1
00:00:05,213 --> 00:00:08,590
Az sonra görecekleriniz; tehlikeli,
yasa dışı, etiğe aykırı,
2
00:00:08,591 --> 00:00:10,718
önemsiz, yanlış, ahlâksız,
3
00:00:10,719 --> 00:00:13,221
ve kesinlikle aptalca olabilir.
4
00:00:14,014 --> 00:00:17,559
Ama aynı zamanda gerçek.
5
00:00:22,981 --> 00:00:25,108
ARABAYA SERVİS
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,573
2012’de yaşandı.
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,910
Kafam o kadar güzeldi ki
ne olduğunu anlamamıştım.
8
00:00:37,287 --> 00:00:39,122
Alarm durmuyordu, korkunçtu.
9
00:00:41,499 --> 00:00:43,084
“Burada ne işim var?” diyordum.
10
00:00:45,420 --> 00:00:46,588
Telefon çaldı.
11
00:00:48,423 --> 00:00:49,466
Açtım.
12
00:00:50,050 --> 00:00:51,175
Alo?
13
00:00:51,176 --> 00:00:52,718
Arayan güvenlikti.
14
00:00:52,719 --> 00:00:54,845
Neler oluyor? Her şey yolunda mı?
15
00:00:54,846 --> 00:00:56,765
“Sorun yok,” dedim.
16
00:00:57,015 --> 00:00:59,850
Sorun yok.
17
00:00:59,851 --> 00:01:02,979
Sonra iç çamaşırım
ve çoraplarımla olduğumu fark ettim.
18
00:01:03,813 --> 00:01:07,025
Bir önlük gördüm ve önlüğü taktım.
19
00:01:08,818 --> 00:01:11,988
İki su ve bir brownie alıp
pencereden atladım.
20
00:01:33,051 --> 00:01:36,386
Merhaba, ben Chad Corn.
Florida, Pensacola’da büyüdüm.
21
00:01:36,387 --> 00:01:40,308
Cihaz teknisyeniyim,
Tourette sendromum var.
22
00:01:40,892 --> 00:01:43,185
İstemsiz bir hareketi tutmaya
23
00:01:43,186 --> 00:01:44,311
çalışmak gibidir.
24
00:01:44,312 --> 00:01:47,773
Ne kadar dayansanız da engelleyemezsiniz.
25
00:01:47,774 --> 00:01:51,026
Yüzde ya da seste tikleriniz olur.
26
00:01:51,027 --> 00:01:52,861
Yaşlandıkça içmeye başladım.
27
00:01:52,862 --> 00:01:55,864
İçki size duygularınızı unutturur,
28
00:01:55,865 --> 00:01:57,491
Tourette’imi unutturuyordu.
29
00:01:57,492 --> 00:01:59,953
İçtikçe başka uyuşturuculara da başladım.
30
00:02:01,329 --> 00:02:02,372
Başka uyuşturucular.
31
00:02:06,668 --> 00:02:10,045
Daha fazla uyuşturucu kullandıkça
hoşlanmadığım bir versiyonum
32
00:02:10,046 --> 00:02:11,422
olduğunu fark ettim.
33
00:02:14,217 --> 00:02:15,969
Kötü Chad gibiydi.
34
00:02:17,470 --> 00:02:19,514
Kötü Chad, şeytani hâlimdi.
35
00:02:19,764 --> 00:02:22,600
Evet! Chad! Benim!
36
00:02:22,725 --> 00:02:24,602
Kafa olup partilemek isterdi.
37
00:02:27,814 --> 00:02:29,190
Çok çılgındı.
38
00:02:29,315 --> 00:02:32,485
Evet! Evet? Evet!
39
00:02:34,362 --> 00:02:35,947
İşte vakit öldürüyordum.
40
00:02:37,907 --> 00:02:40,534
Facebook’ta gezinirken,
arkadaşım Jimmy’nin
41
00:02:40,535 --> 00:02:42,829
bir konseri olduğunu gördüm.
42
00:02:43,955 --> 00:02:46,331
Birçok önemli müzik sanatçısının
ön grubu oldu
43
00:02:46,332 --> 00:02:47,667
ve çok başarılı oldu.
44
00:02:49,502 --> 00:02:50,628
Ben Jimmy Vandever.
