1 00:00:05,171 --> 00:00:08,800 Následující dění může být nebezpečné, ilegální, neetické, 2 00:00:08,883 --> 00:00:13,346 malicherné, pošetilé, nemorální a rozhodně hloupé. 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,974 Ale taky je pravdivé. 4 00:00:16,933 --> 00:00:17,934 Tak trochu. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,651 Tohle se stalo už před lety. 6 00:00:30,071 --> 00:00:32,573 Vždy mě učili mít ke hřbitovům úctu. 7 00:00:32,656 --> 00:00:35,994 Nepřišlo mi, že si zahráváme s temnými silami nebo tak. 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,248 Fotila jsem celkem normální gotické fotky. 9 00:00:40,790 --> 00:00:43,209 Byly emotivní. Byly temné. 10 00:00:43,293 --> 00:00:45,837 Krása, zlato. Temněji. Jo. 11 00:00:46,629 --> 00:00:47,630 V jednu chvíli 12 00:00:47,714 --> 00:00:51,760 jsem stála před starým hodně vysokým betonovým křížem. 13 00:00:58,224 --> 00:01:02,437 Nevím, jestli jsem do něho drcla, ale najednou začal padat. 14 00:01:04,730 --> 00:01:06,024 A sakra! 15 00:01:08,026 --> 00:01:10,070 Byla jsem v podstatě znehybněná 16 00:01:10,153 --> 00:01:13,782 a došlo mi: „Sakra, jsem dvě a půl hodiny od domova.“ 17 00:01:13,865 --> 00:01:19,704 Měla jsem řídit do Jacksonvillu, ale necítila jsem nohy. 18 00:01:20,205 --> 00:01:21,456 Ale to zvládneme. 19 00:01:37,388 --> 00:01:39,557 Ahoj, pojďte dál. 20 00:01:40,600 --> 00:01:41,935 Ahoj, jsem Bunnie. 21 00:01:42,018 --> 00:01:46,940 Jsem rodilá Floriďanka a jsem tzv. Disney dospělák. 22 00:01:48,733 --> 00:01:53,071 Jsme prostě lidi, kteří jsou propojení se svým vnitřním dítětem 23 00:01:53,154 --> 00:01:56,699 a milujeme Disneyho kouzlo. 24 00:01:56,783 --> 00:02:00,578 Ale taky dělám věci jako modeling a plivání ohně. 25 00:02:00,662 --> 00:02:05,291 Visela jsem za háky v kůži a taky točím fetiš videa. 26 00:02:06,126 --> 00:02:09,670 Kdykoli někdo slyší „fetiš“ nebo „BDSM“ a podobně, 27 00:02:09,753 --> 00:02:12,757 představí si sex, ale o tom to vůbec není. 28 00:02:15,385 --> 00:02:18,555 Když jsem poznala Bunnie, byla domina. 29 00:02:18,972 --> 00:02:22,100 Jsem Livi. Dělám jogínku tady v Orlandu na Floridě. 30 00:02:22,892 --> 00:02:24,269 Bunnie jsem poznala, 31 00:02:24,352 --> 00:02:28,898 když jsem objevila takové místní sklepení, 32 00:02:28,982 --> 00:02:30,817 kde jsem měla učit nahou jógu. 33 00:02:31,943 --> 00:02:35,446 Šla ke mně a jeden z pánů mi říká: 34 00:02:35,613 --> 00:02:39,868 „Jestli chceš Bunnie pozdravit, musíš jí strčit hlavu mezi prsa.“ 35 00:02:39,951 --> 00:02:41,661 Tak říkám: „Dobře.“ 36 00:02:41,828 --> 00:02:44,289 Popadl mě za hlavu, strčil ji mezi její prsa 37 00:02:44,372 --> 00:02:48,334 a nechala mě tam přidusit. A tak jsem poznala Bunnie. 38 00:02:48,918 --> 00:02:51,796 JEŽÍŠ MĚ MILUJE 39 00:02:54,048 --> 00:02:58,386 Nepoznali byste to, ale jsem ze striktní křesťanské rodiny. 