1 00:00:05,213 --> 00:00:08,633 Lo que estás a punto de ver puede ser peligroso, ilegal, deshonesto 2 00:00:08,717 --> 00:00:14,055 mezquino, erróneo, inmoral y definitivamente estúpido. 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,933 Pero también es verdad todo. 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,351 Bueno, algo así. 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 Fue hace años que esto pasó. 6 00:00:30,196 --> 00:00:32,573 Siempre me enseñaron a respetar los cementerios. 7 00:00:33,241 --> 00:00:35,869 No pensé que estuviéramos jugando con fuerzas oscuras. 8 00:00:37,746 --> 00:00:40,290 Estaba haciendo la típica sesión de fotos góticas. 9 00:00:40,832 --> 00:00:43,209 Era emotiva, oscura. 10 00:00:43,293 --> 00:00:45,837 Precioso, nena. Más oscuro. Sí. 11 00:00:46,504 --> 00:00:51,760 Me paré frente a esta cruz de concreto, muy alta y antigua. 12 00:00:58,224 --> 00:01:02,479 No sé si la golpeamos, pero empezó a inclinarse hacia adelante. 13 00:01:05,355 --> 00:01:06,649 Mierda. 14 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 ¡Auxilio! 15 00:01:08,193 --> 00:01:09,944 -Prácticamente quedé paralizada. -Auxilio. 16 00:01:10,028 --> 00:01:13,740 Entones pensé: "Carajo, estoy a dos horas y media de casa". 17 00:01:13,823 --> 00:01:17,494 Ahora tengo que conducir a Jacksonville, 18 00:01:17,577 --> 00:01:19,788 pero no siento las piernas. 19 00:01:20,288 --> 00:01:21,914 Vamos a lograrlo. 20 00:01:23,750 --> 00:01:31,049 SÓLO EN FLORIDA. 21 00:01:37,347 --> 00:01:39,598 Hola, pasen. 22 00:01:40,475 --> 00:01:42,060 Hola, soy Bunnie. 23 00:01:42,143 --> 00:01:45,896 Nací y crecí en Florida, y soy lo que llaman... 24 00:01:45,979 --> 00:01:47,232 una adulta Disney. 25 00:01:48,691 --> 00:01:53,071 Somos personas que podemos conectar con nuestro niño interior 26 00:01:53,154 --> 00:01:56,658 y disfrutar la magia que tiene Disney. 27 00:01:56,741 --> 00:02:00,578 Pero hago otras cosas como modelaje, malabares con fuego, 28 00:02:00,662 --> 00:02:02,622 me cuelgo de ganchos en mi piel. 29 00:02:02,705 --> 00:02:04,958 Y hago muchos videos de fetiches. 30 00:02:06,251 --> 00:02:09,044 Cuando alguien oye la palabra "fetiche" o "BDSM" 31 00:02:09,128 --> 00:02:10,839 o algo parecido, piensan en sexo. 32 00:02:10,922 --> 00:02:12,882 Pero no es de lo que se trata. 33 00:02:15,385 --> 00:02:18,596 Cuando conocí a Bunnie era una dominatrix. 34 00:02:19,055 --> 00:02:22,142 Me llamo Livi. Soy yogui aquí en Orlando, Florida. 35 00:02:22,892 --> 00:02:26,312 La forma en que conocí a Bunnie. Acababa de llegar 36 00:02:26,396 --> 00:02:30,567 a este calabozo local para enseñar yoga desnudo. 37 00:02:31,943 --> 00:02:35,446 Ella entró. Uno de los caballeros ahí me dijo: 38 00:02:35,530 --> 00:02:39,659 "Para poder saludar a Bunnie, tienes que hacerle el motor". 39 00:02:39,784 --> 00:02:41,786 Le dije que estaba bien. 40 00:02:41,870 --> 00:02:43,121 Él me sujetó de la cabeza y... 41 00:02:43,204 --> 00:02:46,499 me puso entre sus senos, luego me movió la cabeza como un motor. 42 00:02:46,583 --> 00:02:48,835 Así fue como conocí a Bunnie. 