1 00:00:05,213 --> 00:00:08,758 Те, що ви зараз побачите, може бути небезпечним, нелегальним, неетичним, 2 00:00:08,842 --> 00:00:13,221 дріб’язковим, безглуздим, аморальним і безперечно дурним. 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,559 Та водночас - усе це чиста правда. Ну... майже. 4 00:00:21,062 --> 00:00:22,355 ЕВЕРГЛЕЙДС 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,899 Це був мій перший раз, коли я поїхав у Еверглейдс. 6 00:00:25,025 --> 00:00:28,570 Я чув історії про містичну істоту, що живе десь там. 7 00:00:29,654 --> 00:00:33,950 Я особливо не вірив у це, але потім почув її. 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,329 Я спробував утекти... 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,294 але вона мене знайшла. 10 00:00:45,628 --> 00:00:47,547 Стою тут, просто навпроти цієї істоти. 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,342 Не мав інструментів, 12 00:00:51,426 --> 00:00:55,013 щоб упоратися з твариною, окрім маленького ножа із заправки. 13 00:00:57,098 --> 00:01:04,063 ТАКА ВОНА, ФЛОРИДА 14 00:01:06,983 --> 00:01:09,110 ПРОДАЄТЬСЯ 15 00:01:09,194 --> 00:01:11,654 САРАСОТА, ФЛОРИДА 16 00:01:14,199 --> 00:01:15,366 ТРЕВІС 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,827 Я - Тревіс. Я живу в Сарасоті, Флорида. 18 00:01:17,911 --> 00:01:21,456 Я, по суті, простий роботяга. Роблю все, щоб якось жити. 19 00:01:23,208 --> 00:01:25,251 Я родом з Атланти, Джорджія. 20 00:01:26,211 --> 00:01:28,338 Я переїхав до Флориди десь у 2017 році. 21 00:01:28,379 --> 00:01:31,257 Відчував, ніби мене тягне сюди. Наче я сицилієць - 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,593 не знаю, може, це через колір води, 23 00:01:33,676 --> 00:01:37,180 але я відчував, що я ніби генетично приречений бути тут. 24 00:01:39,723 --> 00:01:41,601 Тут важко познайомитися з людьми. 25 00:01:41,684 --> 00:01:44,479 Близько 80% населення - люди віком 60+. 26 00:01:48,942 --> 00:01:51,319 Важко знайти людей свого віку. 27 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 Єдине місце, де я міг познайомитись 28 00:01:53,404 --> 00:01:55,657 і спілкуватися - це бари. 29 00:01:57,366 --> 00:02:00,537 Ти п’єш, щоб спілкуватися, і спілкуєшся, щоб пити. 30 00:02:00,829 --> 00:02:04,207 Привіт! Будьмо! 31 00:02:04,290 --> 00:02:07,585 Ти ніби потрапляєш у коло і бачиш так багато людей, 32 00:02:07,877 --> 00:02:10,630 які ніби застрягли. І ти не хочеш стати таким, як вони. 33 00:02:14,050 --> 00:02:15,844 Як казав, тут особливо нічого робити, 34 00:02:15,927 --> 00:02:17,137 якщо ти не п’єш. 35 00:02:17,303 --> 00:02:20,348 Я вирішив сходити в тверезий бар, який називається Manna Tea. 36 00:02:31,401 --> 00:02:33,945 Бо атмосфера там була така по-домашньому проста. 37 00:02:34,028 --> 00:02:37,156 Ти міг знайомитися з людьми і не напиватися весь день. 38 00:02:37,656 --> 00:02:39,534 І так я й познайомився з Романом. 