40 00:02:59,679 --> 00:03:00,972 Amen. 41 00:03:02,140 --> 00:03:03,850 Neměla jsem kamarády mimo církev. 42 00:03:03,933 --> 00:03:05,935 Přišlo mi, že mě nikdo nechápe. 43 00:03:06,019 --> 00:03:07,562 Nikdo mě nechápe. 44 00:03:07,645 --> 00:03:09,272 Tak jsem chodila na internet. 45 00:03:12,150 --> 00:03:14,319 Jedině tak se dalo seznámit. 46 00:03:14,402 --> 00:03:17,530 POZNÁVEJTE DIVŇÁKY 47 00:03:18,072 --> 00:03:22,035 Seznamovali jste se na internetu, ale nikomu o tom neříkali. 48 00:03:24,245 --> 00:03:27,040 Bunnie, ty se seznamuješ na internetu? 49 00:03:27,123 --> 00:03:29,876 Ne, mami, neseznamuju se na internetu. 50 00:03:29,959 --> 00:03:32,003 Těší mě. Jsem Bunnie. 51 00:03:32,086 --> 00:03:34,923 Kolem roku 2010 jsem poznala jednoho kluka, Lestera. 52 00:03:43,555 --> 00:03:45,975 Říkal věci, který mě fakt oslovily. 53 00:03:46,059 --> 00:03:47,810 Směju se jen, když krvácím. 54 00:03:47,894 --> 00:03:50,438 A říkal samý zajímavý věci. 55 00:03:50,521 --> 00:03:51,981 NA NIČEM NESEJDE 56 00:03:52,065 --> 00:03:54,234 Bavili jsme se po internetu a tak. 57 00:03:54,317 --> 00:03:58,696 Vybudovali jsme si přátelství, nebo jsem si to aspoň myslela. 58 00:03:58,780 --> 00:04:03,701 - Tvá temnota je tak nádherná. - Má oblíbená barva je beznaděj. 59 00:04:03,785 --> 00:04:05,161 Gravitace nás brzdí. 60 00:04:05,245 --> 00:04:07,580 - Realita je doslovná. - Srdcebol je umění. 61 00:04:07,705 --> 00:04:09,666 - Věřím rozkladu. - Apokalypsa každý den. 62 00:04:09,749 --> 00:04:11,542 S každým mrknutím umírá chvíle. 63 00:04:11,626 --> 00:04:14,837 Tehdy jsem žila v Jacksonvillu a on v Orlandu. 64 00:04:15,255 --> 00:04:18,591 Navrhl, ať za ním přijedu. 65 00:04:18,675 --> 00:04:21,594 Vykašli se na svůj život. Odjeď z Jacksonvillu. 66 00:04:21,678 --> 00:04:24,597 Přijeď do skutečného města. Orlanda. 67 00:04:26,849 --> 00:04:27,892 Já nevím. 68 00:04:27,976 --> 00:04:29,102 NEVÍM 69 00:04:29,310 --> 00:04:32,647 Je to tvůj osud. Jsi stvořená pro... 70 00:04:33,398 --> 00:04:34,732 uctívání. 71 00:04:36,609 --> 00:04:37,902 To je pravda. 72 00:04:39,654 --> 00:04:41,155 Tak jo. 73 00:04:41,239 --> 00:04:43,241 Tak jsem jela do Orlanda. 74 00:04:45,243 --> 00:04:47,328 MAFLORIDA.COM SLUNEČNÍ STÁT 75 00:04:48,371 --> 00:04:49,622 Naser si, Jacksonville. 76 00:04:51,957 --> 00:04:53,084 Ahoj. 77 00:04:53,209 --> 00:04:54,210 Ahoj. 78 00:04:55,545 --> 00:04:59,924 Konečně jsem Lestera poznala osobně. Byl taky model. 79 00:05:00,008 --> 00:05:02,927 Vypadal hodně žensky, androgynně. 80 00:05:03,011 --> 00:05:04,429 - Čau. - Ahoj. 81 00:05:04,887 --> 00:05:07,098 A bydlel s tátou. 