1 00:00:05,213 --> 00:00:08,590 Az sonra görecekleriniz; tehlikeli, yasa dışı, etiğe aykırı, 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,718 önemsiz, yanlış, ahlâksız, 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,221 ve kesinlikle aptalca olabilir. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,559 Ama aynı zamanda gerçek. 5 00:00:22,981 --> 00:00:25,108 ARABAYA SERVİS 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,573 2012’de yaşandı. 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,910 Kafam o kadar güzeldi ki ne olduğunu anlamamıştım. 8 00:00:37,287 --> 00:00:39,122 Alarm durmuyordu, korkunçtu. 9 00:00:41,499 --> 00:00:43,084 “Burada ne işim var?” diyordum. 10 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 Telefon çaldı. 11 00:00:48,423 --> 00:00:49,466 Açtım. 12 00:00:50,050 --> 00:00:51,175 Alo? 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,718 Arayan güvenlikti. 14 00:00:52,719 --> 00:00:54,845 Neler oluyor? Her şey yolunda mı? 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,765 “Sorun yok,” dedim. 16 00:00:57,015 --> 00:00:59,850 Sorun yok. 17 00:00:59,851 --> 00:01:02,979 Sonra iç çamaşırım ve çoraplarımla olduğumu fark ettim. 18 00:01:03,813 --> 00:01:07,025 Bir önlük gördüm ve önlüğü taktım. 19 00:01:08,818 --> 00:01:11,988 İki su ve bir brownie alıp pencereden atladım. 20 00:01:33,051 --> 00:01:36,386 Merhaba, ben Chad Corn. Florida, Pensacola’da büyüdüm. 21 00:01:36,387 --> 00:01:40,308 Cihaz teknisyeniyim, Tourette sendromum var. 22 00:01:40,892 --> 00:01:43,185 İstemsiz bir hareketi tutmaya 23 00:01:43,186 --> 00:01:44,311 çalışmak gibidir. 24 00:01:44,312 --> 00:01:47,773 Ne kadar dayansanız da engelleyemezsiniz. 25 00:01:47,774 --> 00:01:51,026 Yüzde ya da seste tikleriniz olur. 26 00:01:51,027 --> 00:01:52,861 Yaşlandıkça içmeye başladım. 27 00:01:52,862 --> 00:01:55,864 İçki size duygularınızı unutturur, 28 00:01:55,865 --> 00:01:57,491 Tourette’imi unutturuyordu. 29 00:01:57,492 --> 00:01:59,953 İçtikçe başka uyuşturuculara da başladım. 30 00:02:01,329 --> 00:02:02,372 Başka uyuşturucular. 31 00:02:06,668 --> 00:02:10,045 Daha fazla uyuşturucu kullandıkça hoşlanmadığım bir versiyonum 32 00:02:10,046 --> 00:02:11,422 olduğunu fark ettim. 33 00:02:14,217 --> 00:02:15,969 Kötü Chad gibiydi. 34 00:02:17,470 --> 00:02:19,514 Kötü Chad, şeytani hâlimdi. 35 00:02:19,764 --> 00:02:22,600 Evet! Chad! Benim! 36 00:02:22,725 --> 00:02:24,602 Kafa olup partilemek isterdi. 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,190 Çok çılgındı. 38 00:02:29,315 --> 00:02:32,485 Evet! Evet? Evet! 39 00:02:34,362 --> 00:02:35,947 İşte vakit öldürüyordum. 40 00:02:37,907 --> 00:02:40,534 Facebook’ta gezinirken, arkadaşım Jimmy’nin 41 00:02:40,535 --> 00:02:42,829 bir konseri olduğunu gördüm. 