43 00:02:48,918 --> 00:02:53,882 Jesús me ama, eso lo sé 44 00:02:53,965 --> 00:02:58,261 Nunca te lo imaginarías, pero crecí en un hogar cristiano muy estricto. 45 00:03:00,096 --> 00:03:01,472 Amén. 46 00:03:02,098 --> 00:03:06,019 No tenía amigos fuera de la iglesia. Sentía que nadie me entendía. 47 00:03:06,102 --> 00:03:07,562 Nadie me entiende. 48 00:03:07,645 --> 00:03:09,355 Así que buscaba en internet. 49 00:03:12,108 --> 00:03:14,319 Era la única forma de conocer gente nueva. 50 00:03:14,402 --> 00:03:17,530 CONOCER GENTE RARA 51 00:03:18,198 --> 00:03:22,035 Conocía gente nueva en internet, pero no le decía a nadie que lo hacía. 52 00:03:22,118 --> 00:03:23,578 CONOCER GENTE RARA 53 00:03:24,662 --> 00:03:27,040 Bunnie, ¿estás conociendo gente en internet? 54 00:03:27,123 --> 00:03:30,084 No, mamá. No estoy conociendo gente en internet. 55 00:03:30,168 --> 00:03:32,170 Mucho gusto. Soy Bunnie. 56 00:03:32,253 --> 00:03:35,006 Fue por el 2010 que conocí a este chico, Lester. 57 00:03:43,680 --> 00:03:45,975 Decía cosas que me conmovían. 58 00:03:46,059 --> 00:03:47,810 Solo sonrío cuando sangro. 59 00:03:48,228 --> 00:03:50,438 Las cosas que decía eran muy interesantes. 60 00:03:50,521 --> 00:03:51,898 NADA IMPORTA 61 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 Hablábamos por internet. 62 00:03:54,317 --> 00:03:58,696 Teníamos una amistad o yo pensé que eso era. 63 00:03:59,197 --> 00:04:02,742 Tu oscuridad es muy hermosa. 64 00:04:02,825 --> 00:04:05,245 -Amo el color desesperanza. -La gravedad nos somete. 65 00:04:05,328 --> 00:04:08,248 -La realidad es muy literal para mí. -Usemos "arte" en "quebrarte". 66 00:04:08,331 --> 00:04:11,542 -Confío en la decadencia. -Cada vez que parpadeo, muere un momento. 67 00:04:11,626 --> 00:04:14,837 En ese entonces, yo vivía en Jacksonville y él en Orlando. 68 00:04:14,921 --> 00:04:18,466 Fue cuando me pidió que fuera a visitarlo. 69 00:04:18,548 --> 00:04:20,009 Abandona tu vida allá. 70 00:04:20,093 --> 00:04:21,636 Deja Jacksonville. 71 00:04:21,719 --> 00:04:23,429 Ven a una ciudad de verdad. 72 00:04:23,513 --> 00:04:24,597 A Orlando. 73 00:04:26,975 --> 00:04:28,142 No sé. 74 00:04:29,185 --> 00:04:31,229 Es tu destino. 75 00:04:31,312 --> 00:04:32,689 Estabas designada para ser... 76 00:04:33,356 --> 00:04:34,732 adorada. 77 00:04:36,693 --> 00:04:37,777 Es verdad. 78 00:04:39,737 --> 00:04:41,072 Muy bien. 79 00:04:41,155 --> 00:04:43,241 Así que fui a Orlando. 80 00:04:48,162 --> 00:04:49,789 Vete a la mierda, Jacksonville. 81 00:04:52,082 --> 00:04:53,251 Hola. 82 00:04:53,334 --> 00:04:54,335 Hola. 83 00:04:55,545 --> 00:04:58,047 Al fin conocí a Lester en persona. 84 00:04:58,423 --> 00:05:01,592 También era modelo. Con una apariencia muy femenina. 85 00:05:01,676 --> 00:05:02,719 Muy andrógino. 86 00:05:02,802 --> 00:05:04,429 -Hola. -Hola. 87 00:05:04,971 --> 00:05:06,514 Y también vivía con su papá. 88 00:05:06,597 --> 00:05:11,311 Recuerdo que su papá era como un predicador Sith. 89 00:05:12,979 --> 00:05:15,315 Qué linda casa, ¿solo viven ustedes dos? 90 00:05:15,648 --> 00:05:19,610 Solo puede haber dos. 91 00:05:19,944 --> 00:05:21,029 Maestro. 