1
00:00:05,130 --> 00:00:08,841
O que estás prestes a ver
pode ser perigoso, ilegal, devasso,
2
00:00:08,842 --> 00:00:13,263
mesquinho, insensato, imoral
e, sem dúvida, estúpido.
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,807
Mas também é tudo verdade.
4
00:00:16,891 --> 00:00:17,892
Mais ou menos.
5
00:00:20,770 --> 00:00:22,772
Tudo começou de forma simples.
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,941
Estava a tentar
encontrar a minha amiga Gina.
7
00:00:25,942 --> 00:00:27,026
Gina.
8
00:00:27,027 --> 00:00:29,737
O problema era que me tinham
receitado um novo medicamento.
9
00:00:29,738 --> 00:00:31,281
Fez-me sentir estúpida.
10
00:00:33,199 --> 00:00:35,243
Talvez a possa ajudar, querida.
11
00:00:36,494 --> 00:00:40,122
Olá! Procuro a casa da Gina.
12
00:00:40,123 --> 00:00:43,251
A casa da Gina é por ali, Natalie.
13
00:00:43,835 --> 00:00:46,963
- Muito obrigada pela sua ajuda.
- Claro.
14
00:00:52,761 --> 00:00:54,845
Entrei diretamente na casa.
15
00:00:54,846 --> 00:00:55,930
Gina?
16
00:00:56,097 --> 00:00:58,141
A Gina não estava lá,
então, pus-me à vontade.
17
00:01:04,731 --> 00:01:06,149
E depois, fiquei com sono
18
00:01:06,274 --> 00:01:10,403
e acabei por me deitar
como a Caracóis Dourados e adormeci.
19
00:01:13,740 --> 00:01:15,950
Até havia três ursos como no conto.
20
00:01:16,993 --> 00:01:18,285
Eu fui muito bem-educada.
21
00:01:18,286 --> 00:01:19,287
Querem juntar-se a mim?
22
00:01:22,415 --> 00:01:24,166
O problema é
23
00:01:24,167 --> 00:01:26,960
que aqueles não eram ursos
e a casa não era da Gina.
24
00:01:26,961 --> 00:01:28,129
Quem és?
25
00:01:29,547 --> 00:01:31,549
De quem era a casa em que estava?
26
00:01:43,311 --> 00:01:44,728
RELAXE
27
00:01:44,729 --> 00:01:46,480
PORQUE OS HOMENS GOSTAM DE VADIAS
28
00:01:46,481 --> 00:01:48,607
Olá, chamo-me Natalie Slavek
29
00:01:48,608 --> 00:01:51,694
e sou residente
em Naples, na Florida, há 11 anos.
30
00:01:53,279 --> 00:01:55,907
Tenho uma paixão por Naples.
31
00:01:56,116 --> 00:01:58,243
É como viver no paraíso.
32
00:01:59,202 --> 00:02:03,330
E pensei que deveria destacar
estes pequenos lugares interessantes.
33
00:02:03,331 --> 00:02:06,041
Bom dia. Daqui é
a Natalie Knows Naples...
34
00:02:06,042 --> 00:02:07,292
TERÇA-FEIRA DOS PASSEIOS!!!
35
00:02:07,293 --> 00:02:08,794
... e hoje é terça-feira, ou seja...
36
00:02:08,795 --> 00:02:10,839
Foi como comecei o Natalie Knows Naples.
37
00:02:10,964 --> 00:02:14,633
Eu sou uma pessoa importante.
Eu sou a Natalie Knows Naples.
38
00:02:14,634 --> 00:02:17,594
Originalmente, eu enganava-me
e dizia "Natalie Does Naples".
39
00:02:17,595 --> 00:02:20,807
Eu dizia: "Não. Está a pensar
na minha prima em Dallas, a Debbie."
40
00:02:22,559 --> 00:02:23,642
AMIGO DA NATALIE
41
00:02:23,643 --> 00:02:25,979
Chamo-me Ed Caputo.
Vivo na linda Naples, na Florida.
42
00:02:26,688 --> 00:02:28,730
Hoje está meio chuvoso e tempestuoso,
43
00:02:28,731 --> 00:02:30,732
mas, normalmente,
o tempo por aqui é muito bom,
44
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
para além dos tornados.
