1
00:00:05,213 --> 00:00:08,590
O que estás prestes a ver
pode ser perigoso, ilegal, devasso,
2
00:00:08,591 --> 00:00:10,718
mesquinho, insensato, imoral
3
00:00:10,719 --> 00:00:13,221
e certamente estúpido.
4
00:00:14,014 --> 00:00:17,559
Mas também é tudo verdade. Mais ou menos.
5
00:00:29,654 --> 00:00:31,573
Isto aconteceu em 2012.
6
00:00:32,741 --> 00:00:35,869
Tinha consumido tantas drogas,
nem sabia o que estava a acontecer.
7
00:00:37,287 --> 00:00:39,122
O alarme não parava e era terrível.
8
00:00:41,332 --> 00:00:43,084
Eu pensei: "O que é que fiz?"
9
00:00:45,420 --> 00:00:46,588
E o telefone toca.
10
00:00:48,423 --> 00:00:49,466
Eu vou atender.
11
00:00:50,050 --> 00:00:51,175
Estou?
12
00:00:51,176 --> 00:00:52,718
E são os seguranças, que dizem:
13
00:00:52,719 --> 00:00:54,845
"O que se passa? Está tudo bem?"
14
00:00:54,846 --> 00:00:56,847
E eu digo: "Sim. Está tudo bem."
15
00:00:56,848 --> 00:00:59,850
Sim. Está tudo bem.
16
00:00:59,851 --> 00:01:02,979
Depois olho para baixo
e apercebo-me que estou de cuecas e meias.
17
00:01:03,813 --> 00:01:07,025
Vejo um avental, agarro-o e ponho-o.
18
00:01:08,818 --> 00:01:11,988
Agarrei em duas garrafas de água,
um brownie e saltei pela janela.
19
00:01:33,051 --> 00:01:36,304
Olá, o meu nome é Chad Corn.
Eu cresci em Pensacola, na Florida.
20
00:01:36,471 --> 00:01:40,433
Sou técnico de eletrodomésticos.
Tenho síndrome de Tourette.
21
00:01:40,892 --> 00:01:43,185
É como se tentasse conter
um movimento involuntário,
22
00:01:43,186 --> 00:01:44,311
como um espirro.
23
00:01:44,312 --> 00:01:47,773
Pode-se resistir por algum tempo,
mas depois, de repente, acontece.
24
00:01:47,774 --> 00:01:50,984
E depois há os tiques faciais ou vocais.
25
00:01:50,985 --> 00:01:52,861
Fui ficando mais velho e comecei a beber.
26
00:01:52,862 --> 00:01:55,864
A bebida fazia sempre com que
os meus sentimentos desaparecessem,
27
00:01:55,865 --> 00:01:57,408
e não notava a síndrome de Tourette.
28
00:01:57,575 --> 00:01:59,953
Conforme bebi mais,
meti-me noutras drogas.
29
00:02:01,329 --> 00:02:02,372
Outras drogas.
30
00:02:06,668 --> 00:02:10,045
À medida que consumia mais drogas,
percebi que existia outra versão
31
00:02:10,046 --> 00:02:11,422
de mim de que não gostava.
32
00:02:14,217 --> 00:02:15,969
Sabes, era o Chad Mau.
33
00:02:17,470 --> 00:02:19,514
O Chad Mau era a minha versão má.
34
00:02:19,764 --> 00:02:22,600
Sim! Chad! Sou eu!
35
00:02:22,725 --> 00:02:24,602
Ele queria ficar pedrado e divertir-se.
36
00:02:27,814 --> 00:02:29,190
Ele era completamente louco.
37
00:02:29,315 --> 00:02:32,485
Boa!
38
00:02:34,362 --> 00:02:35,947
Um dia, estou no trabalho a fazer tempo.
39
00:02:37,907 --> 00:02:40,534
Estou no Facebook
e vejo que o meu amigo Jimmy
40
00:02:40,535 --> 00:02:42,704
terá um espetáculo de música em breve.
41
00:02:43,955 --> 00:02:46,331
Já fez concertos de abertura
para artistas importantes
42
00:02:46,332 --> 00:02:47,667
e tem muito sucesso.
43
00:02:49,502 --> 00:02:50,628
Chamo-me Jimmy Vandever.