45
00:02:51,004 --> 00:02:55,757
Sanatçı, performans sanatçısı,
beton ustası, ışık işçisi, yıldız
46
00:02:55,758 --> 00:02:57,093
ve neslinin lanetini kırıcı.
47
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
Jimmy V sahnede tam bir sanatçıdır.
48
00:03:02,265 --> 00:03:05,185
Kör olabilirler zamanları var
Garanti, koltuğu koklarlar
49
00:03:05,602 --> 00:03:08,605
Kadın erkek, lütfen anla
Umurumda değil hislerin bana
50
00:03:09,147 --> 00:03:11,941
Chad’i 25 yıldır tanırım,
en iyi arkadaşım.
51
00:03:12,525 --> 00:03:14,693
Beni kızının vaftiz babası yaptı.
52
00:03:14,694 --> 00:03:16,361
Müteşekkirim.
53
00:03:16,362 --> 00:03:18,448
11 gün arayla doğmuşuz.
54
00:03:18,948 --> 00:03:22,118
Çok iyi anlaşırız.
55
00:03:22,368 --> 00:03:24,494
MÜZİK GÖSTERİSİ
56
00:03:24,495 --> 00:03:25,829
Jimmy’nin çaldığı yerel bara gittim,
57
00:03:25,830 --> 00:03:28,249
mekân hareketliydi.
58
00:03:30,335 --> 00:03:32,962
Jimmy’nin rap yaptığı
büyük bir sahne vardı.
59
00:03:33,463 --> 00:03:36,633
Sanatçı, yıldız, beton ustası
60
00:03:36,925 --> 00:03:40,011
Neslin lanetini kırıcı
Hakikat aktarıcısı
61
00:03:40,303 --> 00:03:43,138
Işık işçisi
Kavgaya hazır biri
62
00:03:43,139 --> 00:03:44,182
O benim arkadaşım.
63
00:03:45,433 --> 00:03:47,894
11 gün arayla doğduk.
64
00:03:48,853 --> 00:03:50,730
- Aramızdan su sızmaz.
- Güzel.
65
00:03:51,022 --> 00:03:54,358
Biraz utangaçtım, “Coşmam lazım,” dedim.
66
00:03:54,359 --> 00:03:56,611
Coşmam lazım.
67
00:03:58,780 --> 00:04:01,908
- Partilemeyi severim.
- Partilemeyi severim.
68
00:04:04,619 --> 00:04:07,538
Hızlı aramadaki torbacımı aradım.
69
00:04:08,081 --> 00:04:09,999
“15 dakikaya geliyorum,” dedi.
70
00:04:10,166 --> 00:04:12,418
- Hemen dönerim.
- Tamam.
71
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
İyi ki geldin.
72
00:04:16,422 --> 00:04:18,633
Bu gece unutulmayacak.
73
00:04:23,596 --> 00:04:26,224
Evet, evet, evet, evet!
74
00:04:27,892 --> 00:04:28,935
İçeri döndüm...
75
00:04:29,811 --> 00:04:33,563
Chad’i gördüğümde anlayabiliyordum.
76
00:04:33,564 --> 00:04:36,234
Çenesi kilitleniyordu.
77
00:04:36,526 --> 00:04:39,737
Dişlerini gıcırdatıyor,
bir şey çiğnemeye çalışıyor gibiydi.
78
00:04:41,864 --> 00:04:43,116
Tuvalete gittim.
79
00:04:48,621 --> 00:04:51,206
Biraz aldım. Biraz daha aldım.
80
00:04:51,207 --> 00:04:54,502
İçki ya da uyuşturucu
söz konusu olduğunda duramam.
81
00:04:55,670 --> 00:04:57,046
Devam etmem gerekir.
82
00:05:02,051 --> 00:05:03,720
Kulübe geri döndüm.
83
00:05:07,515 --> 00:05:10,350
Kızların hikâyemi duyup
şöyle diyeceklerini düşünürdüm:
84
00:05:10,351 --> 00:05:12,645
“Adam partilemeyi biliyor.”
85
00:05:13,896 --> 00:05:15,398
Adam partilemeyi biliyor.