39 00:02:48,793 --> 00:02:51,838 Він такий собі рокабіллі-тип. 40 00:02:52,255 --> 00:02:54,257 Він тихий. Він ніби загадка. 41 00:02:54,465 --> 00:02:56,301 Привіт, я - Роман. 42 00:02:56,593 --> 00:02:58,511 Не знаю, чи це тому, що він Водолій... 43 00:02:58,678 --> 00:03:01,973 -Я - Водолій. -Чи це просто він такий. 44 00:03:02,223 --> 00:03:03,224 Комбуча? 45 00:03:04,809 --> 00:03:05,810 Коли зустрів його, 46 00:03:05,935 --> 00:03:07,896 я такий: «Думаю, ми станемо друзями». 47 00:03:07,979 --> 00:03:10,273 -Думаю... -Що ми точно станемо друзями. 48 00:03:10,982 --> 00:03:13,776 -Ти просто взяв слова... -З твого з рота. 49 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 -Ага. -Таке буває. 50 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 І тоді ми якось зблизилися. 51 00:03:20,366 --> 00:03:21,367 Улюблені пахощі? 52 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 -Наг чампа. -Чампа. 53 00:03:23,953 --> 00:03:25,121 Улюблена фаза Місяця? 54 00:03:25,288 --> 00:03:26,789 -Зростаючий опуклий. -Зростаючий... 55 00:03:27,040 --> 00:03:28,208 Чорт забирай. 56 00:03:28,291 --> 00:03:30,668 Відтоді розмова просто лилася. 57 00:03:30,752 --> 00:03:31,794 Твоя основна чакра? 58 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 -Серцева. -Та сама! 59 00:03:33,004 --> 00:03:37,800 -Думаєш, рослини можуть говорити? -Бро, я не думаю. Я їх чую. 60 00:03:38,176 --> 00:03:39,886 Та не приколюйся. 61 00:03:39,969 --> 00:03:42,138 Думаю, нас зблизила спільна любов до рослин. 62 00:03:42,222 --> 00:03:44,849 -Що думаєш про фікус? -Недооцінений. 63 00:03:44,933 --> 00:03:46,142 Трави. 64 00:03:46,226 --> 00:03:47,310 -Чай? -Рейші-чага. 65 00:03:47,435 --> 00:03:50,355 -Змішаний із місцевим медом! -Мед! 66 00:03:50,647 --> 00:03:51,814 Гриби. 67 00:03:51,898 --> 00:03:53,191 Глянь на це. 68 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 Чувак. 69 00:04:09,874 --> 00:04:12,126 Роман організовує поїздки кілька разів на рік, 70 00:04:12,210 --> 00:04:15,046 у яких ви їдете в Бі'-Сайпрес і шукаєте Сканк-Ейпа. 71 00:04:17,298 --> 00:04:18,632 Сканк-Ейп? 72 00:04:19,759 --> 00:04:20,760 Він реальний. 73 00:04:20,843 --> 00:04:23,304 Сканк-Ейп - це ніби болотяна горила, 74 00:04:23,388 --> 00:04:26,140 щось на кшталт Бігфута з Еверглейдс. 75 00:04:26,307 --> 00:04:28,351 Живе в болоті й смердить, як скунс. 76 00:04:28,476 --> 00:04:30,186 Як смердючий Бігфут... 77 00:04:31,646 --> 00:04:32,647 як кажуть місцеві. 78 00:04:32,730 --> 00:04:35,275 Кажуть, він великий, волохатий і страшний. 79 00:04:35,358 --> 00:04:36,526 Сканк-Ейп з Еверглейдс. 80 00:04:36,609 --> 00:04:37,735 ПОЛЮВАННЯ НА СКАНК-ЕЙПА 81 00:04:37,819 --> 00:04:39,612 Пошуки легенди Південної Флориди - 82 00:04:39,696 --> 00:04:41,155 болотяний монстр отримує нове життя. 