1
00:00:05,130 --> 00:00:08,841
Ono što sledi možda jeste
opasno, protivzakonito, neetički,
2
00:00:08,842 --> 00:00:13,263
beznačajno, obmanjujuće, nemoralno
i sasvim sigurno glupo.
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,807
Ali je takođe sve istina.
4
00:00:16,891 --> 00:00:17,892
Na neki način.
5
00:00:20,061 --> 00:00:21,145
NEJPLS, FLORIDA
6
00:00:21,146 --> 00:00:22,772
Sve je vrlo jednostavno počelo.
7
00:00:23,940 --> 00:00:25,941
Tražila sam drugaricu Đinu.
8
00:00:25,942 --> 00:00:27,026
Đina.
9
00:00:27,027 --> 00:00:29,737
Problem je u tome
što su mi prepisali novi lek.
10
00:00:29,738 --> 00:00:31,281
Načisto sam pošandrcala.
11
00:00:33,199 --> 00:00:35,243
Možda bih ja mogao da ti pomognem, draga.
12
00:00:36,494 --> 00:00:40,122
Ćao! Tražim Đininu kuću.
13
00:00:40,123 --> 00:00:43,251
Đinina kuća je onim putem, Natali.
14
00:00:43,918 --> 00:00:46,755
Najlepše ti hvala na pomoći.
- Nema na čemu.
15
00:00:52,761 --> 00:00:54,304
Otišla sam pravo do kuće.
16
00:00:54,846 --> 00:00:55,889
Đina?
17
00:00:56,097 --> 00:00:58,141
Đina nije bila tamo,
pa sam se raskomotila.
18
00:01:04,731 --> 00:01:06,482
A onda mi se prispavalo,
19
00:01:06,483 --> 00:01:10,445
pa sam, kao Zlatokosa, prilegla
i zadremala.
20
00:01:13,740 --> 00:01:16,992
Pojavila su se čak i tri medveda
kao u „Zlatokosi”.
21
00:01:16,993 --> 00:01:18,285
Bila sam vrlo učtiva.
22
00:01:18,286 --> 00:01:19,621
Hoćete da mi se pridružite?
23
00:01:22,415 --> 00:01:23,500
Problem je bio u tome
24
00:01:24,167 --> 00:01:26,960
što to nisu bili medvedi,
a ja nisam bila u Đininoj kući.
25
00:01:26,961 --> 00:01:28,129
Ko si ti?
26
00:01:29,547 --> 00:01:31,549
U čijoj sam bila kući?
27
00:01:34,260 --> 00:01:40,809
FLORIDA, ČOVEČE
28
00:01:43,311 --> 00:01:44,728
OPUSTI SE
29
00:01:44,729 --> 00:01:46,480
ZAŠTO MUŠKARCI VOLE KUČKE
30
00:01:46,481 --> 00:01:48,607
Ćao, zovem se Natali Slejvek.
31
00:01:48,608 --> 00:01:51,694
Živim u Nejplsu, na Floridi,
poslednjih 11 godina.
32
00:01:53,279 --> 00:01:55,782
Obožavam Nejpls.
33
00:01:56,116 --> 00:01:58,243
To je kao da živite u raju.
34
00:01:59,202 --> 00:02:03,330
Htela sam da istaknem lepote
malih i jedinstvenih mesta.
35
00:02:03,331 --> 00:02:06,041
Dobro jutro.
Gledate Natali poznaje Nejpls...
36
00:02:06,042 --> 00:02:07,292
DINAMIČNI UTORAK!!!
37
00:02:07,293 --> 00:02:08,794
...a danas je utorak što znači...
38
00:02:08,795 --> 00:02:11,130
Tako sam započela svoj vlog
Natali poznaje Nejpls.
39
00:02:11,131 --> 00:02:14,633
Poznata sam.
Ja sam Natali iz „Natali poznaje Nejpls”.
40
00:02:14,634 --> 00:02:17,594
Uvek sam mislio da se zove
„Natali se baca u promet po Nejplsu”.
41
00:02:17,595 --> 00:02:20,807
Ne, to je moja rođaka Debi
koja je u Dalasu.
42
00:02:22,559 --> 00:02:23,642
NATALINI PRIJATELJI
43
00:02:23,643 --> 00:02:25,979
Ja sam Ed Kapjuto.
Živim u prelepom Nejplsu, na Floridi.