82 00:05:07,181 --> 00:05:11,269 Pamatuju, že jeho otec byl jako pravý sithský lord. 83 00:05:12,979 --> 00:05:15,231 Pěkný dům. Bydlíte tu sami dva? 84 00:05:15,315 --> 00:05:20,987 - Můžou být jen dva. - Pane. 85 00:05:21,070 --> 00:05:23,740 Sithismus je na Floridě náboženství, 86 00:05:23,823 --> 00:05:25,033 a on byl jeho kazatelem. 87 00:05:27,327 --> 00:05:29,579 Ale já se tak nějak přizpůsobuju. 88 00:05:32,874 --> 00:05:34,876 A nechávám život plynout. 89 00:05:38,004 --> 00:05:39,339 Vítej v mém studiu. 90 00:05:45,553 --> 00:05:46,804 Krása. 91 00:05:46,888 --> 00:05:49,057 Bylo fajn mít kamaráda, 92 00:05:49,140 --> 00:05:51,683 o kterém jsem si myslela, že mi rozumí. 93 00:05:51,768 --> 00:05:52,977 Já ti rozumím. 94 00:05:53,394 --> 00:05:56,564 Lester mi připadal jako má spřízněná duše, 95 00:05:56,689 --> 00:05:59,567 protože sám vypadal tak odlišně. 96 00:05:59,734 --> 00:06:02,445 - Vypadáš tak odlišně. - Srát na normální. 97 00:06:02,528 --> 00:06:06,366 - Tehdy nebylo populární takový být. - Srát na populární. 98 00:06:06,449 --> 00:06:09,827 A přišlo mi hrozně super, že je sám sebou. 99 00:06:09,911 --> 00:06:11,079 Srát... 100 00:06:12,288 --> 00:06:13,998 na ostatní. 101 00:06:15,333 --> 00:06:17,168 Srát na ostatní. 102 00:06:32,558 --> 00:06:34,977 Pomohl mi vidět se v novém světle. 103 00:06:41,567 --> 00:06:44,320 Bylo skvělý vidět tak krásnou práci. 104 00:06:44,529 --> 00:06:46,239 To je ono. 105 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 - Ano. - Cítili jste z toho emoce. 106 00:06:49,909 --> 00:06:52,703 - Přestaň hrát! - A byl to dobrý únik 107 00:06:52,787 --> 00:06:54,622 z mého světa doma a tak. 108 00:06:55,498 --> 00:06:56,791 Vyvedl mě z komfortní zóny... 109 00:06:56,874 --> 00:06:58,084 ZVÍŘECÍ OBĚŤ 110 00:06:58,167 --> 00:07:01,587 ...k novým nápadům, jiným přesvědčením a prostě... 111 00:07:05,508 --> 00:07:06,634 mě to nadchlo. 112 00:07:08,970 --> 00:07:12,348 Později té noci jsme šli do motelu 6. 113 00:07:13,891 --> 00:07:16,060 Nevím, jak na to došlo, 114 00:07:16,144 --> 00:07:21,065 ale skončili jsme oblečení ve vaně plné vody a hulili trávu. 115 00:07:24,527 --> 00:07:26,737 Lester chtěl ubalit dalšího jointa. 116 00:07:27,196 --> 00:07:29,365 - Došly papírky. - Nedošly. 117 00:07:29,449 --> 00:07:32,076 Řekl, že použijeme stránky z Bible. 118 00:07:32,159 --> 00:07:34,454 Neotevřeme tím dveře Satanovi? 119 00:07:36,289 --> 00:07:37,415 Ať přijde. 120 00:07:38,249 --> 00:07:42,628 Nepřišlo mi, že si zahráváme s temnými silami nebo tak. 121 00:07:53,514 --> 00:07:54,599 Další den 122 00:07:54,765 --> 00:07:59,270 mě Lester pozval na focení na hřbitově. 123 00:08:14,577 --> 00:08:17,330 Lester bral to focení fakt vážně. 124 00:08:17,497 --> 00:08:19,832 To je ono, kotě. Buď temná, zvrácená. 125 00:08:20,332 --> 00:08:22,502 Měl tam i divného juggala za pomocníka. 126 00:08:22,585 --> 00:08:24,003 Tak zaříkávej, Hanseli. 127 00:08:30,009 --> 00:08:32,178 Řekl jsem zvrácená. No tak. 128 00:08:33,095 --> 00:08:34,514 Jo, sakra. 