1 00:00:05,130 --> 00:00:08,841 O que estás prestes a ver pode ser perigoso, ilegal, devasso, 2 00:00:08,842 --> 00:00:13,263 mesquinho, insensato, imoral e, sem dúvida, estúpido. 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,807 Mas também é tudo verdade. 4 00:00:16,891 --> 00:00:17,892 Mais ou menos. 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,772 Tudo começou de forma simples. 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,941 Estava a tentar encontrar a minha amiga Gina. 7 00:00:25,942 --> 00:00:27,026 Gina. 8 00:00:27,027 --> 00:00:29,737 O problema era que me tinham receitado um novo medicamento. 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,281 Fez-me sentir estúpida. 10 00:00:33,199 --> 00:00:35,243 Talvez a possa ajudar, querida. 11 00:00:36,494 --> 00:00:40,122 Olá! Procuro a casa da Gina. 12 00:00:40,123 --> 00:00:43,251 A casa da Gina é por ali, Natalie. 13 00:00:43,835 --> 00:00:46,963 - Muito obrigada pela sua ajuda. - Claro. 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,845 Entrei diretamente na casa. 15 00:00:54,846 --> 00:00:55,930 Gina? 16 00:00:56,097 --> 00:00:58,141 A Gina não estava lá, então, pus-me à vontade. 17 00:01:04,731 --> 00:01:06,149 E depois, fiquei com sono 18 00:01:06,274 --> 00:01:10,403 e acabei por me deitar como a Caracóis Dourados e adormeci. 19 00:01:13,740 --> 00:01:15,950 Até havia três ursos como no conto. 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,285 Eu fui muito bem-educada. 21 00:01:18,286 --> 00:01:19,287 Querem juntar-se a mim? 22 00:01:22,415 --> 00:01:24,166 O problema é 23 00:01:24,167 --> 00:01:26,960 que aqueles não eram ursos e a casa não era da Gina. 24 00:01:26,961 --> 00:01:28,129 Quem és? 25 00:01:29,547 --> 00:01:31,549 De quem era a casa em que estava? 26 00:01:43,311 --> 00:01:44,728 RELAXE 27 00:01:44,729 --> 00:01:46,480 PORQUE OS HOMENS GOSTAM DE VADIAS 28 00:01:46,481 --> 00:01:48,607 Olá, chamo-me Natalie Slavek 29 00:01:48,608 --> 00:01:51,694 e sou residente em Naples, na Florida, há 11 anos. 30 00:01:53,279 --> 00:01:55,907 Tenho uma paixão por Naples. 31 00:01:56,116 --> 00:01:58,243 É como viver no paraíso. 32 00:01:59,202 --> 00:02:03,330 E pensei que deveria destacar estes pequenos lugares interessantes. 33 00:02:03,331 --> 00:02:06,041 Bom dia. Daqui é a Natalie Knows Naples... 34 00:02:06,042 --> 00:02:07,292 TERÇA-FEIRA DOS PASSEIOS!!! 35 00:02:07,293 --> 00:02:08,794 ... e hoje é terça-feira, ou seja... 36 00:02:08,795 --> 00:02:10,839 Foi como comecei o Natalie Knows Naples. 37 00:02:10,964 --> 00:02:14,633 Eu sou uma pessoa importante. Eu sou a Natalie Knows Naples. 38 00:02:14,634 --> 00:02:17,594 Originalmente, eu enganava-me e dizia "Natalie Does Naples". 39 00:02:17,595 --> 00:02:20,807 Eu dizia: "Não. Está a pensar na minha prima em Dallas, a Debbie." 40 00:02:22,559 --> 00:02:23,642 AMIGO DA NATALIE 41 00:02:23,643 --> 00:02:25,979 Chamo-me Ed Caputo. Vivo na linda Naples, na Florida. 42 00:02:26,688 --> 00:02:28,730 Hoje está meio chuvoso e tempestuoso, 43 00:02:28,731 --> 00:02:30,732 mas, normalmente, o tempo por aqui é muito bom, 44 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 para além dos tornados. 