92 00:05:21,112 --> 00:05:23,740 Como si ser Sith fuera una religión en Florida. 93 00:05:23,823 --> 00:05:25,033 Y él fuera uno. 94 00:05:27,327 --> 00:05:29,162 Pero yo seguí la corriente. 95 00:05:32,999 --> 00:05:34,917 Y me gusta ver a dónde me lleva la vida. 96 00:05:38,004 --> 00:05:39,797 Bienvenida a mi estudio. 97 00:05:45,720 --> 00:05:46,763 Precioso. 98 00:05:46,846 --> 00:05:49,057 Me gustaba mucho tener este amigo 99 00:05:49,140 --> 00:05:51,642 que me parecía una persona que me entendía. 100 00:05:51,726 --> 00:05:53,269 Te entiendo. 101 00:05:53,353 --> 00:05:56,564 Lester se sintió un espíritu afín, 102 00:05:56,647 --> 00:05:59,901 pues ellos mismos lucían tan distintos. 103 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 Eres muy distinto. 104 00:06:01,444 --> 00:06:02,570 A la mierda lo normal. 105 00:06:02,653 --> 00:06:04,781 Todavía no era popular ser así. 106 00:06:04,864 --> 00:06:06,407 A la mierda lo popular. 107 00:06:06,491 --> 00:06:09,952 Y me parecía increíble que simplemente era él mismo. 108 00:06:10,286 --> 00:06:11,371 A la mierda... 109 00:06:12,288 --> 00:06:13,748 todos los demás. 110 00:06:15,375 --> 00:06:17,210 A la mierda todos los demás. 111 00:06:32,808 --> 00:06:34,936 Me ayudó a verme a mí misma bajo una nueva luz. 112 00:06:41,859 --> 00:06:44,320 Fue increíble ver un trabajo así de hermoso. 113 00:06:44,404 --> 00:06:46,280 Eso sí es un beso. Sí. 114 00:06:46,823 --> 00:06:48,199 Sí. Sí. 115 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 Se podía sentir la emoción. 116 00:06:49,951 --> 00:06:51,034 ¡Sufre por mí! 117 00:06:51,119 --> 00:06:54,872 Y fue un gran escape de mi mundo y todo. 118 00:06:55,706 --> 00:06:57,542 Me hizo salir de mi zona de confort 119 00:06:57,625 --> 00:06:59,919 hacia nuevas ideas y creencias diferentes. 120 00:07:00,002 --> 00:07:01,504 Simplemente... 121 00:07:05,508 --> 00:07:06,634 hizo que me excitara mucho. 122 00:07:08,928 --> 00:07:12,306 Más tarde esa noche, fuimos a un cuarto en el motel Seis. 123 00:07:13,850 --> 00:07:16,227 No recuerdo qué provocó que hiciéramos esto, 124 00:07:16,310 --> 00:07:18,354 pero terminamos sentados, vestidos, 125 00:07:18,438 --> 00:07:21,065 fumando hierba en una tina llena de agua. 126 00:07:24,610 --> 00:07:27,196 Lester quería preparar otro porro. 127 00:07:27,280 --> 00:07:29,365 -Se acabó el papel. -No es cierto. 128 00:07:29,907 --> 00:07:32,118 Dijo que deberíamos usar páginas de la Biblia. 129 00:07:32,201 --> 00:07:34,454 ¿No será como abrir la puerta a Satanás? 130 00:07:36,330 --> 00:07:37,832 Déjalo entrar. 131 00:07:38,291 --> 00:07:42,044 No pensé que estuviéramos jugando con fuerzas oscuras ni nada de eso. 132 00:07:42,128 --> 00:07:46,799 Sí, Jesús me ama 133 00:07:46,883 --> 00:07:52,847 La Biblia me lo dice 134 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 Y al siguiente día Lester me invitó 135 00:07:56,225 --> 00:07:59,228 a hacer una sesión de fotos en un cementerio. 136 00:08:14,577 --> 00:08:17,330 Lester se tomaba muy en serio esta sesión de fotos. 137 00:08:17,413 --> 00:08:20,332 Exacto. Dame la oscuridad. ¡Retorcido! 