44
00:02:26,688 --> 00:02:28,730
Danas je kišno i olujno vreme,
45
00:02:28,731 --> 00:02:30,732
ali obično je prelepo vreme,
46
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
ako izuzmemo uragane.
47
00:02:33,778 --> 00:02:35,905
Upoznala sam Eda pre deset godina.
48
00:02:36,197 --> 00:02:38,324
Natali je mnogo živahna i zabavna.
49
00:02:38,533 --> 00:02:40,033
Sprijateljili smo se
50
00:02:40,034 --> 00:02:42,996
i pratio sam njene otkačene
dogodovštine tokom godina.
51
00:02:46,791 --> 00:02:48,251
NE PENJITE SE NA DINE
52
00:02:48,835 --> 00:02:51,880
Ova priča počinje
kao običan dan na plaži.
53
00:02:52,755 --> 00:02:55,758
Pijuckala sam tekilu
u poslepodnevnim satima.
54
00:02:56,384 --> 00:03:00,554
Imam bipolarni poremećaj.
Danas ga lekovi drže pod kontrolom,
55
00:03:00,555 --> 00:03:01,848
ali onda...
56
00:03:03,099 --> 00:03:04,309
Nije baš bio pod kontrolom.
57
00:03:04,642 --> 00:03:05,685
Dobro izgleda.
58
00:03:09,731 --> 00:03:11,398
Upoznala sam jednu ženu.
59
00:03:11,399 --> 00:03:12,691
Ćao.
60
00:03:12,692 --> 00:03:15,403
Bila je vrlo fina, ali njena mana je
bila to što je volela da pije.
61
00:03:15,737 --> 00:03:16,905
Volim da pijem.
62
00:03:17,614 --> 00:03:19,199
To mi kaži.
63
00:03:19,365 --> 00:03:21,159
Vratile smo se u hotelsku sobu.
64
00:03:21,784 --> 00:03:22,868
Volim da pijem.
65
00:03:22,869 --> 00:03:25,246
Ona se uroljala,
a ja sam pijuckala tekilu.
66
00:03:26,664 --> 00:03:29,918
Na bočici mojih lekova piše:
„Ne mešati s alkoholom”.
67
00:03:30,460 --> 00:03:33,921
Sprovela sam svoje istraživanje
i saznala da je tačno.
68
00:03:33,922 --> 00:03:36,382
Ako popiješ kap tekile s lekovima,
ničega se ne sećaš.
69
00:03:36,758 --> 00:03:39,969
Kap tekile, ničega se ne sećaš.
70
00:03:40,386 --> 00:03:41,471
Izgubite pamćenje.
71
00:03:44,599 --> 00:03:45,600
Policija!
72
00:03:48,394 --> 00:03:50,813
Neko je pozvao policiju,
pa su nam pokucali na vrata.
73
00:03:51,022 --> 00:03:54,234
Otvaraj! Policija!
74
00:03:56,653 --> 00:03:59,530
Gđo, došli smo zbog prijave o buci.
75
00:04:00,281 --> 00:04:03,116
Navodno sam udarila pandurku u grudi.
76
00:04:03,117 --> 00:04:04,494
Jedi govna, keru!
77
00:04:05,745 --> 00:04:07,162
Ja ne umem da udaram.
78
00:04:07,163 --> 00:04:09,456
Ako sam je udarila,
to je bilo ovako.
79
00:04:09,457 --> 00:04:10,541
Jedi govna, keru!
80
00:04:12,168 --> 00:04:14,003
Očigledno udaram kao devojčica.
81
00:04:16,965 --> 00:04:20,009
Ali rekli su da se policajka
osećala ugroženo.
82
00:04:23,137 --> 00:04:24,764
Potegla je elektrošoker na mene.
83
00:04:28,643 --> 00:04:31,479
Tresnula me je po stomaku,
međunožju i zadnjici.
84
00:04:35,316 --> 00:04:36,818
Znaš, kao...
- Da.
85
00:04:43,700 --> 00:04:45,410
To je problem s Nejplsom.
86
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
Ovde nema zločina,
pa ga panduri stvaraju.
87
00:04:51,666 --> 00:04:54,127
Šta buljiš?
Diži dupe s kreveta!
88
00:04:54,919 --> 00:04:58,005
Optužena sam za napad
na službeno lice.