42 00:02:43,955 --> 00:02:46,331 Birçok önemli müzik sanatçısının ön grubu oldu 43 00:02:46,332 --> 00:02:47,667 ve çok başarılı oldu. 44 00:02:49,502 --> 00:02:50,628 Ben Jimmy Vandever. 45 00:02:51,004 --> 00:02:55,757 Sanatçı, performans sanatçısı, beton ustası, ışık işçisi, yıldız 46 00:02:55,758 --> 00:02:57,093 ve neslinin lanetini kırıcı. 47 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 Jimmy V sahnede tam bir sanatçıdır. 48 00:03:02,265 --> 00:03:05,185 Kör olabilirler zamanları var Garanti, koltuğu koklarlar 49 00:03:05,602 --> 00:03:08,605 Kadın erkek, lütfen anla Umurumda değil hislerin bana 50 00:03:09,147 --> 00:03:11,941 Chad’i 25 yıldır tanırım, en iyi arkadaşım. 51 00:03:12,525 --> 00:03:14,693 Beni kızının vaftiz babası yaptı. 52 00:03:14,694 --> 00:03:16,361 Müteşekkirim. 53 00:03:16,362 --> 00:03:18,448 11 gün arayla doğmuşuz. 54 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 Çok iyi anlaşırız. 55 00:03:22,368 --> 00:03:24,494 MÜZİK GÖSTERİSİ 56 00:03:24,495 --> 00:03:25,829 Jimmy’nin çaldığı yerel bara gittim, 57 00:03:25,830 --> 00:03:28,249 mekân hareketliydi. 58 00:03:30,335 --> 00:03:32,962 Jimmy’nin rap yaptığı büyük bir sahne vardı. 59 00:03:33,463 --> 00:03:36,633 Sanatçı, yıldız, beton ustası 60 00:03:36,925 --> 00:03:40,011 Neslin lanetini kırıcı Hakikat aktarıcısı 61 00:03:40,303 --> 00:03:43,138 Işık işçisi Kavgaya hazır biri 62 00:03:43,139 --> 00:03:44,182 O benim arkadaşım. 63 00:03:45,433 --> 00:03:47,894 11 gün arayla doğduk. 64 00:03:48,853 --> 00:03:50,730 - Aramızdan su sızmaz. - Güzel. 65 00:03:51,022 --> 00:03:54,358 Biraz utangaçtım, “Coşmam lazım,” dedim. 66 00:03:54,359 --> 00:03:56,611 Coşmam lazım. 67 00:03:58,780 --> 00:04:01,908 - Partilemeyi severim. - Partilemeyi severim. 68 00:04:04,619 --> 00:04:07,538 Hızlı aramadaki torbacımı aradım. 69 00:04:08,081 --> 00:04:09,999 “15 dakikaya geliyorum,” dedi. 70 00:04:10,166 --> 00:04:12,418 - Hemen dönerim. - Tamam. 71 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 İyi ki geldin. 72 00:04:16,422 --> 00:04:18,633 Bu gece unutulmayacak. 73 00:04:23,596 --> 00:04:26,224 Evet, evet, evet, evet! 74 00:04:27,892 --> 00:04:28,935 İçeri döndüm... 75 00:04:29,811 --> 00:04:33,563 Chad’i gördüğümde anlayabiliyordum. 76 00:04:33,564 --> 00:04:36,234 Çenesi kilitleniyordu. 77 00:04:36,526 --> 00:04:39,737 Dişlerini gıcırdatıyor, bir şey çiğnemeye çalışıyor gibiydi. 78 00:04:41,864 --> 00:04:43,116 Tuvalete gittim. 79 00:04:48,621 --> 00:04:51,206 Biraz aldım. Biraz daha aldım. 80 00:04:51,207 --> 00:04:54,502 İçki ya da uyuşturucu söz konusu olduğunda duramam. 81 00:04:55,670 --> 00:04:57,046 Devam etmem gerekir. 82 00:05:02,051 --> 00:05:03,720 Kulübe geri döndüm. 83 00:05:07,515 --> 00:05:10,350 Kızların hikâyemi duyup şöyle diyeceklerini düşünürdüm: 84 00:05:10,351 --> 00:05:12,645 “Adam partilemeyi biliyor.” 