csak úgy, ha kézzel felemeltem. 237 00:14:44,550 --> 00:14:46,802 De komolyan, nagyon ügyes voltam. 238 00:14:47,636 --> 00:14:49,263 Kukás nap. Baszki! 239 00:14:49,805 --> 00:14:52,308 - Hoppá! - Többnyire nem mentem neki semminek. 240 00:14:52,391 --> 00:14:54,977 Hoppá! 241 00:14:55,060 --> 00:14:56,645 Ez az út borzasztó. 242 00:14:56,729 --> 00:15:00,024 Itt van a legtöbb haláleset, karambol, megmagyarázhatatlan dolog. 243 00:15:02,693 --> 00:15:03,694 Bocsi! 244 00:15:03,777 --> 00:15:07,489 Csak azt tudom mondani, hálát adok, hogy már volt tempomat. 245 00:15:09,033 --> 00:15:12,161 Az volt az egyetlen, ami működött a kocsiban. 246 00:15:13,495 --> 00:15:14,747 ÜZEMANYAG 247 00:15:14,830 --> 00:15:17,708 Persze kifogyott a benya. Behajtottam a kútra. 248 00:15:21,503 --> 00:15:23,130 Kivonszoltam magam a kocsiból. 249 00:15:23,923 --> 00:15:26,550 Kínszenvedés volt. De jártam tekvandóra, 250 00:15:26,634 --> 00:15:29,595 és ott megtanítják, hogyan másszunk a karunkkal, meg minden. 251 00:15:29,678 --> 00:15:33,474 Szóval nagyon jól ki voltam képezve arra, hogy vonszoljam magam. 252 00:15:43,275 --> 00:15:47,529 Kettes kút. Meg lesz két ilyen. 253 00:15:50,491 --> 00:15:54,203 Lemenni a 95-ösről a szüleim házáig, 254 00:15:54,286 --> 00:15:57,247 az volt az út legérdekesebb része. 255 00:16:00,334 --> 00:16:02,586 Először felfelé kell menni, aztán lefelé, 256 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 aztán bal kanyar, aztán jobb kanyar. 257 00:16:05,255 --> 00:16:08,092 Reméltem, hogy nem ébresztem fel a szüleimet, 258 00:16:08,175 --> 00:16:09,885 de esélytelen volt. 259 00:16:16,308 --> 00:16:18,268 Amikor meglátták, hogy nézek ki... 260 00:16:19,561 --> 00:16:21,271 hívtak egy mentőt. 261 00:16:21,355 --> 00:16:26,110 Akkorra mindkét lábam nagyon bedagadt, és tiszta kék-zöld volt. 262 00:16:33,033 --> 00:16:37,454 Megröntgeneztek, CT-t csináltak, vért vettek, minden. 263 00:16:37,538 --> 00:16:40,290 - Mi az? - Aztán azt mondták: „Ripityára tört.” 264 00:16:41,333 --> 00:16:43,460 - Ripityára tört. - Tudtam. 265 00:16:43,544 --> 00:16:44,753 Talán járni sem fog többé. 266 00:16:46,463 --> 00:16:48,465 Talán járni sem fogok többé. 267 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 Ekkor eszembe jutott: 268 00:16:50,926 --> 00:16:54,179 vajon ez Isten büntetése azért, amiket csináltam? 269 00:16:54,805 --> 00:16:56,181 Isten büntet engem ezzel? 270 00:16:56,265 --> 00:17:00,436 Ez is lehetséges, és az is, hogy Isten hagyta, hogy ez történjen, 271 00:17:00,519 --> 00:17:02,646 azért, hogy végre felébredjen. 272 00:17:03,605 --> 00:17:05,898 Hahó, odakint! Itt vagyok, figyelek. 273 00:17:05,983 --> 00:17:09,737 A dokufilmeseket érdekelné, hogy Bunnie-t Isten büntette-e meg. 274 00:17:10,529 --> 00:17:13,741 Lehet, hogy hallunk titeket ezen... az eszközön keresztül, 275 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 ha szólni akartok hozzánk. 276 00:17:18,078 --> 00:17:20,998 Nem nagyon hallani semmit ma este. 277 00:17:21,080 --> 00:17:24,626 A rendelkezésre álló adatok alapján nem tűnik paranormális jelenségnek. 278 00:17:24,710 --> 00:17:26,837 Nem hiszem, hogy Isten büntetése lett volna. 279 00:17:26,878 --> 00:17:29,339 Szerintem inkább csak egy szörnyű baleset. 280 00:17:29,423 --> 00:17:31,383 Megsérült, miközben azt csinálta, amit szeret. 281 00:17:32,926 --> 00:17:36,472 A dokinő azt mondta: „Igazi áldás, hogy ekkorák a mellei.” 282 00:17:36,555 --> 00:17:38,849 Igazi áldás, hogy ekkorák a mellei. 283 00:17:39,808 --> 00:17:40,809 Köszönöm! 284 00:17:41,393 --> 00:17:43,937 Én azt szűrtem le ebből, hogy azért maradt életben, 285 00:17:44,021 --> 00:17:46,356 mert ilyen dús keblű. 286 00:17:46,440 --> 00:17:48,233 Kéri ezt? Nem? Jó. 287 00:17:53,405 --> 00:17:58,035 Az a legdurvább, hogy nem kaptam semmilyen hivatalos kezelést meg semmit. 288 00:17:58,118 --> 00:18:01,580 Magamtól tanultam meg újra járni, és egész jól sikerült. 289 00:18:01,663 --> 00:18:05,375 Csak az a baj, hogy néha tök váratlanul elesek, 290 00:18:05,459 --> 00:18:09,046 mert a csípőm kihagy... egy pillanatra. 291 00:18:09,171 --> 00:18:14,718 Megváltozott, de én még mindig a gót stílusú, husi Bunnie-nak látom, 292 00:18:14,802 --> 00:18:17,304 a totál vagány csajszinak. Ilyennek látom. 293 00:18:18,305 --> 00:18:23,894 Az igazi erő kulcsa nemcsak az, hogy az ember megtalálja önmagát, 294 00:18:24,394 --> 00:18:26,522 hanem hogy el is fogadja, akit talál. 295 00:19:25,539 --> 00:19:27,541 A feliratot fordította: Kwaysser Erika