1
00:00:05,130 --> 00:00:08,841
Във филма ще видите нещо навярно опасно,
незаконно, порочно,
2
00:00:08,842 --> 00:00:13,263
вулгарно, безразсъдно, неморално
и със сигурност глупаво.
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,807
Но също така е истина.
4
00:00:16,891 --> 00:00:17,892
Горе-долу.
5
00:00:20,061 --> 00:00:21,145
НЕЙПЪЛС, ФЛОРИДА
6
00:00:21,146 --> 00:00:22,772
Започна като нещо просто.
7
00:00:23,940 --> 00:00:25,941
Исках да намеря приятелката си Джина.
8
00:00:25,942 --> 00:00:27,026
Джина.
9
00:00:27,027 --> 00:00:29,737
За зла участ
ми бяха предписали ново лекарство.
10
00:00:29,738 --> 00:00:31,281
Заради него откачих.
11
00:00:33,199 --> 00:00:35,243
Може би аз ще мога
да ти помогна, миличка.
12
00:00:36,494 --> 00:00:40,040
Здрасти! Търся дома на Джина.
13
00:00:40,165 --> 00:00:43,251
Домът на Джина е ей там, Натали.
14
00:00:43,835 --> 00:00:46,963
Благодаря ти за помощта!
- Моля.
15
00:00:52,761 --> 00:00:54,845
Влязох в къщата.
16
00:00:54,846 --> 00:00:55,930
Джина?
17
00:00:56,097 --> 00:00:58,141
Джина не беше там,
но се настаних удобно.
18
00:01:04,731 --> 00:01:06,482
Тогава ми се доспа
19
00:01:06,483 --> 00:01:10,570
и легнах в леглото като Златокоска.
20
00:01:13,740 --> 00:01:16,992
Даже се появиха и три мечки.
21
00:01:16,993 --> 00:01:18,285
Бях крайно учтива.
22
00:01:18,286 --> 00:01:19,621
Ще легнете ли при мен?
23
00:01:22,415 --> 00:01:26,960
Проблемът е, че това не бяха мечки
и не се намирах в дома на Джина.
24
00:01:26,961 --> 00:01:28,129
Коя си ти?
25
00:01:29,547 --> 00:01:31,549
Чий дом беше това?
26
00:01:34,260 --> 00:01:40,809
ТОВА Е ФЛОРИДА, ЧОВЕЧЕ.
27
00:01:43,311 --> 00:01:44,728
ПОЧИНИ СИ
28
00:01:44,729 --> 00:01:46,480
ЗАЩО МЪЖЕТЕ СИ ПАДАТ ПО КУЧКИ
29
00:01:46,481 --> 00:01:48,607
Казвам се Натали Славек
30
00:01:48,608 --> 00:01:51,694
и от 11 години живея в Нейпълс, Флорида.
31
00:01:53,279 --> 00:01:55,907
Обожавам този град.
32
00:01:56,199 --> 00:01:58,326
Все едно живееш в Рая.
33
00:01:59,202 --> 00:02:03,330
Реших, че някой трябва
да разкаже за този чуден град.
34
00:02:03,331 --> 00:02:06,041
Добро утро,
това е "Натали познава Нейпълс".
35
00:02:06,042 --> 00:02:07,292
ВТОРНИК - ДЕН ЗА РАЗХОДКИ
36
00:02:07,293 --> 00:02:08,794
Щом днес е вторник...
37
00:02:08,795 --> 00:02:11,130
Започнах да снимам
"Натали познава Нейпълс".
38
00:02:11,131 --> 00:02:14,633
Аз съм доста известна.
Качвам "Натали познава Нейпълс".
39
00:02:14,634 --> 00:02:17,594
Първоначално нарекох канала
"Натали оправя Нейпълс".
40
00:02:17,595 --> 00:02:20,807
Казах му, че сигурно си мисли
за братовчедка ми от Далас.