85 00:05:13,896 --> 00:05:15,398 Adam partilemeyi biliyor. 86 00:05:15,982 --> 00:05:18,233 Ayıkken dans edebiliyorum 87 00:05:18,234 --> 00:05:21,362 ama kafayı bu kadar bulmuşken çok aptal görünüyorum. 88 00:05:27,327 --> 00:05:30,038 Sonra da sakinleşmek için içki almaya gittim. 89 00:05:30,955 --> 00:05:32,749 - Bir tane daha lütfen. - İki. 90 00:05:33,249 --> 00:05:37,002 Sarhoşum diye bana içki satmadılar. 91 00:05:37,003 --> 00:05:39,046 - Sarhoşsun. - Ama kafam güzeldi. 92 00:05:39,047 --> 00:05:40,213 Kafamız güzel. 93 00:05:40,214 --> 00:05:41,798 Sarhoştum da herhâlde. 94 00:05:41,799 --> 00:05:44,469 - Sarhoşuz da. - Hayır. 95 00:05:44,969 --> 00:05:46,303 - Siktir git! - Siktir git! 96 00:05:46,304 --> 00:05:47,971 Başlatma! 97 00:05:47,972 --> 00:05:49,515 Ananı sikeyim! 98 00:05:49,974 --> 00:05:54,103 Ananı sikeyim! Göstereceğim sana! 99 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 Paranoyaklaşmaya başladım. 100 00:05:57,899 --> 00:06:02,695 Çok gergindi. Kavga çıkarmaya hazırdı. 101 00:06:02,904 --> 00:06:06,823 Çok gergin. Kavga çıkarmaya hazırdı. 102 00:06:06,824 --> 00:06:10,369 Gözleri seğirir Şüpheyle doludur 103 00:06:10,370 --> 00:06:13,330 Çene seğiriyor, dişlerim gıcırdıyor 104 00:06:13,331 --> 00:06:16,626 Hiç görmediği Bir sırrı çiğniyor gibi 105 00:06:16,751 --> 00:06:18,294 O gece Kötü Chad oradaydı. 106 00:06:18,711 --> 00:06:22,006 Polisler konsere geldi sandım. 107 00:06:23,007 --> 00:06:24,008 İyi misin? 108 00:06:24,884 --> 00:06:27,178 Kafam o kadar iyiydi ki hayaller görüyordum. 109 00:06:32,475 --> 00:06:35,478 Kanıtlardan kurtulmak için tuvalete geri döndüm. 110 00:06:36,854 --> 00:06:39,065 Yapma. Polisler borularda bulur. 111 00:06:39,190 --> 00:06:40,691 Yemen gerek. 112 00:06:40,817 --> 00:06:43,945 - Evet, tamam. - İyi şanslar. 113 00:06:44,695 --> 00:06:48,491 Tuvalete atmak yerine kalanı yedim. 114 00:06:50,576 --> 00:06:52,160 Tamam o zaman 115 00:06:52,161 --> 00:06:53,788 buradan çıkmalıyım dedim. 116 00:06:54,789 --> 00:06:55,915 Ve çıktım. 117 00:06:59,752 --> 00:07:03,338 Bardan çıktım, polisler hâlâ peşimde sanıyordum. 118 00:07:03,339 --> 00:07:05,632 Nereye gidiyorsunuz efendim? 119 00:07:05,633 --> 00:07:07,634 Bölgeden çıkmaya çalışıyordum. 120 00:07:07,635 --> 00:07:09,386 Bölgeden çıkmaya çalışıyorum. 121 00:07:09,387 --> 00:07:11,179 Polis olmadığını fark etsem de 122 00:07:11,180 --> 00:07:13,557 “Yoldan çıkmam lazım,” diyordum. 123 00:07:13,558 --> 00:07:15,101 İleride bataklık vardı. 124 00:07:15,226 --> 00:07:17,477 Köprüye gelene dek koştum. 125 00:07:17,478 --> 00:07:19,146 Köprüye çıkıp yürüyebilir 126 00:07:19,147 --> 00:07:21,065 ya da bataklıktan geçebilirdim. 127 00:07:28,156 --> 00:07:31,367 Köprüden geçmeni bekliyorlar. Bataklıktan geç. 128 00:07:35,121 --> 00:07:37,956 Yoldan gitmeyeceğim diye düşündüm. 