1 00:00:05,213 --> 00:00:08,758 Wat u nu gaat zien is gevaarlijk, illegaal, onethisch... 2 00:00:08,842 --> 00:00:13,221 ...zielig, ondoordacht, immoreel en bovenal dom. 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,559 Maar het is ook allemaal waar. Ongeveer dan. 4 00:00:21,062 --> 00:00:22,355 DE EVERGLADES 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,941 Dit was mijn eerste keer in de Everglades. 6 00:00:25,025 --> 00:00:28,528 Ik heb verhalen gehoord over een mythisch wezen dat hier leeft. 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,950 Ik geloofde die verhalen niet, maar toen hoorde ik het. 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,329 Ik rende weg... 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,294 ...maar het vond me toch. 10 00:00:45,628 --> 00:00:47,547 Ik stond daar tegenover het monster. 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,342 Ik had niets bij me... 12 00:00:51,426 --> 00:00:54,429 ...om het monster te verslaan, behalve een klein mes. 13 00:01:06,983 --> 00:01:09,110 TU KOOP 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,827 Ik ben Travis en woon in Sarasota, Florida. 15 00:01:17,911 --> 00:01:21,081 Ik ben een eenvoudige arbeider. Ik doe wat nodig is om rond te komen. 16 00:01:23,208 --> 00:01:25,251 Ik kom uit Atlanta, Georgia. 17 00:01:26,211 --> 00:01:28,338 In 2017 ben ik naar Florida verhuisd. 18 00:01:28,379 --> 00:01:31,257 Ik voelde me erg aangetrokken tot deze staat. 19 00:01:31,341 --> 00:01:34,176 Misschien ligt het aan de kleur van het water. 20 00:01:34,259 --> 00:01:37,180 Ik vond dat ik genetisch gezien hier hoorde te zijn. 21 00:01:39,682 --> 00:01:44,479 Mensen ontmoeten kan hier lastig zijn. Tachtig procent is boven de zestig. 22 00:01:48,942 --> 00:01:51,027 Leeftijdsgenoten vinden is vrij lastig. 23 00:01:51,569 --> 00:01:55,657 Waar ik mensen ontmoette, was in bars. 24 00:01:57,366 --> 00:02:00,286 Je drinkt om sociaal te zijn en je bent sociaal als je drinkt. 25 00:02:00,829 --> 00:02:04,207 Hoi. Proost. 26 00:02:04,290 --> 00:02:07,585 Je zit in een vicieuze cirkel en veel mensen die je ontmoet... 27 00:02:08,252 --> 00:02:10,630 ...zitten vastgeroest. Je wilt niet zoals hen eindigen. 28 00:02:14,050 --> 00:02:17,137 Er is weinig te doen in Florida als je niet drinkt. 29 00:02:17,303 --> 00:02:20,431 Dus ik ging naar een alcoholvrije bar: Manna Tea. 30 00:02:31,401 --> 00:02:33,945 De sfeer daar lijkt op die van een kroeg. 31 00:02:34,028 --> 00:02:37,281 Je kunt mensen ontmoeten, zonder dronken te worden. 32 00:02:37,365 --> 00:02:39,534 En zo heb ik Roman ontmoet. 33 00:02:48,793 --> 00:02:51,754 Hij is een soort rockabilly-ster. 34 00:02:52,255 --> 00:02:54,257 Hij is stil en mysterieus. 35 00:02:54,465 --> 00:02:56,301 Hoi, ik ben Roman. 36 00:02:56,593 --> 00:02:58,511 Misschien omdat hij Waterman is. 37 00:02:58,678 --> 00:03:01,973 Ik ben een Waterman. -Of omdat hij gewoon zo is. 38 00:03:02,223 --> 00:03:03,224 Kombucha? 39 00:03:04,976 --> 00:03:07,896 Toen ik hem ontmoette, zei ik dat we vast vrienden worden. 