89
00:04:58,006 --> 00:05:00,174
NATALI
DIVIZIJA 206863
90
00:05:00,341 --> 00:05:02,510
ŽENA UDARILA POLICAJKU
91
00:05:03,011 --> 00:05:04,636
Imam osećaj da su mi smestili.
92
00:05:04,637 --> 00:05:07,347
Odlučno su tražili izgovor
da me uhapse.
93
00:05:07,348 --> 00:05:09,933
Uhapsiću te zbog ovoga ili onoga.
94
00:05:09,934 --> 00:05:12,227
Optužba za napad je odbačena,
95
00:05:12,228 --> 00:05:14,480
ali osuđena sam na dve godine
uslovne slobode.
96
00:05:16,607 --> 00:05:17,691
Sranje!
97
00:05:17,692 --> 00:05:20,694
Rekli su mi da ću biti osuđena na pet
godina zatvora, ako opet nešto zabrljam.
98
00:05:20,695 --> 00:05:23,614
Pet godina zatvora!
99
00:05:24,157 --> 00:05:27,201
„Ali ja ni nisam nasilna, jebem mu miša.”
100
00:05:28,119 --> 00:05:29,412
SAMO NEDELJU DANA KASNIJE...
101
00:05:29,537 --> 00:05:31,539
Prelazimo na narednu sredu.
102
00:05:32,040 --> 00:05:33,332
Išla sam pred sudiju.
103
00:05:33,333 --> 00:05:35,751
Prema odredbama
moje uslovne slobode
104
00:05:35,752 --> 00:05:38,879
morala sam svake srede
da odem na sud.
105
00:05:38,880 --> 00:05:40,465
Trebalo je da budem u sudnici,
106
00:05:41,257 --> 00:05:42,550
ali bila sam na plaži.
107
00:05:44,302 --> 00:05:47,555
Moj uobičajeni dan počinje tako
što svakog jutra odem na plažu.
108
00:05:48,056 --> 00:05:50,682
To mi oslobađa... endorfin.
109
00:05:50,683 --> 00:05:52,017
Ćao, devojko.
110
00:05:52,018 --> 00:05:53,310
To je moje jutro na plaži.
111
00:05:53,311 --> 00:05:55,104
Uživam u jutru na plaži.
112
00:05:56,606 --> 00:05:58,774
Bila sam na telefonu
i zvala sve redom.
113
00:05:58,775 --> 00:06:00,692
Prelepo je ovde.
Trebalo bi da dođeš.
114
00:06:00,693 --> 00:06:02,819
Jesi li ti to botoksirala pazuh?
115
00:06:02,820 --> 00:06:05,197
Ovo je odličan sjaj za usne
za neki događaj.
116
00:06:05,198 --> 00:06:07,783
Sećam se Vensa.
Hteo je da me kresne.
117
00:06:07,784 --> 00:06:11,913
Hoće da unuci hodaju po njemu?
To je odvratno, Brendi!
118
00:06:14,707 --> 00:06:16,833
Izgubila sam pojam o vremenu.
119
00:06:16,834 --> 00:06:20,129
Bilo je 13.30 h, a trebalo je
da budem na sudu u 14.30 h.
120
00:06:22,131 --> 00:06:23,341
Zar ti ne ideš na sud?
121
00:06:24,759 --> 00:06:25,843
Jebem ti.
122
00:06:27,303 --> 00:06:28,554
Jebem ti!
123
00:06:38,564 --> 00:06:41,234
Nisam imala vremena
da se vratim kući i presvučem.
124
00:06:42,735 --> 00:06:46,030
Pojavila sam se na sudu u kupaćem kostimu,
kao da je to skroz normalno.
125
00:06:49,325 --> 00:06:51,077
Sudija je veseljak.
126
00:06:53,287 --> 00:06:54,788
Stigla sam, časni sude.
127
00:06:54,789 --> 00:06:56,289
Ali tvrd je orah.
128
00:06:56,290 --> 00:06:59,502
Kako ste to odeveni u mojoj sudnici?
129
00:07:00,044 --> 00:07:01,795
Nosila je skup kupaći kostim.
130
00:07:01,796 --> 00:07:03,213
Mnogo je skup.
131
00:07:03,214 --> 00:07:06,216
Kostim je imao mega puš-ap grudnjak
132
00:07:06,217 --> 00:07:07,385
viktorije sikret.