129 00:07:37,957 --> 00:07:40,042 Bataklıktan geçecektim. 130 00:07:43,421 --> 00:07:44,672 Bataklığa girdim. 131 00:07:46,799 --> 00:07:48,259 Dizlerime dek çamura battım. 132 00:07:48,801 --> 00:07:52,179 Ayağımı çıkardığımda ayakkabım çamurda kalmıştı. 133 00:07:52,180 --> 00:07:54,055 -”Siktir!” dedim. - Siktir! 134 00:07:54,056 --> 00:07:56,559 Diğer ayakkabımı da fırlatıp attım. 135 00:07:59,437 --> 00:08:01,856 Teki yoksa ne gerek var diyordum. 136 00:08:05,234 --> 00:08:07,320 Ağaçların arasından yukarı çıktım. 137 00:08:08,112 --> 00:08:12,824 Bir binanın yanına doğru yürüdüm. Ne olduğunu bile bilmiyordum. 138 00:08:12,825 --> 00:08:14,618 Üstüne çıkmaya çalışıyordum. 139 00:08:14,619 --> 00:08:17,830 Pantolonumu çıkardım, bir elektrik kutusuna fırlatıp 140 00:08:18,414 --> 00:08:22,334 kendimi yukarı çekmeye çalıştım ama çekemedim. 141 00:08:22,335 --> 00:08:26,588 Pantolonum yırtıldı, orada bir cıvataya takıldı. 142 00:08:26,589 --> 00:08:29,174 Ben de, “Buna gerek yok. Siktir et,” dedim. 143 00:08:29,175 --> 00:08:31,761 - Siktir et! - Bir şekilde gömleğimi de kaybettim. 144 00:08:35,515 --> 00:08:37,183 Sabah 7 olmuştu. 145 00:08:37,350 --> 00:08:38,476 Sorun nedir? 146 00:08:39,143 --> 00:08:40,602 Bir restoran vardı. 147 00:08:40,603 --> 00:08:43,980 Kendimde değildim, tüm gece ayaktaydım, susuz kalmıştım. 148 00:08:43,981 --> 00:08:45,608 “Bir şey içmeliyim,” dedim. 149 00:08:46,234 --> 00:08:49,862 Restoranın önüne gitmek yerine 150 00:08:50,363 --> 00:08:51,906 arka kapıya gittim. 151 00:08:56,160 --> 00:08:57,578 İç çamaşırı ve çorapla. 152 00:08:57,828 --> 00:08:59,996 Çalışanlar şok olmuştu. 153 00:08:59,997 --> 00:09:01,498 “Çok susadım,” dedim. 154 00:09:01,499 --> 00:09:02,583 Pantolonun nerede? 155 00:09:03,167 --> 00:09:06,212 Elektrik cıvatasına falan takıldı. 156 00:09:06,712 --> 00:09:08,548 Ben de restorandan çıktım. 157 00:09:13,094 --> 00:09:17,139 Artık çok susuz kalmıştım. Durum ciddileşiyordu. 158 00:09:17,765 --> 00:09:19,934 Sonra bir Little Caesars gördüm. 159 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 SICAK VE HAZIR 160 00:09:29,986 --> 00:09:32,989 Pencereden baktığımda kimse yoktu. 161 00:09:33,197 --> 00:09:34,657 Hâlâ çok susuzdum. 162 00:09:35,324 --> 00:09:39,537 Bir şey içmezsem ölecektim. 163 00:09:40,830 --> 00:09:43,291 “İçeri nasıl gireceğim?” diye düşündüm. 164 00:09:48,087 --> 00:09:49,922 Sonra bir bayrak direği gördüm. 165 00:09:50,840 --> 00:09:52,382 Little Caesars bayrağı vardı. 166 00:09:52,383 --> 00:09:53,801 Direği aldım. 167 00:09:54,760 --> 00:09:56,845 Direği kapıya vurdum. 168 00:09:56,846 --> 00:10:00,391 Kapı kilidine direkle vurdum ve kapı açıldı. 169 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 - Şükür! - Kapı kapandığında 170 00:10:07,565 --> 00:10:08,858 içeride kilitli kaldım. 