40 00:03:08,271 --> 00:03:10,273 Ik denk... -Dat we vast vrienden worden. 41 00:03:10,982 --> 00:03:13,776 Je haalt de woorden... -Uit je mond. 42 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 Ja. -Dat doe ik. 43 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 Toen hadden we meteen een klik. 44 00:03:20,366 --> 00:03:21,367 Favoriete wierook? 45 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 Nag Champa. -Champa. 46 00:03:23,953 --> 00:03:25,121 Favoriete maanfase? 47 00:03:25,288 --> 00:03:26,873 Afnemende maan. -Afnemende maan. 48 00:03:27,040 --> 00:03:28,208 Sodeju. 49 00:03:28,291 --> 00:03:30,668 Het gesprek verliep daarna vlotjes. 50 00:03:30,752 --> 00:03:31,794 Je favoriete chakra? 51 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Hartchakra. -Ja. 52 00:03:33,004 --> 00:03:37,800 Kunnen planten praten? -Dat denk ik niet alleen, maar ik hoor ze. 53 00:03:38,176 --> 00:03:39,886 Dit meen je niet. 54 00:03:39,969 --> 00:03:42,764 We hadden een connectie vanwege onze plantenliefde. 55 00:03:42,847 --> 00:03:44,849 En de treurvijg? -Die wordt onderschat. 56 00:03:44,974 --> 00:03:47,393 Kruiden. Favoriete thee? -Reishi chaga. 57 00:03:47,477 --> 00:03:50,355 Gemengd met lokale honing. -Lokale honing. 58 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 Paddenstoelen. 59 00:03:52,106 --> 00:03:53,191 Kijk eens. 60 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 Gozer. 61 00:04:09,874 --> 00:04:12,126 Roman plande enkele keren per jaar een trip... 62 00:04:12,293 --> 00:04:15,046 ...naar Big Cypress om de Skunk Ape te zoeken. 63 00:04:17,298 --> 00:04:18,632 Skunk Ape? 64 00:04:20,134 --> 00:04:21,135 Die bestaat echt. 65 00:04:21,219 --> 00:04:23,304 De Skunk Ape is een moerasgorilla. 66 00:04:23,388 --> 00:04:26,140 Een soort Bigfoot van de Everglades. 67 00:04:26,307 --> 00:04:28,351 Hij woont in een moeras en stinkt enorm. 68 00:04:28,476 --> 00:04:30,061 Een stinkende Bigfoot dus... 69 00:04:31,604 --> 00:04:32,647 ...volgens de mensen. 70 00:04:32,730 --> 00:04:35,608 Hij schijnt groot, harig en eng te zijn. 71 00:04:35,692 --> 00:04:37,735 De Skunk Ape in de Everglades. 72 00:04:37,902 --> 00:04:41,155 De zoektocht naar het oude legendarische moerasmonster gaat door. 73 00:04:41,239 --> 00:04:43,741 Bestaat het echt of is het een hoax? 74 00:04:45,201 --> 00:04:50,290 Ik denk dat de Skunk Ape een brug is naar het onbekende, naar God. 75 00:04:50,373 --> 00:04:55,420 Naar onze ware instincten en ons primitieve doel op deze planeet. 76 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 Ik ben Connor Flynn, een Bigfoot-onderzoeker. 77 00:04:58,631 --> 00:05:02,093 Ik ben naar Florida gekomen om de Skunk Ape op te sporen. 78 00:05:02,176 --> 00:05:04,887 SKUNKAPE-HOOFDKWARTIER 79 00:05:06,055 --> 00:05:09,017 Als je hier Skunk Apes wil opsporen, moet je dit zoeken. 80 00:05:09,100 --> 00:05:11,269 Vier duidelijke tenen. -Wauw. 81 00:05:11,394 --> 00:05:13,229 Minder groot dan die van Bigfoot. 