129 00:08:35,556 --> 00:08:38,392 Vždy mě učili mít k hřbitovům úctu. 130 00:08:38,476 --> 00:08:41,770 Ale zaprvé, nedělali jsme nic neuctivého. 131 00:08:41,854 --> 00:08:45,608 Znesvěť ho. Říkám, znesvěť ho! To je jako něčí babina. 132 00:08:49,737 --> 00:08:52,782 Je fakt divný být tu zpátky. 133 00:08:56,035 --> 00:08:58,871 Rozhodně mi to připomíná ten kříž, co spadl, 134 00:08:59,872 --> 00:09:02,500 ale je to náhrada, protože tamten se rozbil. 135 00:09:02,583 --> 00:09:05,503 Ten co na mě spadl byl větší. 136 00:09:05,836 --> 00:09:09,549 Později jsem zjistila, že měl přes 300 kilo. 137 00:09:09,632 --> 00:09:11,759 VELMI TĚŽKÉ 138 00:09:14,971 --> 00:09:18,307 Lester měl nějaké fotografy, se kterými chtěl pracovat. 139 00:09:19,934 --> 00:09:21,519 Jo, sakra. 140 00:09:21,602 --> 00:09:24,689 Bylo to působivé a krásné. 141 00:09:25,064 --> 00:09:26,315 To je ono. 142 00:09:26,399 --> 00:09:28,734 Dala jsem ruku nahoru a nakláněla se. 143 00:09:28,818 --> 00:09:30,611 Sakra, jo, jsi z pekla, kotě. 144 00:09:30,695 --> 00:09:32,738 Nevím jistě, jak se to stalo. 145 00:09:32,863 --> 00:09:36,284 Do prdele, to je ono. To je fakt zvrhlý, jo. 146 00:09:36,367 --> 00:09:38,119 Kříž se začal vyvracet. 147 00:09:40,621 --> 00:09:42,164 Ty vole. 148 00:09:42,248 --> 00:09:43,540 Přišpendlil mě k zemi. 149 00:09:45,042 --> 00:09:50,381 Ruce jsem měla takhle, jak jsem padala, až na zem. 150 00:09:51,090 --> 00:09:54,260 A jak jsem lehla, ruce šly do strany. 151 00:09:54,427 --> 00:09:55,428 Pomoc. 152 00:09:55,511 --> 00:09:57,680 Jen na mě čuměli a nic neudělali. 153 00:09:58,514 --> 00:10:00,516 - To je... - Že prý to je... 154 00:10:00,641 --> 00:10:03,394 ...tragicky nádherný! 155 00:10:04,562 --> 00:10:06,147 „Tragicky nádherný.“ 156 00:10:06,230 --> 00:10:07,773 Pomoc! 157 00:10:07,857 --> 00:10:09,275 A prostě mě dál fotili. 158 00:10:09,358 --> 00:10:11,652 Hanseli, přidej mlhu. Pojď! 159 00:10:13,404 --> 00:10:17,158 V jednu chvíli to vypadalo, že mi jde Lester pomoct. 160 00:10:17,241 --> 00:10:19,702 Vzal mi hlavu do rukou a řekl... 161 00:10:19,785 --> 00:10:21,996 Jen se uvolni. 162 00:10:22,079 --> 00:10:23,414 A pak... 163 00:10:23,497 --> 00:10:24,665 Hej, vypadá to dobře? 164 00:10:25,458 --> 00:10:28,461 Nemohla jsem tomu věřit. Lester jen dál pózoval. 165 00:10:30,379 --> 00:10:33,549 Mně to drtí vnitřnosti, a on si to dál fotí. 166 00:10:35,426 --> 00:10:37,970 Dělá takhle a takhle. 167 00:10:38,888 --> 00:10:42,892 Pamatuju, že jsem tam ležela a říkala si: „Proč se mi to stalo?“ 168 00:10:42,975 --> 00:10:44,810 Proč se mi to stalo? 169 00:10:45,603 --> 00:10:49,315 Vždy si říkáme, proč se nám dějí špatné věci, a někdy je to démonické. 170 00:10:49,398 --> 00:10:51,942 Je plno způsobů, jak otevřít dveře 171 00:10:52,109 --> 00:10:53,861 Satanovi a jeho říši. 172 00:10:54,862 --> 00:10:56,072 Jmenuji se Brian Holmes. 