45
00:02:33,778 --> 00:02:35,905
Conheci o Ed há cerca de dez anos.
46
00:02:36,197 --> 00:02:38,324
Ela tem uma personalidade
muito alegre e divertida.
47
00:02:38,533 --> 00:02:40,033
Tornámo-nos amigos
48
00:02:40,034 --> 00:02:42,996
e, ao longo dos anos, eu juntei-me
às suas experiências loucas.
49
00:02:46,791 --> 00:02:48,251
NÃO ENTRAR NAS DUNAS
50
00:02:48,835 --> 00:02:51,880
Esta história começa
com um dia inocente na praia.
51
00:02:52,755 --> 00:02:55,175
Então, estava a beber tequila à tarde.
52
00:02:56,384 --> 00:03:00,554
Tenho perturbação bipolar.
Lido com ela através da medicação,
53
00:03:00,555 --> 00:03:01,848
mas, na altura...
54
00:03:02,682 --> 00:03:04,225
... não lidava tão bem com ela.
55
00:03:04,809 --> 00:03:06,269
Parece-me bom.
56
00:03:09,898 --> 00:03:11,398
Conheci esta mulher.
57
00:03:11,399 --> 00:03:12,942
Olá.
58
00:03:13,067 --> 00:03:15,403
Ela era muito simpática,
mas gostava de beber.
59
00:03:15,737 --> 00:03:16,905
Eu gosto de beber.
60
00:03:17,530 --> 00:03:19,364
Boa.
61
00:03:19,365 --> 00:03:21,201
Voltámos para o hotel.
62
00:03:21,618 --> 00:03:22,619
Eu gosto de beber.
63
00:03:22,744 --> 00:03:25,246
Ela embebedou-se.
Eu ainda estou a beber tequila.
64
00:03:26,664 --> 00:03:29,918
Na embalagem do meu medicamento
está escrito: "Não beber álcool."
65
00:03:30,460 --> 00:03:33,921
Quando fiz a minha própria pesquisa,
descobri que é verdade.
66
00:03:33,922 --> 00:03:36,382
Adicionas um pouco de tequila
e não te lembras de nada.
67
00:03:36,758 --> 00:03:39,969
UM POUCO DE TEQUILA =
NÃO TE LEMBRAS DE NADA
68
00:03:40,386 --> 00:03:41,471
Perdes logo a memória.
69
00:03:44,599 --> 00:03:45,600
Polícia!
70
00:03:48,394 --> 00:03:50,813
Aparentemente,
a polícia foi chamada ao nosso quarto.
71
00:03:51,022 --> 00:03:54,234
Abram a porta! É a polícia!
72
00:03:56,653 --> 00:03:59,530
Senhora, estou aqui para tratar
de uma reclamação sobre o ruído.
73
00:04:00,281 --> 00:04:03,116
Mas acho que "supostamente"
dei um murro no peito de uma polícia.
74
00:04:03,117 --> 00:04:04,494
Vai-te lixar, porca!
75
00:04:05,745 --> 00:04:07,162
Nem sequer sei dar murros.
76
00:04:07,163 --> 00:04:09,456
Se lhe dei um murro, teve de ser assim.
77
00:04:09,457 --> 00:04:10,541
Vai-te lixar, porca!
78
00:04:12,168 --> 00:04:14,003
Pelo que parece, dou murros à menina.
79
00:04:16,965 --> 00:04:19,550
Mas disseram
que a polícia se sentiu ameaçada.
80
00:04:23,137 --> 00:04:24,764
Então, usou um Taser em mim...
81
00:04:28,643 --> 00:04:31,479
... no abdómen,
na virilha e nas nádegas.
82
00:04:35,817 --> 00:04:37,026
Sabes, assim...
83
00:04:43,700 --> 00:04:45,410
Esse é o problema da cidade de Naples.
84
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
Não tem crime. Eles criam-no.
85
00:04:51,666 --> 00:04:54,127
Está a olhar para o quê?
Levante-se já da cama!
86
00:04:54,919 --> 00:04:58,005
Fui acusada de agressão
a uma agente da autoridade.