138 00:08:20,416 --> 00:08:22,502 Incluso tenía un asistente Juggalo muy raro. 139 00:08:22,585 --> 00:08:24,128 ¡Sigue cantando, Hansel! 140 00:08:24,212 --> 00:08:27,507 Exsilium mors revertere. 141 00:08:27,590 --> 00:08:29,842 Exsilium mors revertere. 142 00:08:29,926 --> 00:08:32,220 ¡Dije retorcido! ¡Vamos! 143 00:08:33,596 --> 00:08:34,639 Sí. Mierda, sí. 144 00:08:34,722 --> 00:08:35,722 Exsilium... 145 00:08:35,806 --> 00:08:38,518 A mí me criaron para respetar los cementerios. 146 00:08:38,601 --> 00:08:41,770 Para empezar, no hacemos nada irrespetuoso. 147 00:08:41,854 --> 00:08:45,399 ¡Profánala! ¡Profánala! Es la abuela de alguien. 148 00:08:49,820 --> 00:08:52,865 Volver aquí se siente muy raro. 149 00:08:55,993 --> 00:08:59,163 Esta me recuerda a la cruz que se cayó. 150 00:08:59,914 --> 00:09:02,500 Pero esta es un reemplazo porque aquella se rompió. 151 00:09:02,583 --> 00:09:05,503 La que me cayó encima era más grande que esta. 152 00:09:05,920 --> 00:09:09,423 Después me enteré de que pesaba más de 300 kg. 153 00:09:09,507 --> 00:09:11,801 MUY PESADA 154 00:09:14,971 --> 00:09:18,516 Lester tenía fotógrafos con los que quería que trabajáramos. 155 00:09:19,767 --> 00:09:20,977 Mierda, sí. 156 00:09:21,060 --> 00:09:24,689 Era muy temperamental y hermoso. 157 00:09:25,690 --> 00:09:27,191 -Exacto. -Tenía la mano levantada 158 00:09:27,275 --> 00:09:28,734 y me incliné así. 159 00:09:28,818 --> 00:09:30,611 Sí, carajo. Vienes del Infierno, nena. 160 00:09:30,695 --> 00:09:33,531 -No estoy segura de cómo pasó. -Eso, carajo. 161 00:09:33,614 --> 00:09:35,908 Eso es. Es increíble. 162 00:09:35,992 --> 00:09:37,785 La cruz empezó a inclinarse. 163 00:09:40,746 --> 00:09:42,164 Puta madre. 164 00:09:42,248 --> 00:09:43,583 Me inmovilizó. 165 00:09:45,042 --> 00:09:48,588 Yo tenía las manos aquí cuando cayó. Me fui hacia atrás, 166 00:09:49,463 --> 00:09:50,548 hasta el suelo. 167 00:09:51,132 --> 00:09:54,260 Y ya en el piso, mis manos se fueron a los costados. 168 00:09:55,469 --> 00:09:57,930 Solamente me miraron, y no hicieron nada. 169 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Es algo... 170 00:09:59,599 --> 00:10:00,683 Dijeron: 171 00:10:00,766 --> 00:10:03,394 ¡Trágicamente hermoso! 172 00:10:04,937 --> 00:10:06,647 "Trágicamente hermoso". 173 00:10:07,857 --> 00:10:09,275 Y siguieron tomando fotos. 174 00:10:09,358 --> 00:10:11,402 ¡Hansel, más niebla! Date prisa. 175 00:10:13,362 --> 00:10:16,907 Hubo un momento en el que parecía que Lester iba a ayudarme. 176 00:10:17,491 --> 00:10:19,702 Me tomó de la cabeza y dijo: 177 00:10:19,785 --> 00:10:21,996 Solamente relájate. 178 00:10:22,079 --> 00:10:23,414 Y luego... 179 00:10:23,497 --> 00:10:25,124 Oye, ¿esto se ve bien? 180 00:10:25,207 --> 00:10:28,419 No podía creerlo. Lester estaba posando. 181 00:10:30,087 --> 00:10:33,549 Me estaba aplastando las entrañas, y él seguía pensando en la sesión. 182 00:10:35,426 --> 00:10:37,845 Posó así y luego así. 183 00:10:38,888 --> 00:10:42,933 Recuerdo que estaba tendida ahí y pensé: "¿Por qué me pasó esto?". 