86
00:05:15,982 --> 00:05:18,233
Ayıkken dans edebiliyorum
87
00:05:18,234 --> 00:05:21,362
ama kafayı bu kadar bulmuşken
çok aptal görünüyorum.
88
00:05:27,327 --> 00:05:30,038
Sonra da sakinleşmek için
içki almaya gittim.
89
00:05:30,955 --> 00:05:32,749
- Bir tane daha lütfen.
- İki.
90
00:05:33,249 --> 00:05:37,002
Sarhoşum diye bana içki satmadılar.
91
00:05:37,003 --> 00:05:39,046
- Sarhoşsun.
- Ama kafam güzeldi.
92
00:05:39,047 --> 00:05:40,213
Kafamız güzel.
93
00:05:40,214 --> 00:05:41,798
Sarhoştum da herhâlde.
94
00:05:41,799 --> 00:05:44,469
- Sarhoşuz da.
- Hayır.
95
00:05:44,969 --> 00:05:46,303
- Siktir git!
- Siktir git!
96
00:05:46,304 --> 00:05:47,971
Başlatma!
97
00:05:47,972 --> 00:05:49,515
Ananı sikeyim!
98
00:05:49,974 --> 00:05:54,103
Ananı sikeyim! Göstereceğim sana!
99
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
Paranoyaklaşmaya başladım.
100
00:05:57,899 --> 00:06:02,695
Çok gergindi. Kavga çıkarmaya hazırdı.
101
00:06:02,904 --> 00:06:06,823
Çok gergin. Kavga çıkarmaya hazırdı.
102
00:06:06,824 --> 00:06:10,369
Gözleri seğirir
Şüpheyle doludur
103
00:06:10,370 --> 00:06:13,330
Çene seğiriyor, dişlerim gıcırdıyor
104
00:06:13,331 --> 00:06:16,626
Hiç görmediği
Bir sırrı çiğniyor gibi
105
00:06:16,751 --> 00:06:18,294
O gece Kötü Chad oradaydı.
106
00:06:18,711 --> 00:06:22,006
Polisler konsere geldi sandım.
107
00:06:23,007 --> 00:06:24,008
İyi misin?
108
00:06:24,884 --> 00:06:27,178
Kafam o kadar iyiydi ki
hayaller görüyordum.
109
00:06:32,475 --> 00:06:35,478
Kanıtlardan kurtulmak için
tuvalete geri döndüm.
110
00:06:36,854 --> 00:06:39,065
Yapma. Polisler borularda bulur.
111
00:06:39,190 --> 00:06:40,691
Yemen gerek.
112
00:06:40,817 --> 00:06:43,945
- Evet, tamam.
- İyi şanslar.
113
00:06:44,695 --> 00:06:48,491
Tuvalete atmak yerine kalanı yedim.
114
00:06:50,576 --> 00:06:52,160
Tamam o zaman
115
00:06:52,161 --> 00:06:53,788
buradan çıkmalıyım dedim.
116
00:06:54,789 --> 00:06:55,915
Ve çıktım.
117
00:06:59,752 --> 00:07:03,338
Bardan çıktım,
polisler hâlâ peşimde sanıyordum.
118
00:07:03,339 --> 00:07:05,632
Nereye gidiyorsunuz efendim?
119
00:07:05,633 --> 00:07:07,634
Bölgeden çıkmaya çalışıyordum.
120
00:07:07,635 --> 00:07:09,386
Bölgeden çıkmaya çalışıyorum.
121
00:07:09,387 --> 00:07:11,179
Polis olmadığını fark etsem de
122
00:07:11,180 --> 00:07:13,557
“Yoldan çıkmam lazım,” diyordum.
123
00:07:13,558 --> 00:07:15,101
İleride bataklık vardı.
124
00:07:15,226 --> 00:07:17,477
Köprüye gelene dek koştum.
125
00:07:17,478 --> 00:07:19,146
Köprüye çıkıp yürüyebilir
126
00:07:19,147 --> 00:07:21,065
ya da bataklıktan geçebilirdim.
127
00:07:28,156 --> 00:07:31,367
Köprüden geçmeni bekliyorlar.
Bataklıktan geç.
128
00:07:35,121 --> 00:07:37,956
Yoldan gitmeyeceğim diye düşündüm.
129
00:07:37,957 --> 00:07:40,042
Bataklıktan geçecektim.