87
00:04:58,006 --> 00:05:00,174
NATALIE
DIVISÃO 206863
88
00:05:00,341 --> 00:05:02,885
MULHER AGREDIU AGENTE DA POLÍCIA
89
00:05:03,011 --> 00:05:04,636
Foi como se tivesse caído numa armadilha.
90
00:05:04,637 --> 00:05:07,347
Estavam determinados
a incriminar-me de alguma forma.
91
00:05:07,348 --> 00:05:09,933
Eu vou apanhar-te por algo.
92
00:05:09,934 --> 00:05:11,561
Retiraram a acusação de agressão,
93
00:05:12,186 --> 00:05:14,480
mas deram-me dois anos
de liberdade condicional.
94
00:05:16,607 --> 00:05:17,899
Que treta.
95
00:05:17,900 --> 00:05:20,694
Disseram-me que, se voltasse a fazê-lo,
seriam cinco anos de cadeia.
96
00:05:20,695 --> 00:05:23,614
Cinco anos de cadeia!
97
00:05:24,157 --> 00:05:27,201
Eu disse:
"Nem sequer sou violenta, porra."
98
00:05:28,161 --> 00:05:29,412
APENAS UMA SEMANA DEPOIS...
99
00:05:29,537 --> 00:05:31,497
Avancemos, então,
para a quarta-feira seguinte.
100
00:05:31,706 --> 00:05:33,832
Era dia de audiência em tribunal.
101
00:05:33,833 --> 00:05:35,751
e foi-me imposta
uma espécie de liberdade condicional
102
00:05:35,752 --> 00:05:38,879
em que tinha de comparecer
no tribunal todas as quartas-feiras.
103
00:05:38,880 --> 00:05:40,465
Eu deveria ter estado no tribunal,
104
00:05:41,424 --> 00:05:43,301
mas estava na praia.
105
00:05:44,302 --> 00:05:47,555
Para mim,
um dia normal é ir à praia de manhã.
106
00:05:47,930 --> 00:05:50,682
Faz-me libertar... endorfinas.
107
00:05:50,683 --> 00:05:52,017
Olá, miúda.
108
00:05:52,018 --> 00:05:53,227
É "a minha manhã de praia."
109
00:05:53,478 --> 00:05:55,104
Estou a ter a minha manhã de praia.
110
00:05:56,606 --> 00:05:58,691
Estava ao telefone,
a ligar para toda a gente.
111
00:05:58,900 --> 00:06:00,692
O tempo está tão bom. Deverias vir cá ter.
112
00:06:00,693 --> 00:06:02,819
Puseste Botox nas axilas ou assim?
113
00:06:02,820 --> 00:06:05,114
Acho que este lip gloss é
uma boa opção para um evento.
114
00:06:05,365 --> 00:06:07,783
Lembro-me do Vance.
Ele tentou dormir comigo.
115
00:06:07,784 --> 00:06:11,913
Quer que os netos
o vejam a fazer isso? Que nojo, Brandi!
116
00:06:14,707 --> 00:06:16,751
Entretanto, não estou a ligar às horas.
117
00:06:17,001 --> 00:06:20,129
São 13h10 e eu tenho
de estar no tribunal às 14h30.
118
00:06:22,090 --> 00:06:23,341
Espera, não vais a tribunal hoje?
119
00:06:24,842 --> 00:06:25,843
Caramba.
120
00:06:27,303 --> 00:06:28,554
Caramba!
121
00:06:38,398 --> 00:06:41,234
Não tive tempo
para trocar de roupa ou ir para casa.
122
00:06:42,735 --> 00:06:46,030
Então, chego ao tribunal
de fato de banho, como se fosse normal.
123
00:06:49,492 --> 00:06:51,244
O juiz é um tipo muito simpático.
124
00:06:53,287 --> 00:06:54,788
Cheguei a tempo, Meritíssimo.
125
00:06:54,789 --> 00:06:56,207
Mas ele não é nenhum idiota.
126
00:06:56,416 --> 00:06:59,502
O que tem vestido no meu tribunal?
127
00:07:00,044 --> 00:07:01,795
Ela tinha um fato de banho caro vestido.
128
00:07:01,796 --> 00:07:03,004
É muito caro.
129
00:07:03,005 --> 00:07:06,216
E ele vem com um sutiã bombástico
130
00:07:06,217 --> 00:07:07,385
da Victoria's Secret.