82 00:05:13,313 --> 00:05:16,232 Ze zijn geen 360 kilo, maar rond de 180 kilo. 83 00:05:16,316 --> 00:05:17,442 HOOFDONDERZOEKER 84 00:05:17,525 --> 00:05:22,405 Ik ben Dave Shealy, de hoofdonderzoeker bij het Skunk Ape-onderzoekscentrum. 85 00:05:22,655 --> 00:05:26,909 Mijn familie is rond 1890 naar de Everglades verhuisd. 86 00:05:27,118 --> 00:05:29,620 Toen ik jong was, hadden mensen het over de Skunk Ape. 87 00:05:29,704 --> 00:05:31,205 DE SKUNK APE BESTAAT 88 00:05:31,289 --> 00:05:32,623 Toen ik tien jaar was... 89 00:05:32,707 --> 00:05:36,627 ...ging ik met mijn broer Jack op jacht en zagen we er één. 90 00:05:37,211 --> 00:05:40,631 Hij liep op een open veld, een kleine honderd meter van ons. 91 00:05:40,882 --> 00:05:45,345 Het leek op een man, vol haar. Mensen vragen me vaak: 'Waarom schoot je niet?' 92 00:05:45,428 --> 00:05:48,514 We hadden een wapen. Het had gekund. Maar wij hadden geleerd: 93 00:05:48,598 --> 00:05:51,517 'Wat je neerschiet, moet je het opeten.' Dat wilden we niet. 94 00:05:52,727 --> 00:05:53,936 Het is gestoord. -Ja. 95 00:05:54,020 --> 00:05:58,274 Ik heb het al zo vaak gezien, maar ik blijf denken: mijn hemel. 96 00:05:58,941 --> 00:06:00,777 Het is geweldig. 97 00:06:02,612 --> 00:06:05,239 Ik geloof niet in veel dingen... 98 00:06:05,323 --> 00:06:08,743 ...maar ik geloof wel in magie. 99 00:06:08,910 --> 00:06:11,954 Het is een oud bos. Wat schuilt daar allemaal? 100 00:06:13,831 --> 00:06:16,834 Toen hij vroeg om een Skunk Ape te gaan zoeken... 101 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 ...zei ik meteen ja. 102 00:06:23,091 --> 00:06:24,092 Stap in. 103 00:06:25,843 --> 00:06:29,472 Ik was nog nooit naar de Big Cypress of de Everglades geweest. 104 00:06:30,723 --> 00:06:33,101 Ik dacht: wat kan er misgaan? 105 00:06:34,852 --> 00:06:38,981 Er zijn meerdere mensen vermist geraakt in de Everglades. 106 00:06:41,067 --> 00:06:43,069 Soms verdwijnen mensen hier gewoon. 107 00:06:43,820 --> 00:06:45,988 Ik wilde zien wat Florida te bieden had. 108 00:06:47,615 --> 00:06:51,619 Je weet niet of je gebeten wordt door een slang of een krokodil. 109 00:06:51,828 --> 00:06:55,665 Of misschien neemt een haai je te grazen, maar ik was er wel voor in. 110 00:06:55,748 --> 00:06:57,041 Het is mooi en gevaarlijk. 111 00:06:57,125 --> 00:06:58,209 MOOI EN GEVAARLIJK 112 00:06:58,334 --> 00:07:02,088 Als je ooit naar de Everglades gaat, pas dan goed op. 113 00:07:04,424 --> 00:07:06,509 Roman heeft vaak gekampeerd. 114 00:07:07,009 --> 00:07:10,179 Ik voelde me niet helemaal senang. -Lukt het een beetje? 115 00:07:12,640 --> 00:07:14,600 Ja, het gaat wel. 116 00:07:14,684 --> 00:07:17,019 De grond is niet vlak. 117 00:07:17,687 --> 00:07:21,315 Hij ging vast met me om, omdat hij het grappig vond. 118 00:07:31,576 --> 00:07:33,578 We wilden net de Skunk Ape gaan zoeken. 119 00:07:33,661 --> 00:07:36,372 En toen zei Roman... -Wil je wat paddenstoelen? 