83 00:04:41,239 --> 00:04:42,240 ПАРКИ ОКРУГУ ШАРЛОТТ 84 00:04:42,323 --> 00:04:43,741 То це реально чи розіграш? 85 00:04:45,201 --> 00:04:50,290 Я справді вважаю, що Сканк-Ейп - місток до невідомого, до Бога, 86 00:04:50,373 --> 00:04:55,420 до наших справжніх інстинктів, до нашого первісного призначення. 87 00:04:55,503 --> 00:04:56,504 КОННОР ДОСЛІДНИК БІГФУТА 88 00:04:56,587 --> 00:04:58,548 Я - Коннор Флінн, дослідник Бігфута. 89 00:04:58,631 --> 00:05:02,093 Я приїхав до Флориди спеціально полювати на Сканк-Ейпа. 90 00:05:02,176 --> 00:05:03,386 ШТАБ СКАНК-ЕЙПА ЕКОТУРИСТИ 91 00:05:03,469 --> 00:05:05,972 ОФІЦІЙНИЙ ШТАБ СКАНК-ЕЙПА ОЧОПІ, ФЛ. 92 00:05:06,055 --> 00:05:07,849 Якщо приїдеш сюди шукати Сканк-Ейпів, 93 00:05:07,932 --> 00:05:09,017 шукай щось таке. 94 00:05:09,100 --> 00:05:11,269 -Ось. Видно чотири виразні пальці. -Овва. 95 00:05:11,394 --> 00:05:13,229 Вони не такі великі, як у Бігфута. 96 00:05:13,313 --> 00:05:16,232 Замість приблизно 400 кг, вони важать десь 140-180 кг. 97 00:05:16,316 --> 00:05:17,442 ГОЛОВНИЙ ДОСЛІДНИК СКАНК-ЕЙПА 98 00:05:17,525 --> 00:05:22,405 Я - Дейв Шілі. Я головний дослідник тут, у штабі Сканк-Ейпа. 99 00:05:22,572 --> 00:05:26,826 Моя родина переїхала в Еверглейдс приблизно в 1890 році. 100 00:05:27,118 --> 00:05:30,204 Коли я був малий, люди говорили про Сканк-Ейпа. 101 00:05:30,330 --> 00:05:31,581 РІК СКАНК-ЕЙПА - ПРАВДА 102 00:05:31,664 --> 00:05:32,832 Коли мені було десять, 103 00:05:32,915 --> 00:05:36,627 я був на полюванні з братом Джеком, і ми побачили одного. 104 00:05:36,711 --> 00:05:40,631 Десь за сотню метрів він ішов полем. 105 00:05:40,757 --> 00:05:42,717 Виглядав як чоловік, вкритий шерстю. 106 00:05:43,259 --> 00:05:45,345 І мене часто питають: «Чого ж ти його не застрелив?» 107 00:05:45,428 --> 00:05:47,221 Мали рушницю, ми могли це зробити. 108 00:05:47,430 --> 00:05:48,556 Але нас завжди вчили: 109 00:05:48,639 --> 00:05:51,476 «Стріляєш - мусиш це з’їсти», - а це ми їсти не збирались. 110 00:05:51,601 --> 00:05:52,643 19:19:48 8 ЛИПНЯ 2000 111 00:05:52,727 --> 00:05:53,936 -Божевілля, правда? -Ага. 112 00:05:54,020 --> 00:05:55,897 Хоч бачив це багато разів... 113 00:05:55,980 --> 00:05:58,274 і щоразу думаю: «О боже...» 114 00:05:58,441 --> 00:06:00,985 Це дивовижно. Овва. 115 00:06:02,612 --> 00:06:05,239 Я багато в що не вірю... 116 00:06:05,323 --> 00:06:08,826 але водночас вірю в магію. 117 00:06:08,910 --> 00:06:11,954 Це ж старий ліс. Хто знає, що там ховається? 118 00:06:13,831 --> 00:06:16,834 Тож коли він сказав: «Ходімо шукати Сканк-Ейпа»... 119 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 я був тільки за. 120 00:06:23,091 --> 00:06:24,092 Застрибуй. 121 00:06:25,927 --> 00:06:29,472 Я ніколи не був у Бі'-Сайпрес. Ніколи не був і в Еверглейдс. 122 00:06:30,723 --> 00:06:33,101 Я подумав: «Що найгірше може статися?» 