45 00:02:33,778 --> 00:02:35,905 Conheci o Ed há cerca de dez anos. 46 00:02:36,197 --> 00:02:38,324 Ela tem uma personalidade muito alegre e divertida. 47 00:02:38,533 --> 00:02:40,033 Tornámo-nos amigos 48 00:02:40,034 --> 00:02:42,996 e, ao longo dos anos, eu juntei-me às suas experiências loucas. 49 00:02:46,791 --> 00:02:48,251 NÃO ENTRAR NAS DUNAS 50 00:02:48,835 --> 00:02:51,880 Esta história começa com um dia inocente na praia. 51 00:02:52,755 --> 00:02:55,175 Então, estava a beber tequila à tarde. 52 00:02:56,384 --> 00:03:00,554 Tenho perturbação bipolar. Lido com ela através da medicação, 53 00:03:00,555 --> 00:03:01,848 mas, na altura... 54 00:03:02,682 --> 00:03:04,225 ... não lidava tão bem com ela. 55 00:03:04,809 --> 00:03:06,269 Parece-me bom. 56 00:03:09,898 --> 00:03:11,398 Conheci esta mulher. 57 00:03:11,399 --> 00:03:12,942 Olá. 58 00:03:13,067 --> 00:03:15,403 Ela era muito simpática, mas gostava de beber. 59 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 Eu gosto de beber. 60 00:03:17,530 --> 00:03:19,364 Boa. 61 00:03:19,365 --> 00:03:21,201 Voltámos para o hotel. 62 00:03:21,618 --> 00:03:22,619 Eu gosto de beber. 63 00:03:22,744 --> 00:03:25,246 Ela embebedou-se. Eu ainda estou a beber tequila. 64 00:03:26,664 --> 00:03:29,918 Na embalagem do meu medicamento está escrito: "Não beber álcool." 65 00:03:30,460 --> 00:03:33,921 Quando fiz a minha própria pesquisa, descobri que é verdade. 66 00:03:33,922 --> 00:03:36,382 Adicionas um pouco de tequila e não te lembras de nada. 67 00:03:36,758 --> 00:03:39,969 UM POUCO DE TEQUILA = NÃO TE LEMBRAS DE NADA 68 00:03:40,386 --> 00:03:41,471 Perdes logo a memória. 69 00:03:44,599 --> 00:03:45,600 Polícia! 70 00:03:48,394 --> 00:03:50,813 Aparentemente, a polícia foi chamada ao nosso quarto. 71 00:03:51,022 --> 00:03:54,234 Abram a porta! É a polícia! 72 00:03:56,653 --> 00:03:59,530 Senhora, estou aqui para tratar de uma reclamação sobre o ruído. 73 00:04:00,281 --> 00:04:03,116 Mas acho que "supostamente" dei um murro no peito de uma polícia. 74 00:04:03,117 --> 00:04:04,494 Vai-te lixar, porca! 75 00:04:05,745 --> 00:04:07,162 Nem sequer sei dar murros. 76 00:04:07,163 --> 00:04:09,456 Se lhe dei um murro, teve de ser assim. 77 00:04:09,457 --> 00:04:10,541 Vai-te lixar, porca! 78 00:04:12,168 --> 00:04:14,003 Pelo que parece, dou murros à menina. 79 00:04:16,965 --> 00:04:19,550 Mas disseram que a polícia se sentiu ameaçada. 80 00:04:23,137 --> 00:04:24,764 Então, usou um Taser em mim... 81 00:04:28,643 --> 00:04:31,479 ... no abdómen, na virilha e nas nádegas. 82 00:04:35,817 --> 00:04:37,026 Sabes, assim... 83 00:04:43,700 --> 00:04:45,410 Esse é o problema da cidade de Naples. 84 00:04:46,953 --> 00:04:49,122 Não tem crime. Eles criam-no. 85 00:04:51,666 --> 00:04:54,127 Está a olhar para o quê? Levante-se já da cama! 86 00:04:54,919 --> 00:04:58,005 Fui acusada de agressão a uma agente da autoridade. 