1 00:00:05,130 --> 00:00:08,841 Във филма ще видите нещо навярно опасно, незаконно, порочно, 2 00:00:08,842 --> 00:00:13,263 вулгарно, безразсъдно, неморално и със сигурност глупаво. 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,807 Но също така е истина. 4 00:00:16,891 --> 00:00:17,892 Горе-долу. 5 00:00:20,061 --> 00:00:21,145 НЕЙПЪЛС, ФЛОРИДА 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,772 Започна като нещо просто. 7 00:00:23,940 --> 00:00:25,941 Исках да намеря приятелката си Джина. 8 00:00:25,942 --> 00:00:27,026 Джина. 9 00:00:27,027 --> 00:00:29,737 За зла участ ми бяха предписали ново лекарство. 10 00:00:29,738 --> 00:00:31,281 Заради него откачих. 11 00:00:33,199 --> 00:00:35,243 Може би аз ще мога да ти помогна, миличка. 12 00:00:36,494 --> 00:00:40,040 Здрасти! Търся дома на Джина. 13 00:00:40,165 --> 00:00:43,251 Домът на Джина е ей там, Натали. 14 00:00:43,835 --> 00:00:46,963 Благодаря ти за помощта! - Моля. 15 00:00:52,761 --> 00:00:54,845 Влязох в къщата. 16 00:00:54,846 --> 00:00:55,930 Джина? 17 00:00:56,097 --> 00:00:58,141 Джина не беше там, но се настаних удобно. 18 00:01:04,731 --> 00:01:06,482 Тогава ми се доспа 19 00:01:06,483 --> 00:01:10,570 и легнах в леглото като Златокоска. 20 00:01:13,740 --> 00:01:16,992 Даже се появиха и три мечки. 21 00:01:16,993 --> 00:01:18,285 Бях крайно учтива. 22 00:01:18,286 --> 00:01:19,621 Ще легнете ли при мен? 23 00:01:22,415 --> 00:01:26,960 Проблемът е, че това не бяха мечки и не се намирах в дома на Джина. 24 00:01:26,961 --> 00:01:28,129 Коя си ти? 25 00:01:29,547 --> 00:01:31,549 Чий дом беше това? 26 00:01:34,260 --> 00:01:40,809 ТОВА Е ФЛОРИДА, ЧОВЕЧЕ. 27 00:01:43,311 --> 00:01:44,728 ПОЧИНИ СИ 28 00:01:44,729 --> 00:01:46,480 ЗАЩО МЪЖЕТЕ СИ ПАДАТ ПО КУЧКИ 29 00:01:46,481 --> 00:01:48,607 Казвам се Натали Славек 30 00:01:48,608 --> 00:01:51,694 и от 11 години живея в Нейпълс, Флорида. 31 00:01:53,279 --> 00:01:55,907 Обожавам този град. 32 00:01:56,199 --> 00:01:58,326 Все едно живееш в Рая. 33 00:01:59,202 --> 00:02:03,330 Реших, че някой трябва да разкаже за този чуден град. 34 00:02:03,331 --> 00:02:06,041 Добро утро, това е "Натали познава Нейпълс". 35 00:02:06,042 --> 00:02:07,292 ВТОРНИК - ДЕН ЗА РАЗХОДКИ 36 00:02:07,293 --> 00:02:08,794 Щом днес е вторник... 37 00:02:08,795 --> 00:02:11,130 Започнах да снимам "Натали познава Нейпълс". 38 00:02:11,131 --> 00:02:14,633 Аз съм доста известна. Качвам "Натали познава Нейпълс". 39 00:02:14,634 --> 00:02:17,594 Първоначално нарекох канала "Натали оправя Нейпълс". 40 00:02:17,595 --> 00:02:20,807 Казах му, че сигурно си мисли за братовчедка ми от Далас. 41 00:02:22,559 --> 00:02:23,642 ЕД ПРИЯТЕЛ НА НАТАЛИ 42 00:02:23,643 --> 00:02:25,979 Казвам се Ед Капуто и живея в Нейпълс. 