184 00:10:43,017 --> 00:10:44,810 ¿Cómo me pasó esto? 185 00:10:45,686 --> 00:10:47,772 Nos preguntamos por qué nos pasan cosas malas, 186 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 a veces es demoníaco. 187 00:10:49,398 --> 00:10:53,861 Hay muchas formas de abrirle las puertas a Satanás y a su reino. 188 00:10:54,945 --> 00:10:56,072 Me llamo Brian Holmes. 189 00:10:56,155 --> 00:10:59,950 Soy pastor y fundador de MPowered Christian Ministries. 190 00:11:00,409 --> 00:11:02,995 Puedes abrir puertas a través de rituales satánicos. 191 00:11:03,537 --> 00:11:07,249 Blasfemia. Claro, fumar páginas de la Biblia 192 00:11:07,333 --> 00:11:09,543 es algo alentado por demonios 193 00:11:09,627 --> 00:11:13,255 o elegir hacerlo abrirá la puerta al enemigo. 194 00:11:13,339 --> 00:11:16,092 -¿No será como abrir la puerta a Satanás? -Déjalo entrar. 195 00:11:24,141 --> 00:11:26,018 Tengo tres dispositivos. 196 00:11:26,102 --> 00:11:27,895 Los voy a poner aquí. 197 00:11:28,270 --> 00:11:29,480 Me llamo Larry Lawson. 198 00:11:29,563 --> 00:11:32,983 Soy el director de la oficina de Investigación Paranormal de Florida 199 00:11:33,067 --> 00:11:35,486 y el fundador de Apariciones en Indian River, S. R. L. 200 00:11:36,028 --> 00:11:39,865 Esto va a ayudarme a determinar si ese día sucedió algo demoníaco o paranormal. 201 00:11:45,162 --> 00:11:47,748 Si a alguien le gustaría hablar con nosotros esta noche, 202 00:11:47,832 --> 00:11:51,919 no queremos hacerte daño. Lo hacemos con el máximo respeto. 203 00:11:57,299 --> 00:12:00,678 Ahora voy a esperar aquí. Avísame cuando estés listo. 204 00:12:05,516 --> 00:12:07,101 Al fin les grité. 205 00:12:08,227 --> 00:12:10,730 Les dije: "Quítenmela, quítenmela". 206 00:12:10,813 --> 00:12:11,897 ¡Quítenmela! 207 00:12:13,190 --> 00:12:15,609 Todos juntos trataron de levantar la cruz. 208 00:12:17,862 --> 00:12:19,280 Pero no pudieron. 209 00:12:19,363 --> 00:12:20,406 Entonces... 210 00:12:23,909 --> 00:12:25,578 Yo misma me la quité de encima. 211 00:12:29,248 --> 00:12:30,541 Ese asunto de la adrenalina, 212 00:12:30,624 --> 00:12:33,711 que una abuela levante un auto para salvar a un niño, es real. 213 00:12:36,630 --> 00:12:40,593 Hasta este día puedo recordar que fue muy ligera. 214 00:12:40,676 --> 00:12:43,721 Simplemente la empuje y listo, cayó. 215 00:12:50,269 --> 00:12:52,354 Esa noche fuimos al hospital. 216 00:12:52,897 --> 00:12:54,064 Qué raro. 217 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 -Vaya. -¿Y bien? 218 00:12:56,400 --> 00:13:00,196 Jamás había visto que a una persona la aplastara una lápida, hasta ahora. 219 00:13:00,613 --> 00:13:04,700 El doctor me tocó las piernas y dijo: "¿Puedes sentir eso?". 220 00:13:04,784 --> 00:13:06,702 -¿Puedes sentir eso? -No. 221 00:13:06,869 --> 00:13:07,912 ¿Esto? 222 00:13:07,995 --> 00:13:09,163 Fascinante. 223 00:13:10,998 --> 00:13:12,082 Qué brutal. 224 00:13:12,374 --> 00:13:15,544 Pensé que ustedes, los raros, inventaban esto para conseguir drogas. 225 00:13:16,086 --> 00:13:19,632 No es la primera vez que un doctor cree que estoy buscando drogas. 226 00:13:20,257 --> 00:13:22,968 ¿Qué drogas podría conseguir? ¿Oxicodona, opioides? 