44
00:02:51,004 --> 00:02:55,675
Artista, ator, acabador de betão,
destruidor de maldições geracionais,
45
00:02:55,800 --> 00:02:57,260
trabalhador da luz, semente estelar.
46
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
Jimmy V num palco.
Artista de corpo e alma.
47
00:03:02,265 --> 00:03:05,185
Podem ser cegos, mas cumprir uma pena
Sem dúvida, procuram um lugar
48
00:03:05,602 --> 00:03:08,605
Mulher ou homem, por favor, perceba
Estou-me a lixar para o que pensam de mim
49
00:03:09,147 --> 00:03:11,983
Conheço o Chad há 25 anos.
É o meu melhor amigo.
50
00:03:12,525 --> 00:03:14,693
Na verdade, sou padrinho da filha dele,
51
00:03:14,694 --> 00:03:16,279
o que é uma honra enorme.
52
00:03:16,487 --> 00:03:18,448
Nascemos com 11 dias de diferença.
53
00:03:18,948 --> 00:03:22,118
Somos como unha e carne.
54
00:03:22,368 --> 00:03:24,494
ESPETÁCULO DE MÚSICA
55
00:03:24,495 --> 00:03:25,662
Então, fui para um bar local,
56
00:03:25,663 --> 00:03:28,249
onde o Jimmy está a tocar
e o local está entusiasmado.
57
00:03:30,335 --> 00:03:32,962
Havia um grande palco
onde Jimmy estava a fazer rap.
58
00:03:33,463 --> 00:03:36,633
Artista, ator, acabador de betão
59
00:03:36,925 --> 00:03:40,011
Destruidor de maldições geracionais
Apenas digo a verdade
60
00:03:40,178 --> 00:03:43,138
Trabalhador da luz, semente estelar
Sim, cabrão, sou feito para lutar...
61
00:03:43,139 --> 00:03:44,182
É o meu amigo.
62
00:03:45,433 --> 00:03:47,894
Nascemos com 11 dias de diferença.
63
00:03:48,853 --> 00:03:50,730
- Somos como unha e carne.
- Fixe.
64
00:03:51,022 --> 00:03:54,275
Não estou muito para aí virado,
então digo: "Tenho de me animar agora."
65
00:03:54,442 --> 00:03:56,611
Tenho de me animar agora.
66
00:03:58,655 --> 00:04:01,908
- Quero dizer, adoro festas.
- Adoro festas.
67
00:04:04,702 --> 00:04:07,538
Então, ligo ao meu traficante,
sabes, em marcação rápida.
68
00:04:08,081 --> 00:04:09,999
Ele diz: "Está bem. Chego em 15 minutos."
69
00:04:10,166 --> 00:04:12,418
- Volto já.
- Está bem.
70
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
Obrigado por teres vindo.
71
00:04:16,422 --> 00:04:18,633
As pessoas vão lembrar-se desta noite.
72
00:04:23,596 --> 00:04:26,224
Sim!
73
00:04:27,892 --> 00:04:28,935
Volto para dentro...
74
00:04:29,811 --> 00:04:33,563
O Chad aparece
e, instantaneamente, dava para perceber.
75
00:04:33,564 --> 00:04:36,234
Ele estava... O maxilar dele estava aqui.
76
00:04:36,526 --> 00:04:39,737
Rangia os dentes
como se estivesse a tentar triturar algo.
77
00:04:41,864 --> 00:04:43,116
Fui para a casa de banho.
78
00:04:48,621 --> 00:04:51,206
Consumi um pouco. Depois, um pouco mais.
79
00:04:51,207 --> 00:04:54,502
Nunca tive um botão de pausa
quando se tratava de bebidas e drogas.
80
00:04:55,670 --> 00:04:57,046
Eu só continuava.
81
00:05:02,051 --> 00:05:03,720
Então, voltei para o clube.
82
00:05:07,515 --> 00:05:10,350
Costumava dizer que as raparigas ouviriam
a minha a história e diriam:
83
00:05:10,351 --> 00:05:12,645
"Aquele tipo sabe mesmo divertir-se."
84
00:05:13,896 --> 00:05:15,398
Aquele tipo sabe mesmo divertir-se.
85
00:05:15,982 --> 00:05:18,233
O problema é que eu sei
dançar quando estou sóbrio,
86
00:05:18,234 --> 00:05:21,362
mas acho que, ao estar tão drogado assim,
parecia completamente estúpido.