130
00:07:43,421 --> 00:07:44,672
Bataklığa girdim.
131
00:07:46,799 --> 00:07:48,259
Dizlerime dek çamura battım.
132
00:07:48,801 --> 00:07:52,179
Ayağımı çıkardığımda
ayakkabım çamurda kalmıştı.
133
00:07:52,180 --> 00:07:54,055
-”Siktir!” dedim.
- Siktir!
134
00:07:54,056 --> 00:07:56,559
Diğer ayakkabımı da fırlatıp attım.
135
00:07:59,437 --> 00:08:01,856
Teki yoksa ne gerek var diyordum.
136
00:08:05,234 --> 00:08:07,320
Ağaçların arasından yukarı çıktım.
137
00:08:08,112 --> 00:08:12,824
Bir binanın yanına doğru yürüdüm.
Ne olduğunu bile bilmiyordum.
138
00:08:12,825 --> 00:08:14,618
Üstüne çıkmaya çalışıyordum.
139
00:08:14,619 --> 00:08:17,830
Pantolonumu çıkardım,
bir elektrik kutusuna fırlatıp
140
00:08:18,414 --> 00:08:22,334
kendimi yukarı çekmeye çalıştım
ama çekemedim.
141
00:08:22,335 --> 00:08:26,588
Pantolonum yırtıldı,
orada bir cıvataya takıldı.
142
00:08:26,589 --> 00:08:29,174
Ben de, “Buna gerek yok.
Siktir et,” dedim.
143
00:08:29,175 --> 00:08:31,761
- Siktir et!
- Bir şekilde gömleğimi de kaybettim.
144
00:08:35,515 --> 00:08:37,183
Sabah 7 olmuştu.
145
00:08:37,350 --> 00:08:38,476
Sorun nedir?
146
00:08:39,143 --> 00:08:40,602
Bir restoran vardı.
147
00:08:40,603 --> 00:08:43,980
Kendimde değildim,
tüm gece ayaktaydım, susuz kalmıştım.
148
00:08:43,981 --> 00:08:45,608
“Bir şey içmeliyim,” dedim.
149
00:08:46,234 --> 00:08:49,862
Restoranın önüne gitmek yerine
150
00:08:50,363 --> 00:08:51,906
arka kapıya gittim.
151
00:08:56,160 --> 00:08:57,578
İç çamaşırı ve çorapla.
152
00:08:57,828 --> 00:08:59,996
Çalışanlar şok olmuştu.
153
00:08:59,997 --> 00:09:01,498
“Çok susadım,” dedim.
154
00:09:01,499 --> 00:09:02,583
Pantolonun nerede?
155
00:09:03,167 --> 00:09:06,212
Elektrik cıvatasına falan takıldı.
156
00:09:06,712 --> 00:09:08,548
Ben de restorandan çıktım.
157
00:09:13,094 --> 00:09:17,139
Artık çok susuz kalmıştım.
Durum ciddileşiyordu.
158
00:09:17,765 --> 00:09:19,934
Sonra bir Little Caesars gördüm.
159
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
SICAK VE HAZIR
160
00:09:29,986 --> 00:09:32,989
Pencereden baktığımda kimse yoktu.
161
00:09:33,197 --> 00:09:34,657
Hâlâ çok susuzdum.
162
00:09:35,324 --> 00:09:39,537
Bir şey içmezsem ölecektim.
163
00:09:40,830 --> 00:09:43,291
“İçeri nasıl gireceğim?” diye düşündüm.
164
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
Sonra bir bayrak direği gördüm.
165
00:09:50,840 --> 00:09:52,382
Little Caesars bayrağı vardı.
166
00:09:52,383 --> 00:09:53,801
Direği aldım.
167
00:09:54,760 --> 00:09:56,845
Direği kapıya vurdum.
168
00:09:56,846 --> 00:10:00,391
Kapı kilidine direkle vurdum
ve kapı açıldı.
169
00:10:04,937 --> 00:10:06,397
- Şükür!
- Kapı kapandığında
170
00:10:07,565 --> 00:10:08,858
içeride kilitli kaldım.
171
00:10:16,657 --> 00:10:19,743
Buzdolabını gördüm ve iki Pepsi aldım.