43 00:02:26,688 --> 00:02:28,730 Днес вали дъжд, 44 00:02:28,731 --> 00:02:32,026 но ако изключим ураганите, тук времето е винаги хубаво. 45 00:02:33,778 --> 00:02:35,905 Запознахме се преди десет години. 46 00:02:36,197 --> 00:02:38,324 Тя е много забавна, весела жена. 47 00:02:38,533 --> 00:02:42,996 Сприятелихме се и така станах част от налудничавия й живот. 48 00:02:46,791 --> 00:02:48,251 НЕ СТЪПВАЙТЕ ПО ДЮНИТЕ 49 00:02:48,835 --> 00:02:51,880 Тази история започва със съвсем невинен плаж. 50 00:02:52,755 --> 00:02:55,758 Един следобед на плажа си пийвах текила. 51 00:02:56,384 --> 00:03:00,554 Имам биполярно разстройство и го контролирам с лекарства, 52 00:03:00,555 --> 00:03:01,848 но тогава... 53 00:03:03,183 --> 00:03:04,225 Тогава не го контролирах. 54 00:03:04,684 --> 00:03:05,685 Изглежда вкусно. 55 00:03:09,397 --> 00:03:11,398 Запознах се с една жена. 56 00:03:11,399 --> 00:03:12,609 Здрасти. 57 00:03:12,734 --> 00:03:15,403 Тя беше много мила, но минусът й беше, че обичаше чашката. 58 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 Обичам чашката. 59 00:03:17,530 --> 00:03:19,199 А, да. 60 00:03:19,449 --> 00:03:21,117 Отидохме в хотела. 61 00:03:21,784 --> 00:03:22,868 Обичам чашката. 62 00:03:22,869 --> 00:03:25,246 Тя се напи като талпа, а аз продължавах с текилата. 63 00:03:26,664 --> 00:03:29,918 Изрично е забранено да смесвам лекарствата си с алкохол. 64 00:03:30,460 --> 00:03:33,921 И разбрах от първа ръка, че в тази забрана има резон. 65 00:03:33,922 --> 00:03:36,382 Смесиш ли ги с малко текила, губиш ума и дума. 66 00:03:36,758 --> 00:03:39,969 Глътка текила, и губите ума и дума 67 00:03:40,386 --> 00:03:41,471 Не си спомняш нищо. 68 00:03:44,599 --> 00:03:45,600 Полиция! 69 00:03:48,394 --> 00:03:50,813 Явно някой извикал ченгетата заради нас. 70 00:03:51,022 --> 00:03:54,234 Полиция, отворете! 71 00:03:56,653 --> 00:03:59,530 Госпожо, имаше оплакване за шума. 72 00:04:00,281 --> 00:04:03,116 Полицията твърди, че съм ударила ченгето. 73 00:04:03,117 --> 00:04:04,494 Яж говна, ушев! 74 00:04:05,745 --> 00:04:07,162 Аз дори не знам как да удрям. 75 00:04:07,163 --> 00:04:09,456 Ако ще удрям някого, ще е ето така. 76 00:04:09,457 --> 00:04:10,708 Яж говна, ушев! 77 00:04:12,168 --> 00:04:14,003 Явно удрям като момиче. 78 00:04:16,965 --> 00:04:19,550 Но полицайката се била почувствала застрашена. 79 00:04:23,137 --> 00:04:24,764 И затова използва електрошок. 80 00:04:28,643 --> 00:04:31,479 Удари ме с електрошока в корема, слабините и в дупето. 81 00:04:35,608 --> 00:04:36,776 Ето така... - Да. 82 00:04:43,700 --> 00:04:45,410 Това е проблемът на Нейпълс. 83 00:04:46,953 --> 00:04:49,330 Няма престъпления и полицаите си ги измислят. 84 00:04:51,666 --> 00:04:54,127 Какво зяпаш пък ти, бе? Я ставай от леглото! 85 00:04:54,919 --> 00:04:58,005 Обвиниха ме в нападение над полицейски служител. 