87
00:05:27,327 --> 00:05:30,038
Então, tento ir buscar
uma bebida para me acalmar.
88
00:05:30,955 --> 00:05:32,749
- Mais uma, por favor.
- Duas.
89
00:05:33,249 --> 00:05:36,919
Eles não me venderam mais álcool
porque pensavam que já estava bêbado.
90
00:05:37,045 --> 00:05:39,046
- Estás bêbado.
- Mas estava mesmo pedrado.
91
00:05:39,047 --> 00:05:40,213
Bem, estamos pedrados.
92
00:05:40,214 --> 00:05:41,716
E bêbados ao mesmo tempo, suponho.
93
00:05:41,841 --> 00:05:44,469
- E bêbados ao mesmo tempo.
- Não.
94
00:05:44,969 --> 00:05:46,303
- Vai-te lixar!
- Vai-te lixar!
95
00:05:46,304 --> 00:05:47,971
Não me dês esta treta!
96
00:05:47,972 --> 00:05:49,515
A tua mãe que se lixe!
97
00:05:49,974 --> 00:05:54,103
A tua mãe que se lixe!
Queres acabar comigo? Eu acabo contigo!
98
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
Lembro-me
que comecei a ficar com paranoia.
99
00:05:57,899 --> 00:06:02,695
Ele estava completamente pedrado, sabes?
100
00:06:02,904 --> 00:06:06,823
Sim, ele está completamente pedrado
Está totalmente perdido
101
00:06:06,824 --> 00:06:10,369
Olhos a tremer de um lado para o outro
Totalmente cheios de insegurança
102
00:06:10,370 --> 00:06:13,330
Queixo de lado,
dentes a ranger até sangrar
103
00:06:13,331 --> 00:06:16,626
Como se estivesse a mastigar um segredo
Que nunca viu
104
00:06:16,751 --> 00:06:18,294
Naquela noite, ele era o Chad Mau.
105
00:06:18,711 --> 00:06:22,006
Eu pensei que a polícia
viria ao espetáculo.
106
00:06:23,007 --> 00:06:24,008
Estás bem?
107
00:06:24,884 --> 00:06:27,178
Estava tão pedrado
que a minha mente me estava a enganar.
108
00:06:32,475 --> 00:06:35,478
Voltei para a casa de banho
para me livrar das provas.
109
00:06:36,938 --> 00:06:39,023
Não faças isso.
A polícia vai encontrar tudo nos canos.
110
00:06:39,190 --> 00:06:40,691
Tens de comê-lo.
111
00:06:40,817 --> 00:06:43,945
- Sim, faz sentido.
- Boa sorte.
112
00:06:44,695 --> 00:06:48,449
Em vez de deitar aquilo sanita abaixo,
acabei por consumir o resto.
113
00:06:50,535 --> 00:06:52,160
Disse a mim mesmo, naquele momento:
114
00:06:52,161 --> 00:06:53,788
"Eu tenho de sair daqui."
115
00:06:54,789 --> 00:06:55,790
E fui embora.
116
00:06:59,752 --> 00:07:03,422
Deixei o bar e ainda sentia
que a polícia estava atrás de mim.
117
00:07:03,423 --> 00:07:05,466
Senhor, onde vai?
118
00:07:05,716 --> 00:07:07,634
Só estava a tentar sair daquela área.
119
00:07:07,635 --> 00:07:09,386
Só estou a tentar sair desta área.
120
00:07:09,387 --> 00:07:11,263
Mesmo sabendo que não havia polícias,
121
00:07:11,264 --> 00:07:13,557
eu pensei: "Tenho de sair da estrada."
122
00:07:13,558 --> 00:07:15,183
Sei que há um pântano ali à frente.
123
00:07:15,184 --> 00:07:17,519
Corri sem parar até chegar a esta ponte.
124
00:07:17,520 --> 00:07:19,146
E posso atravessar pela ponte,
125
00:07:19,147 --> 00:07:21,023
ou ir pelo pântano.
126
00:07:28,156 --> 00:07:31,367
Estão à espera
que vás pela ponte. Vai pelo pântano.
127
00:07:35,121 --> 00:07:37,998
Então, decidi não ir pela estrada.