131
00:07:08,261 --> 00:07:11,472
Ele provavelmente estava
a olhar para o tamanho dos meus seios
132
00:07:11,639 --> 00:07:14,434
porque estão quatro vezes maiores.
133
00:07:16,602 --> 00:07:18,770
Não é algo da loja dos trezentos.
134
00:07:18,771 --> 00:07:20,982
Ela achou que não havia problema,
mas o juiz discordou.
135
00:07:21,232 --> 00:07:22,732
O juiz achou que havia um problema.
136
00:07:22,733 --> 00:07:24,402
Não penso que isto seja correto.
137
00:07:25,653 --> 00:07:27,822
Então, deram-me um medicamento novo...
138
00:07:33,786 --> 00:07:34,912
... chamado Haldol.
139
00:07:35,997 --> 00:07:37,205
"Haldol."
140
00:07:37,206 --> 00:07:39,958
Pode ir, Sra. Slavek.
141
00:07:39,959 --> 00:07:44,964
- Meritíssimo!
- Pode ir!
142
00:07:50,219 --> 00:07:52,805
Ele liberta-me
para que eu possa ser livre.
143
00:07:53,639 --> 00:07:55,349
Sabes, o problema do Haldol...
144
00:07:57,268 --> 00:08:00,188
... é que, na verdade, é geralmente
prescrito para a esquizofrenia.
145
00:08:15,077 --> 00:08:16,579
Eu tive uma má reação.
146
00:08:19,415 --> 00:08:22,375
A agente que me prendeu estava lá
e eu não me sentia bem.
147
00:08:22,376 --> 00:08:23,836
Ficarei de olho em si, senhora.
148
00:08:24,754 --> 00:08:26,379
Deixava-me delirante,
149
00:08:26,380 --> 00:08:28,590
confusa, completamente maluca.
150
00:08:28,591 --> 00:08:31,384
E, um dia, acabo consigo.
151
00:08:31,385 --> 00:08:32,678
Quero dizer, era mau.
152
00:08:35,598 --> 00:08:40,102
Em modo de loucura, mortinha para usar
o cigarro eletrónico, mas não tem bateria.
153
00:08:40,228 --> 00:08:41,979
Então, fui a uma tabacaria.
154
00:08:43,105 --> 00:08:46,776
Não sei o que se passava comigo,
mas precisava mesmo de fumar.
155
00:08:49,529 --> 00:08:51,989
Eles deixaram-me fumar
até ao momento do pagamento.
156
00:08:59,288 --> 00:09:00,957
Mas havia um problema.
157
00:09:01,666 --> 00:09:04,710
Fui pagar e o cartão foi recusado.
158
00:09:06,295 --> 00:09:09,966
Aparentemente, embora não conseguisse
comprar um cigarro de dez dólares,
159
00:09:10,800 --> 00:09:14,011
achei que seria boa ideia ir
ao concessionário e comprar um carro novo.
160
00:09:16,847 --> 00:09:18,640
Sento-me com esta senhora
161
00:09:18,641 --> 00:09:21,352
e eles estavam a tentar
calcular tudo do meu carro.
162
00:09:21,602 --> 00:09:23,271
A senhora tem zero dólares.
163
00:09:24,105 --> 00:09:27,608
E eu digo: "Meu Deus! Tenho de ir."
164
00:09:28,776 --> 00:09:30,736
E fugi da concessionária.
165
00:09:33,864 --> 00:09:37,577
O cigarro eletrónico que não consegui
pagar estava a causar-me problemas.
166
00:09:37,868 --> 00:09:39,036
Ela roubou-o.
167
00:09:39,161 --> 00:09:40,830
Eu fui acusada de furto.
168
00:09:41,080 --> 00:09:43,207
Furto!
169
00:09:44,584 --> 00:09:45,918
Agora, parece que sou uma ladra.
170
00:09:52,008 --> 00:09:55,678
E, de alguma forma,
acabei neste bairro muito snobe.
171
00:09:56,345 --> 00:10:00,933
Era um bairro multimilionário
com casas à beira-mar.
172
00:10:02,059 --> 00:10:06,272
E ainda estou tão afetada pelo Haldol
que aquilo parece a Fantasy Island.