120 00:07:38,166 --> 00:07:41,502 Hij wist dat ik paddenstoelen wilde. Ja, die wilde ik wel. 121 00:07:42,086 --> 00:07:43,921 Ja, die wil ik wel. 122 00:08:23,169 --> 00:08:25,046 We vertrokken na zonsondergang. 123 00:08:25,171 --> 00:08:29,050 Dan worden reptielen en andere dieren wakker. 124 00:08:30,801 --> 00:08:34,889 Roman voelde zich net een verkenner. Ik was vrij zenuwachtig. 125 00:08:36,057 --> 00:08:38,851 Roman legde alle signalementen uit. 126 00:08:39,018 --> 00:08:41,729 Regel één: volg de stank. 127 00:08:43,147 --> 00:08:44,273 Het ruikt vreselijk. 128 00:08:44,398 --> 00:08:47,318 'De vieze geur, de plukken haar. 129 00:08:47,610 --> 00:08:49,862 En het rare kloppende geluid.' 130 00:08:50,112 --> 00:08:54,408 Regel twee: luister naar rare kloppende geluiden. 131 00:08:54,867 --> 00:08:58,287 Klop, klop, klop. Een waarschuwing. 132 00:09:00,790 --> 00:09:04,335 Regel drie: spreek hun taal. 133 00:09:04,752 --> 00:09:07,255 De Skunk Ape spreekt samoerais... 134 00:09:07,380 --> 00:09:09,966 ...om mensen in het moeras te verwarren en desoriënteren. 135 00:09:18,140 --> 00:09:21,310 Roman kende een roep voor Skunk Apes die hen zou lokken. 136 00:09:21,394 --> 00:09:25,022 Zo is hij. Hij verrast me constant. 137 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 Probeer maar. 138 00:09:41,038 --> 00:09:43,457 Het lijkt alsof God tot je spreekt. 139 00:09:43,540 --> 00:09:46,752 Met een diepe toon die jou overneemt. 140 00:09:47,086 --> 00:09:49,589 Maar dat is hun vorm van communicatie. 141 00:09:50,006 --> 00:09:54,468 Ik neurie wat en dan zien we wel of we iets kunnen lokken. 142 00:10:21,579 --> 00:10:24,081 'De frequenties gaan alle kanten op.' 143 00:10:24,165 --> 00:10:27,293 De frequenties gaan alle kanten op. 144 00:10:47,938 --> 00:10:52,693 Een boze Skunk Ape zal je vermoorden. Je verlaat het bos dan niet levend. 145 00:10:56,864 --> 00:11:00,910 We liepen vele kilometers. Maar we konden er geen vinden. 146 00:11:02,953 --> 00:11:03,996 Gaat het? 147 00:11:06,749 --> 00:11:09,877 Sleep me naar een zachte plek als ik sterf. 148 00:11:10,378 --> 00:11:12,755 En zeg tegen mensen dat ik dapper vocht. 149 00:11:16,967 --> 00:11:18,219 Vertel ze dat zelf maar. 150 00:11:21,847 --> 00:11:24,392 Je bent geweldig. -Jij ook. 151 00:11:25,810 --> 00:11:28,646 We hoorden geluiden in het bos. 152 00:11:29,772 --> 00:11:33,776 Je voelt je bekeken en nooit echt alleen. 153 00:11:43,452 --> 00:11:46,539 We zagen wat haar en dan geloof je echt... 154 00:11:46,622 --> 00:11:50,418 ...dat je een grote moerasgorilla zult tegenkomen. 155 00:11:55,047 --> 00:11:58,050 Het rook vreselijk, als rotte eieren en afval. 156 00:12:04,640 --> 00:12:11,063 Ook al komen we het moerasmonster niet tegen, ben ik toch blij dat we hier zijn. 157 00:12:16,318 --> 00:12:18,988 We hoorden dat rare kloppende geluid. 158 00:12:19,071 --> 00:12:20,072 Hij moet hier zijn. 159 00:12:20,156 --> 00:12:22,658 Ik dacht dat dit wel te verklaren zou zijn. 160 00:12:22,742 --> 00:12:24,535 Dit moet wel te verklaren zijn. 161 00:12:24,618 --> 00:12:28,372 Misschien is dat geluid van een krokodil die zijn kaken dichtklapt. 