172
00:10:19,744 --> 00:10:20,911
Servis penceresi
173
00:10:22,622 --> 00:10:26,875
açıktı ve pencereden atladım.
174
00:10:26,876 --> 00:10:29,462
Sanki hayatımda içtiğim ilk Pepsi’ydi.
175
00:10:29,587 --> 00:10:31,714
İkisini de içtim.
176
00:10:36,510 --> 00:10:37,802
Hâlâ susuz musun?
177
00:10:37,803 --> 00:10:41,264
İki Pepsi yetmemiş gibiydi.
Susuzluğum geçmemişti.
178
00:10:41,265 --> 00:10:44,185
- Susuzluğum geçmedi.
- Geri döndüm.
179
00:10:50,941 --> 00:10:52,026
Ne yapıyorsun?
180
00:10:52,985 --> 00:10:55,821
Yemeğe hazır pizzaların nasıl
yapıldığını merak ettin mi?
181
00:10:56,864 --> 00:10:58,948
Kötü Chad deli gibi davranıyordu.
182
00:10:58,949 --> 00:11:01,118
Hadi adamım!
183
00:11:02,578 --> 00:11:04,330
Sırrı ne Chad?
184
00:11:04,455 --> 00:11:07,207
Little Caesar’ın sıcak pizzalarının
nasıl beş dolara
185
00:11:07,208 --> 00:11:08,793
yapıldığını merak ediyordu.
186
00:11:10,378 --> 00:11:13,381
- Kalın ve sulu.
- Çıtır kenar.
187
00:11:14,090 --> 00:11:15,674
- Bu sırra takmıştı.
- Evet.
188
00:11:15,675 --> 00:11:18,594
Sır nerede ulan?
189
00:11:19,136 --> 00:11:20,762
Sır yok.
190
00:11:20,763 --> 00:11:23,390
Owen Craig.
Little Caesars’da çalışıyorum.
191
00:11:23,391 --> 00:11:25,433
Sıcak ve yemeye hazır pizza basittir.
192
00:11:25,434 --> 00:11:28,186
Pencereden baktığınızda görebilirsiniz.
193
00:11:28,187 --> 00:11:32,065
Her saat 10 peynir
ve sucuklu pizza yaparız.
194
00:11:32,066 --> 00:11:33,776
Fırının yanındaki rafta durur.
195
00:11:34,318 --> 00:11:36,111
Sipariş geldikçe fırına atarız.
196
00:11:36,112 --> 00:11:38,279
Yaklaşık 3 tanesini, 20-30 dakika kadar
197
00:11:38,280 --> 00:11:41,701
ön taraftaki sıcak kutularda tutarız.
198
00:11:41,867 --> 00:11:43,868
Ya da acıkırsak yeriz.
199
00:11:43,869 --> 00:11:46,455
Pepsi’lerden sonra susuzluğum gitmişti.
200
00:11:46,580 --> 00:11:48,164
Ama çok açtım.
201
00:11:48,165 --> 00:11:50,960
- Sucuk be dostum!
- Sucuk vardı...
202
00:11:53,003 --> 00:11:55,423
Peynir, sos vardı.
203
00:11:56,298 --> 00:11:57,883
Tadı çok güzeldi.
204
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
Sonra alarm çalmaya başladı.
205
00:12:01,470 --> 00:12:02,471
Kötü Chad!
206
00:12:06,475 --> 00:12:09,270
“Ben ne yaptım?” diyordum.
Sonra telefon çaldı.
207
00:12:14,191 --> 00:12:15,276
Açma sakın!
208
00:12:16,819 --> 00:12:18,237
Açmaya gittim.
209
00:12:18,821 --> 00:12:19,822
Alo?
210
00:12:19,947 --> 00:12:22,407
Güvenliktekiler,
“Neler oluyor?” diyordu.
211
00:12:22,408 --> 00:12:25,578
-”Her şey yolunda mı?”
- Neler oluyor? Her şey yolunda mı?
212
00:12:26,912 --> 00:12:29,206
Her şey yolunda mı?
213
00:12:29,874 --> 00:12:31,667
Ona söyleme! Kapa telefonu!
214
00:12:32,168 --> 00:12:35,336
-”Hiç değil!” dedim.