87 00:04:58,006 --> 00:05:00,174 NATALIE DIVISÃO 206863 88 00:05:00,341 --> 00:05:02,885 MULHER AGREDIU AGENTE DA POLÍCIA 89 00:05:03,011 --> 00:05:04,636 Foi como se tivesse caído numa armadilha. 90 00:05:04,637 --> 00:05:07,347 Estavam determinados a incriminar-me de alguma forma. 91 00:05:07,348 --> 00:05:09,933 Eu vou apanhar-te por algo. 92 00:05:09,934 --> 00:05:11,561 Retiraram a acusação de agressão, 93 00:05:12,186 --> 00:05:14,480 mas deram-me dois anos de liberdade condicional. 94 00:05:16,607 --> 00:05:17,899 Que treta. 95 00:05:17,900 --> 00:05:20,694 Disseram-me que, se voltasse a fazê-lo, seriam cinco anos de cadeia. 96 00:05:20,695 --> 00:05:23,614 Cinco anos de cadeia! 97 00:05:24,157 --> 00:05:27,201 Eu disse: "Nem sequer sou violenta, porra." 98 00:05:28,161 --> 00:05:29,412 APENAS UMA SEMANA DEPOIS... 99 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 Avancemos, então, para a quarta-feira seguinte. 100 00:05:31,706 --> 00:05:33,832 Era dia de audiência em tribunal. 101 00:05:33,833 --> 00:05:35,751 e foi-me imposta uma espécie de liberdade condicional 102 00:05:35,752 --> 00:05:38,879 em que tinha de comparecer no tribunal todas as quartas-feiras. 103 00:05:38,880 --> 00:05:40,465 Eu deveria ter estado no tribunal, 104 00:05:41,424 --> 00:05:43,301 mas estava na praia. 105 00:05:44,302 --> 00:05:47,555 Para mim, um dia normal é ir à praia de manhã. 106 00:05:47,930 --> 00:05:50,682 Faz-me libertar... endorfinas. 107 00:05:50,683 --> 00:05:52,017 Olá, miúda. 108 00:05:52,018 --> 00:05:53,227 É "a minha manhã de praia." 109 00:05:53,478 --> 00:05:55,104 Estou a ter a minha manhã de praia. 110 00:05:56,606 --> 00:05:58,691 Estava ao telefone, a ligar para toda a gente. 111 00:05:58,900 --> 00:06:00,692 O tempo está tão bom. Deverias vir cá ter. 112 00:06:00,693 --> 00:06:02,819 Puseste Botox nas axilas ou assim? 113 00:06:02,820 --> 00:06:05,114 Acho que este lip gloss é uma boa opção para um evento. 114 00:06:05,365 --> 00:06:07,783 Lembro-me do Vance. Ele tentou dormir comigo. 115 00:06:07,784 --> 00:06:11,913 Quer que os netos o vejam a fazer isso? Que nojo, Brandi! 116 00:06:14,707 --> 00:06:16,751 Entretanto, não estou a ligar às horas. 117 00:06:17,001 --> 00:06:20,129 São 13h10 e eu tenho de estar no tribunal às 14h30. 118 00:06:22,090 --> 00:06:23,341 Espera, não vais a tribunal hoje? 119 00:06:24,842 --> 00:06:25,843 Caramba. 120 00:06:27,303 --> 00:06:28,554 Caramba! 121 00:06:38,398 --> 00:06:41,234 Não tive tempo para trocar de roupa ou ir para casa. 122 00:06:42,735 --> 00:06:46,030 Então, chego ao tribunal de fato de banho, como se fosse normal. 123 00:06:49,492 --> 00:06:51,244 O juiz é um tipo muito simpático. 124 00:06:53,287 --> 00:06:54,788 Cheguei a tempo, Meritíssimo. 125 00:06:54,789 --> 00:06:56,207 Mas ele não é nenhum idiota. 126 00:06:56,416 --> 00:06:59,502 O que tem vestido no meu tribunal? 127 00:07:00,044 --> 00:07:01,795 Ela tinha um fato de banho caro vestido. 128 00:07:01,796 --> 00:07:03,004 É muito caro. 129 00:07:03,005 --> 00:07:06,216 E ele vem com um sutiã bombástico 130 00:07:06,217 --> 00:07:07,385 da Victoria's Secret. 