173
00:10:06,439 --> 00:10:08,107
Percebes?
174
00:10:15,990 --> 00:10:20,620
É um dia lindo em Naples!
175
00:10:24,248 --> 00:10:27,293
E, depois, tentei encontrar
a minha amiga Gina.
176
00:10:29,629 --> 00:10:31,297
Mas não estava a ter muita sorte.
177
00:10:32,715 --> 00:10:37,093
Olá. Estou à procura da minha amiga, Gina.
178
00:10:37,094 --> 00:10:38,471
Ela vive ao pé da praia,
179
00:10:38,596 --> 00:10:41,599
numa casa parecida
com aquelas que estou a ver.
180
00:10:41,932 --> 00:10:44,768
Ela tem uma casa muito parecida
com as casas que estou a ver.
181
00:10:44,769 --> 00:10:49,147
Ela está neste bairro enquanto tem
alucinações com gatos de Cheshire
182
00:10:49,148 --> 00:10:51,692
e tudo o resto que lhe passa pela cabeça.
183
00:10:54,528 --> 00:10:57,073
Talvez eu possa ajudar-te.
184
00:10:58,824 --> 00:11:02,911
Para chegar a casa da Gina,
basta descer a rua e virar à direita.
185
00:11:02,912 --> 00:11:04,329
Tens a certeza?
186
00:11:04,330 --> 00:11:07,750
Confia em mim.
Qual é a pior coisa que pode acontecer?
187
00:11:08,084 --> 00:11:11,379
- Muito obrigada pela ajuda.
- Claro.
188
00:11:13,589 --> 00:11:17,175
Talvez fosse uma curva à esquerda.
Ou uma subida. Ou uma descida.
189
00:11:17,176 --> 00:11:19,095
Depende do ponto de vista, não é?
190
00:11:22,139 --> 00:11:26,518
Quando viro aquela esquina,
vejo logo aquela casa e penso...
191
00:11:26,519 --> 00:11:28,062
É a casa da Gina.
192
00:11:29,939 --> 00:11:31,898
O que não me lembrava na altura...
193
00:11:31,899 --> 00:11:32,982
Gina?
194
00:11:32,983 --> 00:11:34,694
... era que a Gina está morta.
195
00:11:34,860 --> 00:11:39,532
Sim. A Gina está morta há anos.
Deveria ter mencionado isso.
196
00:11:40,157 --> 00:11:42,743
Gina, sou eu, a Natalie. Vou entrar.
197
00:11:45,496 --> 00:11:47,038
Como é óbvio, eu tenho problemas
198
00:11:47,039 --> 00:11:48,708
se estou à procura de pessoas mortas.
199
00:11:48,833 --> 00:11:52,002
Gina! Miúda, onde estás?
200
00:11:52,336 --> 00:11:55,338
Então, aqui estou eu,
a invadir propriedade alheia...
201
00:11:55,339 --> 00:11:56,715
Gines!
202
00:11:56,716 --> 00:11:59,259
... no bairro mais caro da América.
203
00:11:59,260 --> 00:12:03,431
E o meu registo criminal ainda mostra
a agressão a um agente da autoridade.
204
00:12:03,597 --> 00:12:05,014
Isso não é apagado.
205
00:12:05,015 --> 00:12:07,475
Fui retratada como uma má pessoa.
206
00:12:07,476 --> 00:12:10,311
- Acho que ela é má pessoa.
- Ela é assim, sem dúvida.
207
00:12:10,312 --> 00:12:11,647
E aquela polícia do taser...
208
00:12:11,772 --> 00:12:12,815
Vadia pobre.
209
00:12:13,065 --> 00:12:14,942
... está algures à minha procura.
210
00:12:15,735 --> 00:12:17,987
Não consigo ter
um momento de paz com a polícia.
211
00:12:19,447 --> 00:12:22,491
Entrei na cozinha e lá estava ela.
212
00:12:24,994 --> 00:12:28,164
A Sra. Myrtle, a verdadeira dona da casa.
213
00:12:28,372 --> 00:12:30,082
Olhava para mim,
como quem diz: "Quem és tu"?
214
00:12:30,916 --> 00:12:33,753
O seu nome não era Sra. Myrtle,
mas ela era uma idosa simpática.
215
00:12:33,878 --> 00:12:35,337
- Olá.