41
00:02:22,559 --> 00:02:23,642
ЕД
ПРИЯТЕЛ НА НАТАЛИ
42
00:02:23,643 --> 00:02:25,979
Казвам се Ед Капуто и живея в Нейпълс.
43
00:02:26,688 --> 00:02:28,730
Днес вали дъжд,
44
00:02:28,731 --> 00:02:32,026
но ако изключим ураганите,
тук времето е винаги хубаво.
45
00:02:33,778 --> 00:02:35,905
Запознахме се преди десет години.
46
00:02:36,197 --> 00:02:38,324
Тя е много забавна, весела жена.
47
00:02:38,533 --> 00:02:42,996
Сприятелихме се и така станах част
от налудничавия й живот.
48
00:02:46,791 --> 00:02:48,251
НЕ СТЪПВАЙТЕ ПО ДЮНИТЕ
49
00:02:48,835 --> 00:02:51,880
Тази история започва
със съвсем невинен плаж.
50
00:02:52,755 --> 00:02:55,758
Един следобед на плажа
си пийвах текила.
51
00:02:56,384 --> 00:03:00,554
Имам биполярно разстройство
и го контролирам с лекарства,
52
00:03:00,555 --> 00:03:01,848
но тогава...
53
00:03:03,183 --> 00:03:04,225
Тогава не го контролирах.
54
00:03:04,684 --> 00:03:05,685
Изглежда вкусно.
55
00:03:09,397 --> 00:03:11,398
Запознах се с една жена.
56
00:03:11,399 --> 00:03:12,609
Здрасти.
57
00:03:12,734 --> 00:03:15,403
Тя беше много мила,
но минусът й беше, че обичаше чашката.
58
00:03:15,737 --> 00:03:16,905
Обичам чашката.
59
00:03:17,530 --> 00:03:19,199
А, да.
60
00:03:19,449 --> 00:03:21,117
Отидохме в хотела.
61
00:03:21,784 --> 00:03:22,868
Обичам чашката.
62
00:03:22,869 --> 00:03:25,246
Тя се напи като талпа,
а аз продължавах с текилата.
63
00:03:26,664 --> 00:03:29,918
Изрично е забранено да смесвам
лекарствата си с алкохол.
64
00:03:30,460 --> 00:03:33,921
И разбрах от първа ръка,
че в тази забрана има резон.
65
00:03:33,922 --> 00:03:36,382
Смесиш ли ги с малко текила,
губиш ума и дума.
66
00:03:36,758 --> 00:03:39,969
Глътка текила, и губите ума и дума
67
00:03:40,386 --> 00:03:41,471
Не си спомняш нищо.
68
00:03:44,599 --> 00:03:45,600
Полиция!
69
00:03:48,394 --> 00:03:50,813
Явно някой извикал ченгетата
заради нас.
70
00:03:51,022 --> 00:03:54,234
Полиция, отворете!
71
00:03:56,653 --> 00:03:59,530
Госпожо, имаше оплакване за шума.
72
00:04:00,281 --> 00:04:03,116
Полицията твърди,
че съм ударила ченгето.
73
00:04:03,117 --> 00:04:04,494
Яж говна, ушев!
74
00:04:05,745 --> 00:04:07,162
Аз дори не знам как да удрям.
75
00:04:07,163 --> 00:04:09,456
Ако ще удрям някого, ще е ето така.
76
00:04:09,457 --> 00:04:10,708
Яж говна, ушев!
77
00:04:12,168 --> 00:04:14,003
Явно удрям като момиче.
78
00:04:16,965 --> 00:04:19,550
Но полицайката
се била почувствала застрашена.
79
00:04:23,137 --> 00:04:24,764
И затова използва електрошок.
80
00:04:28,643 --> 00:04:31,479
Удари ме с електрошока в корема,
слабините и в дупето.
81
00:04:35,608 --> 00:04:36,776
Ето така...
- Да.
82
00:04:43,700 --> 00:04:45,410
Това е проблемът на Нейпълс.