123 00:06:34,852 --> 00:06:38,981 В Еверглейдс зникало чимало людей. 124 00:06:41,067 --> 00:06:43,069 Люди тут просто зникають. 125 00:06:43,820 --> 00:06:45,988 Приїхав побачити, що Флорида запропонує. 126 00:06:46,072 --> 00:06:47,615 В’ЇЗД 179 ЕВЕРГЛЕЙДС - 156 КМ 127 00:06:47,698 --> 00:06:49,909 Ти ж не знаєш, чи вкусить тебе змія... 128 00:06:49,992 --> 00:06:51,744 чи схопить алігатор... 129 00:06:51,828 --> 00:06:55,665 чи, може, акула дістане... але чесно - мене це й приваблювало. 130 00:06:55,748 --> 00:06:56,957 Краса й небезпека. 131 00:06:57,041 --> 00:06:58,209 КРАСА Й НЕБЕЗПЕКА 132 00:06:58,334 --> 00:07:00,795 Кажу тобі: якщо йдеш в Еверглейдс... 133 00:07:00,878 --> 00:07:02,088 будь обережний. 134 00:07:04,424 --> 00:07:06,509 Роман має великий досвід кемпінгу. 135 00:07:07,009 --> 00:07:09,011 Я трохи був не у своїй тарілці. 136 00:07:09,137 --> 00:07:10,179 Ти в порядку? 137 00:07:12,640 --> 00:07:13,850 Так, майже вийшло. 138 00:07:14,684 --> 00:07:17,019 Грунт нестійкий. 139 00:07:17,687 --> 00:07:21,315 Мені здається, я тут просто для сміху. 140 00:07:31,576 --> 00:07:33,578 Готуємося вирушати на пошуки Сканк-Ейпа. 141 00:07:33,661 --> 00:07:35,121 -Гей. -Роман повертається й каже... 142 00:07:35,204 --> 00:07:36,372 Хочеш грибів? 143 00:07:38,166 --> 00:07:41,502 Він знав, що я хотів грибів. І я справді хотів. 144 00:07:42,086 --> 00:07:43,921 Я справді хочу грибів. 145 00:08:23,169 --> 00:08:25,046 Ми вирушили одразу після заходу сонця. 146 00:08:25,129 --> 00:08:27,381 Найкращий час. Рептилії саме прокидаються... 147 00:08:27,465 --> 00:08:29,050 вся інша живність оживає також. 148 00:08:30,801 --> 00:08:34,889 Роман іде вперед як дослідник. А я трохи нервую. 149 00:08:36,057 --> 00:08:38,351 Роман пояснив усі ознаки, які ми мали шукати. 150 00:08:39,018 --> 00:08:41,729 Правило номер один - іди на запах. 151 00:08:43,147 --> 00:08:44,315 Запах справді жахливий. 152 00:08:44,398 --> 00:08:47,527 «Смердючий запах, клапті шерсті. 153 00:08:47,610 --> 00:08:49,862 І оцей дивний стукіт». 154 00:08:50,112 --> 00:08:54,242 Друге правило - слухати дивні стуки. 155 00:08:54,867 --> 00:08:58,287 Тук-тук-тук. Це попередження. 156 00:09:00,790 --> 00:09:04,252 Третє правило - говорити його мовою. 157 00:09:04,752 --> 00:09:07,255 Сканк-Ейп використовує самурайське бурмотіння, 158 00:09:07,380 --> 00:09:09,966 щоб збивати людей з пантелику в болоті. 159 00:09:18,140 --> 00:09:21,310 Роман знав поклик Сканк-Ейпа, який міг його виманити. 160 00:09:21,394 --> 00:09:25,022 Він така людина. Він мене завжди дивує. 161 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 Спробуй сам. 162 00:09:41,038 --> 00:09:43,457 Дехто каже: «Це ніби голос Бога...» 163 00:09:43,540 --> 00:09:46,836 Це дуже глибокий звук, який захоплює тебе. 164 00:09:47,086 --> 00:09:49,589 Але це може бути їхній спосіб спілкування. 