131 00:07:08,261 --> 00:07:11,472 Ele provavelmente estava a olhar para o tamanho dos meus seios 132 00:07:11,639 --> 00:07:14,434 porque estão quatro vezes maiores. 133 00:07:16,602 --> 00:07:18,770 Não é algo da loja dos trezentos. 134 00:07:18,771 --> 00:07:20,982 Ela achou que não havia problema, mas o juiz discordou. 135 00:07:21,232 --> 00:07:22,732 O juiz achou que havia um problema. 136 00:07:22,733 --> 00:07:24,402 Não penso que isto seja correto. 137 00:07:25,653 --> 00:07:27,822 Então, deram-me um medicamento novo... 138 00:07:33,786 --> 00:07:34,912 ... chamado Haldol. 139 00:07:35,997 --> 00:07:37,205 "Haldol." 140 00:07:37,206 --> 00:07:39,958 Pode ir, Sra. Slavek. 141 00:07:39,959 --> 00:07:44,964 - Meritíssimo! - Pode ir! 142 00:07:50,219 --> 00:07:52,805 Ele liberta-me para que eu possa ser livre. 143 00:07:53,639 --> 00:07:55,349 Sabes, o problema do Haldol... 144 00:07:57,268 --> 00:08:00,188 ... é que, na verdade, é geralmente prescrito para a esquizofrenia. 145 00:08:15,077 --> 00:08:16,579 Eu tive uma má reação. 146 00:08:19,415 --> 00:08:22,375 A agente que me prendeu estava lá e eu não me sentia bem. 147 00:08:22,376 --> 00:08:23,836 Ficarei de olho em si, senhora. 148 00:08:24,754 --> 00:08:26,379 Deixava-me delirante, 149 00:08:26,380 --> 00:08:28,590 confusa, completamente maluca. 150 00:08:28,591 --> 00:08:31,384 E, um dia, acabo consigo. 151 00:08:31,385 --> 00:08:32,678 Quero dizer, era mau. 152 00:08:35,598 --> 00:08:40,102 Em modo de loucura, mortinha para usar o cigarro eletrónico, mas não tem bateria. 153 00:08:40,228 --> 00:08:41,979 Então, fui a uma tabacaria. 154 00:08:43,105 --> 00:08:46,776 Não sei o que se passava comigo, mas precisava mesmo de fumar. 155 00:08:49,529 --> 00:08:51,989 Eles deixaram-me fumar até ao momento do pagamento. 156 00:08:59,288 --> 00:09:00,957 Mas havia um problema. 157 00:09:01,666 --> 00:09:04,710 Fui pagar e o cartão foi recusado. 158 00:09:06,295 --> 00:09:09,966 Aparentemente, embora não conseguisse comprar um cigarro de dez dólares, 159 00:09:10,800 --> 00:09:14,011 achei que seria boa ideia ir ao concessionário e comprar um carro novo. 160 00:09:16,847 --> 00:09:18,640 Sento-me com esta senhora 161 00:09:18,641 --> 00:09:21,352 e eles estavam a tentar calcular tudo do meu carro. 162 00:09:21,602 --> 00:09:23,271 A senhora tem zero dólares. 163 00:09:24,105 --> 00:09:27,608 E eu digo: "Meu Deus! Tenho de ir." 164 00:09:28,776 --> 00:09:30,736 E fugi da concessionária. 165 00:09:33,864 --> 00:09:37,577 O cigarro eletrónico que não consegui pagar estava a causar-me problemas. 166 00:09:37,868 --> 00:09:39,036 Ela roubou-o. 167 00:09:39,161 --> 00:09:40,830 Eu fui acusada de furto. 168 00:09:41,080 --> 00:09:43,207 Furto! 169 00:09:44,584 --> 00:09:45,918 Agora, parece que sou uma ladra. 170 00:09:52,008 --> 00:09:55,678 E, de alguma forma, acabei neste bairro muito snobe. 171 00:09:56,345 --> 00:10:00,933 Era um bairro multimilionário com casas à beira-mar. 172 00:10:02,059 --> 00:10:06,272 E ainda estou tão afetada pelo Haldol que aquilo parece a Fantasy Island. 173 00:10:06,439 --> 00:10:08,107 Percebes? 