162 00:12:29,039 --> 00:12:30,499 Toen hoorde ik iets anders. 163 00:12:35,421 --> 00:12:37,506 Ik verlamde zowat daardoor. 164 00:12:37,631 --> 00:12:40,384 Gaat het, maatje? 165 00:12:41,260 --> 00:12:45,264 Ik had paddenstoelen gegeten, maar ik dacht dat ze onschuldig waren. 166 00:12:45,389 --> 00:12:47,266 En ineens voelde ik ze. 167 00:12:49,185 --> 00:12:50,853 Maatje? 168 00:12:51,353 --> 00:12:56,942 Alles zoomde uit en ik dacht: nu ben ik echt aan het trippen. 169 00:12:59,445 --> 00:13:01,572 Nu ben ik echt aan het trippen. 170 00:13:02,281 --> 00:13:04,992 Roman glimlachte breeduit naar me en zei: 171 00:13:05,618 --> 00:13:06,786 'We zijn er bijna.' 172 00:13:06,952 --> 00:13:07,953 We zijn er bijna. 173 00:13:08,496 --> 00:13:12,082 Alles werd uitgerekt en ik kreeg een tunnelvisie. 174 00:13:12,291 --> 00:13:15,711 Alles zoomde uit. 175 00:13:16,629 --> 00:13:17,630 We zijn er bijna. 176 00:13:26,597 --> 00:13:29,183 Ik dacht: asjemenou? 177 00:13:29,350 --> 00:13:30,601 Asjemenou? 178 00:13:32,394 --> 00:13:34,980 Blijf rustig als je een Skunk Ape ziet. 179 00:13:35,189 --> 00:13:40,444 Als jij rent, zal hij je achtervolgen vanwege zijn instinct als roofdier. 180 00:13:48,786 --> 00:13:52,790 Ik wist niet waar Roman was. Ik was flink aan het trippen. 181 00:13:53,665 --> 00:13:54,667 Roman? 182 00:13:56,168 --> 00:13:57,545 En toen zag ik hem. 183 00:14:01,465 --> 00:14:02,591 De Skunk Ape. 184 00:14:06,512 --> 00:14:07,638 Sodeju. 185 00:14:10,683 --> 00:14:12,560 Hij stond drie meter van me vandaan. 186 00:14:13,644 --> 00:14:16,397 Bigfoots hebben bijzondere vaardigheden. 187 00:14:16,480 --> 00:14:19,441 Sommige zijn natuurlijk, zoals echolokalisatie. 188 00:14:19,525 --> 00:14:23,445 Maar ze zouden ook telepathisch zijn en kunnen spreken met hun gedachten. 189 00:14:23,946 --> 00:14:25,739 Als je daar staat en hem aankijkt... 190 00:14:28,200 --> 00:14:29,910 ...zie je z'n lippen niet bewegen. 191 00:14:30,703 --> 00:14:33,914 Maar in je hoofd hoor je: 'Ik bewaak dit bos.' 192 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 Ik bewaak dit bos. 193 00:14:37,459 --> 00:14:40,796 Je lippen bewegen niet. -Dit zijn gedachten. 194 00:14:41,547 --> 00:14:47,344 Sommige kampeerders zeiden dat ze hun brein binnendrongen en hen waarschuwden. 195 00:14:47,428 --> 00:14:49,513 Open een spaarrekening. 196 00:14:49,722 --> 00:14:53,100 Je verliest veel geld als je alleen je betaalrekening gebruikt. 197 00:14:53,684 --> 00:14:57,271 Controleer ook af en toe je moedervlekken op verkleuringen. 198 00:14:58,188 --> 00:15:00,190 Die op je schouder ziet er slecht uit. 199 00:15:01,734 --> 00:15:04,987 Als de Skunk Ape je zo toespreekt, kijkt hij recht in je ziel. 200 00:15:09,575 --> 00:15:13,120 Vind je mij grappig? -Die geur is niet te harden. 201 00:15:14,663 --> 00:15:15,706 Ben ik een clown? 202 00:15:21,128 --> 00:15:23,339 Als een Skunk Ape me aanvalt, blijf ik staan. 203 00:15:23,422 --> 00:15:26,383 Net als bij een beer. Hij kan je zo vernietigen. 