133
00:07:08,261 --> 00:07:11,721
Verovatno mi je gledao u ogromne grudi,
134
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
jer su bile četiri puta veće.
135
00:07:16,602 --> 00:07:18,770
To nije jeftin kostim.
136
00:07:18,771 --> 00:07:21,064
Smatrala je da je to u redu,
ali sudija se nije složio.
137
00:07:21,065 --> 00:07:22,732
Sudiji to nije bilo u redu.
138
00:07:22,733 --> 00:07:24,402
To nije u redu.
139
00:07:25,653 --> 00:07:27,822
I tako su mi dali novi lek...
140
00:07:33,870 --> 00:07:34,912
koji se zove haldol.
141
00:07:35,830 --> 00:07:37,205
„Haldol.”
142
00:07:37,206 --> 00:07:39,958
Slobodni ste, gđo Slejvek.
143
00:07:39,959 --> 00:07:44,964
Časni sude!
- Slobodni ste.
144
00:07:50,219 --> 00:07:52,805
Pustio me je u divljinu.
145
00:07:53,639 --> 00:07:55,349
Stvar u vezi s haldolom...
146
00:07:57,268 --> 00:08:00,188
Taj lek se prepisuje za šizofreniju.
147
00:08:15,077 --> 00:08:16,579
Imala sam lošu reakciju na lek.
148
00:08:18,915 --> 00:08:22,375
Policajka koja me je uhapsila bila je tamo
i bila sam sluđena.
149
00:08:22,376 --> 00:08:23,836
Posmatraću te, gospođo.
150
00:08:24,754 --> 00:08:26,379
Bila sam u deluziji,
151
00:08:26,380 --> 00:08:28,590
zbunjena i otkačena.
152
00:08:28,591 --> 00:08:31,676
Jednog dana ću te uhapsiti.
153
00:08:31,677 --> 00:08:32,678
Bilo je jako loše.
154
00:08:35,598 --> 00:08:40,185
Bila sam skroz sluđena i htela sam
da vejpujem, ali ispraznila se baterija.
155
00:08:40,186 --> 00:08:41,979
I tako sam otišla do vejp šopa.
156
00:08:42,813 --> 00:08:46,484
Ne znam šta me je spopalo,
ali jako sam htela jedan cim.
157
00:08:49,946 --> 00:08:51,989
Pustili su me da vejpujem,
a posle da platim.
158
00:08:59,288 --> 00:09:00,957
Tu je bio samo jedan problem.
159
00:09:01,666 --> 00:09:03,501
Kartica mi je bila odbijena.
160
00:09:03,709 --> 00:09:04,710
ODBIJENO
NEDOVOLJNO SREDSTAVA
161
00:09:06,212 --> 00:09:10,091
Iako nisam imala novca
za vejp od deset dolara,
162
00:09:10,800 --> 00:09:14,011
odlučila sam da odem do salona automobila
i kupim nov auto.
163
00:09:16,597 --> 00:09:18,640
Sela sam s tom prodavačicom,
164
00:09:18,641 --> 00:09:21,352
kako bismo izračunali koliko novca imam.
165
00:09:21,602 --> 00:09:23,271
Imate nula dolara.
166
00:09:24,063 --> 00:09:27,608
Tada sam rekla:
„Bože! Moram da idem.”
167
00:09:28,776 --> 00:09:30,736
I istrčala sam iz salona.
168
00:09:33,864 --> 00:09:37,577
U međuvremenu, upala sam u nevolju
jer nisam platila vejp.
169
00:09:37,868 --> 00:09:39,160
Ukrala je od vas.
170
00:09:39,161 --> 00:09:40,830
Optužena sam za sitnu krađu.
171
00:09:41,080 --> 00:09:43,207
Sitna krađa!
172
00:09:44,584 --> 00:09:46,085
Sada sam ispala lopov.
173
00:09:52,008 --> 00:09:55,761
Nekako sam završila
u nekom fensi komšiluku.
174
00:09:56,304 --> 00:10:00,933
To je bila milionerska četvrt
s kućama na plaži.
175
00:10:01,851 --> 00:10:04,728
Toliko sam bila sluđena haldolom
176
00:10:04,729 --> 00:10:06,438
da mi je delovalo kao Ostrvo fantazija.
177
00:10:06,439 --> 00:10:07,440
Ako me razumete.