83
00:04:46,953 --> 00:04:49,330
Няма престъпления
и полицаите си ги измислят.
84
00:04:51,666 --> 00:04:54,127
Какво зяпаш пък ти, бе?
Я ставай от леглото!
85
00:04:54,919 --> 00:04:58,005
Обвиниха ме в нападение
над полицейски служител.
86
00:04:58,006 --> 00:05:00,174
НАТАЛИ
206863
87
00:05:00,341 --> 00:05:02,510
УДАРИЛА ПОЛИЦАЙ
88
00:05:03,011 --> 00:05:04,636
Това беше заговор срещу мен.
89
00:05:04,637 --> 00:05:07,347
Все за нещо искаха
да ме тикнат зад решетките.
90
00:05:07,348 --> 00:05:09,933
Все за нещо ще те тикна зад решетките.
91
00:05:09,934 --> 00:05:14,480
Отказаха се от обвинението в нападение,
но ми дадоха две години пробация.
92
00:05:16,607 --> 00:05:17,899
Глупости!
93
00:05:17,900 --> 00:05:20,694
Казаха, че ако направя беля,
ще ми дадат пет години затвор.
94
00:05:20,695 --> 00:05:23,614
Пет години затвор!
95
00:05:24,157 --> 00:05:27,201
И аз си помислих:
"Мамка ви, дори не обичам насилието."
96
00:05:28,161 --> 00:05:29,412
САМО СЕДМИЦА ПО-КЪСНО
97
00:05:29,537 --> 00:05:31,497
И така стигаме до следваща сряда.
98
00:05:32,206 --> 00:05:35,751
Трябваше да отида в съда,
защото пробацията ми беше такава,
99
00:05:35,752 --> 00:05:38,879
че всяка сряда
трябваше да се явявам пред съдията.
100
00:05:38,880 --> 00:05:42,550
Но вместо в съда, отидох на плаж.
101
00:05:44,302 --> 00:05:47,555
Обикновено денят ми започва,
като отивам на плаж.
102
00:05:47,930 --> 00:05:50,600
Това ми задвижва ендорфина.
103
00:05:50,725 --> 00:05:51,934
Здрасти, мацка.
104
00:05:52,060 --> 00:05:53,227
Това е "плажна утрин".
105
00:05:53,478 --> 00:05:55,104
Правя си плажната утрин.
106
00:05:56,606 --> 00:05:58,691
Реших да звънна на всички.
107
00:05:58,900 --> 00:06:00,692
Тук е чудесно! Трябва да дойдете.
108
00:06:00,693 --> 00:06:02,819
Била си си ботокс под мишниците ли?
109
00:06:02,820 --> 00:06:05,114
Това е определено вечерен гланц за устни.
110
00:06:05,365 --> 00:06:07,783
Спомням си Ванс.
Искаше да спи с мен.
111
00:06:07,784 --> 00:06:11,913
Иска внуците му да го видят
как оправя жена си? Отврат, Бранди!
112
00:06:14,707 --> 00:06:17,000
Въобще не следях часовника.
113
00:06:17,001 --> 00:06:20,129
Стана 13:30 часа,
а трябваше да съм в съда в 14:30.
114
00:06:22,131 --> 00:06:23,341
Няма ли да ходиш в съда?
115
00:06:24,842 --> 00:06:25,843
Мамка му!
116
00:06:27,303 --> 00:06:28,554
Мамка му!
117
00:06:38,564 --> 00:06:41,234
Нямах време да се преоблека.
118
00:06:42,735 --> 00:06:46,030
Явих се в съда по бански,
все едно това е в реда на нещата.
119
00:06:49,492 --> 00:06:51,244
Съдията беше весел човек.
120
00:06:53,287 --> 00:06:54,788
Дойдох, Ваша чест!
121
00:06:54,789 --> 00:06:56,207
Но не можеше да го излъжеш.
122
00:06:56,416 --> 00:06:59,502
Какво сте облекли в съдебната ми зала?