171 00:10:16,657 --> 00:10:19,743 Buzdolabını gördüm ve iki Pepsi aldım. 172 00:10:19,744 --> 00:10:20,911 Servis penceresi 173 00:10:22,622 --> 00:10:26,875 açıktı ve pencereden atladım. 174 00:10:26,876 --> 00:10:29,462 Sanki hayatımda içtiğim ilk Pepsi’ydi. 175 00:10:29,587 --> 00:10:31,714 İkisini de içtim. 176 00:10:36,510 --> 00:10:37,802 Hâlâ susuz musun? 177 00:10:37,803 --> 00:10:41,264 İki Pepsi yetmemiş gibiydi. Susuzluğum geçmemişti. 178 00:10:41,265 --> 00:10:44,185 - Susuzluğum geçmedi. - Geri döndüm. 179 00:10:50,941 --> 00:10:52,026 Ne yapıyorsun? 180 00:10:52,985 --> 00:10:55,821 Yemeğe hazır pizzaların nasıl yapıldığını merak ettin mi? 181 00:10:56,864 --> 00:10:58,948 Kötü Chad deli gibi davranıyordu. 182 00:10:58,949 --> 00:11:01,118 Hadi adamım! 183 00:11:02,578 --> 00:11:04,330 Sırrı ne Chad? 184 00:11:04,455 --> 00:11:07,207 Little Caesar’ın sıcak pizzalarının nasıl beş dolara 185 00:11:07,208 --> 00:11:08,793 yapıldığını merak ediyordu. 186 00:11:10,378 --> 00:11:13,381 - Kalın ve sulu. - Çıtır kenar. 187 00:11:14,090 --> 00:11:15,674 - Bu sırra takmıştı. - Evet. 188 00:11:15,675 --> 00:11:18,594 Sır nerede ulan? 189 00:11:19,136 --> 00:11:20,762 Sır yok. 190 00:11:20,763 --> 00:11:23,390 Owen Craig. Little Caesars’da çalışıyorum. 191 00:11:23,391 --> 00:11:25,433 Sıcak ve yemeye hazır pizza basittir. 192 00:11:25,434 --> 00:11:28,186 Pencereden baktığınızda görebilirsiniz. 193 00:11:28,187 --> 00:11:32,065 Her saat 10 peynir ve sucuklu pizza yaparız. 194 00:11:32,066 --> 00:11:33,776 Fırının yanındaki rafta durur. 195 00:11:34,318 --> 00:11:36,111 Sipariş geldikçe fırına atarız. 196 00:11:36,112 --> 00:11:38,279 Yaklaşık 3 tanesini, 20-30 dakika kadar 197 00:11:38,280 --> 00:11:41,701 ön taraftaki sıcak kutularda tutarız. 198 00:11:41,867 --> 00:11:43,868 Ya da acıkırsak yeriz. 199 00:11:43,869 --> 00:11:46,455 Pepsi’lerden sonra susuzluğum gitmişti. 200 00:11:46,580 --> 00:11:48,164 Ama çok açtım. 201 00:11:48,165 --> 00:11:50,960 - Sucuk be dostum! - Sucuk vardı... 202 00:11:53,003 --> 00:11:55,423 Peynir, sos vardı. 203 00:11:56,298 --> 00:11:57,883 Tadı çok güzeldi. 204 00:11:59,093 --> 00:12:00,803 Sonra alarm çalmaya başladı. 205 00:12:01,470 --> 00:12:02,471 Kötü Chad! 206 00:12:06,475 --> 00:12:09,270 “Ben ne yaptım?” diyordum. Sonra telefon çaldı. 207 00:12:14,191 --> 00:12:15,276 Açma sakın! 208 00:12:16,819 --> 00:12:18,237 Açmaya gittim. 209 00:12:18,821 --> 00:12:19,822 Alo? 210 00:12:19,947 --> 00:12:22,407 Güvenliktekiler, “Neler oluyor?” diyordu. 211 00:12:22,408 --> 00:12:25,578 -”Her şey yolunda mı?” - Neler oluyor? Her şey yolunda mı? 212 00:12:26,912 --> 00:12:29,206 Her şey yolunda mı? 213 00:12:29,874 --> 00:12:31,667 Ona söyleme! Kapa telefonu! 