174 00:10:15,990 --> 00:10:20,620 É um dia lindo em Naples! 175 00:10:24,248 --> 00:10:27,293 E, depois, tentei encontrar a minha amiga Gina. 176 00:10:29,629 --> 00:10:31,297 Mas não estava a ter muita sorte. 177 00:10:32,715 --> 00:10:37,093 Olá. Estou à procura da minha amiga, Gina. 178 00:10:37,094 --> 00:10:38,471 Ela vive ao pé da praia, 179 00:10:38,596 --> 00:10:41,599 numa casa parecida com aquelas que estou a ver. 180 00:10:41,932 --> 00:10:44,768 Ela tem uma casa muito parecida com as casas que estou a ver. 181 00:10:44,769 --> 00:10:49,147 Ela está neste bairro enquanto tem alucinações com gatos de Cheshire 182 00:10:49,148 --> 00:10:51,692 e tudo o resto que lhe passa pela cabeça. 183 00:10:54,528 --> 00:10:57,073 Talvez eu possa ajudar-te. 184 00:10:58,824 --> 00:11:02,911 Para chegar a casa da Gina, basta descer a rua e virar à direita. 185 00:11:02,912 --> 00:11:04,329 Tens a certeza? 186 00:11:04,330 --> 00:11:07,750 Confia em mim. Qual é a pior coisa que pode acontecer? 187 00:11:08,084 --> 00:11:11,379 - Muito obrigada pela ajuda. - Claro. 188 00:11:13,589 --> 00:11:17,175 Talvez fosse uma curva à esquerda. Ou uma subida. Ou uma descida. 189 00:11:17,176 --> 00:11:19,095 Depende do ponto de vista, não é? 190 00:11:22,139 --> 00:11:26,518 Quando viro aquela esquina, vejo logo aquela casa e penso... 191 00:11:26,519 --> 00:11:28,062 É a casa da Gina. 192 00:11:29,939 --> 00:11:31,898 O que não me lembrava na altura... 193 00:11:31,899 --> 00:11:32,982 Gina? 194 00:11:32,983 --> 00:11:34,694 ... era que a Gina está morta. 195 00:11:34,860 --> 00:11:39,532 Sim. A Gina está morta há anos. Deveria ter mencionado isso. 196 00:11:40,157 --> 00:11:42,743 Gina, sou eu, a Natalie. Vou entrar. 197 00:11:45,496 --> 00:11:47,038 Como é óbvio, eu tenho problemas 198 00:11:47,039 --> 00:11:48,708 se estou à procura de pessoas mortas. 199 00:11:48,833 --> 00:11:52,002 Gina! Miúda, onde estás? 200 00:11:52,336 --> 00:11:55,338 Então, aqui estou eu, a invadir propriedade alheia... 201 00:11:55,339 --> 00:11:56,715 Gines! 202 00:11:56,716 --> 00:11:59,259 ... no bairro mais caro da América. 203 00:11:59,260 --> 00:12:03,431 E o meu registo criminal ainda mostra a agressão a um agente da autoridade. 204 00:12:03,597 --> 00:12:05,014 Isso não é apagado. 205 00:12:05,015 --> 00:12:07,475 Fui retratada como uma má pessoa. 206 00:12:07,476 --> 00:12:10,311 - Acho que ela é má pessoa. - Ela é assim, sem dúvida. 207 00:12:10,312 --> 00:12:11,647 E aquela polícia do taser... 208 00:12:11,772 --> 00:12:12,815 Vadia pobre. 209 00:12:13,065 --> 00:12:14,942 ... está algures à minha procura. 210 00:12:15,735 --> 00:12:17,987 Não consigo ter um momento de paz com a polícia. 211 00:12:19,447 --> 00:12:22,491 Entrei na cozinha e lá estava ela. 212 00:12:24,994 --> 00:12:28,164 A Sra. Myrtle, a verdadeira dona da casa. 213 00:12:28,372 --> 00:12:30,082 Olhava para mim, como quem diz: "Quem és tu"? 214 00:12:30,916 --> 00:12:33,753 O seu nome não era Sra. Myrtle, mas ela era uma idosa simpática. 215 00:12:33,878 --> 00:12:35,337 - Olá. - Olá? 216 00:12:35,546 --> 00:12:36,797 Foi bizarro. 