123
00:07:00,044 --> 00:07:01,795
Носела скъп бански.
124
00:07:01,796 --> 00:07:03,213
Банският беше скъп.
125
00:07:03,214 --> 00:07:07,385
Вървеше и с невероятен сутиен
от "Викторияс сикрет".
126
00:07:08,261 --> 00:07:11,721
Съдията сигурно ме зяпаше в гърдите,
127
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
защото заради сутиена приличаха на дини.
128
00:07:16,602 --> 00:07:18,770
Това не бил бански от сергия.
129
00:07:18,771 --> 00:07:22,732
Съдията обаче не приел този довод.
Счел, че това не е удачно облекло.
130
00:07:22,733 --> 00:07:24,402
Това не е удачно облекло!
131
00:07:25,653 --> 00:07:27,822
Предписаха ми ново лекарство.
132
00:07:33,828 --> 00:07:34,912
"Халдол".
133
00:07:35,830 --> 00:07:37,205
"Халдол".
134
00:07:37,206 --> 00:07:39,958
Свободна сте, г-це Славек.
135
00:07:39,959 --> 00:07:44,672
Но, Ваша чест!
- Свободна е!
136
00:07:50,219 --> 00:07:52,805
И ме пусна на свобода.
137
00:07:53,639 --> 00:07:55,349
Проблемът с този "Халдол" е...
138
00:07:57,268 --> 00:08:00,188
Обикновено го предписват
на шизофреници.
139
00:08:15,077 --> 00:08:16,579
Получих ужасна реакция.
140
00:08:18,915 --> 00:08:22,375
Там беше полицайката,
която ме арестува, но аз бях неадекватна.
141
00:08:22,376 --> 00:08:23,836
Държа те под око, госпожичке!
142
00:08:24,754 --> 00:08:28,590
Лекарството ми докара делюзия,
объркване - направо ме побърка.
143
00:08:28,591 --> 00:08:31,676
Някой ден ще те пипна!
144
00:08:31,677 --> 00:08:32,678
Беше зле.
145
00:08:35,598 --> 00:08:40,185
Бях напълно превъртяла,
а електронната ми цигара нямаше батерия.
146
00:08:40,186 --> 00:08:41,979
Затова влязох в един магазин.
147
00:08:42,813 --> 00:08:46,484
Не знам какво ме прихвана,
но просто имах нужда от цигара.
148
00:08:49,946 --> 00:08:51,989
Дадоха ми да я пробвам, преди да платя.
149
00:08:59,288 --> 00:09:00,957
Но имаше един проблем.
150
00:09:01,707 --> 00:09:03,501
Картата ми беше отхвърлена.
151
00:09:03,709 --> 00:09:04,710
НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ.
152
00:09:06,128 --> 00:09:10,091
И въпреки че не можех
да си купя вейп за десет долара,
153
00:09:10,800 --> 00:09:14,011
реших, че е добра идея
да се опитам да си купя нова кола.
154
00:09:16,556 --> 00:09:18,640
Седнах с жената
155
00:09:18,641 --> 00:09:21,352
и тя пресмяташе плана ми
за новата ми кола.
156
00:09:21,602 --> 00:09:23,271
Имате нула долара.
157
00:09:24,105 --> 00:09:27,608
И казах: "Майко мила! Трябва да вървя."
158
00:09:28,818 --> 00:09:30,653
И избягах от представителството.
159
00:09:33,864 --> 00:09:37,577
Но електронната цигара,
която не платих, се превръщаше в проблем.
160
00:09:37,868 --> 00:09:39,036
Открадната е!
161
00:09:39,161 --> 00:09:40,830
Обвиниха ме в дребна кражба.
162
00:09:41,080 --> 00:09:43,207
Дребна кражба!
163
00:09:44,584 --> 00:09:46,002
Сега станах и крадла.
164
00:09:52,008 --> 00:09:55,678
Някак си се озовах
в един доста лъскав квартал.