204 00:15:26,467 --> 00:15:29,303 Hij is altijd sneller, dus trotseer hem maar. 205 00:15:32,932 --> 00:15:35,142 Mijn ogen waren vast nog nooit zo groot. 206 00:15:35,559 --> 00:15:38,562 Ik besefte dat ik één op één stond... 207 00:15:39,104 --> 00:15:41,732 ...tegen iets wat ik zo graag wilde zien. 208 00:15:42,358 --> 00:15:44,193 Alleen nu wilde hij me vermoorden. 209 00:15:44,485 --> 00:15:48,906 Hoe durf je hier te komen, terwijl je zo lekker ruikt? 210 00:15:54,495 --> 00:15:58,123 Ik wist niet dat ik een Dr. Jekyll en Mr. Hyde-moment zou hebben. 211 00:15:58,582 --> 00:16:01,085 Maar ik zei: 'Ik dacht het niet. 212 00:16:01,627 --> 00:16:02,836 Ik dacht het niet. 213 00:16:04,546 --> 00:16:09,259 Ik had niets bij me om het monster te verslaan, behalve een klein mes. 214 00:16:17,434 --> 00:16:18,894 Roman kwam naar me toe. 215 00:16:20,270 --> 00:16:21,271 Travis. 216 00:16:23,232 --> 00:16:26,193 Roman. Ik heb de Skunk Ape. 217 00:16:26,318 --> 00:16:27,611 Toen besefte ik... 218 00:16:27,778 --> 00:16:31,865 Dat is geen Skunk Ape, maar een donkere tijgerpython. 219 00:16:35,452 --> 00:16:38,288 Het was geen Skunk Ape, maar een donkere tijgerpython. 220 00:16:38,914 --> 00:16:42,084 Ik dacht: dit is niet best. 221 00:16:42,584 --> 00:16:44,169 Dit is niet best. 222 00:16:44,253 --> 00:16:47,256 Ik was zo high. Ik hallucineerde enorm. 223 00:16:48,173 --> 00:16:52,803 De slangen zijn een invasieve soort die het Everglades-ecosysteem aantasten. 224 00:16:52,886 --> 00:16:55,973 Het wordt aangeraden om ze snel te vermoorden. 225 00:16:56,140 --> 00:16:57,850 Ze zijn extreem sterk. 226 00:16:57,975 --> 00:16:58,976 OORLOG TEGEN PYTHONS 227 00:16:59,059 --> 00:17:03,147 Als zo'n grote slang je nek pakt, stik je niet, maar ze breken je nek. 228 00:17:04,106 --> 00:17:08,777 Dit leek me onwerkelijk, omdat de slang allerlei kleuren had. 229 00:17:08,902 --> 00:17:13,406 Er gebeurde van alles en ik wist niet of dit door de slang kwam of echt was. 230 00:17:14,950 --> 00:17:17,661 Ik zat flink in de penarie. 231 00:17:17,744 --> 00:17:21,123 De python beet me een paar keer. Ze hebben grote tanden. 232 00:17:23,041 --> 00:17:26,712 Roman probeerde de slang te pakken. 233 00:17:26,837 --> 00:17:30,466 Hij pakte hem bij zijn hoofd en toen stak ik hem met het mes. 234 00:17:33,761 --> 00:17:35,721 Ik ging helemaal los. 235 00:17:39,558 --> 00:17:43,812 Een klein mes is veel gevaarlijker dan een python. 236 00:17:45,355 --> 00:17:46,607 Ik was zo blij. 237 00:17:46,732 --> 00:17:49,068 Ik hield de slang boven mijn hoofd... 238 00:17:49,151 --> 00:17:51,236 ...alsof ik wereldkampioen was geworden. 239 00:17:54,698 --> 00:17:57,493 Toen klikte het extreem goed tussen Roman en ik. 240 00:17:57,701 --> 00:18:01,580 We voelden allebei iets vanbinnen waar we naar op zoek waren. 241 00:18:01,872 --> 00:18:05,125 En dat vonden we in het diepe bos. 242 00:18:07,377 --> 00:18:10,964 We hebben niet gevonden wat we zochten, maar het was een mooi avontuur. 