86 00:04:58,006 --> 00:05:00,174 НАТАЛИ 206863 87 00:05:00,341 --> 00:05:02,510 УДАРИЛА ПОЛИЦАЙ 88 00:05:03,011 --> 00:05:04,636 Това беше заговор срещу мен. 89 00:05:04,637 --> 00:05:07,347 Все за нещо искаха да ме тикнат зад решетките. 90 00:05:07,348 --> 00:05:09,933 Все за нещо ще те тикна зад решетките. 91 00:05:09,934 --> 00:05:14,480 Отказаха се от обвинението в нападение, но ми дадоха две години пробация. 92 00:05:16,607 --> 00:05:17,899 Глупости! 93 00:05:17,900 --> 00:05:20,694 Казаха, че ако направя беля, ще ми дадат пет години затвор. 94 00:05:20,695 --> 00:05:23,614 Пет години затвор! 95 00:05:24,157 --> 00:05:27,201 И аз си помислих: "Мамка ви, дори не обичам насилието." 96 00:05:28,161 --> 00:05:29,412 САМО СЕДМИЦА ПО-КЪСНО 97 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 И така стигаме до следваща сряда. 98 00:05:32,206 --> 00:05:35,751 Трябваше да отида в съда, защото пробацията ми беше такава, 99 00:05:35,752 --> 00:05:38,879 че всяка сряда трябваше да се явявам пред съдията. 100 00:05:38,880 --> 00:05:42,550 Но вместо в съда, отидох на плаж. 101 00:05:44,302 --> 00:05:47,555 Обикновено денят ми започва, като отивам на плаж. 102 00:05:47,930 --> 00:05:50,600 Това ми задвижва ендорфина. 103 00:05:50,725 --> 00:05:51,934 Здрасти, мацка. 104 00:05:52,060 --> 00:05:53,227 Това е "плажна утрин". 105 00:05:53,478 --> 00:05:55,104 Правя си плажната утрин. 106 00:05:56,606 --> 00:05:58,691 Реших да звънна на всички. 107 00:05:58,900 --> 00:06:00,692 Тук е чудесно! Трябва да дойдете. 108 00:06:00,693 --> 00:06:02,819 Била си си ботокс под мишниците ли? 109 00:06:02,820 --> 00:06:05,114 Това е определено вечерен гланц за устни. 110 00:06:05,365 --> 00:06:07,783 Спомням си Ванс. Искаше да спи с мен. 111 00:06:07,784 --> 00:06:11,913 Иска внуците му да го видят как оправя жена си? Отврат, Бранди! 112 00:06:14,707 --> 00:06:17,000 Въобще не следях часовника. 113 00:06:17,001 --> 00:06:20,129 Стана 13:30 часа, а трябваше да съм в съда в 14:30. 114 00:06:22,131 --> 00:06:23,341 Няма ли да ходиш в съда? 115 00:06:24,842 --> 00:06:25,843 Мамка му! 116 00:06:27,303 --> 00:06:28,554 Мамка му! 117 00:06:38,564 --> 00:06:41,234 Нямах време да се преоблека. 118 00:06:42,735 --> 00:06:46,030 Явих се в съда по бански, все едно това е в реда на нещата. 119 00:06:49,492 --> 00:06:51,244 Съдията беше весел човек. 120 00:06:53,287 --> 00:06:54,788 Дойдох, Ваша чест! 121 00:06:54,789 --> 00:06:56,207 Но не можеше да го излъжеш. 122 00:06:56,416 --> 00:06:59,502 Какво сте облекли в съдебната ми зала? 123 00:07:00,044 --> 00:07:01,795 Носела скъп бански. 124 00:07:01,796 --> 00:07:03,213 Банският беше скъп. 125 00:07:03,214 --> 00:07:07,385 Вървеше и с невероятен сутиен от "Викторияс сикрет". 