128
00:07:37,999 --> 00:07:40,042
Fui por baixo, pelo pântano.
129
00:07:43,379 --> 00:07:44,672
Estou a passar pelo pântano.
130
00:07:46,757 --> 00:07:48,217
Tenho lama até aos joelhos.
131
00:07:48,801 --> 00:07:52,179
E eu tiro o pé e percebo
que o meu sapato ficou na lama.
132
00:07:52,180 --> 00:07:54,055
- Então, digo: "Porra."
- Porra!
133
00:07:54,056 --> 00:07:56,476
E tiro o outro sapato e atiro-o.
134
00:07:59,395 --> 00:08:01,856
Pensei: "Já não preciso disto.
Nem sequer são um par."
135
00:08:05,193 --> 00:08:07,278
E depois passo por umas árvores.
136
00:08:08,196 --> 00:08:12,824
Caminhei até à lateral de um edifício.
Nem sequer sei que edifício era aquele.
137
00:08:12,825 --> 00:08:14,618
Eu estava a tentar chegar ao topo.
138
00:08:14,619 --> 00:08:17,830
Então, tiro as calças,
enrolo-as no quadro elétrico
139
00:08:18,372 --> 00:08:22,292
e tento puxar-me para cima. Não consigo.
140
00:08:22,293 --> 00:08:26,588
As minhas calças acabam por rasgar-se
e ficar presas num parafuso qualquer.
141
00:08:26,589 --> 00:08:29,174
Então, pensei:
"Já não preciso delas. Que se lixe."
142
00:08:29,175 --> 00:08:31,761
- Que se lixe.
- De algum modo, também perdi a camisola.
143
00:08:35,598 --> 00:08:37,307
São agora sete da manhã.
144
00:08:37,308 --> 00:08:38,601
Qual é o teu problema?
145
00:08:39,143 --> 00:08:40,602
Há um Chick-fil-A.
146
00:08:40,603 --> 00:08:43,980
Eu estava tão mal,
desidratado e não tendo dormido,
147
00:08:43,981 --> 00:08:45,608
que pensei: "Preciso de beber algo."
148
00:08:46,192 --> 00:08:49,946
Em vez de entrar
pela porta da frente do Chick-fil-A,
149
00:08:50,321 --> 00:08:51,864
tentei entrar pelas traseiras.
150
00:08:56,160 --> 00:08:57,578
Estou de cuecas e meias.
151
00:08:57,828 --> 00:08:59,914
Os trabalhadores disseram:
"O que estás aqui a fazer?"
152
00:09:00,081 --> 00:09:01,498
Eu respondi. "Só preciso de água."
153
00:09:01,499 --> 00:09:02,583
Onde estão as tuas calças?
154
00:09:03,209 --> 00:09:06,212
Acho que estão presas
num parafuso elétrico.
155
00:09:06,712 --> 00:09:08,631
Então, saio do Chick-fil-A.
156
00:09:13,135 --> 00:09:17,181
Nessa altura, eu estava muito desidratado.
A situação estava a tornar-se séria.
157
00:09:17,848 --> 00:09:19,934
Mas depois vejo um Little Caesars.
158
00:09:29,986 --> 00:09:33,072
Olho pela janela,
não vejo ninguém lá dentro.
159
00:09:33,197 --> 00:09:34,657
Ainda estou desidratado.
160
00:09:35,324 --> 00:09:39,537
Eu achava que se não conseguisse
arranjar algo para beber, ia morrer.
161
00:09:40,913 --> 00:09:43,291
Pensei: "Como é que entro aqui?"
162
00:09:48,087 --> 00:09:49,839
E depois vejo um mastro de bandeira.
163
00:09:50,840 --> 00:09:52,382
Tinha uma bandeira do Little Caesars.
164
00:09:52,383 --> 00:09:53,801
Eu tiro o mastro.
165
00:09:54,760 --> 00:09:56,845
Empurrei o mastro pela porta.
166
00:09:56,846 --> 00:10:00,391
Bati no cadeado com o mastro
e a porta abre-se.
167
00:10:04,854 --> 00:10:06,397
- Graças a Deus.
- E, quando fecha,
168
00:10:07,565 --> 00:10:08,858
fiquei fechado lá dentro.
169
00:10:16,616 --> 00:10:19,743
Vi o refrigerador de bebidas
e agarrei em duas Pepsis.