217 00:12:37,006 --> 00:12:41,634 A VERDADEIRA MRS. MYRTLE NÃO QUIS A SUA IDENTIDADE REVELADA. 218 00:12:41,635 --> 00:12:44,554 Os meus amigos da Califórnia estavam cá e estávamos a tomar café. 219 00:12:44,555 --> 00:12:47,057 Não teve piada, mas foi... 220 00:12:47,558 --> 00:12:50,351 Eles estavam ali sentados e disseram: "O que se passa?" 221 00:12:50,352 --> 00:12:51,479 Quem é ela? 222 00:12:51,729 --> 00:12:54,773 Ela tem um colar de pérolas grande e um fato de banho vestido. 223 00:12:54,774 --> 00:12:56,900 - Olá. - Estou confuso. 224 00:12:56,901 --> 00:12:59,736 Eles estão confusos e têm à volta de 90 anos. 225 00:12:59,737 --> 00:13:03,365 Coitados. Podia ter-lhes dado um ataque cardíaco. 226 00:13:04,283 --> 00:13:07,702 Estávamos à espera da minha sobrinha. O seu nome é Sarah. 227 00:13:07,703 --> 00:13:09,121 Sarah! 228 00:13:10,998 --> 00:13:14,334 A minha amiga da Califórnia tem degeneração macular. 229 00:13:14,335 --> 00:13:17,213 Sarah, estávamos à tua espera! 230 00:13:18,798 --> 00:13:22,051 Ela abraça a Natalie, pois pensa que é a Sarah. 231 00:13:23,219 --> 00:13:24,969 Eu abraço esta senhora. 232 00:13:24,970 --> 00:13:26,472 E ela diz: "Eu sou a tia." 233 00:13:26,597 --> 00:13:28,181 Sou eu, a tia! 234 00:13:28,182 --> 00:13:31,644 E eu digo: "Essa não é a Sarah." 235 00:13:32,102 --> 00:13:34,562 - Não é a Sarah? - Não, Mary, não é. 236 00:13:34,563 --> 00:13:38,526 - Então, quem és tu? - Vou chamar a polícia. 237 00:13:42,071 --> 00:13:43,155 Polícia de Naples? 238 00:13:43,364 --> 00:13:44,907 Não há necessidade disso, Jim. 239 00:13:46,450 --> 00:13:48,702 Estou? Estou? 240 00:13:49,203 --> 00:13:52,831 Teria chamado logo a polícia, mas não me senti ameaçada de todo. 241 00:13:52,832 --> 00:13:56,460 Eu estava só a observá-la, do género: "O que raios está ela a fazer?" 242 00:13:56,585 --> 00:13:58,379 Ela simplesmente ficou à vontade. 243 00:14:02,049 --> 00:14:04,301 E nós estávamos ali sentados, a observá-la. 244 00:14:04,927 --> 00:14:06,262 Eu fui muito bem-educada. 245 00:14:06,428 --> 00:14:07,555 Querem batatas fritas? 246 00:14:07,763 --> 00:14:10,014 Eu disse: "Vou esperar aqui pela Gina." 247 00:14:10,015 --> 00:14:11,517 Vou esperar aqui pela Gina. 248 00:14:13,143 --> 00:14:14,854 E depois fiquei com sono. 249 00:14:18,190 --> 00:14:20,358 Ela vai para o quarto e deita-se na cama. 250 00:14:20,359 --> 00:14:23,320 Havia uma cama e eu pensei: "Preciso de uma sesta." 251 00:14:24,989 --> 00:14:27,449 Acabei por me deitar naquele quarto... 252 00:14:28,576 --> 00:14:29,702 ... a dormir uma sesta. 253 00:14:29,869 --> 00:14:32,788 Isto foi longe demais. Vou chamar a polícia. 254 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Polícia de Naples. 255 00:14:37,459 --> 00:14:38,669 Eu disse que não! 256 00:14:39,211 --> 00:14:41,337 Ela não foi violenta. Não fez nada. 257 00:14:41,338 --> 00:14:44,341 Ela simplesmente entrou em casa e foi dormir uma sesta no quarto. 258 00:14:46,385 --> 00:14:48,679 Preciso que localizes esta última chamada. 