178
00:10:07,648 --> 00:10:09,275
NEJPLS, FLORIDA
179
00:10:15,990 --> 00:10:20,328
Prelep je dan u Nejplsu.
180
00:10:24,248 --> 00:10:27,293
I onda sam počela da tražim
drugaricu Đinu.
181
00:10:29,629 --> 00:10:31,297
Ali nisam imala sreće.
182
00:10:32,548 --> 00:10:36,843
Ćao!
Ćao. Tražim drugaricu Đinu.
183
00:10:36,844 --> 00:10:38,595
Živela je pored plaže
184
00:10:38,596 --> 00:10:41,681
u kući sličnoj onoj koju sam videla.
185
00:10:41,682 --> 00:10:44,768
Živi u kući sličnoj onoj koju vidim.
186
00:10:44,769 --> 00:10:49,147
Dakle, bila je u tom komšiluku,
halucinirala je i videla Češirsku mačku
187
00:10:49,148 --> 00:10:51,692
i sve ostalo što joj se vrzmalo po glavi.
188
00:10:54,737 --> 00:10:57,073
Možda bih ja mogao da ti pomognem.
189
00:10:58,658 --> 00:11:02,911
Da bi stigla do Đinine kuće,
moraš ići niz ulicu i skrenuti desno.
190
00:11:02,912 --> 00:11:04,329
Jesi li siguran?
191
00:11:04,330 --> 00:11:07,750
Veruj mi.
Šta je najgore što može da se desi?
192
00:11:08,084 --> 00:11:11,212
Najlepše ti hvala na pomoći.
- Nema na čemu.
193
00:11:13,589 --> 00:11:17,175
Možda bi trebalo da skrene levo,
ili gore, ili dole.
194
00:11:17,176 --> 00:11:19,095
Zavisi odakle gledate, zar ne?
195
00:11:22,014 --> 00:11:26,518
Čim sam skrenula iza ćoška,
ugledala sam kuću i pomislila...
196
00:11:26,519 --> 00:11:27,937
To je Đinina kuća.
197
00:11:29,939 --> 00:11:31,898
Tada se nisam setila...
198
00:11:31,899 --> 00:11:32,982
Đina?
199
00:11:32,983 --> 00:11:34,776
...da je Đina umrla.
200
00:11:34,777 --> 00:11:39,782
O, da. Đina je godinama mrtva.
Trebalo je to da pomenem.
201
00:11:40,157 --> 00:11:42,743
Đina, to sam ja, Natali. Ulazim.
202
00:11:45,287 --> 00:11:47,038
Očigledno sam imala problem
203
00:11:47,039 --> 00:11:48,790
s glavom, čim sam tražila mrtve ljude.
204
00:11:48,791 --> 00:11:52,002
Đina! Gde si, kučko?
205
00:11:53,003 --> 00:11:55,338
I tako sam protivzakonito ušla...
206
00:11:55,339 --> 00:11:56,548
Džins!
207
00:11:56,549 --> 00:11:59,051
...u najluksuzniji kvart u Americi.
208
00:11:59,176 --> 00:12:03,513
I dalje mi je u dosijeu pisalo
da sam napala službeno lice.
209
00:12:03,514 --> 00:12:05,014
To se nikad ne briše.
210
00:12:05,015 --> 00:12:07,475
Predstavljena sam kao loša osoba.
211
00:12:07,476 --> 00:12:10,311
Mislim da je loša osoba.
- To je definitivno ona.
212
00:12:10,312 --> 00:12:11,980
A ona pandurka s elektrošokerom...
213
00:12:11,981 --> 00:12:13,064
Dekintirana kučka.
214
00:12:13,065 --> 00:12:14,942
...tražila me je svuda.
215
00:12:15,735 --> 00:12:17,987
Policija ne prašta.
216
00:12:19,739 --> 00:12:22,491
Ušla sam u kuhinju i ugledala nju.
217
00:12:24,994 --> 00:12:28,246
Gđa Mertl je vlasnica kuće.
218
00:12:28,247 --> 00:12:30,249
Gledala me je u fazonu:
„Ko si sad pa ti?!”
219
00:12:30,416 --> 00:12:33,753
Nije se stvarno zvala gđa Mertl,
ali bila je fina bakica.
220
00:12:33,878 --> 00:12:35,337
Ćao.
- Zdravo?