165 00:09:50,006 --> 00:09:54,552 Завию трохи, подивимось, чи вдасться щось приманити. 166 00:10:21,579 --> 00:10:24,081 «Ці частоти - суцільний хаос». 167 00:10:24,165 --> 00:10:27,293 Частоти - суцільний хаос. 168 00:10:47,938 --> 00:10:49,565 Якщо розлютити Сканк-Ейпа, 169 00:10:49,690 --> 00:10:52,777 він тебе вб’є. Ти не вийдеш із лісу живим. 170 00:10:56,864 --> 00:10:58,240 Ми пройшли вже багато. 171 00:10:58,449 --> 00:11:00,910 Ми так далеко зайшли й нічого не знайшли. 172 00:11:02,953 --> 00:11:03,996 Гей, усе добре? 173 00:11:06,749 --> 00:11:09,669 Якщо я помру, відтягни мене на щось м’яке. 174 00:11:10,378 --> 00:11:12,755 Але скажи всім, що я боровся хоробро. 175 00:11:16,967 --> 00:11:18,052 Сам їм скажеш. 176 00:11:21,847 --> 00:11:24,392 -Ти неймовірний... -І ти теж. 177 00:11:25,810 --> 00:11:28,646 У лісі починаєш чути різні звуки. 178 00:11:29,605 --> 00:11:31,607 Ти не відчуваєш себе там наодинці. 179 00:11:31,732 --> 00:11:33,818 Завжди здається, що на тебе дивляться. 180 00:11:43,452 --> 00:11:46,539 Тож бачиш клапоть шерсті - і починаєш вірити... 181 00:11:46,622 --> 00:11:50,418 що десь тут вештається болотна горила. 182 00:11:55,047 --> 00:11:58,050 Пахло жахливо - тухлими яйцями й сміттям. 183 00:12:04,640 --> 00:12:07,977 Навіть якщо ми не натрапимо на цю горилу... 184 00:12:09,186 --> 00:12:11,063 Я просто радий, що ми тут разом. 185 00:12:16,318 --> 00:12:18,988 Ми почули той дивний стукіт, чітко як удень. 186 00:12:19,071 --> 00:12:20,072 Це він. 187 00:12:20,156 --> 00:12:22,658 Я подумав: «Має бути логічне пояснення». 188 00:12:22,742 --> 00:12:24,535 Має бути логічне пояснення цьому. 189 00:12:24,618 --> 00:12:28,372 Може, це алігатор клацає щелепами. 190 00:12:29,039 --> 00:12:30,374 Потім я почув щось інше. 191 00:12:35,421 --> 00:12:37,548 Від того в мене кров холола. 192 00:12:37,631 --> 00:12:40,384 Гей, гей. Ти в порядку, друже? 193 00:12:41,260 --> 00:12:43,179 Я ж з’їв ті гриби раніше, 194 00:12:43,262 --> 00:12:45,264 але думав, що вони не діють. 195 00:12:45,389 --> 00:12:47,266 А потім різко накрило. 196 00:12:49,185 --> 00:12:50,853 Гей. Друже? 197 00:12:51,353 --> 00:12:54,273 Усе ніби віддалилось... і я зрозумів... 198 00:12:54,356 --> 00:12:56,942 «О ні, я й справді під кайфом». 199 00:12:59,445 --> 00:13:01,572 О ні, я й справді під кайфом. 200 00:13:02,281 --> 00:13:04,992 Тоді Роман широко посміхнувся й сказав: 201 00:13:05,618 --> 00:13:06,827 «Знаєш, він близько». 202 00:13:06,952 --> 00:13:07,953 Він близько. 203 00:13:08,496 --> 00:13:12,208 Усе наче розтягується, і в мене звужується поле зору. 204 00:13:12,291 --> 00:13:15,711 Просто... усе віддаляється. 205 00:13:16,629 --> 00:13:17,630 Він близько. 206 00:13:26,597 --> 00:13:29,183 Я думав: «Що це таке?» 207 00:13:29,350 --> 00:13:30,601 Що це таке? 208 00:13:32,394 --> 00:13:34,980 Якщо зустрінеш Сканк-Ейпа, мусиш зберігати спокій. 