259 00:14:53,350 --> 00:14:56,061 Era um dia quente na Florida, então, saltei para dentro da piscina dela. 260 00:14:57,146 --> 00:14:58,898 Ela dá uma volta à piscina. 261 00:15:00,608 --> 00:15:02,610 Eles deixaram-me fazer o que eu quisesse. 262 00:15:04,612 --> 00:15:05,820 Marco! 263 00:15:05,821 --> 00:15:09,074 Ainda pensava que era a casa da Gina. Não sabia que era invasão de propriedade. 264 00:15:09,199 --> 00:15:10,534 Mais outro crime. 265 00:15:18,334 --> 00:15:21,961 Olhei para o meu amigo e disse: "Tenho de fazer alguma coisa." 266 00:15:21,962 --> 00:15:23,380 Tenho de fazer alguma coisa. 267 00:15:23,505 --> 00:15:24,965 Ela não está boa da cabeça. 268 00:15:28,928 --> 00:15:30,930 Eu vou lá falar com ela e digo: 269 00:15:31,055 --> 00:15:32,222 Tens de ir embora. 270 00:15:32,389 --> 00:15:34,934 Acho que estava farta de estar lá, então, fui embora. 271 00:15:39,229 --> 00:15:41,649 Ela correu por toda a casa, saindo pela porta. 272 00:15:48,030 --> 00:15:49,406 Obrigada pelas batatas fritas. 273 00:15:50,199 --> 00:15:52,242 Ela entra no carro e conduz de forma errática. 274 00:15:54,203 --> 00:15:56,537 Estamos os três parados na entrada 275 00:15:56,538 --> 00:15:58,289 e discutimos o que devemos fazer sobre isto. 276 00:15:58,290 --> 00:16:01,167 Eu disse: "Ela não deveria estar num carro. 277 00:16:01,168 --> 00:16:03,003 A única coisa que posso fazer é ligar à polícia." 278 00:16:05,881 --> 00:16:08,509 Porque, caso contrário, quem sabe onde ela vai parar? 279 00:16:09,843 --> 00:16:11,512 Acabei por ir para a praia 280 00:16:12,096 --> 00:16:14,723 e finalmente consegui dormir aquela sesta. 281 00:16:14,890 --> 00:16:18,602 Olá, Departamento de Polícia de Naples. Quero registar uma ocorrência... 282 00:16:21,730 --> 00:16:24,316 - Serviço excelente. - Onde é que ela está? 283 00:16:28,404 --> 00:16:31,490 Mandaram-me ir até à praia para identificá-la. 284 00:16:38,288 --> 00:16:42,250 E quando a encontrámos, parecia estar confusa e atordoada, 285 00:16:42,251 --> 00:16:44,712 e não sabia onde estava. 286 00:16:47,339 --> 00:16:48,966 Agora és minha. 287 00:16:52,386 --> 00:16:54,303 A polícia diz que ela entrou na casa... 288 00:16:54,304 --> 00:16:55,722 MULHER PRESA POR CRIME ESTRANHO 289 00:16:55,723 --> 00:16:57,974 ... porque pensava que era de uma das suas amigas. 290 00:16:57,975 --> 00:17:01,060 Na verdade, a reportagem não foi só transmitida localmente. 291 00:17:01,061 --> 00:17:04,189 Virou notícia nacional. Até passou na minha cidade natal. 292 00:17:04,481 --> 00:17:06,024 Estava tão envergonhada. 293 00:17:06,025 --> 00:17:08,819 Esta mulher entrou pela porta da frente 294 00:17:08,944 --> 00:17:11,071 e ficou completamente à vontade. 295 00:17:11,196 --> 00:17:14,574 Ela precisa de um abraço, de roupas limpas 296 00:17:14,575 --> 00:17:15,909 e de um marido, provavelmente. 297 00:17:16,035 --> 00:17:18,454 Ela esteve na televisão e foi hilariante. 298 00:17:18,579 --> 00:17:22,623 Um tipo das notícias disse: "Numa escala bizarra de um a dez..." 299 00:17:22,624 --> 00:17:26,712 Isto foi um 11. Esta invasão em Naples é de loucos. 