170
00:10:19,744 --> 00:10:20,911
O drive-through estava aberto...
171
00:10:22,622 --> 00:10:26,875
... então, saltei pela janela
e fui embora.
172
00:10:26,876 --> 00:10:29,586
Foi como se tivesse sido
a minha primeira Pepsi de sempre.
173
00:10:29,587 --> 00:10:31,714
Bebi as duas como se não fossem nada.
174
00:10:36,510 --> 00:10:37,720
Ainda tens sede, não tens?
175
00:10:37,845 --> 00:10:41,140
Senti que as duas Pepsis
não chegavam. Ainda tinha sede.
176
00:10:41,265 --> 00:10:44,060
- Ainda tenho sede.
- Então, voltei lá.
177
00:10:50,941 --> 00:10:52,026
O que estás a fazer?
178
00:10:52,943 --> 00:10:55,821
Alguma vez te perguntaste como vendem
as pizas por apenas cinco dólares?
179
00:10:56,906 --> 00:10:58,990
O Chad Mau começou a enlouquecer.
180
00:10:58,991 --> 00:11:01,118
Vá lá!
181
00:11:02,620 --> 00:11:04,454
Onde está o segredo, Chad?
182
00:11:04,455 --> 00:11:07,248
Ele estava a tentar descobrir
como é que o Little Caesars tem pizas
183
00:11:07,249 --> 00:11:08,793
"Hot-N-Ready" por cinco dólares.
184
00:11:10,419 --> 00:11:13,422
- Aqui tens. Grossa e saborosa.
- Com a crosta.
185
00:11:14,090 --> 00:11:15,674
- Estava obcecado pelo segredo.
- Sim.
186
00:11:15,675 --> 00:11:18,594
Onde está o raio do segredo?
187
00:11:19,178 --> 00:11:20,638
Não há segredo.
188
00:11:20,805 --> 00:11:23,307
Sou o Owen Craig
e trabalho no Little Caesars.
189
00:11:23,432 --> 00:11:25,351
O processo
das Hot-N-Ready é muito simples.
190
00:11:25,518 --> 00:11:28,186
Basta olhar pela janela.
Podes vê-los a fazer as pizas.
191
00:11:28,187 --> 00:11:32,107
A cada hora, fazemos cerca
de dez pizas de queijo e pepperoni.
192
00:11:32,108 --> 00:11:33,776
Guardamo-las na prateleira junto ao forno.
193
00:11:34,318 --> 00:11:36,111
Conforme são pedidas, são postas no forno.
194
00:11:36,112 --> 00:11:38,363
Mantemos cerca de três
nas caixas quentes à frente,
195
00:11:38,364 --> 00:11:41,783
durante uns 20 ou 30 minutos,
antes de as mandarmos fora.
196
00:11:41,784 --> 00:11:43,868
Ou comêmo-las, se tivermos fome.
197
00:11:43,869 --> 00:11:46,538
Depois de tantas Pepsis,
eu já não tinha sede,
198
00:11:46,539 --> 00:11:48,123
mas sem dúvida que tinha fome.
199
00:11:48,124 --> 00:11:50,960
- Pepperoni!
- Eles tinham pepperoni...
200
00:11:53,003 --> 00:11:55,423
... queijo... molho.
201
00:11:56,298 --> 00:11:57,883
Soube tudo bem, na altura.
202
00:11:59,051 --> 00:12:00,761
De repente, o alarme dispara.
203
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
Chad Mau!
204
00:12:06,392 --> 00:12:09,311
Eu penso: "O que é que fiz?"
E o telefone toca.
205
00:12:14,191 --> 00:12:15,276
Não atendas!
206
00:12:16,736 --> 00:12:18,195
Eu vou atender.
207
00:12:18,821 --> 00:12:19,822
Estou?
208
00:12:19,947 --> 00:12:22,407
E são os seguranças,
que dizem: "O que se passa?
209
00:12:22,408 --> 00:12:25,578
- Está tudo bem?"
- O que se passa? Está tudo bem?
210
00:12:26,912 --> 00:12:29,206
Senhor? Está tudo bem?
211
00:12:29,874 --> 00:12:31,667
Não lhe digas nada! Desliga!
212
00:12:32,168 --> 00:12:35,336
- Disse: "Definitivamente não está."