126 00:07:08,261 --> 00:07:11,721 Съдията сигурно ме зяпаше в гърдите, 127 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 защото заради сутиена приличаха на дини. 128 00:07:16,602 --> 00:07:18,770 Това не бил бански от сергия. 129 00:07:18,771 --> 00:07:22,732 Съдията обаче не приел този довод. Счел, че това не е удачно облекло. 130 00:07:22,733 --> 00:07:24,402 Това не е удачно облекло! 131 00:07:25,653 --> 00:07:27,822 Предписаха ми ново лекарство. 132 00:07:33,828 --> 00:07:34,912 "Халдол". 133 00:07:35,830 --> 00:07:37,205 "Халдол". 134 00:07:37,206 --> 00:07:39,958 Свободна сте, г-це Славек. 135 00:07:39,959 --> 00:07:44,672 Но, Ваша чест! - Свободна е! 136 00:07:50,219 --> 00:07:52,805 И ме пусна на свобода. 137 00:07:53,639 --> 00:07:55,349 Проблемът с този "Халдол" е... 138 00:07:57,268 --> 00:08:00,188 Обикновено го предписват на шизофреници. 139 00:08:15,077 --> 00:08:16,579 Получих ужасна реакция. 140 00:08:18,915 --> 00:08:22,375 Там беше полицайката, която ме арестува, но аз бях неадекватна. 141 00:08:22,376 --> 00:08:23,836 Държа те под око, госпожичке! 142 00:08:24,754 --> 00:08:28,590 Лекарството ми докара делюзия, объркване - направо ме побърка. 143 00:08:28,591 --> 00:08:31,676 Някой ден ще те пипна! 144 00:08:31,677 --> 00:08:32,678 Беше зле. 145 00:08:35,598 --> 00:08:40,185 Бях напълно превъртяла, а електронната ми цигара нямаше батерия. 146 00:08:40,186 --> 00:08:41,979 Затова влязох в един магазин. 147 00:08:42,813 --> 00:08:46,484 Не знам какво ме прихвана, но просто имах нужда от цигара. 148 00:08:49,946 --> 00:08:51,989 Дадоха ми да я пробвам, преди да платя. 149 00:08:59,288 --> 00:09:00,957 Но имаше един проблем. 150 00:09:01,707 --> 00:09:03,501 Картата ми беше отхвърлена. 151 00:09:03,709 --> 00:09:04,710 НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ. 152 00:09:06,128 --> 00:09:10,091 И въпреки че не можех да си купя вейп за десет долара, 153 00:09:10,800 --> 00:09:14,011 реших, че е добра идея да се опитам да си купя нова кола. 154 00:09:16,556 --> 00:09:18,640 Седнах с жената 155 00:09:18,641 --> 00:09:21,352 и тя пресмяташе плана ми за новата ми кола. 156 00:09:21,602 --> 00:09:23,271 Имате нула долара. 157 00:09:24,105 --> 00:09:27,608 И казах: "Майко мила! Трябва да вървя." 158 00:09:28,818 --> 00:09:30,653 И избягах от представителството. 159 00:09:33,864 --> 00:09:37,577 Но електронната цигара, която не платих, се превръщаше в проблем. 160 00:09:37,868 --> 00:09:39,036 Открадната е! 161 00:09:39,161 --> 00:09:40,830 Обвиниха ме в дребна кражба. 162 00:09:41,080 --> 00:09:43,207 Дребна кражба! 163 00:09:44,584 --> 00:09:46,002 Сега станах и крадла. 164 00:09:52,008 --> 00:09:55,678 Някак си се озовах в един доста лъскав квартал. 165 00:09:56,345 --> 00:10:00,933 Всички къщи бяха супер луксозни и граничеха с плажа. 