214 00:12:32,168 --> 00:12:35,336 -”Hiç değil!” dedim. - Hiç değil! 215 00:12:35,337 --> 00:12:37,213 “Kötü. Çok kötü!” 216 00:12:37,214 --> 00:12:39,884 Kötü. Çok kötü! 217 00:12:43,846 --> 00:12:47,807 “Kötü Çad, her şeyi mahvettin,” dedim. 218 00:12:47,808 --> 00:12:51,270 Bana kötü bir etkin var. Artık gitme zamanın geldi. 219 00:12:54,440 --> 00:12:56,776 Artık bunu yapamam Kötü Chad. 220 00:12:59,236 --> 00:13:03,699 Öyle deme Chad. Seni seviyorum. Birbirimiz için yaratılmışız. 221 00:13:07,077 --> 00:13:09,663 Artık seninle olamam Kötü Çad. 222 00:13:09,789 --> 00:13:11,915 “Seni Little Caesars’da bırakıyorum,” dedim. 223 00:13:11,916 --> 00:13:14,043 Seni Little Caesars’da bırakıyorum. 224 00:13:20,716 --> 00:13:23,510 - Chad? - Kötü Chad bunu pek iyi karşılamadı. 225 00:13:23,511 --> 00:13:24,512 Kötü Chad, hayır! 226 00:13:26,222 --> 00:13:27,556 Kötü olabilir dedim. 227 00:13:29,934 --> 00:13:30,935 Ama berbattı. 228 00:13:35,439 --> 00:13:37,440 Çok kızgındı. 229 00:13:37,441 --> 00:13:39,276 Her şeye çok kızgınım. 230 00:13:41,195 --> 00:13:45,031 Bana ihtiyacın var. Aramızdan su sızmaz. 231 00:13:45,032 --> 00:13:49,118 Eski bir Kızılderili atasözü vardır, bilirsiniz. 232 00:13:49,119 --> 00:13:50,578 “İçinizde iki kurt vardır. 233 00:13:50,579 --> 00:13:55,083 Beslediğiniz kurt, büyüyecek olandır.” 234 00:13:55,084 --> 00:13:57,670 Sıcak ve yemeğe hazırım Chad! 235 00:13:58,212 --> 00:13:59,213 Hayır. 236 00:14:02,174 --> 00:14:03,258 Hayır! 237 00:14:03,259 --> 00:14:05,010 “Gitmem gerek,” dedim. 238 00:14:09,557 --> 00:14:14,186 Restoranın arkasına gittim ve buzdolabının üstüne çıktım. 239 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 Tavana tırmanacaktım. 240 00:14:20,901 --> 00:14:24,153 Tavana çıktığımda kafam çok güzeldi. 241 00:14:24,154 --> 00:14:27,741 Nereye gideceğimi bilmiyordum. 242 00:14:30,411 --> 00:14:32,204 Sadece oradan çıkmak istedim. 243 00:14:33,914 --> 00:14:36,000 Benden kaçamazsın! 244 00:14:37,918 --> 00:14:39,628 Sonra tavanın çöktüğünü hissettim. 245 00:14:44,133 --> 00:14:46,676 Herkesin sipariş beklediği 246 00:14:46,677 --> 00:14:47,927 yerin ortasına düştüm. 247 00:14:47,928 --> 00:14:49,095 Tam oraya düştüm. 248 00:14:49,096 --> 00:14:52,349 Sonra iç çamaşırımla olduğumu fark ettim. 249 00:14:52,641 --> 00:14:53,684 Bir önlük gördüm. 250 00:14:54,727 --> 00:14:57,729 Önlüğü alıp üzerime giydim. 251 00:14:57,730 --> 00:15:00,440 numaramı kağıda yazıp, özür diledim 252 00:15:00,441 --> 00:15:01,524 Pardon. 253 00:15:01,525 --> 00:15:04,862 İki suyla bir brownie alıp pencereden atladım. 254 00:15:06,363 --> 00:15:07,406 Dan. 255 00:15:10,367 --> 00:15:11,452 Siktir! 256 00:15:12,828 --> 00:15:14,787 Polis bekliyordu tabii. 257 00:15:14,788 --> 00:15:17,916 Hırsızlık şüphelisi iç çamaşırı, çorap 258 00:15:17,917 --> 00:15:20,209 ve Little Caesars önlüğüyle yakalandı. 