173 00:10:56,155 --> 00:10:59,909 Jsem pastor a zakladatel pastorace MPowered. 174 00:10:59,992 --> 00:11:04,246 Dveře mu otevřete satanistickými rituály, rouháním. 175 00:11:04,830 --> 00:11:09,543 Kouřit stránky Bible je rozhodně něco, k čemu navádí démoni, 176 00:11:09,752 --> 00:11:12,755 anebo to k nim ty dveře otevře. 177 00:11:12,838 --> 00:11:15,800 - Neotevře to dveře Satanovi? - Ať přijde. 178 00:11:24,058 --> 00:11:28,187 Mám tu tři druhy vybavení. Dám si je sem. 179 00:11:28,270 --> 00:11:29,522 Jmenuju se Larry Lawson. 180 00:11:29,605 --> 00:11:32,983 Jsem vedoucí Floridského úřadu pro vyšetřování paranormálních jevů 181 00:11:33,067 --> 00:11:35,695 a zakladatel Indian River Hauntings, LLC. 182 00:11:35,778 --> 00:11:38,656 Tak zjistím, zda se tu tehdy dělo něco démonického 183 00:11:38,739 --> 00:11:39,824 či nadpřirozeného. 184 00:11:44,954 --> 00:11:47,415 Je tu někdo, kdo by s námi dnes chtěl mluvit? 185 00:11:47,915 --> 00:11:51,419 Nechceme vám ublížit. Máme k vám největší úctu. 186 00:11:57,174 --> 00:12:00,219 Počkám tady. Ozvěte se, až budete připraveni. 187 00:12:05,224 --> 00:12:07,768 Nakonec jsem na ně zařvala. 188 00:12:08,310 --> 00:12:10,730 Říkám: „Sundejte to, sundejte to.“ 189 00:12:10,813 --> 00:12:12,064 Sundejte to. 190 00:12:13,149 --> 00:12:15,609 Všichni se snažili ten kříž zvednout. 191 00:12:17,820 --> 00:12:20,114 Ale nešlo jim to. Tak... 192 00:12:23,701 --> 00:12:25,578 jsem ho ze sebe shodila. 193 00:12:29,081 --> 00:12:32,501 Ta věc s adrenalinem, víte, jak babička zvedne z dítěte auto, 194 00:12:32,626 --> 00:12:33,753 je skutečná. 195 00:12:36,589 --> 00:12:40,259 Dodnes si pamatuju, jak se mi ulevilo, 196 00:12:40,801 --> 00:12:43,721 když jsem ho odhodila a on spadl. 197 00:12:50,102 --> 00:12:52,313 Tu noc jsme jeli do nemocnice. 198 00:12:52,855 --> 00:12:53,856 To je divné. 199 00:12:55,065 --> 00:12:56,317 - Páni. - Páni? 200 00:12:56,484 --> 00:12:59,069 Rozdrcení náhrobkem jsem tu ještě neměl. 201 00:12:59,195 --> 00:13:00,196 Toto je prvně. 202 00:13:00,321 --> 00:13:04,658 Doktor mi sahal na nohy a ptal se: „Cítíš to?“ 203 00:13:04,909 --> 00:13:06,368 - Cítíš to? - Ne. 204 00:13:06,452 --> 00:13:09,163 Toto? Fascinující. 205 00:13:10,873 --> 00:13:12,374 To je hrůza. 206 00:13:12,458 --> 00:13:14,627 Já myslel, že jste si to vymysleli, 207 00:13:14,710 --> 00:13:16,128 abyste z nás vytáhli léky. 208 00:13:16,212 --> 00:13:19,673 Není to poprvé, co si doktor myslel, že jen somruju léky. 209 00:13:20,049 --> 00:13:22,760 Jaký prášky může dostat? Oxy? Vicodin? 210 00:13:22,843 --> 00:13:25,137 Tak jo, chápu, o co tu jde. 211 00:13:25,221 --> 00:13:26,722 Říká: „V pohodě. Jen pár modřin.