221
00:12:35,546 --> 00:12:36,797
Bilo je bizarno.
222
00:12:37,047 --> 00:12:41,634
„GĐA MERTL” - GOSPOĐA NIJE HTELA
DA OTKRIJEMO NJEN IDENTITET
223
00:12:41,635 --> 00:12:44,554
Došli su mi prijatelji iz Kalifornije
i pili smo kafu.
224
00:12:44,555 --> 00:12:47,057
Nije baš bilo smešno, ali...
225
00:12:47,558 --> 00:12:50,643
Sedeli su i pitali:
„Šta se ovde dešava?”
226
00:12:50,644 --> 00:12:51,728
Ko je ona?
227
00:12:51,729 --> 00:12:54,773
Nosila je bisernu ogrlicu oko vrata
i kupaći kostim.
228
00:12:54,774 --> 00:12:57,066
Ćao.
- Zbunjen sam.
229
00:12:57,067 --> 00:12:59,736
Bili su zbunjeni.
Imali su 90 godina.
230
00:12:59,737 --> 00:13:03,365
Siroti ljudi.
Umalo da ih strefi šlog zbog mene.
231
00:13:04,283 --> 00:13:07,702
Čekali smo da dođe moja nećaka.
Zove se Sara.
232
00:13:07,703 --> 00:13:09,121
Saro!
233
00:13:10,956 --> 00:13:14,334
Moja prijateljica iz Kalifornije
ima degeneraciju makule.
234
00:13:14,335 --> 00:13:17,213
Saro, tebe smo čekali!
235
00:13:18,798 --> 00:13:22,051
Zagrlila je Natali,
jer je mislila da je Sara.
236
00:13:23,219 --> 00:13:24,969
Zagrlila sam tu bakicu.
237
00:13:24,970 --> 00:13:26,554
Rekla je: „Ja sam ti tetka.”
238
00:13:26,555 --> 00:13:28,223
To sam ja! Tetka!
239
00:13:28,224 --> 00:13:31,519
A ja sam joj rekla: „To nije Sara.”
240
00:13:32,102 --> 00:13:34,854
Nije Sara?
- Ne, Meri, ona nije Sara.
241
00:13:34,855 --> 00:13:38,526
Pa, onda... ko si ti?
- Pozvaću policiju.
242
00:13:42,112 --> 00:13:43,238
Policijska uprava Nejplsa?
243
00:13:43,239 --> 00:13:44,907
Nema potrebe za tim, Džime.
244
00:13:46,283 --> 00:13:48,702
Halo? Halo?
245
00:13:49,203 --> 00:13:52,831
Odmah bih pozvala policiju,
ali nisam se osetila ugroženo.
246
00:13:52,832 --> 00:13:56,460
Samo sam je posmatrala.
Nije mi bilo jasno šta izvodi.
247
00:13:56,585 --> 00:13:58,379
Potpuno se raskomotila.
248
00:14:02,049 --> 00:14:04,301
Sedeli smo i gledali je.
249
00:14:04,927 --> 00:14:06,344
Bila je vrlo učtiva.
250
00:14:06,345 --> 00:14:07,638
Društvo, hoćete malo čipsa?
251
00:14:07,763 --> 00:14:10,014
Rekla sam:
„Sačekaću Đinu ovde.”
252
00:14:10,015 --> 00:14:11,517
Sačekaću Đinu ovde.
253
00:14:13,143 --> 00:14:14,854
A onda mi se prispavalo.
254
00:14:18,190 --> 00:14:20,358
Otišla je u spavaću sobu i legla u krevet.
255
00:14:20,359 --> 00:14:23,320
Videla sam krevet i pomislila:
„Moram da dremnem.”
256
00:14:24,989 --> 00:14:27,449
Prilegla sam u toj sobi...
257
00:14:28,576 --> 00:14:29,784
i zadremala.
258
00:14:29,785 --> 00:14:32,746
Ovo je previše!
Zvaću policiju.
259
00:14:35,749 --> 00:14:36,917
Policijska uprava Nejplsa.
260
00:14:37,459 --> 00:14:38,669
Rekla sam ne!
261
00:14:39,253 --> 00:14:41,337
Nije bila nasilna.
Ništa nije uradila.
262
00:14:41,338 --> 00:14:44,341
Samo je ušla u kuću
i zaspala u spavaćoj sobi.