300 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 Deram-me 45 dias. 301 00:17:30,883 --> 00:17:33,468 Então, prenderam-me na Cadeia do Condado de Collier. 302 00:17:33,469 --> 00:17:35,429 ou seja, o Hotel do Condado de Collier. 303 00:17:38,724 --> 00:17:39,807 Vai dormir. 304 00:17:39,808 --> 00:17:40,933 Após alguns dias, 305 00:17:40,934 --> 00:17:45,647 percebi que finalmente tinha tempo para trabalhar no meu livro. 306 00:17:47,107 --> 00:17:49,609 Então, estou ali sentada com as pernas cruzadas, 307 00:17:49,610 --> 00:17:51,612 encolhida, a tentar escrever. 308 00:17:51,737 --> 00:17:54,740 Estava a ter uma manhã de praia clássica... 309 00:17:54,990 --> 00:17:56,407 Consegui escrever uns capítulos. 310 00:17:56,408 --> 00:17:57,910 Descansa em paz, Gina. 311 00:17:58,702 --> 00:18:01,038 Ela veio ter comigo e disse que precisava de ajuda com o livro. 312 00:18:01,163 --> 00:18:03,874 Eu disse: "Está bem. Vamos começar a escrever um livro juntos." 313 00:18:03,999 --> 00:18:05,250 Estamos a escrevê-lo juntos. 314 00:18:05,375 --> 00:18:08,629 Como podem ver, o nome dela está aqui: "Edward Caputo e Natalie Slavek". 315 00:18:08,754 --> 00:18:10,004 Chama-se Cuckoo Girl. 316 00:18:10,005 --> 00:18:13,801 E o capítulo de abertura fala sobre essa experiência. 317 00:18:14,009 --> 00:18:16,762 Eu quis escrever o livro para ajudar outras pessoas. 318 00:18:17,346 --> 00:18:19,597 Há muitas pessoas por aí que têm esta doença. 319 00:18:19,598 --> 00:18:23,644 Nunca tinha ouvido falar da doença bipolar até conhecer a Natalie há dez anos. 320 00:18:23,811 --> 00:18:27,189 Infelizmente, há muitas miúdas malucas por aí. 321 00:18:27,481 --> 00:18:31,026 E talvez, se partilharmos a história, elas não se sintam tão sozinhas. 322 00:18:31,151 --> 00:18:35,781 O problema das doenças mentais é que todos as encaram de forma negativa. 323 00:18:35,989 --> 00:18:38,533 Eu levo a vida numa boa porque gosto de rir. 324 00:18:38,534 --> 00:18:45,040 Acho que rir é o melhor remédio que existe. 325 00:18:54,508 --> 00:18:57,343 Estou a viver o sonho. Tenho o controlo da minha vida. 326 00:18:57,344 --> 00:18:58,846 E estou a seguir o lema do Estado. 327 00:18:59,179 --> 00:19:02,724 "Venha passar férias aqui e fique em liberdade condicional." 328 00:19:07,771 --> 00:19:11,524 Na verdade, também estou a trabalhar num guião chamado Endowed. 329 00:19:11,525 --> 00:19:14,068 É sobre Charlie Sheen, que é avantajado, 330 00:19:14,069 --> 00:19:16,612 e que começa a fazer filmes pornográficos. 331 00:19:16,613 --> 00:19:19,949 E o realizador e o produtor querem fazer 332 00:19:19,950 --> 00:19:22,744 um filme pornográfico sobre o pénis perfeito. 333 00:19:23,787 --> 00:19:26,998 Então, estão a explorar, como Jon Hamm. 334 00:19:26,999 --> 00:19:28,583 Ele tem uma reputação dessas. 335 00:19:28,584 --> 00:19:31,586 E pessoas diferentes, que talvez tenham o pénis perfeito. 336 00:19:31,587 --> 00:19:37,133 Se o Charlie Sheen estiver a ver: Liga-me... 337 00:19:37,134 --> 00:19:38,135 É o meu número. 338 00:19:59,364 --> 00:20:01,366 Legendas: Margarida Ervideira