165
00:09:56,345 --> 00:10:00,933
Всички къщи бяха супер луксозни
и граничеха с плажа.
166
00:10:02,059 --> 00:10:06,354
Но бях толкова надрусана от халдола,
че все едно бях в "Островът на бляна".
167
00:10:06,355 --> 00:10:07,356
Сещате ли се?
168
00:10:15,990 --> 00:10:20,620
Прекрасен ден в Нейпълс!
169
00:10:24,248 --> 00:10:27,293
Тогава реших
да потърся приятелката си Джина.
170
00:10:29,629 --> 00:10:31,297
Но безуспешно.
171
00:10:32,548 --> 00:10:37,093
Здравейте! Търся приятелката си Джина.
172
00:10:37,094 --> 00:10:38,471
Живееше до плажа в къща,
173
00:10:38,596 --> 00:10:41,681
която напомняше на домовете
в този квартал.
174
00:10:41,682 --> 00:10:44,768
Къщата й напомня домовете,
които виждам тук.
175
00:10:44,769 --> 00:10:49,147
И тя обикаляла в този квартал,
докато халюцинира чешърски котараци
176
00:10:49,148 --> 00:10:51,692
или каквото е родил надрусаният й ум.
177
00:10:54,737 --> 00:10:57,073
Аз мога да ти помогна.
178
00:10:58,824 --> 00:11:02,911
Къщата на Джина е в пряката вдясно
малко по-надолу по улицата.
179
00:11:02,912 --> 00:11:04,246
Сигурен ли си?
180
00:11:04,413 --> 00:11:07,750
Имай ми вяра!
Какво толкова може да се случи?
181
00:11:08,084 --> 00:11:11,379
Благодаря ти за помощта!
- Моля.
182
00:11:13,589 --> 00:11:17,175
А може би беше вляво.
Или нагоре. Или надолу.
183
00:11:17,176 --> 00:11:19,095
Зависи от гледната точка, нали?
184
00:11:22,139 --> 00:11:26,518
Когато свих по пряката
и видях тази къща, си помислих...
185
00:11:26,519 --> 00:11:28,062
Това е домът на Джина!
186
00:11:29,939 --> 00:11:31,898
Но тогава бях забравила...
187
00:11:31,899 --> 00:11:32,982
Джина?
188
00:11:32,983 --> 00:11:34,694
... че Джина беше починала.
189
00:11:34,860 --> 00:11:39,532
А, вярно. Трябваше да ти кажа,
че Джина почина преди няколко години.
190
00:11:40,157 --> 00:11:42,743
Джина, Натали е! Влизам.
191
00:11:45,496 --> 00:11:48,790
Щом съм търсела мъртъвци,
значи нещо не ми е било в ред.
192
00:11:48,791 --> 00:11:52,002
Джина? Къде си, ма?
193
00:11:53,003 --> 00:11:55,338
Влизам с взлом...
194
00:11:55,339 --> 00:11:56,548
Джина!
195
00:11:56,549 --> 00:11:59,175
... в къща в най-скъпия квартал в САЩ.
196
00:11:59,176 --> 00:12:03,513
А все още в досието имах
нападение над полицейски служител.
197
00:12:03,514 --> 00:12:04,932
Това си остава.
198
00:12:05,057 --> 00:12:07,475
Изкараха ме лош човек.
199
00:12:07,476 --> 00:12:10,311
Тя е лош човек.
- За един и същ човек говорим.
200
00:12:10,312 --> 00:12:11,980
И онази полицайка с електрошока...
201
00:12:11,981 --> 00:12:13,064
Беднячка!
202
00:12:13,065 --> 00:12:14,942
... още ме търсеше.
203
00:12:15,735 --> 00:12:17,987
Полицията не те оставя на мира.
204
00:12:19,447 --> 00:12:22,491
Влязох в кухнята и се изправих пред нея.
205
00:12:24,994 --> 00:12:28,246
Госпожа Мъртъл -
собственичката на тази къща.