- Definitivamente não está.
213
00:12:35,337 --> 00:12:37,213
"É mau. Muito mau."
214
00:12:37,214 --> 00:12:39,884
É mau. Muito mau.
215
00:12:43,888 --> 00:12:47,807
Apercebi-me nesse momento
que: "Chad Mau, fizeste porcaria."
216
00:12:47,808 --> 00:12:51,270
És uma má influência para mim.
É hora de isto acabar.
217
00:12:54,398 --> 00:12:56,776
Acho que já não posso
fazer isto, Chad Mau.
218
00:12:59,236 --> 00:13:03,699
Não digas isso, Chad. Eu adoro-te.
Fomos feitos um para o outro.
219
00:13:07,077 --> 00:13:09,788
Não posso continuar contigo,
Chad Mau. Eu disse-lhe:
220
00:13:09,789 --> 00:13:11,915
"Chad Mau,
vou deixar-te aqui no Little Caesars."
221
00:13:11,916 --> 00:13:14,043
Vou deixar-te aqui no Little Caesars
222
00:13:20,800 --> 00:13:23,426
- Chad?
- O Chad Mau não lidou bem com isso.
223
00:13:23,427 --> 00:13:24,428
Chad Mau, não!
224
00:13:26,180 --> 00:13:27,556
Pensei: "Isto não vai correr bem."
225
00:13:29,934 --> 00:13:30,935
Foi horrível.
226
00:13:35,439 --> 00:13:37,440
Ele estava muito chateado com tudo.
227
00:13:37,441 --> 00:13:39,318
Eu estou mesmo chateado com tudo.
228
00:13:41,153 --> 00:13:44,989
Tu precisas de mim.
Somos como unha e carne.
229
00:13:44,990 --> 00:13:49,077
Há um provérbio antigo indígena que diz:
230
00:13:49,078 --> 00:13:50,578
"Dentro de nós, existem dois lobos.
231
00:13:50,579 --> 00:13:52,039
Aquele que alimentamos...
232
00:13:53,541 --> 00:13:55,041
... é aquele que crescerá."
233
00:13:55,042 --> 00:13:57,628
Estou quente e pronto, Chad!
234
00:13:58,212 --> 00:13:59,213
Não.
235
00:14:02,174 --> 00:14:03,258
Não!
236
00:14:03,259 --> 00:14:05,010
E, depois, pensei: "Tenho de ir."
237
00:14:09,557 --> 00:14:14,269
Fui para as traseiras do restaurante
e subi para cima do refrigerador,
238
00:14:14,270 --> 00:14:17,231
onde consegui subir
para uma placa do teto.
239
00:14:20,901 --> 00:14:24,153
Quando estava no teto, estava tão pedrado
240
00:14:24,154 --> 00:14:27,783
que não sabia se queria descer,
subir, ir para a esquerda ou direita.
241
00:14:30,452 --> 00:14:32,246
Só queria sair dali
o mais depressa possível.
242
00:14:33,914 --> 00:14:36,000
Nunca me escaparás!
243
00:14:37,877 --> 00:14:39,670
E depois, senti o teto ceder.
244
00:14:44,133 --> 00:14:48,011
Caí no meio daquilo
onde ficam de pé, a fazer os pedidos.
245
00:14:48,012 --> 00:14:49,095
O teto cedeu mesmo aí.
246
00:14:49,096 --> 00:14:52,308
Olho para baixo e apercebo-me
que estou de cuecas e meias.
247
00:14:52,683 --> 00:14:53,684
Então, vejo um avental.
248
00:14:54,727 --> 00:14:57,729
Agarro-o e visto-o.
249
00:14:57,730 --> 00:15:00,440
Escrevo o meu número
num pedaço de papel e peço desculpa.
250
00:15:00,441 --> 00:15:01,524
Desculpem.
251
00:15:01,525 --> 00:15:04,862
Agarro em duas garrafas de água,
um brownie e salto pela janela.
252
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
Bolas.
253
00:15:10,367 --> 00:15:11,452
Porra.
254
00:15:12,828 --> 00:15:14,787
E, claro, estava lá um polícia.
255
00:15:14,788 --> 00:15:17,874
Um suspeito de roubo foi
apanhado apenas de cuecas,
256
00:15:17,875 --> 00:15:20,209
meias e um avental do Little Caesars.