166 00:10:02,059 --> 00:10:06,354 Но бях толкова надрусана от халдола, че все едно бях в "Островът на бляна". 167 00:10:06,355 --> 00:10:07,356 Сещате ли се? 168 00:10:15,990 --> 00:10:20,620 Прекрасен ден в Нейпълс! 169 00:10:24,248 --> 00:10:27,293 Тогава реших да потърся приятелката си Джина. 170 00:10:29,629 --> 00:10:31,297 Но безуспешно. 171 00:10:32,548 --> 00:10:37,093 Здравейте! Търся приятелката си Джина. 172 00:10:37,094 --> 00:10:38,471 Живееше до плажа в къща, 173 00:10:38,596 --> 00:10:41,681 която напомняше на домовете в този квартал. 174 00:10:41,682 --> 00:10:44,768 Къщата й напомня домовете, които виждам тук. 175 00:10:44,769 --> 00:10:49,147 И тя обикаляла в този квартал, докато халюцинира чешърски котараци 176 00:10:49,148 --> 00:10:51,692 или каквото е родил надрусаният й ум. 177 00:10:54,737 --> 00:10:57,073 Аз мога да ти помогна. 178 00:10:58,824 --> 00:11:02,911 Къщата на Джина е в пряката вдясно малко по-надолу по улицата. 179 00:11:02,912 --> 00:11:04,246 Сигурен ли си? 180 00:11:04,413 --> 00:11:07,750 Имай ми вяра! Какво толкова може да се случи? 181 00:11:08,084 --> 00:11:11,379 Благодаря ти за помощта! - Моля. 182 00:11:13,589 --> 00:11:17,175 А може би беше вляво. Или нагоре. Или надолу. 183 00:11:17,176 --> 00:11:19,095 Зависи от гледната точка, нали? 184 00:11:22,139 --> 00:11:26,518 Когато свих по пряката и видях тази къща, си помислих... 185 00:11:26,519 --> 00:11:28,062 Това е домът на Джина! 186 00:11:29,939 --> 00:11:31,898 Но тогава бях забравила... 187 00:11:31,899 --> 00:11:32,982 Джина? 188 00:11:32,983 --> 00:11:34,694 ... че Джина беше починала. 189 00:11:34,860 --> 00:11:39,532 А, вярно. Трябваше да ти кажа, че Джина почина преди няколко години. 190 00:11:40,157 --> 00:11:42,743 Джина, Натали е! Влизам. 191 00:11:45,496 --> 00:11:48,790 Щом съм търсела мъртъвци, значи нещо не ми е било в ред. 192 00:11:48,791 --> 00:11:52,002 Джина? Къде си, ма? 193 00:11:53,003 --> 00:11:55,338 Влизам с взлом... 194 00:11:55,339 --> 00:11:56,548 Джина! 195 00:11:56,549 --> 00:11:59,175 ... в къща в най-скъпия квартал в САЩ. 196 00:11:59,176 --> 00:12:03,513 А все още в досието имах нападение над полицейски служител. 197 00:12:03,514 --> 00:12:04,932 Това си остава. 198 00:12:05,057 --> 00:12:07,475 Изкараха ме лош човек. 199 00:12:07,476 --> 00:12:10,311 Тя е лош човек. - За един и същ човек говорим. 200 00:12:10,312 --> 00:12:11,980 И онази полицайка с електрошока... 201 00:12:11,981 --> 00:12:13,064 Беднячка! 202 00:12:13,065 --> 00:12:14,942 ... още ме търсеше. 203 00:12:15,735 --> 00:12:17,987 Полицията не те оставя на мира. 204 00:12:19,447 --> 00:12:22,491 Влязох в кухнята и се изправих пред нея. 205 00:12:24,994 --> 00:12:28,246 Госпожа Мъртъл - собственичката на тази къща. 206 00:12:28,247 --> 00:12:30,249 Разбира се, тя не ме познаваше. 