“ 212 00:13:26,806 --> 00:13:30,392 - V pohodě. Jen pár modřin. - Ale já necítím nohy. 213 00:13:30,601 --> 00:13:33,354 To je normální. Pohmoždění často způsobí paralýzu. 214 00:13:33,854 --> 00:13:35,147 Jděte ven, třeba do klubu. 215 00:13:35,231 --> 00:13:38,359 Dělejte, co chcete. Pardon. Zmizte odsud. Ven! 216 00:13:38,692 --> 00:13:39,902 Do klubu? 217 00:13:43,989 --> 00:13:47,284 A Lester říká: „No nic, já jdu.“ 218 00:13:47,451 --> 00:13:50,329 - No nic, já jdu. - Co? 219 00:13:50,412 --> 00:13:51,914 „Protože chci tančit.“ 220 00:13:51,997 --> 00:13:55,209 Chci tančit. Dnešek byl drsnej. 221 00:13:55,918 --> 00:13:57,837 Ale vypadáš dobře, jo. 222 00:13:57,920 --> 00:13:59,129 Dobře dojeď. 223 00:14:01,340 --> 00:14:03,843 Říkám si: „Víte co, musím vypadnout.“ 224 00:14:04,426 --> 00:14:06,095 No tak, Bunnie, to dáš. 225 00:14:06,178 --> 00:14:07,930 Bylo mezi půlnocí a jednou ráno. 226 00:14:08,931 --> 00:14:12,601 Domů je to asi dvě a půl hodiny jízdy 227 00:14:12,685 --> 00:14:17,731 z Orlanda do Jacksonvillu, jenže necítím nohy. 228 00:14:17,815 --> 00:14:19,066 Ale nějak to dám. 229 00:14:20,943 --> 00:14:24,280 Byla to makačka, ale nakonec jsem se do auta vyškrábala. 230 00:14:29,660 --> 00:14:31,912 Bylo to celý neskutečný. 231 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 To dáš, holka. 232 00:14:34,415 --> 00:14:36,500 Jo, byla jsem v podstatě ochrnutá, 233 00:14:36,584 --> 00:14:38,586 od pasu dolů jsem nic necítila. 234 00:14:38,669 --> 00:14:42,131 Neuměla jsem hýbat nohama bez pomocí rukou. 235 00:14:44,550 --> 00:14:46,802 Upřímně mi to celkem šlo. 236 00:14:47,636 --> 00:14:49,263 Popelnice. Sakra! 237 00:14:49,847 --> 00:14:52,308 - Jejda. - Skoro nic jsem nesrazila. 238 00:14:52,391 --> 00:14:54,977 Jejda, jejda. 239 00:14:55,144 --> 00:14:56,645 Tahle cesta je hrozná. 240 00:14:56,729 --> 00:15:00,024 Má jednu z největších měr úmrtí, bouraček a nevysvětlitelných věcí. 241 00:15:02,693 --> 00:15:03,694 Pardon! 242 00:15:03,777 --> 00:15:07,489 Byla jsem jen vděčná, že existoval tempomat 243 00:15:09,033 --> 00:15:12,036 a že na mém autě fungoval. 244 00:15:13,495 --> 00:15:14,747 PALIVO 245 00:15:14,830 --> 00:15:17,708 Samozřejmě mi došel benzín. Zastavila jsem na benzínce... 246 00:15:21,503 --> 00:15:23,130 ...vylezla jsem ven. 247 00:15:23,923 --> 00:15:26,592 Byl to boj, ale dělala jsem tae kwon do, 248 00:15:26,675 --> 00:15:29,595 a tam nás učí plazit se. 249 00:15:29,678 --> 00:15:33,474 takže jsem měla průpravu ve smýkání těla za sebou. 250 00:15:43,275 --> 00:15:47,529 Dvojka. A ještě dvě tyhle. 251 00:15:50,491 --> 00:15:54,203 Sjet ze silnice 95 k rodičům, 252 00:15:54,495 --> 00:15:57,247 to byla ta nejzajímavější část cesty. 253 00:16:00,334 --> 00:16:02,586 Jedete do kopce a z kopce, 254 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 do jedné zatáčky a do druhé zatáčky. 