227 00:13:23,052 --> 00:13:25,221 Muy bien. Ya sé a dónde va esto. 228 00:13:25,304 --> 00:13:27,097 Dijo: "Estás bien. Solo son unos golpes". 229 00:13:27,181 --> 00:13:28,891 Estás bien. Solo son unos golpes. 230 00:13:28,974 --> 00:13:30,392 Pero no siento las piernas. 231 00:13:30,476 --> 00:13:33,646 Es normal. Los golpes con frecuencia causan parálisis. 232 00:13:33,729 --> 00:13:37,024 Deberían salir, visitar clubes o algo, lo que quieran. Disculpa. 233 00:13:37,107 --> 00:13:38,609 Largo de aquí. Fuera. 234 00:13:38,818 --> 00:13:39,902 ¿A un club? 235 00:13:44,114 --> 00:13:47,243 Y Lester dijo: "Entonces, me voy". 236 00:13:47,326 --> 00:13:49,078 Entonces, me voy. 237 00:13:49,829 --> 00:13:51,914 -¿Qué? -"Porque quiero bailar". 238 00:13:51,997 --> 00:13:55,084 Sí, tengo que bailar. Hoy ha sido un día difícil. 239 00:13:56,001 --> 00:13:59,088 Te ves bien. De hecho, te ves fantástica. Conduce con cuidado. 240 00:14:01,423 --> 00:14:03,634 Y pensé: "Tengo que irme". 241 00:14:04,593 --> 00:14:06,095 Anda, Bunnie. Tú puedes. 242 00:14:06,178 --> 00:14:07,972 Era medianoche, 1:00 a. m. 243 00:14:08,973 --> 00:14:12,685 Estaba pensando que es un camino de dos horas y media a casa, 244 00:14:12,768 --> 00:14:15,646 de Orlando a Jacksonville, 245 00:14:15,729 --> 00:14:17,648 pero no siento las piernas. 246 00:14:17,731 --> 00:14:19,233 Vamos a lograrlo. 247 00:14:21,110 --> 00:14:24,280 Fue muy difícil, pero llegué al auto. 248 00:14:29,702 --> 00:14:31,829 Fue algo muy irreal. 249 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 Tú puedes, nena. 250 00:14:34,415 --> 00:14:36,500 Sí, prácticamente estaba paralizada. 251 00:14:36,584 --> 00:14:38,752 No podía sentir nada de la cintura hacia abajo. 252 00:14:38,836 --> 00:14:42,131 No podía mover las piernas sin levantarlas físicamente. 253 00:14:44,508 --> 00:14:46,844 La verdad, hice un gran trabajo. 254 00:14:47,511 --> 00:14:48,721 Día de la basura. 255 00:14:48,846 --> 00:14:49,889 ¡Mierda! 256 00:14:50,598 --> 00:14:52,141 Casi no arrollé nada. 257 00:14:55,060 --> 00:14:56,228 Este camino es terrible. 258 00:14:56,312 --> 00:15:00,024 Tiene índices de mortalidad muy altos por choques y cosas inexplicables. 259 00:15:02,818 --> 00:15:03,819 ¡Lo siento! 260 00:15:03,903 --> 00:15:07,489 Solo puedo decir que estaba agradecida porque existe el regulador de velocidad. 261 00:15:09,074 --> 00:15:12,036 Y era lo único que funcionaba en mi auto. 262 00:15:13,495 --> 00:15:17,708 Claro, se me acabó el combustible. Me detuve en una gasolinera, 263 00:15:21,587 --> 00:15:23,047 me arrastré para salir. 264 00:15:24,048 --> 00:15:26,759 Fue difícil, pero he entrenado Taekwondo, 265 00:15:26,842 --> 00:15:29,595 y nos enseñaron a arrastrarnos con los brazos. 266 00:15:29,678 --> 00:15:33,641 Así que, estoy capacitada para arrastrar mi cuerpo. 267 00:15:43,525 --> 00:15:44,693 Bomba dos. 268 00:15:45,319 --> 00:15:46,820 Y además... 269 00:15:46,904 --> 00:15:48,197 dos de estos. 270 00:15:50,532 --> 00:15:54,203 Salir de la 95 para ir a donde vivían mis padres, 271 00:15:54,286 --> 00:15:57,289 fue la parte más interesante del viaje. 