207 00:12:30,458 --> 00:12:33,877 Тя не се казва г-жа Мъртъл, но беше много мила. 208 00:12:33,878 --> 00:12:35,337 Здравейте. - Здравейте? 209 00:12:35,546 --> 00:12:36,797 Странна работа. 210 00:12:37,047 --> 00:12:41,634 "Г-ЖА МЪРТЪЛ" НЕ ИСКА ДА РАЗКРИЕМ ИСТИНСКАТА Й САМОЛИЧНОСТ 211 00:12:41,635 --> 00:12:44,554 Пиехме кафе с приятелите ми от Калифорния. 212 00:12:44,555 --> 00:12:47,057 Не беше особено смешно, но беше като... 213 00:12:47,558 --> 00:12:50,351 Седяхме и си мислехме: "Какво ли пък става тук?" 214 00:12:50,352 --> 00:12:51,479 Коя е тази? 215 00:12:51,729 --> 00:12:54,773 Беше облечена с бански и носеше огърлица от едри перли. 216 00:12:54,774 --> 00:12:57,066 Здравейте. - Не разбирам. 217 00:12:57,067 --> 00:12:59,736 Тези старци не разбираха какво се случва. 218 00:12:59,737 --> 00:13:03,365 Горките хора! Можех да им докарам някой удар. 219 00:13:04,283 --> 00:13:07,702 Чакахме племенничката ми Сара. 220 00:13:07,703 --> 00:13:09,121 Сара! 221 00:13:10,998 --> 00:13:14,334 Приятелката ми от Калифорния имаше проблеми със зрението. 222 00:13:14,335 --> 00:13:17,213 Сара, отдавна те чакаме да дойдеш! 223 00:13:18,798 --> 00:13:22,051 Прегърна Натали, защото я обърка за Сара. 224 00:13:23,135 --> 00:13:24,969 И аз я прегърнах. 225 00:13:24,970 --> 00:13:26,472 И й каза: "Аз съм леля ти." 226 00:13:26,597 --> 00:13:28,223 Аз съм леля ти! 227 00:13:28,224 --> 00:13:31,519 Но аз й казах, че това не е Сара. 228 00:13:32,102 --> 00:13:34,854 Не е Сара ли? - Не, Мери. 229 00:13:34,855 --> 00:13:38,526 Коя си ти тогава? - Ще звънна в полицията. 230 00:13:42,154 --> 00:13:43,155 Полиция? 231 00:13:43,364 --> 00:13:44,907 Няма нужда, Джим. 232 00:13:46,450 --> 00:13:48,702 Ало? Ало? 233 00:13:49,203 --> 00:13:52,831 Щях веднага да се обадя в полицията, ако се чувствах застрашена. 234 00:13:52,832 --> 00:13:56,460 Но аз просто я гледах и се чудех какво ли иска тази жена. 235 00:13:56,585 --> 00:13:58,379 Почувствала се като у дома си. 236 00:14:02,049 --> 00:14:04,301 Ние седнахме и започнахме да я наблюдаваме. 237 00:14:04,927 --> 00:14:06,262 Бях крайно учтива. 238 00:14:06,428 --> 00:14:07,846 Искате ли чипс? 239 00:14:07,847 --> 00:14:09,889 Казах: "Ще изчакам Джина тук." 240 00:14:09,890 --> 00:14:11,517 Ще изчакам Джина тук. 241 00:14:13,143 --> 00:14:14,854 И тогава ми се доспа. 242 00:14:18,190 --> 00:14:20,358 Отиде в спалнята и легна на леглото. 243 00:14:20,359 --> 00:14:23,320 Видях легло и си помислих, че имам остра нужда от сън. 244 00:14:24,989 --> 00:14:27,449 Легнах... 245 00:14:28,576 --> 00:14:29,702 И заспах. 246 00:14:29,869 --> 00:14:32,580 Това е прекалено! Ще звънна в полицията. 247 00:14:35,749 --> 00:14:36,917 Полиция. 248 00:14:37,459 --> 00:14:38,669 Казах "не"! 249 00:14:39,253 --> 00:14:41,255 Въобще не беше агресивна. 