- Olá?
216
00:12:35,546 --> 00:12:36,797
Foi bizarro.
217
00:12:37,006 --> 00:12:41,634
A VERDADEIRA MRS. MYRTLE NÃO QUIS
A SUA IDENTIDADE REVELADA.
218
00:12:41,635 --> 00:12:44,554
Os meus amigos da Califórnia estavam cá
e estávamos a tomar café.
219
00:12:44,555 --> 00:12:47,057
Não teve piada, mas foi...
220
00:12:47,558 --> 00:12:50,351
Eles estavam ali sentados
e disseram: "O que se passa?"
221
00:12:50,352 --> 00:12:51,479
Quem é ela?
222
00:12:51,729 --> 00:12:54,773
Ela tem um colar de pérolas grande
e um fato de banho vestido.
223
00:12:54,774 --> 00:12:56,900
- Olá.
- Estou confuso.
224
00:12:56,901 --> 00:12:59,736
Eles estão confusos
e têm à volta de 90 anos.
225
00:12:59,737 --> 00:13:03,365
Coitados. Podia ter-lhes
dado um ataque cardíaco.
226
00:13:04,283 --> 00:13:07,702
Estávamos à espera da minha sobrinha.
O seu nome é Sarah.
227
00:13:07,703 --> 00:13:09,121
Sarah!
228
00:13:10,998 --> 00:13:14,334
A minha amiga da Califórnia
tem degeneração macular.
229
00:13:14,335 --> 00:13:17,213
Sarah, estávamos à tua espera!
230
00:13:18,798 --> 00:13:22,051
Ela abraça a Natalie,
pois pensa que é a Sarah.
231
00:13:23,219 --> 00:13:24,969
Eu abraço esta senhora.
232
00:13:24,970 --> 00:13:26,472
E ela diz: "Eu sou a tia."
233
00:13:26,597 --> 00:13:28,181
Sou eu, a tia!
234
00:13:28,182 --> 00:13:31,644
E eu digo: "Essa não é a Sarah."
235
00:13:32,102 --> 00:13:34,562
- Não é a Sarah?
- Não, Mary, não é.
236
00:13:34,563 --> 00:13:38,526
- Então, quem és tu?
- Vou chamar a polícia.
237
00:13:42,071 --> 00:13:43,155
Polícia de Naples?
238
00:13:43,364 --> 00:13:44,907
Não há necessidade disso, Jim.
239
00:13:46,450 --> 00:13:48,702
Estou? Estou?
240
00:13:49,203 --> 00:13:52,831
Teria chamado logo a polícia,
mas não me senti ameaçada de todo.
241
00:13:52,832 --> 00:13:56,460
Eu estava só a observá-la,
do género: "O que raios está ela a fazer?"
242
00:13:56,585 --> 00:13:58,379
Ela simplesmente ficou à vontade.
243
00:14:02,049 --> 00:14:04,301
E nós estávamos ali sentados,
a observá-la.
244
00:14:04,927 --> 00:14:06,262
Eu fui muito bem-educada.
245
00:14:06,428 --> 00:14:07,555
Querem batatas fritas?
246
00:14:07,763 --> 00:14:10,014
Eu disse: "Vou esperar aqui pela Gina."
247
00:14:10,015 --> 00:14:11,517
Vou esperar aqui pela Gina.
248
00:14:13,143 --> 00:14:14,854
E depois fiquei com sono.
249
00:14:18,190 --> 00:14:20,358
Ela vai para o quarto e deita-se na cama.
250
00:14:20,359 --> 00:14:23,320
Havia uma cama
e eu pensei: "Preciso de uma sesta."
251
00:14:24,989 --> 00:14:27,449
Acabei por me deitar naquele quarto...
252
00:14:28,576 --> 00:14:29,702
... a dormir uma sesta.
253
00:14:29,869 --> 00:14:32,788
Isto foi longe demais.
Vou chamar a polícia.
254
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
Polícia de Naples.
255
00:14:37,459 --> 00:14:38,669
Eu disse que não!
256
00:14:39,211 --> 00:14:41,337
Ela não foi violenta. Não fez nada.
257
00:14:41,338 --> 00:14:44,341
Ela simplesmente entrou em casa
e foi dormir uma sesta no quarto.