- Hiç değil!
215
00:12:35,337 --> 00:12:37,213
“Kötü. Çok kötü!”
216
00:12:37,214 --> 00:12:39,884
Kötü. Çok kötü!
217
00:12:43,846 --> 00:12:47,807
“Kötü Çad, her şeyi mahvettin,” dedim.
218
00:12:47,808 --> 00:12:51,270
Bana kötü bir etkin var.
Artık gitme zamanın geldi.
219
00:12:54,440 --> 00:12:56,776
Artık bunu yapamam Kötü Chad.
220
00:12:59,236 --> 00:13:03,699
Öyle deme Chad. Seni seviyorum.
Birbirimiz için yaratılmışız.
221
00:13:07,077 --> 00:13:09,663
Artık seninle olamam Kötü Çad.
222
00:13:09,789 --> 00:13:11,915
“Seni Little Caesars’da
bırakıyorum,” dedim.
223
00:13:11,916 --> 00:13:14,043
Seni Little Caesars’da bırakıyorum.
224
00:13:20,716 --> 00:13:23,510
- Chad?
- Kötü Chad bunu pek iyi karşılamadı.
225
00:13:23,511 --> 00:13:24,512
Kötü Chad, hayır!
226
00:13:26,222 --> 00:13:27,556
Kötü olabilir dedim.
227
00:13:29,934 --> 00:13:30,935
Ama berbattı.
228
00:13:35,439 --> 00:13:37,440
Çok kızgındı.
229
00:13:37,441 --> 00:13:39,276
Her şeye çok kızgınım.
230
00:13:41,195 --> 00:13:45,031
Bana ihtiyacın var. Aramızdan su sızmaz.
231
00:13:45,032 --> 00:13:49,118
Eski bir Kızılderili atasözü
vardır, bilirsiniz.
232
00:13:49,119 --> 00:13:50,578
“İçinizde iki kurt vardır.
233
00:13:50,579 --> 00:13:55,083
Beslediğiniz kurt, büyüyecek olandır.”
234
00:13:55,084 --> 00:13:57,670
Sıcak ve yemeğe hazırım Chad!
235
00:13:58,212 --> 00:13:59,213
Hayır.
236
00:14:02,174 --> 00:14:03,258
Hayır!
237
00:14:03,259 --> 00:14:05,010
“Gitmem gerek,” dedim.
238
00:14:09,557 --> 00:14:14,186
Restoranın arkasına gittim
ve buzdolabının üstüne çıktım.
239
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
Tavana tırmanacaktım.
240
00:14:20,901 --> 00:14:24,153
Tavana çıktığımda kafam çok güzeldi.
241
00:14:24,154 --> 00:14:27,741
Nereye gideceğimi bilmiyordum.
242
00:14:30,411 --> 00:14:32,204
Sadece oradan çıkmak istedim.
243
00:14:33,914 --> 00:14:36,000
Benden kaçamazsın!
244
00:14:37,918 --> 00:14:39,628
Sonra tavanın çöktüğünü hissettim.
245
00:14:44,133 --> 00:14:46,676
Herkesin sipariş beklediği
246
00:14:46,677 --> 00:14:47,927
yerin ortasına düştüm.
247
00:14:47,928 --> 00:14:49,095
Tam oraya düştüm.
248
00:14:49,096 --> 00:14:52,349
Sonra iç çamaşırımla olduğumu fark ettim.
249
00:14:52,641 --> 00:14:53,684
Bir önlük gördüm.
250
00:14:54,727 --> 00:14:57,729
Önlüğü alıp üzerime giydim.
251
00:14:57,730 --> 00:15:00,440
numaramı kağıda yazıp,
özür diledim
252
00:15:00,441 --> 00:15:01,524
Pardon.
253
00:15:01,525 --> 00:15:04,862
İki suyla bir brownie alıp
pencereden atladım.
254
00:15:06,363 --> 00:15:07,406
Dan.
255
00:15:10,367 --> 00:15:11,452
Siktir!
256
00:15:12,828 --> 00:15:14,787
Polis bekliyordu tabii.
257
00:15:14,788 --> 00:15:17,916
Hırsızlık şüphelisi iç çamaşırı, çorap
258
00:15:17,917 --> 00:15:20,209
ve Little Caesars önlüğüyle yakalandı.