243 00:18:14,426 --> 00:18:15,844 Het einde van de trip. 244 00:18:23,185 --> 00:18:24,645 We gingen naar Everglades City... 245 00:18:24,728 --> 00:18:27,815 ...en iemand wees me de weg naar Dusty Crumb. 246 00:18:27,898 --> 00:18:29,441 PYTHONJAGER / EIGENAAR PIZZERIA 247 00:18:29,525 --> 00:18:33,153 Ik ben Dusty Crumb, de stoerste pythonjager ter wereld. 248 00:18:33,278 --> 00:18:38,992 We zijn bij het wereldberoemde Wildman's Pizza, Pasta & Pythons in de Everglades. 249 00:18:40,828 --> 00:18:42,955 De Everglades is een gestoorde plek. 250 00:18:43,539 --> 00:18:47,292 Ze ruilen hier een python voor een pizza. 251 00:18:48,585 --> 00:18:52,714 Ik ben de eerste die pythons als valuta accepteert. 252 00:18:52,881 --> 00:18:56,343 We villen alle slangen en maken er leer van... 253 00:18:56,468 --> 00:18:58,554 ...om er allerlei producten van te maken. 254 00:18:58,637 --> 00:19:01,765 Riemen, laarzen, portemonnees, tassen... 255 00:19:03,142 --> 00:19:04,726 ...cd-hoezen van pythons. 256 00:19:04,893 --> 00:19:06,854 We hebben pythonpizza's. Best lekker. 257 00:19:07,062 --> 00:19:11,108 Het ziet eruit als krokodillenvlees. -Het smaakt als krokodil zonder vissmaak. 258 00:19:11,191 --> 00:19:13,402 De smaak is goed, maar het is taai. 259 00:19:13,735 --> 00:19:17,322 Ik wilde geen pizza, maar ik wilde weten hoe ik mijn slang kon bewaren. 260 00:19:17,447 --> 00:19:21,618 Ik ging naar Dusty Crumb en zei: 'Het is me gelukt. Ik heb een lange.' 261 00:19:21,702 --> 00:19:24,788 Hij was erg aardig en legde goed uit wat ik moest doen... 262 00:19:24,913 --> 00:19:26,790 ...om de pythonhuid te bewaren. 263 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 Je moet hier om de cloaca snijden, het kontgat. 264 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 Als je bij het hoofd begint, kun je de huid eraf trekken als een sok. 265 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 Ik heb hem niet in de winkel gevild, maar thuis. 266 00:19:40,429 --> 00:19:43,473 Ik heb altijd gedacht dat ik een moerasgorilla... 267 00:19:43,557 --> 00:19:48,604 ...zou vinden achter de volgende boom of onder de volgende steen. 268 00:19:48,979 --> 00:19:53,901 De maatschappij zou totaal anders zijn als er een andere mensensoort zou bestaan. 269 00:19:54,359 --> 00:19:59,114 Zij zijn de echte aardwezens en zijn praktisch goden. 270 00:19:59,239 --> 00:20:01,533 Mensen gaan vier keer per week naar de kerk... 271 00:20:01,617 --> 00:20:05,162 ...maar hier in het moeras kom je misschien wel dichterbij God. 272 00:20:08,874 --> 00:20:11,210 We zochten een mythisch wezen. 273 00:20:11,627 --> 00:20:16,340 Maar we vonden iets realistisch. En dat is juist magisch. 274 00:20:18,383 --> 00:20:21,470 Ik dacht eraan wat we hebben doorstaan om hier te komen. 275 00:20:21,553 --> 00:20:24,514 Het besef dat dit het einde van een reis was. 276 00:20:24,848 --> 00:20:26,725 Dat je op een bergtop staat... 277 00:20:26,850 --> 00:20:31,230 ...en je droom verwezenlijkt, ook al hou je slechts een slang omhoog. 278 00:21:24,449 --> 00:21:26,451 Ondertiteld door: Kevin Taribuka