258
00:14:46,385 --> 00:14:48,679
Preciso que localizes esta última chamada.
259
00:14:53,350 --> 00:14:56,061
Era um dia quente na Florida,
então, saltei para dentro da piscina dela.
260
00:14:57,146 --> 00:14:58,898
Ela dá uma volta à piscina.
261
00:15:00,608 --> 00:15:02,610
Eles deixaram-me fazer o que eu quisesse.
262
00:15:04,612 --> 00:15:05,820
Marco!
263
00:15:05,821 --> 00:15:09,074
Ainda pensava que era a casa da Gina.
Não sabia que era invasão de propriedade.
264
00:15:09,199 --> 00:15:10,534
Mais outro crime.
265
00:15:18,334 --> 00:15:21,961
Olhei para o meu amigo e disse:
"Tenho de fazer alguma coisa."
266
00:15:21,962 --> 00:15:23,380
Tenho de fazer alguma coisa.
267
00:15:23,505 --> 00:15:24,965
Ela não está boa da cabeça.
268
00:15:28,928 --> 00:15:30,930
Eu vou lá falar com ela e digo:
269
00:15:31,055 --> 00:15:32,222
Tens de ir embora.
270
00:15:32,389 --> 00:15:34,934
Acho que estava farta
de estar lá, então, fui embora.
271
00:15:39,229 --> 00:15:41,649
Ela correu por toda a casa,
saindo pela porta.
272
00:15:48,030 --> 00:15:49,406
Obrigada pelas batatas fritas.
273
00:15:50,199 --> 00:15:52,242
Ela entra no carro
e conduz de forma errática.
274
00:15:54,203 --> 00:15:56,537
Estamos os três parados na entrada
275
00:15:56,538 --> 00:15:58,289
e discutimos
o que devemos fazer sobre isto.
276
00:15:58,290 --> 00:16:01,167
Eu disse:
"Ela não deveria estar num carro.
277
00:16:01,168 --> 00:16:03,003
A única coisa que posso fazer
é ligar à polícia."
278
00:16:05,881 --> 00:16:08,509
Porque, caso contrário,
quem sabe onde ela vai parar?
279
00:16:09,843 --> 00:16:11,512
Acabei por ir para a praia
280
00:16:12,096 --> 00:16:14,723
e finalmente consegui dormir aquela sesta.
281
00:16:14,890 --> 00:16:18,602
Olá, Departamento de Polícia de Naples.
Quero registar uma ocorrência...
282
00:16:21,730 --> 00:16:24,316
- Serviço excelente.
- Onde é que ela está?
283
00:16:28,404 --> 00:16:31,490
Mandaram-me ir
até à praia para identificá-la.
284
00:16:38,288 --> 00:16:42,250
E quando a encontrámos,
parecia estar confusa e atordoada,
285
00:16:42,251 --> 00:16:44,712
e não sabia onde estava.
286
00:16:47,339 --> 00:16:48,966
Agora és minha.
287
00:16:52,386 --> 00:16:54,303
A polícia diz que ela entrou na casa...
288
00:16:54,304 --> 00:16:55,722
MULHER PRESA POR CRIME ESTRANHO
289
00:16:55,723 --> 00:16:57,974
... porque pensava
que era de uma das suas amigas.
290
00:16:57,975 --> 00:17:01,060
Na verdade, a reportagem não foi
só transmitida localmente.
291
00:17:01,061 --> 00:17:04,189
Virou notícia nacional.
Até passou na minha cidade natal.
292
00:17:04,481 --> 00:17:06,024
Estava tão envergonhada.
293
00:17:06,025 --> 00:17:08,819
Esta mulher entrou pela porta da frente
294
00:17:08,944 --> 00:17:11,071
e ficou completamente à vontade.
295
00:17:11,196 --> 00:17:14,574
Ela precisa de um abraço, de roupas limpas
296
00:17:14,575 --> 00:17:15,909
e de um marido, provavelmente.
297
00:17:16,035 --> 00:17:18,454
Ela esteve na televisão e foi hilariante.
298
00:17:18,579 --> 00:17:22,623
Um tipo das notícias disse:
"Numa escala bizarra de um a dez..."
299
00:17:22,624 --> 00:17:26,712
Isto foi um 11.