209 00:13:35,189 --> 00:13:37,525 Як і з хижаками - якщо тікатимеш, 210 00:13:37,608 --> 00:13:40,444 він погониться за тобою інстинктивно. 211 00:13:48,786 --> 00:13:51,330 Я не знав, куди зник Роман у цей момент. 212 00:13:51,413 --> 00:13:52,790 Я був під сильним кайфом. 213 00:13:53,665 --> 00:13:54,667 Роман? 214 00:13:56,168 --> 00:13:57,545 І тоді я його побачив. 215 00:14:01,465 --> 00:14:02,591 Сканк-Ейпа. 216 00:14:06,512 --> 00:14:07,638 Бляха. 217 00:14:10,683 --> 00:14:12,476 Він стояв за три метри від мене. 218 00:14:13,644 --> 00:14:16,397 У Бігфута є особливі здібності. 219 00:14:16,480 --> 00:14:19,441 Деякі природні - як-от ехолокація, 220 00:14:19,525 --> 00:14:23,445 але кажуть, що є телепатія й ментальний зв’язок. 221 00:14:23,946 --> 00:14:25,698 Ти стоїш і дивишся на нього, 222 00:14:28,158 --> 00:14:29,785 а його губи не рухаються. 223 00:14:30,703 --> 00:14:33,914 А в голові чуєш: «Я сторож цього лісу». 224 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 Я сторож цього лісу. 225 00:14:37,459 --> 00:14:40,796 -Твої губи не рухались. -Ні, це ментальний зв’язок. 226 00:14:41,547 --> 00:14:43,215 Деякі кемпери відчували, 227 00:14:43,299 --> 00:14:47,344 що істоти передавали їм думки - попередження, повідомлення. 228 00:14:47,428 --> 00:14:49,513 Тобі варто відкрити ощадний рахунок. 229 00:14:49,722 --> 00:14:53,100 Ти втрачаєш гроші, користуючись лише поточним рахунком. 230 00:14:53,684 --> 00:14:55,519 -Що?.. -І перевіряй регулярно... 231 00:14:55,603 --> 00:14:57,271 свої родимки на зміну кольору. 232 00:14:58,188 --> 00:15:00,024 На плечі є одна підозріла. 233 00:15:01,734 --> 00:15:02,735 Під час цього зв’язку 234 00:15:02,818 --> 00:15:04,987 Сканк-Ейп дивиться прямо в душу. 235 00:15:09,575 --> 00:15:13,120 -Я тобі смішний? -Бро... цей запах - жесть. 236 00:15:14,663 --> 00:15:15,706 Я клоун? 237 00:15:21,170 --> 00:15:23,339 Якби він атакував - я б стояв на місці. 238 00:15:23,422 --> 00:15:26,383 Треба діяти як із ведмедем... він все одно сильніший. 239 00:15:26,467 --> 00:15:27,468 Від нього не втечеш, 240 00:15:27,551 --> 00:15:29,303 тож краще просто глянути в очі. 241 00:15:32,932 --> 00:15:35,142 Мені здається, очі в мене ледь не вилізли. 242 00:15:35,225 --> 00:15:39,021 І я сиджу, розумію, що стою віч-на-віч із... 243 00:15:39,104 --> 00:15:41,732 тим, чого я, як мені здавалося, так довго хотів, 244 00:15:41,815 --> 00:15:44,401 але тепер воно хоче мене вбити. 245 00:15:44,485 --> 00:15:48,906 Як ти смієш заходити в мій дім, пахнучи свіжістю й чистотою? 246 00:15:54,495 --> 00:15:58,457 Я не думав, що матиму момент типу «Джекіл і Гайд», 247 00:15:58,540 --> 00:16:01,335 але я такий: «Не сьогодні». 248 00:16:01,418 --> 00:16:02,836 Не сьогодні, брате! 249 00:16:04,546 --> 00:16:06,882 Я усвідомив, що не маю чим завалити цю тварюку, 250 00:16:06,966 --> 00:16:09,259 лише маленький ніж із заправки. 