259
00:15:20,210 --> 00:15:21,461
Hayal edin.
260
00:15:21,462 --> 00:15:24,422
Chad’in haberlere çıktığını
261
00:15:24,423 --> 00:15:28,092
çocuklarımın annesinden öğrendim.
262
00:15:28,093 --> 00:15:31,262
“Kardeşinin ne yaptığını
görüyor musun?” dedi.
263
00:15:31,263 --> 00:15:33,306
Çok abarttığını biliyordum.
264
00:15:33,307 --> 00:15:36,017
Ben, Mike Corn. Chad Corn’un abisiyim.
265
00:15:36,018 --> 00:15:38,728
İki şişe su, bir brownie almış
266
00:15:38,729 --> 00:15:41,230
ve çıkmadan bir çalışanın önlüğünü giymiş.
267
00:15:41,231 --> 00:15:42,982
Hapishanedeyken tanıştıklarım,
268
00:15:42,983 --> 00:15:44,609
“Seni TV’de gördüm,” dedi.
269
00:15:44,610 --> 00:15:45,860
“Efsanesin sen!”
270
00:15:45,861 --> 00:15:47,654
Sonra da diğerlerini çağırdılar.
271
00:15:47,655 --> 00:15:50,573
“O bir efsane. Floridalı adam!”
272
00:15:50,574 --> 00:15:53,952
Corn’un araca servis penceresinden
dışarı tırmanırken
273
00:15:53,953 --> 00:15:55,787
yakalandığı söylendi.
274
00:15:55,788 --> 00:15:58,624
Bir sene hapiste kaldım.
275
00:15:59,959 --> 00:16:01,793
Çıktığında onu almaya gittim.
276
00:16:01,794 --> 00:16:04,045
Onu hemen rehabilitasyona soktum.
277
00:16:04,046 --> 00:16:05,506
O zamandan beri iyi durumda.
278
00:16:09,301 --> 00:16:12,553
Yakın zamanda araba aldı.
Artık benim için çalışıyor.
279
00:16:12,554 --> 00:16:15,349
Temiz olduğunu bildiğimde
ona güvenebiliyorum.
280
00:16:15,474 --> 00:16:18,351
“Temiz kalırsan tamamdır,” dedim.
281
00:16:18,352 --> 00:16:20,520
Rehabilitasyonda başarılı olunca
282
00:16:20,521 --> 00:16:22,648
kardeşimle birlikte yaşamaya karar verdik.
283
00:16:23,732 --> 00:16:25,651
Harika bir patron, öğretmen...
284
00:16:27,111 --> 00:16:29,654
İş arkadaşı, abi, her şey.
285
00:16:29,655 --> 00:16:31,323
Reflekslerini görelim evlat.
286
00:16:32,116 --> 00:16:36,537
Son birkaç yılda Chad’in ihtiyacı
olan şeyi bulduğuna inanıyorum.
287
00:16:37,579 --> 00:16:40,540
Aynaya baktığında, gördüğü kişiden
288
00:16:40,541 --> 00:16:41,834
mutlu olabiliyor.
289
00:16:43,836 --> 00:16:46,088
Dünyada herkes
çılgınca, tuhaf şeyler yaptı.
290
00:16:46,797 --> 00:16:49,215
Herkes! Anlıyor musunuz?
291
00:16:49,216 --> 00:16:52,176
Hayatımda çok önemli bir andı.
Çok utandım.
292
00:16:52,177 --> 00:16:56,305
Eğer hikâyem başkalarına
yardımcı oluyorsa, ilham veriyorsa...
293
00:16:56,306 --> 00:16:59,350
“Hey, Little Caesars’a
girip tavandan düşen,
294
00:16:59,351 --> 00:17:02,854
metamfetamin ve alkolün etkisindeyken
295
00:17:02,855 --> 00:17:05,941
hayatını değiştirebilen çocuk,”
deniyorsa...
296
00:17:06,608 --> 00:17:08,651
Yemeye hazırım Chad!
297
00:17:08,652 --> 00:17:10,904
Bunu onlar da yapabilir.
298
00:18:08,629 --> 00:18:10,589
Alt yazı çevirmeni: Deniz Erkaradağ