206
00:12:28,247 --> 00:12:30,249
Разбира се, тя не ме познаваше.
207
00:12:30,458 --> 00:12:33,877
Тя не се казва г-жа Мъртъл,
но беше много мила.
208
00:12:33,878 --> 00:12:35,337
Здравейте.
- Здравейте?
209
00:12:35,546 --> 00:12:36,797
Странна работа.
210
00:12:37,047 --> 00:12:41,634
"Г-ЖА МЪРТЪЛ" НЕ ИСКА
ДА РАЗКРИЕМ ИСТИНСКАТА Й САМОЛИЧНОСТ
211
00:12:41,635 --> 00:12:44,554
Пиехме кафе с приятелите ми от Калифорния.
212
00:12:44,555 --> 00:12:47,057
Не беше особено смешно, но беше като...
213
00:12:47,558 --> 00:12:50,351
Седяхме и си мислехме:
"Какво ли пък става тук?"
214
00:12:50,352 --> 00:12:51,479
Коя е тази?
215
00:12:51,729 --> 00:12:54,773
Беше облечена с бански
и носеше огърлица от едри перли.
216
00:12:54,774 --> 00:12:57,066
Здравейте.
- Не разбирам.
217
00:12:57,067 --> 00:12:59,736
Тези старци не разбираха какво се случва.
218
00:12:59,737 --> 00:13:03,365
Горките хора!
Можех да им докарам някой удар.
219
00:13:04,283 --> 00:13:07,702
Чакахме племенничката ми Сара.
220
00:13:07,703 --> 00:13:09,121
Сара!
221
00:13:10,998 --> 00:13:14,334
Приятелката ми от Калифорния
имаше проблеми със зрението.
222
00:13:14,335 --> 00:13:17,213
Сара, отдавна те чакаме да дойдеш!
223
00:13:18,798 --> 00:13:22,051
Прегърна Натали,
защото я обърка за Сара.
224
00:13:23,135 --> 00:13:24,969
И аз я прегърнах.
225
00:13:24,970 --> 00:13:26,472
И й каза: "Аз съм леля ти."
226
00:13:26,597 --> 00:13:28,223
Аз съм леля ти!
227
00:13:28,224 --> 00:13:31,519
Но аз й казах, че това не е Сара.
228
00:13:32,102 --> 00:13:34,854
Не е Сара ли?
- Не, Мери.
229
00:13:34,855 --> 00:13:38,526
Коя си ти тогава?
- Ще звънна в полицията.
230
00:13:42,154 --> 00:13:43,155
Полиция?
231
00:13:43,364 --> 00:13:44,907
Няма нужда, Джим.
232
00:13:46,450 --> 00:13:48,702
Ало? Ало?
233
00:13:49,203 --> 00:13:52,831
Щях веднага да се обадя в полицията,
ако се чувствах застрашена.
234
00:13:52,832 --> 00:13:56,460
Но аз просто я гледах
и се чудех какво ли иска тази жена.
235
00:13:56,585 --> 00:13:58,379
Почувствала се като у дома си.
236
00:14:02,049 --> 00:14:04,301
Ние седнахме
и започнахме да я наблюдаваме.
237
00:14:04,927 --> 00:14:06,262
Бях крайно учтива.
238
00:14:06,428 --> 00:14:07,846
Искате ли чипс?
239
00:14:07,847 --> 00:14:09,889
Казах: "Ще изчакам Джина тук."
240
00:14:09,890 --> 00:14:11,517
Ще изчакам Джина тук.
241
00:14:13,143 --> 00:14:14,854
И тогава ми се доспа.
242
00:14:18,190 --> 00:14:20,358
Отиде в спалнята и легна на леглото.
243
00:14:20,359 --> 00:14:23,320
Видях легло и си помислих,
че имам остра нужда от сън.
244
00:14:24,989 --> 00:14:27,449
Легнах...
245
00:14:28,576 --> 00:14:29,702
И заспах.
246
00:14:29,869 --> 00:14:32,580
Това е прекалено!