250 00:14:41,422 --> 00:14:44,341 Влезе в къщата и отиде в спалнята, за да си поспи. 251 00:14:46,385 --> 00:14:48,554 Проследи последното обаждане. 252 00:14:53,350 --> 00:14:56,061 Беше горещо, така че скочих в басейна й. 253 00:14:57,021 --> 00:14:58,898 Направи една обиколка на басейна. 254 00:15:00,608 --> 00:15:02,610 Оставиха ме да правя каквото си искам. 255 00:15:04,612 --> 00:15:05,738 Ти гониш! 256 00:15:05,905 --> 00:15:09,115 Все още не осъзнавах, че съм влязла в чужд дом. 257 00:15:09,116 --> 00:15:10,534 Поредното престъпление. 258 00:15:18,334 --> 00:15:21,961 Погледнах приятелката си й казах: "Трябва да направя нещо." 259 00:15:21,962 --> 00:15:23,588 Трябва да направя нещо. 260 00:15:23,589 --> 00:15:25,299 Тази жена не е наред. 261 00:15:28,928 --> 00:15:30,930 Отидох при нея и казах... 262 00:15:31,055 --> 00:15:32,388 Трябва да си ходиш. 263 00:15:32,389 --> 00:15:34,934 Там ми омръзна и реших да си ходя. 264 00:15:39,229 --> 00:15:41,649 Претича през цялата къща и излезе от задния вход. 265 00:15:48,030 --> 00:15:49,406 Благодаря за чипса! 266 00:15:50,199 --> 00:15:52,242 Започна да шофира като луда. 267 00:15:54,203 --> 00:15:58,206 Тримата стояхме на края на алеята и обсъждахме как да постъпим. 268 00:15:58,207 --> 00:16:01,167 Казах им, че тази жена не бива да шофира. 269 00:16:01,168 --> 00:16:03,003 Затова звъннах в полицията. 270 00:16:05,881 --> 00:16:08,509 Кой знае къде ще отиде в това състояние? 271 00:16:09,843 --> 00:16:11,512 Отидох на плажа 272 00:16:12,096 --> 00:16:14,723 и най-сетне успях да поспя, както от доста време исках. 273 00:16:14,890 --> 00:16:18,602 Полицията ли е? Искам да съобщя за... 274 00:16:21,730 --> 00:16:24,316 Дойдохте за отрицателно време! - Къде е тя? 275 00:16:28,362 --> 00:16:31,490 Помолиха ме да ги придружа до плажа, за да я посоча. 276 00:16:38,288 --> 00:16:42,250 Когато я открихме, тя изглеждаше изключително объркана 277 00:16:42,251 --> 00:16:44,712 и не знаеше къде се намира. 278 00:16:47,423 --> 00:16:48,966 Падна ли ми! 279 00:16:52,386 --> 00:16:54,303 Тя влязла в къщата... 280 00:16:54,304 --> 00:16:55,722 АРЕСТ ПО СТРАННО ОБВИНЕНИЕ 281 00:16:55,723 --> 00:16:57,974 ... защото помислила, че там живее нейна приятелка. 282 00:16:57,975 --> 00:17:01,060 Не ме даваха само по местните новини. 283 00:17:01,061 --> 00:17:04,189 Даваха ме по националните новини и дори в родния ми град. 284 00:17:04,481 --> 00:17:06,024 Голям срам брах. 285 00:17:06,025 --> 00:17:08,901 Жената влязла през главния вход 286 00:17:08,902 --> 00:17:11,154 и се настанила като у дома си. 287 00:17:11,155 --> 00:17:14,574 Има нужда от прегръдка, от чисти дрехи 288 00:17:14,575 --> 00:17:15,992 и навярно от съпруг. 289 00:17:15,993 --> 00:17:18,578 Беше много смешно. Даваха я по новините. 