251 00:16:17,434 --> 00:16:20,187 Раптом підбіг Роман. 252 00:16:20,270 --> 00:16:21,271 Тревісе! 253 00:16:23,232 --> 00:16:26,235 Романе! Я впіймав Сканк-Ейпа! 254 00:16:26,318 --> 00:16:27,695 І тут я зрозумів... 255 00:16:27,778 --> 00:16:31,865 Це не Сканк-Ейп, це бірманський пітон. 256 00:16:35,452 --> 00:16:38,831 Це був не Сканк-Ейп. Це був бірманський пітон. 257 00:16:38,914 --> 00:16:42,501 І я думаю: «Ой-ой, це погано». 258 00:16:42,584 --> 00:16:44,169 Це погано! 259 00:16:44,253 --> 00:16:47,256 Я був настільки вмазаний, що все це мені ввижалося. 260 00:16:48,132 --> 00:16:49,174 CBS РАНОК СУБОТИ 261 00:16:49,258 --> 00:16:51,176 Це інвазивний вид, що спричиняє хаос 262 00:16:51,343 --> 00:16:52,803 в екосистемі Еверглейдс. 263 00:16:52,886 --> 00:16:56,015 Людей закликають убивати їх при першій же зустрічі. 264 00:16:56,098 --> 00:16:57,850 Їхня сила здатна ламати кістки. 265 00:16:57,933 --> 00:16:58,976 ВІЙНА З ПІТОНАМИ У ФЛОРИДІ 266 00:16:59,059 --> 00:17:00,686 Якщо обкрутиться на шиї, 267 00:17:00,769 --> 00:17:03,147 вона не душить тебе - вона ламає тобі шию. 268 00:17:04,106 --> 00:17:08,777 Чесно, це було нереально, бо змія вся райдужна. 269 00:17:08,902 --> 00:17:11,320 Усе це відбувається, і я не можу збагнути, 270 00:17:11,405 --> 00:17:13,406 чи це справді змія, чи це реальність? 271 00:17:14,950 --> 00:17:17,661 Я почав розуміти, що я в серйозній халепі. 272 00:17:17,744 --> 00:17:19,788 Вона намагалася вкусити мене кілька разів. 273 00:17:19,872 --> 00:17:21,123 У них дуже гострі зуби. 274 00:17:23,041 --> 00:17:25,169 Роман дивиться й намагається зрозуміти... 275 00:17:25,252 --> 00:17:26,753 з якого боку її схопити. 276 00:17:26,837 --> 00:17:30,466 Він хапає її за голову. А я лізу зі складаним ножем. 277 00:17:33,761 --> 00:17:35,721 Я такий... у режимі Рембо. 278 00:17:39,558 --> 00:17:43,812 Виявилося, що ножик із заправки небезпечніший за пітона. 279 00:17:45,355 --> 00:17:46,607 Я був у захваті. 280 00:17:46,732 --> 00:17:49,068 Тож я беру змію й підіймаю її над головою, 281 00:17:49,151 --> 00:17:51,236 як чемпіонський пояс WWE. 282 00:17:54,698 --> 00:17:57,618 Гадаю, саме тоді ми з Романом реально зблизилися. 283 00:17:57,701 --> 00:17:59,536 Не знаю, у нас обох є щось, 284 00:17:59,620 --> 00:18:01,789 що ми шукаємо всередині себе. 285 00:18:01,872 --> 00:18:05,125 І, думаю, ми ніби знайшли це в самій глибині лісу. 286 00:18:07,377 --> 00:18:11,048 Це було не те, що ми шукали, але пригода вийшла ще та. 287 00:18:14,426 --> 00:18:15,844 Так завершилася ця подорож. 288 00:18:23,185 --> 00:18:25,145 Ми вирушили до міста Еверглейдс. 289 00:18:25,229 --> 00:18:27,815 І хтось сказав рухатися далі дорогою до Дасті Крамба. 