Ще звънна в полицията.
247
00:14:35,749 --> 00:14:36,917
Полиция.
248
00:14:37,459 --> 00:14:38,669
Казах "не"!
249
00:14:39,253 --> 00:14:41,255
Въобще не беше агресивна.
250
00:14:41,422 --> 00:14:44,341
Влезе в къщата
и отиде в спалнята, за да си поспи.
251
00:14:46,385 --> 00:14:48,554
Проследи последното обаждане.
252
00:14:53,350 --> 00:14:56,061
Беше горещо, така че скочих в басейна й.
253
00:14:57,021 --> 00:14:58,898
Направи една обиколка на басейна.
254
00:15:00,608 --> 00:15:02,610
Оставиха ме да правя каквото си искам.
255
00:15:04,612 --> 00:15:05,738
Ти гониш!
256
00:15:05,905 --> 00:15:09,115
Все още не осъзнавах,
че съм влязла в чужд дом.
257
00:15:09,116 --> 00:15:10,534
Поредното престъпление.
258
00:15:18,334 --> 00:15:21,961
Погледнах приятелката си й казах:
"Трябва да направя нещо."
259
00:15:21,962 --> 00:15:23,588
Трябва да направя нещо.
260
00:15:23,589 --> 00:15:25,299
Тази жена не е наред.
261
00:15:28,928 --> 00:15:30,930
Отидох при нея и казах...
262
00:15:31,055 --> 00:15:32,388
Трябва да си ходиш.
263
00:15:32,389 --> 00:15:34,934
Там ми омръзна и реших да си ходя.
264
00:15:39,229 --> 00:15:41,649
Претича през цялата къща
и излезе от задния вход.
265
00:15:48,030 --> 00:15:49,406
Благодаря за чипса!
266
00:15:50,199 --> 00:15:52,242
Започна да шофира като луда.
267
00:15:54,203 --> 00:15:58,206
Тримата стояхме на края на алеята
и обсъждахме как да постъпим.
268
00:15:58,207 --> 00:16:01,167
Казах им, че тази жена
не бива да шофира.
269
00:16:01,168 --> 00:16:03,003
Затова звъннах в полицията.
270
00:16:05,881 --> 00:16:08,509
Кой знае къде ще отиде
в това състояние?
271
00:16:09,843 --> 00:16:11,512
Отидох на плажа
272
00:16:12,096 --> 00:16:14,723
и най-сетне успях да поспя,
както от доста време исках.
273
00:16:14,890 --> 00:16:18,602
Полицията ли е? Искам да съобщя за...
274
00:16:21,730 --> 00:16:24,316
Дойдохте за отрицателно време!
- Къде е тя?
275
00:16:28,362 --> 00:16:31,490
Помолиха ме да ги придружа до плажа,
за да я посоча.
276
00:16:38,288 --> 00:16:42,250
Когато я открихме,
тя изглеждаше изключително объркана
277
00:16:42,251 --> 00:16:44,712
и не знаеше къде се намира.
278
00:16:47,423 --> 00:16:48,966
Падна ли ми!
279
00:16:52,386 --> 00:16:54,303
Тя влязла в къщата...
280
00:16:54,304 --> 00:16:55,722
АРЕСТ ПО СТРАННО ОБВИНЕНИЕ
281
00:16:55,723 --> 00:16:57,974
... защото помислила,
че там живее нейна приятелка.
282
00:16:57,975 --> 00:17:01,060
Не ме даваха само по местните новини.
283
00:17:01,061 --> 00:17:04,189
Даваха ме по националните новини
и дори в родния ми град.
284
00:17:04,481 --> 00:17:06,024
Голям срам брах.
285
00:17:06,025 --> 00:17:08,901
Жената влязла през главния вход
286
00:17:08,902 --> 00:17:11,154
и се настанила като у дома си.
287
00:17:11,155 --> 00:17:14,574
Има нужда от прегръдка,
от чисти дрехи
288
00:17:14,575 --> 00:17:15,992
и навярно от съпруг.