257
00:15:20,210 --> 00:15:21,502
Imaginem.
258
00:15:21,503 --> 00:15:24,464
Eu soube que o Chad
entrou no Little Caesars
259
00:15:24,465 --> 00:15:28,134
porque a mãe do meu filho
enviou-me a notícia
260
00:15:28,135 --> 00:15:31,262
e disse: "Já viste
o que o teu irmão fez desta vez?
261
00:15:31,263 --> 00:15:33,306
Eu sabia que ele se tinha drogado.
262
00:15:33,307 --> 00:15:36,017
Sou o Mike Corn,
o irmão mais velho de Chad Corn.
263
00:15:36,018 --> 00:15:38,728
Dizem que agarrou
em garrafas de água e um brownie
264
00:15:38,729 --> 00:15:41,189
e pôs o avental dos trabalhadores,
antes de tentar ir embora.
265
00:15:41,190 --> 00:15:42,982
Quando estava preso, conheci estes tipos
266
00:15:42,983 --> 00:15:44,609
e eles disseram: "Eu vi-te na TV!
267
00:15:44,610 --> 00:15:45,860
És uma lenda."
268
00:15:45,861 --> 00:15:47,654
E depois, chamaram outras pessoas:
269
00:15:47,655 --> 00:15:50,573
"Está aqui a tal lenda!
O homem da Florida!"
270
00:15:50,574 --> 00:15:53,910
A polícia diz que prendeu Corn
quando este estava a sair
271
00:15:53,911 --> 00:15:55,870
pela janela do drive-through.
272
00:15:55,871 --> 00:15:58,624
Acabei por ser condenado
a um ano de prisão.
273
00:15:59,959 --> 00:16:01,834
Ele saiu da prisão. Eu fui buscá-lo
274
00:16:01,835 --> 00:16:04,003
e levei-o diretamente
de volta para a reabilitação.
275
00:16:04,004 --> 00:16:05,464
Desde então, tem sido impecável.
276
00:16:09,301 --> 00:16:12,553
Comprou recentemente o seu próprio carro.
Ele trabalha para mim agora.
277
00:16:12,554 --> 00:16:15,390
Porque quando ele está sóbrio,
eu posso confiar nele.
278
00:16:15,391 --> 00:16:18,351
Eu disse-lhe:
"Desde que fiques sóbrio, ficarás bem."
279
00:16:18,352 --> 00:16:20,520
Após ter tido sucesso
na clínica de recuperação,
280
00:16:20,521 --> 00:16:22,648
eu e o meu irmão acabámos
por ir viver juntos.
281
00:16:23,732 --> 00:16:25,651
Ele é um ótimo patrão, mentor...
282
00:16:27,027 --> 00:16:29,654
... colega de trabalho, irmão, tudo.
283
00:16:29,655 --> 00:16:31,323
Vamos ver os teus reflexos, rapaz.
284
00:16:32,032 --> 00:16:36,537
Acredito que, nos últimos anos,
o Chad encontrou o que precisava.
285
00:16:37,579 --> 00:16:40,540
Pode olhar-se no espelho e estar contente
286
00:16:40,541 --> 00:16:41,834
com a pessoa que vê.
287
00:16:43,877 --> 00:16:46,088
Toda a gente no mundo
já fez loucuras e coisas estranhas.
288
00:16:46,797 --> 00:16:49,173
Toda a gente! Percebes o que quero dizer?
289
00:16:49,174 --> 00:16:52,176
Foi um momento decisivo
na minha vida. Muito constrangedor.
290
00:16:52,177 --> 00:16:56,305
Mas, se a minha história ajudar outros,
se os inspirar,
291
00:16:56,306 --> 00:16:59,350
do género: "Se este idiota
que assaltou o Little Caesars
292
00:16:59,351 --> 00:17:02,854
e caiu pelo teto, pedrado e bêbado,
293
00:17:02,855 --> 00:17:05,941
conseguiu mudar a sua vida para melhor..."
294
00:17:06,567 --> 00:17:08,651
Estou quente e pronto, Chad!
295
00:17:08,652 --> 00:17:10,904
"...então, quem pode dizer que não posso?"
296
00:18:08,629 --> 00:18:10,589
Legendas: Margarida Ervideira