272 00:16:00,501 --> 00:16:04,713 Tienes que subir y bajar colinas, virar en esta y en aquella curva. 273 00:16:05,381 --> 00:16:08,467 Esperaba entrar a la casa sin despertar a mis padres, 274 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 pero eso no pasó. 275 00:16:16,392 --> 00:16:18,268 Cuando vieron lo lastimada que estaba 276 00:16:19,687 --> 00:16:21,438 pidieron una ambulancia. 277 00:16:21,522 --> 00:16:26,402 Ya tenía las piernas tan hinchadas que se veían amarillas, moradas. 278 00:16:33,117 --> 00:16:37,413 Me tomaron rayos X, tomografías, análisis de sangre, todo. 279 00:16:37,496 --> 00:16:40,290 -¿Qué tengo? -Y dijeron: "Está quebrada". 280 00:16:41,417 --> 00:16:43,585 -Está quebrada. -Lo sabía. 281 00:16:43,669 --> 00:16:45,254 Tal vez no vuelva a caminar. 282 00:16:46,505 --> 00:16:48,340 Tal vez no vuelva a caminar. 283 00:16:49,258 --> 00:16:54,179 Y me pregunté: "¿Dios me está castigando por las cosas que hice?". 284 00:16:54,805 --> 00:16:56,223 ¿Dios está castigándome? 285 00:16:56,306 --> 00:16:58,767 Pudo haber sido eso o también que Dios 286 00:16:58,892 --> 00:17:02,271 permitió que pasara para ayudarla a tener esa llamada de atención. 287 00:17:03,731 --> 00:17:05,898 ¿Qué tal? Estoy escuchando. 288 00:17:05,983 --> 00:17:09,737 Esta gente del documental quisiera saber si Dios estaba castigando a Bunnie. 289 00:17:10,487 --> 00:17:15,159 Podríamos escucharte por este artefacto si quieres hablarnos. 290 00:17:18,119 --> 00:17:20,998 No parece que esté sucediendo mucho esta noche. 291 00:17:21,080 --> 00:17:24,752 Con los datos disponibles, no me parece que fuera algo paranormal. 292 00:17:24,835 --> 00:17:26,878 No creo que fuera un castigo de Dios. 293 00:17:26,962 --> 00:17:29,298 Creo que fue un terrible accidente 294 00:17:29,381 --> 00:17:31,383 en el que salió herida al hacer algo que amaba. 295 00:17:32,885 --> 00:17:36,472 La doctora dijo: "Es una bendición que tengas senos tan grandes". 296 00:17:36,555 --> 00:17:38,849 Es una bendición que tengas senos tan grandes. 297 00:17:39,808 --> 00:17:40,851 Gracias. 298 00:17:41,393 --> 00:17:43,937 El mensaje que recibí es que se salvó 299 00:17:44,021 --> 00:17:46,356 gracias a su voluptuoso pecho. 300 00:17:46,440 --> 00:17:48,233 ¿Quieres conservar esto? ¿No? 301 00:17:53,363 --> 00:17:57,910 Es una locura que nunca recibí terapia real ni nada de eso. 302 00:17:57,993 --> 00:18:00,245 Aprendí por mi cuenta a volver a caminar. 303 00:18:00,329 --> 00:18:03,165 Y funcionó. El único problema es que a veces 304 00:18:03,248 --> 00:18:07,002 puedes ver que me voy de lado porque mi cadera... 305 00:18:08,003 --> 00:18:09,004 por un segundo. 306 00:18:09,088 --> 00:18:10,255 Ella ha cambiado, 307 00:18:10,339 --> 00:18:15,302 pero para mí aún es esa Bunnie esponjosa con estilo gótico, 308 00:18:15,385 --> 00:18:17,554 la chica mala. Así es como la veo. 309 00:18:18,388 --> 00:18:23,644 El verdadero poder no solo está en encontrarte a ti misma, 310 00:18:24,394 --> 00:18:26,522 sino en aceptar a la persona que encuentras. 311 00:19:26,206 --> 00:19:27,624 Subtítulos: Hilda Alegre SPG Studios México