255 00:16:05,255 --> 00:16:08,092 Doufala jsem, že zvládnu nevzbudit naše, 256 00:16:08,175 --> 00:16:09,885 ale bohužel. 257 00:16:16,308 --> 00:16:18,268 Když viděli, co mi je, 258 00:16:19,561 --> 00:16:21,271 zavolali záchranku. 259 00:16:21,355 --> 00:16:26,110 Tou dobou už jsem měla nohy hrozně oteklé, žlutofialové. 260 00:16:33,033 --> 00:16:37,454 Udělali mi rentgeny, CAT, krevní testy a všechno. 261 00:16:37,538 --> 00:16:40,290 - Co mi je? - A řekli mi: „Je polámaná.“ 262 00:16:41,333 --> 00:16:43,585 - Je polámaná. - Já to věděla. 263 00:16:43,669 --> 00:16:44,753 Možná už nebude chodit. 264 00:16:46,463 --> 00:16:48,465 Možná už nebudu chodit. 265 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 A musela jsem si říkat, 266 00:16:50,926 --> 00:16:54,179 jestli mě Bůh trestá za ty věci, co jsem dělala? 267 00:16:54,805 --> 00:16:56,181 To mě Bůh trestá? 268 00:16:56,265 --> 00:17:00,436 Je to možné, ale možná to Bůh taky dopustil, 269 00:17:00,519 --> 00:17:02,646 aby jí otevřel oči. 270 00:17:03,605 --> 00:17:05,898 Haló, jsem tu. Poslouchám. 271 00:17:06,066 --> 00:17:07,734 Tyhle dokumentární lidi zajímá, 272 00:17:07,818 --> 00:17:09,737 jestli to Bunnie trestal Bůh. 273 00:17:10,529 --> 00:17:13,741 Můžeme vás slyšet přes tento přístroj, 274 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 jestli s námi chcete mluvit. 275 00:17:18,078 --> 00:17:20,998 Zdá se, že se tu dnes nic moc neděje. 276 00:17:21,080 --> 00:17:24,626 S tím, co teď vím, si nemyslím, že to bylo paranormální. 277 00:17:24,710 --> 00:17:26,837 Nemyslím si, že Bůh někoho trestal. 278 00:17:26,878 --> 00:17:29,339 Spíš to jen byla strašná nehoda, 279 00:17:29,423 --> 00:17:31,383 kde se někdo zranil při oblíbené činnosti. 280 00:17:32,926 --> 00:17:36,472 Doktorka řekla: „Máte štěstí, že máte tak velký prsa.“ 281 00:17:36,555 --> 00:17:38,849 Máte štěstí, že máte tak velká prsa. 282 00:17:39,808 --> 00:17:40,809 Díky. 283 00:17:41,477 --> 00:17:43,937 Říkali, že to přežila 284 00:17:44,021 --> 00:17:46,356 díky svým bujným vnadám. 285 00:17:46,440 --> 00:17:47,900 Chcete si to nechat? Ne?. 286 00:17:53,405 --> 00:17:58,035 Šílený je, že jsem nikdy neměla oficiální rehabilitace, 287 00:17:58,118 --> 00:18:01,622 prostě jsem se sama naučila znova chodit a vyšlo to. 288 00:18:01,705 --> 00:18:05,375 Jediný problém je, že občas se nečekaně podlomím, 289 00:18:05,459 --> 00:18:09,046 protože mi kyčel na moment prostě... 290 00:18:09,213 --> 00:18:10,255 Změnila se, 291 00:18:10,339 --> 00:18:14,718 ale pořád ji vidím jako tu gotičku Bunnie, 292 00:18:14,802 --> 00:18:17,304 pro mě je pořád ta drsňačka. 293 00:18:18,305 --> 00:18:23,894 Pravá síla spočívá nejen v tom, najít samu sebe, 294 00:18:24,394 --> 00:18:26,522 ale přijmou tu osobu, kterou najdete. 295 00:19:25,539 --> 00:19:27,541 Překlad titulků: Eva Haasová