263
00:14:46,385 --> 00:14:48,470
Lociraj mi taj poslednji poziv.
264
00:14:53,350 --> 00:14:56,061
Bio je vruć dan na Floridi,
pa sam uskočila u njen bazen.
265
00:14:57,146 --> 00:14:58,898
Isplivala je jednu dužinu u bazenu.
266
00:15:00,608 --> 00:15:02,610
Pustili su me da radim šta hoću.
267
00:15:04,612 --> 00:15:05,820
Marko!
268
00:15:05,821 --> 00:15:09,157
Još uvek sam mislila da sam kod Đine.
Nisam mislila da sam neovlašćeno ušla.
269
00:15:09,158 --> 00:15:10,534
Počinila sam još jedan zločin.
270
00:15:18,334 --> 00:15:21,961
Pogledala sam drugaricu i rekla:
„Moram nešto da preduzmem.”
271
00:15:21,962 --> 00:15:23,504
Moram nešto da preduzmem.
272
00:15:23,505 --> 00:15:24,965
Nije pri čistoj svesti.
273
00:15:28,928 --> 00:15:31,012
Izašla sam i popričala s njom.
Rekla sam joj...
274
00:15:31,013 --> 00:15:32,388
Moraš da odeš.
275
00:15:32,389 --> 00:15:34,934
Dojadilo mi je da budem tamo,
pa sam otišla.
276
00:15:38,729 --> 00:15:41,649
Protrčala je kroz kuću
i izašla kroz zadnja vrata.
277
00:15:48,030 --> 00:15:49,406
Hvala na čipsu.
278
00:15:50,199 --> 00:15:52,242
Sela je u auto i haotično je vozila.
279
00:15:54,203 --> 00:15:56,537
Nas troje smo stajali na kraju prilaza
280
00:15:56,538 --> 00:15:58,206
i diskutovali šta da uradimo.
281
00:15:58,207 --> 00:16:01,167
Rekla sam:
„Ne bi trebalo da vozi auto.
282
00:16:01,168 --> 00:16:03,003
Mogu samo da zovem policiju.”
283
00:16:05,881 --> 00:16:08,509
Jer, u suprotnom,
ko zna gde bi mogla da završi.
284
00:16:09,843 --> 00:16:11,512
Na kraju sam otišla na plažu
285
00:16:12,096 --> 00:16:14,806
i konačno sam uspela da odremam.
286
00:16:14,807 --> 00:16:18,602
Dobar dan. Policija Nejplsa?
Želim da prijavim...
287
00:16:21,730 --> 00:16:24,650
Baš ste brzi.
- Gde je ona?
288
00:16:28,404 --> 00:16:31,490
Poveli su me na plažu
da je prepoznam.
289
00:16:38,288 --> 00:16:42,250
Kada smo je pronašli,
izgledala je zbunjeno i ošamućeno.
290
00:16:42,251 --> 00:16:44,712
Nije znala gde se nalazi.
291
00:16:47,339 --> 00:16:48,757
Sad si moja.
292
00:16:52,386 --> 00:16:54,303
Policija je rekla da je ušla u kuću...
293
00:16:54,304 --> 00:16:55,722
ŽENA UHAPŠENA
ZBOG NEOBIČNOG ZLOČINA
294
00:16:55,723 --> 00:16:57,974
...jer je mislila da je to kuća
njene prijateljice.
295
00:16:57,975 --> 00:17:01,060
Ta vest nije bila
samo na lokalnim kanalima.
296
00:17:01,061 --> 00:17:04,189
Dospela je u nacionalne vesti.
Čak su pokazali moj grad.
297
00:17:04,481 --> 00:17:06,024
Bila sam užasnuta.
298
00:17:06,025 --> 00:17:08,901
Ova žena je kroz ulazna vrata
ušetala u kuću
299
00:17:08,902 --> 00:17:11,154
i potpuno se raskomotila.
300
00:17:11,155 --> 00:17:14,574
Bili su joj potrebni
zagrljaj i čista odeća.
301
00:17:14,575 --> 00:17:15,992
Verovatno i muž.
302
00:17:15,993 --> 00:17:18,578
Pojavila se na TV-u
i bilo je urnebesno.
303
00:17:18,579 --> 00:17:22,623
Lik je na vestima rekao:
„Na skali bizarnosti od 1 do 10...”