289
00:17:15,993 --> 00:17:18,578
Беше много смешно.
Даваха я по новините.
290
00:17:18,579 --> 00:17:22,623
Новинарят каза, че по скалата
на странност от едно до десет...
291
00:17:22,624 --> 00:17:26,753
Това е единадесет!
Няма да повярвате на тази история.
292
00:17:26,754 --> 00:17:28,881
Дадоха ми 45 дена затвор.
293
00:17:30,883 --> 00:17:35,429
Пратиха ме в окръжния затвор на Колиър
или както го наричам - "окръжния хотел".
294
00:17:38,724 --> 00:17:39,807
Лягай си!
295
00:17:39,808 --> 00:17:45,981
Осъзнах, че най-сетне имам
достатъчно време да напиша книгата си.
296
00:17:47,107 --> 00:17:49,609
И седях по турски,
297
00:17:49,610 --> 00:17:51,612
докато пишех, превита на две.
298
00:17:51,737 --> 00:17:54,947
Това беше от класическите плажни утрини...
299
00:17:54,948 --> 00:17:56,407
Написах няколко глави.
300
00:17:56,408 --> 00:17:57,910
Почивай в мир, Джина!
301
00:17:58,702 --> 00:18:01,120
Каза, че има нужда от помощ с книгата.
302
00:18:01,121 --> 00:18:03,998
И аз се съгласих
да напишем книгата заедно.
303
00:18:03,999 --> 00:18:08,629
Пишем я заедно. Ето ги имената ни -
"Едуард Капуто и Натали Славек".
304
00:18:09,088 --> 00:18:13,883
Казва се "Смахнатата". В първата глава
се разказва именно за тази история.
305
00:18:13,884 --> 00:18:16,553
Искам книгата да помогне на другите.
306
00:18:17,096 --> 00:18:19,597
Много хора страдат от моята болест.
307
00:18:19,598 --> 00:18:23,644
Преди да се запозная с Натали,
не знаех нищо за биполярното разстройство.
308
00:18:23,811 --> 00:18:27,480
За съжаление има доста смахнати жени.
309
00:18:27,481 --> 00:18:31,026
Може би няма да се чувстват сами,
след като прочетат тази книга.
310
00:18:31,151 --> 00:18:35,572
Всички подхождат излишно сериозно
към умствените разстройства.
311
00:18:35,989 --> 00:18:38,533
Но аз обичам да ми е весело.
312
00:18:38,534 --> 00:18:45,040
Смехът е най-доброто лекарство на пазара.
313
00:18:54,508 --> 00:18:57,343
Живея си добре.
Животът ми е в моите ръце.
314
00:18:57,344 --> 00:18:58,928
И живея според мотото на щата -
315
00:18:58,929 --> 00:19:02,724
"Ела на ваканция и остани за пробация."
316
00:19:07,771 --> 00:19:11,524
Пиша и един сценарий със заглавие
"Надарен в гащите".
317
00:19:11,525 --> 00:19:14,068
Главен герой е Чарли Шийн
и новата му порнографска кариера
318
00:19:14,069 --> 00:19:16,612
като доста добре надарен мъж.
319
00:19:16,613 --> 00:19:19,949
Във филма режисьорът
и продуцентът на порното
320
00:19:19,950 --> 00:19:22,744
искат да заснемат филм
за идеалния пенис.
321
00:19:23,787 --> 00:19:26,998
Затова разглеждат
различни варианти като Джон Хам.
322
00:19:26,999 --> 00:19:31,586
И той е известен с размера си.
Търсят идеалния пенис и у други мъже.
323
00:19:31,587 --> 00:19:37,133
Ако Чарли Шийн ме гледа, нека ми звънне...
324
00:19:37,134 --> 00:19:38,135
Телефонът ми.
325
00:19:59,364 --> 00:20:01,366
Превод на субтитрите: Андрей Георгиев