Esta invasão em Naples é de loucos.
300
00:17:27,296 --> 00:17:28,881
Deram-me 45 dias.
301
00:17:30,883 --> 00:17:33,468
Então, prenderam-me
na Cadeia do Condado de Collier.
302
00:17:33,469 --> 00:17:35,429
ou seja, o Hotel do Condado de Collier.
303
00:17:38,724 --> 00:17:39,807
Vai dormir.
304
00:17:39,808 --> 00:17:40,933
Após alguns dias,
305
00:17:40,934 --> 00:17:45,647
percebi que finalmente tinha
tempo para trabalhar no meu livro.
306
00:17:47,107 --> 00:17:49,609
Então, estou ali
sentada com as pernas cruzadas,
307
00:17:49,610 --> 00:17:51,612
encolhida, a tentar escrever.
308
00:17:51,737 --> 00:17:54,740
Estava a ter
uma manhã de praia clássica...
309
00:17:54,990 --> 00:17:56,407
Consegui escrever uns capítulos.
310
00:17:56,408 --> 00:17:57,910
Descansa em paz, Gina.
311
00:17:58,702 --> 00:18:01,038
Ela veio ter comigo e disse
que precisava de ajuda com o livro.
312
00:18:01,163 --> 00:18:03,874
Eu disse: "Está bem.
Vamos começar a escrever um livro juntos."
313
00:18:03,999 --> 00:18:05,250
Estamos a escrevê-lo juntos.
314
00:18:05,375 --> 00:18:08,629
Como podem ver, o nome dela está aqui:
"Edward Caputo e Natalie Slavek".
315
00:18:08,754 --> 00:18:10,004
Chama-se Cuckoo Girl.
316
00:18:10,005 --> 00:18:13,801
E o capítulo de abertura fala
sobre essa experiência.
317
00:18:14,009 --> 00:18:16,762
Eu quis escrever o livro
para ajudar outras pessoas.
318
00:18:17,346 --> 00:18:19,597
Há muitas pessoas por aí
que têm esta doença.
319
00:18:19,598 --> 00:18:23,644
Nunca tinha ouvido falar da doença bipolar
até conhecer a Natalie há dez anos.
320
00:18:23,811 --> 00:18:27,189
Infelizmente,
há muitas miúdas malucas por aí.
321
00:18:27,481 --> 00:18:31,026
E talvez, se partilharmos a história,
elas não se sintam tão sozinhas.
322
00:18:31,151 --> 00:18:35,781
O problema das doenças mentais é
que todos as encaram de forma negativa.
323
00:18:35,989 --> 00:18:38,533
Eu levo a vida numa boa
porque gosto de rir.
324
00:18:38,534 --> 00:18:45,040
Acho que rir é
o melhor remédio que existe.
325
00:18:54,508 --> 00:18:57,343
Estou a viver o sonho.
Tenho o controlo da minha vida.
326
00:18:57,344 --> 00:18:58,846
E estou a seguir o lema do Estado.
327
00:18:59,179 --> 00:19:02,724
"Venha passar férias aqui
e fique em liberdade condicional."
328
00:19:07,771 --> 00:19:11,524
Na verdade, também estou
a trabalhar num guião chamado Endowed.
329
00:19:11,525 --> 00:19:14,068
É sobre Charlie Sheen, que é avantajado,
330
00:19:14,069 --> 00:19:16,612
e que começa a fazer filmes pornográficos.
331
00:19:16,613 --> 00:19:19,949
E o realizador e o produtor querem fazer
332
00:19:19,950 --> 00:19:22,744
um filme pornográfico
sobre o pénis perfeito.
333
00:19:23,787 --> 00:19:26,998
Então, estão a explorar, como Jon Hamm.
334
00:19:26,999 --> 00:19:28,583
Ele tem uma reputação dessas.
335
00:19:28,584 --> 00:19:31,586
E pessoas diferentes,
que talvez tenham o pénis perfeito.
336
00:19:31,587 --> 00:19:37,133
Se o Charlie Sheen estiver a ver:
Liga-me...
337
00:19:37,134 --> 00:19:38,135
É o meu número.
338
00:19:59,364 --> 00:20:01,366
Legendas: Margarida Ervideira