259 00:15:20,210 --> 00:15:21,461 Hayal edin. 260 00:15:21,462 --> 00:15:24,422 Chad’in haberlere çıktığını 261 00:15:24,423 --> 00:15:28,092 çocuklarımın annesinden öğrendim. 262 00:15:28,093 --> 00:15:31,262 “Kardeşinin ne yaptığını görüyor musun?” dedi. 263 00:15:31,263 --> 00:15:33,306 Çok abarttığını biliyordum. 264 00:15:33,307 --> 00:15:36,017 Ben, Mike Corn. Chad Corn’un abisiyim. 265 00:15:36,018 --> 00:15:38,728 İki şişe su, bir brownie almış 266 00:15:38,729 --> 00:15:41,230 ve çıkmadan bir çalışanın önlüğünü giymiş. 267 00:15:41,231 --> 00:15:42,982 Hapishanedeyken tanıştıklarım, 268 00:15:42,983 --> 00:15:44,609 “Seni TV’de gördüm,” dedi. 269 00:15:44,610 --> 00:15:45,860 “Efsanesin sen!” 270 00:15:45,861 --> 00:15:47,654 Sonra da diğerlerini çağırdılar. 271 00:15:47,655 --> 00:15:50,573 “O bir efsane. Floridalı adam!” 272 00:15:50,574 --> 00:15:53,952 Corn’un araca servis penceresinden dışarı tırmanırken 273 00:15:53,953 --> 00:15:55,787 yakalandığı söylendi. 274 00:15:55,788 --> 00:15:58,624 Bir sene hapiste kaldım. 275 00:15:59,959 --> 00:16:01,793 Çıktığında onu almaya gittim. 276 00:16:01,794 --> 00:16:04,045 Onu hemen rehabilitasyona soktum. 277 00:16:04,046 --> 00:16:05,506 O zamandan beri iyi durumda. 278 00:16:09,301 --> 00:16:12,553 Yakın zamanda araba aldı. Artık benim için çalışıyor. 279 00:16:12,554 --> 00:16:15,349 Temiz olduğunu bildiğimde ona güvenebiliyorum. 280 00:16:15,474 --> 00:16:18,351 “Temiz kalırsan tamamdır,” dedim. 281 00:16:18,352 --> 00:16:20,520 Rehabilitasyonda başarılı olunca 282 00:16:20,521 --> 00:16:22,648 kardeşimle birlikte yaşamaya karar verdik. 283 00:16:23,732 --> 00:16:25,651 Harika bir patron, öğretmen... 284 00:16:27,111 --> 00:16:29,654 İş arkadaşı, abi, her şey. 285 00:16:29,655 --> 00:16:31,323 Reflekslerini görelim evlat. 286 00:16:32,116 --> 00:16:36,537 Son birkaç yılda Chad’in ihtiyacı olan şeyi bulduğuna inanıyorum. 287 00:16:37,579 --> 00:16:40,540 Aynaya baktığında, gördüğü kişiden 288 00:16:40,541 --> 00:16:41,834 mutlu olabiliyor. 289 00:16:43,836 --> 00:16:46,088 Dünyada herkes çılgınca, tuhaf şeyler yaptı. 290 00:16:46,797 --> 00:16:49,215 Herkes! Anlıyor musunuz? 291 00:16:49,216 --> 00:16:52,176 Hayatımda çok önemli bir andı. Çok utandım. 292 00:16:52,177 --> 00:16:56,305 Eğer hikâyem başkalarına yardımcı oluyorsa, ilham veriyorsa... 293 00:16:56,306 --> 00:16:59,350 “Hey, Little Caesars’a girip tavandan düşen, 294 00:16:59,351 --> 00:17:02,854 metamfetamin ve alkolün etkisindeyken 295 00:17:02,855 --> 00:17:05,941 hayatını değiştirebilen çocuk,” deniyorsa... 296 00:17:06,608 --> 00:17:08,651 Yemeye hazırım Chad! 297 00:17:08,652 --> 00:17:10,904 Bunu onlar da yapabilir. 298 00:18:08,629 --> 00:18:10,589 Alt yazı çevirmeni: Deniz Erkaradağ