290 00:18:27,898 --> 00:18:29,149 МИСЛИВЕЦЬ НА ПІТОНІВ/ВЛАСНИК ПІЦЕРІЇ 291 00:18:29,233 --> 00:18:33,153 Я - Дасті Крамб, і я найкрутіший мисливець на пітонів у світі, сину. 292 00:18:33,278 --> 00:18:39,493 Ми в усесвітньо відомій Wildman's Pizza, Pasta & Pythons у місті Еверглейдс. 293 00:18:40,828 --> 00:18:42,955 Еверглейдс - скажене місце, друже. 294 00:18:43,539 --> 00:18:47,292 Там можуть спокійно обміняти пітона на піцу. 295 00:18:47,376 --> 00:18:48,377 КАСТОМІЗУЄМО ВЗУТТЯ! 296 00:18:48,460 --> 00:18:52,798 Ми перші у світі, хто приймає пітонів як валюту. 297 00:18:52,881 --> 00:18:56,343 Ми знімаємо шкіру зі змій і робимо з неї матеріал. 298 00:18:56,468 --> 00:18:58,554 А потім виготовляємо будь-що, що забажаєш. 299 00:18:58,637 --> 00:19:01,765 Пояси, чоботи, гаманці, сумки... 300 00:19:03,142 --> 00:19:04,810 CD-чохли зі шкіри пітона. 301 00:19:04,893 --> 00:19:06,854 Ми робили піцу з пітона, вона непогана. 302 00:19:06,937 --> 00:19:08,772 На вигляд - як м’ясо алігатора. 303 00:19:08,856 --> 00:19:11,108 Смакує як алігатор, тільки без рибного присмаку. 304 00:19:11,191 --> 00:19:13,402 Смачне... але трохи жорстке. 305 00:19:13,527 --> 00:19:14,945 Я не хотів піцу, 306 00:19:15,028 --> 00:19:17,364 але хотів дізнатися, як зберегти свою змію. 307 00:19:17,447 --> 00:19:21,618 Я пішов до Дасті Крамба і такий: «Я зробив це. У мене двометрова!» 308 00:19:21,702 --> 00:19:24,830 Він був дуже привітний, пояснив мені усе, що треба, 309 00:19:24,913 --> 00:19:26,790 щоб зберегти шкіру пітона. 310 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 Треба вирізати навколо клоаки... ну, заднього отвору. 311 00:19:29,835 --> 00:19:31,295 Коли почнеш з голови, 312 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 можеш знімати шкіру, як шкарпетки. 313 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 Я не став знімати шкіру прямо в магазині, забрав додому. 314 00:19:40,429 --> 00:19:43,473 Чесно, я весь час вірив у ту болотну горилу. 315 00:19:43,557 --> 00:19:47,060 Що саме її ми знайдемо за наступним деревом 316 00:19:47,144 --> 00:19:48,604 або під найближчим каменем. 317 00:19:48,979 --> 00:19:53,901 Світ змінився б, якби дізнався про інший вид людей. 318 00:19:54,359 --> 00:19:59,114 Вони справжні земні створіння. Найближчі до Бога з усіх. 319 00:19:59,239 --> 00:20:01,450 Люди ходять у церкву кілька разів на тиждень, 320 00:20:01,617 --> 00:20:05,162 а тут у болоті... ти навіть ближче до Бога. 321 00:20:08,874 --> 00:20:11,210 Ми вирушили шукати цю містичну істоту. 322 00:20:11,627 --> 00:20:16,340 Але знайшли щось справжнє. Для мене - у цьому магія. 323 00:20:18,383 --> 00:20:21,470 Я думав про шлях, який ми пройшли. 324 00:20:21,553 --> 00:20:24,640 Йшлося про усвідомлення завершення подорожі. 325 00:20:24,848 --> 00:20:26,725 Знаєш, стояти на вершині гори 326 00:20:26,850 --> 00:20:31,230 і в дивний спосіб здійснювати мрії, навіть якщо це просто велика змія в руках. 327 00:21:21,613 --> 00:21:23,615 Переклад субтитрів: Черненко Даяна