304
00:17:22,624 --> 00:17:26,712
Ovo je bilo 11.
Ta provala u Nejplsu je skroz otkačena.
305
00:17:27,296 --> 00:17:28,881
Osuđena sam na 45 dana zatvora.
306
00:17:30,883 --> 00:17:33,468
Završila sam u okružnom zatvoru Kolijer,
307
00:17:33,469 --> 00:17:35,429
iliti u „hotelu okruga Kolijer”.
308
00:17:38,724 --> 00:17:39,807
Idi u krevet.
309
00:17:39,808 --> 00:17:42,018
Nakon nekoliko dana,
310
00:17:42,019 --> 00:17:45,647
shvatila sam da imam vremena
da napišem knjigu.
311
00:17:47,107 --> 00:17:49,609
Sedela sam
u indijanskom sedu
312
00:17:49,610 --> 00:17:51,694
i sklupčana pokušavala da pišem.
313
00:17:51,695 --> 00:17:54,740
Uobičajeno sam provodila jutro na plaži...
314
00:17:54,948 --> 00:17:56,407
Napisala sam nekoliko poglavlja.
315
00:17:56,408 --> 00:17:57,910
Počivaj u miru, Đina.
316
00:17:58,702 --> 00:18:01,120
Obratila mi se za pomoć
oko pisanja knjige.
317
00:18:01,121 --> 00:18:03,874
Odgovorio sam: „Važi,
hajde da počnemo da je pišemo.”
318
00:18:03,999 --> 00:18:05,250
Zajedno smo je napisali.
319
00:18:05,375 --> 00:18:08,629
I njeno ime je na koricama.
„Edvard Kapjuto i Natali Slejvek.”
320
00:18:08,879 --> 00:18:10,004
Zove se Otkačena devojka.
321
00:18:10,005 --> 00:18:13,883
Prvo poglavlje govori
upravo o tom događaju.
322
00:18:13,884 --> 00:18:16,470
Htela sam da napišem knjigu
i pomognem drugima.
323
00:18:16,845 --> 00:18:19,597
Mnogi boluju od ove bolesti.
324
00:18:19,598 --> 00:18:23,810
Nisam čuo za bipolarni poremećaj,
dok nisam upoznao Natali pre 10 godina.
325
00:18:23,811 --> 00:18:27,189
Nažalost, ima mnogo
takvih otkačenih devojaka.
326
00:18:27,481 --> 00:18:31,109
Možda kad pročitaju ovu priču
neće se osećati toliko usamljeno.
327
00:18:31,110 --> 00:18:35,572
Svi mnogo mrače
kad se priča o mentalnim oboljenjima.
328
00:18:35,989 --> 00:18:38,533
Ja trpim kritike,
jer volim da se smejem.
329
00:18:38,534 --> 00:18:41,119
Smeh je najbolji lek.
330
00:18:41,120 --> 00:18:45,040
Smatram da je smeh najbolji lek.
331
00:18:54,508 --> 00:18:57,343
Živim svoj san.
Upravljam svojim životom.
332
00:18:57,344 --> 00:18:58,928
I živim u skladu
s državnim sloganom.
333
00:18:58,929 --> 00:19:02,724
„Dođi na odmor
i ostani na uslovnoj slobodi.”
334
00:19:07,771 --> 00:19:11,524
Trenutno radim na scenariju
koji se zove Obdaren.
335
00:19:11,525 --> 00:19:14,068
To je priča o Čarliju Šinu,
koji je i te kako obdaren,
336
00:19:14,069 --> 00:19:16,612
kako počinje da snima porno filmove.
337
00:19:16,613 --> 00:19:19,949
Režiser i producent
žele da snime
338
00:19:19,950 --> 00:19:22,744
porno film o savršenom penisu.
339
00:19:23,787 --> 00:19:26,998
Uzimaju u obzir glumce
kao što je Džon Ham.
340
00:19:26,999 --> 00:19:28,583
On je čuven po tome.
341
00:19:28,584 --> 00:19:31,586
Tu su i drugi ljudi
koji možda imaju savršen penis.
342
00:19:31,587 --> 00:19:37,133
Ako Čarli Šin gleda ovo,
neka me okrene na...
343
00:19:37,134 --> 00:19:38,135
To je moj broj.
344
00:19:59,364 --> 00:20:01,366
Prevod titlova: Ivan Papić