290 00:17:18,579 --> 00:17:22,623 Новинарят каза, че по скалата на странност от едно до десет... 291 00:17:22,624 --> 00:17:26,753 Това е единадесет! Няма да повярвате на тази история. 292 00:17:26,754 --> 00:17:28,881 Дадоха ми 45 дена затвор. 293 00:17:30,883 --> 00:17:35,429 Пратиха ме в окръжния затвор на Колиър или както го наричам - "окръжния хотел". 294 00:17:38,724 --> 00:17:39,807 Лягай си! 295 00:17:39,808 --> 00:17:45,981 Осъзнах, че най-сетне имам достатъчно време да напиша книгата си. 296 00:17:47,107 --> 00:17:49,609 И седях по турски, 297 00:17:49,610 --> 00:17:51,612 докато пишех, превита на две. 298 00:17:51,737 --> 00:17:54,947 Това беше от класическите плажни утрини... 299 00:17:54,948 --> 00:17:56,407 Написах няколко глави. 300 00:17:56,408 --> 00:17:57,910 Почивай в мир, Джина! 301 00:17:58,702 --> 00:18:01,120 Каза, че има нужда от помощ с книгата. 302 00:18:01,121 --> 00:18:03,998 И аз се съгласих да напишем книгата заедно. 303 00:18:03,999 --> 00:18:08,629 Пишем я заедно. Ето ги имената ни - "Едуард Капуто и Натали Славек". 304 00:18:09,088 --> 00:18:13,883 Казва се "Смахнатата". В първата глава се разказва именно за тази история. 305 00:18:13,884 --> 00:18:16,553 Искам книгата да помогне на другите. 306 00:18:17,096 --> 00:18:19,597 Много хора страдат от моята болест. 307 00:18:19,598 --> 00:18:23,644 Преди да се запозная с Натали, не знаех нищо за биполярното разстройство. 308 00:18:23,811 --> 00:18:27,480 За съжаление има доста смахнати жени. 309 00:18:27,481 --> 00:18:31,026 Може би няма да се чувстват сами, след като прочетат тази книга. 310 00:18:31,151 --> 00:18:35,572 Всички подхождат излишно сериозно към умствените разстройства. 311 00:18:35,989 --> 00:18:38,533 Но аз обичам да ми е весело. 312 00:18:38,534 --> 00:18:45,040 Смехът е най-доброто лекарство на пазара. 313 00:18:54,508 --> 00:18:57,343 Живея си добре. Животът ми е в моите ръце. 314 00:18:57,344 --> 00:18:58,928 И живея според мотото на щата - 315 00:18:58,929 --> 00:19:02,724 "Ела на ваканция и остани за пробация." 316 00:19:07,771 --> 00:19:11,524 Пиша и един сценарий със заглавие "Надарен в гащите". 317 00:19:11,525 --> 00:19:14,068 Главен герой е Чарли Шийн и новата му порнографска кариера 318 00:19:14,069 --> 00:19:16,612 като доста добре надарен мъж. 319 00:19:16,613 --> 00:19:19,949 Във филма режисьорът и продуцентът на порното 320 00:19:19,950 --> 00:19:22,744 искат да заснемат филм за идеалния пенис. 321 00:19:23,787 --> 00:19:26,998 Затова разглеждат различни варианти като Джон Хам. 322 00:19:26,999 --> 00:19:31,586 И той е известен с размера си. Търсят идеалния пенис и у други мъже. 323 00:19:31,587 --> 00:19:37,133 Ако Чарли Шийн ме гледа, нека ми звънне... 324 00:19:37,134 --> 00:19:38,135 Телефонът ми. 325 00:19:59,364 --> 00:20:01,366 Превод на субтитрите: Андрей Георгиев