1 00:00:05,213 --> 00:00:08,590 O que estás prestes a ver pode ser perigoso, ilegal, devasso, 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,718 mesquinho, insensato, imoral 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,221 e certamente estúpido. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,559 Mas também é tudo verdade. Mais ou menos. 5 00:00:29,654 --> 00:00:31,573 Isto aconteceu em 2012. 6 00:00:32,741 --> 00:00:35,869 Tinha consumido tantas drogas, nem sabia o que estava a acontecer. 7 00:00:37,287 --> 00:00:39,122 O alarme não parava e era terrível. 8 00:00:41,332 --> 00:00:43,084 Eu pensei: "O que é que fiz?" 9 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 E o telefone toca. 10 00:00:48,423 --> 00:00:49,466 Eu vou atender. 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,175 Estou? 12 00:00:51,176 --> 00:00:52,718 E são os seguranças, que dizem: 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,845 "O que se passa? Está tudo bem?" 14 00:00:54,846 --> 00:00:56,847 E eu digo: "Sim. Está tudo bem." 15 00:00:56,848 --> 00:00:59,850 Sim. Está tudo bem. 16 00:00:59,851 --> 00:01:02,979 Depois olho para baixo e apercebo-me que estou de cuecas e meias. 17 00:01:03,813 --> 00:01:07,025 Vejo um avental, agarro-o e ponho-o. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,988 Agarrei em duas garrafas de água, um brownie e saltei pela janela. 19 00:01:33,051 --> 00:01:36,304 Olá, o meu nome é Chad Corn. Eu cresci em Pensacola, na Florida. 20 00:01:36,471 --> 00:01:40,433 Sou técnico de eletrodomésticos. Tenho síndrome de Tourette. 21 00:01:40,892 --> 00:01:43,185 É como se tentasse conter um movimento involuntário, 22 00:01:43,186 --> 00:01:44,311 como um espirro. 23 00:01:44,312 --> 00:01:47,773 Pode-se resistir por algum tempo, mas depois, de repente, acontece. 24 00:01:47,774 --> 00:01:50,984 E depois há os tiques faciais ou vocais. 25 00:01:50,985 --> 00:01:52,861 Fui ficando mais velho e comecei a beber. 26 00:01:52,862 --> 00:01:55,864 A bebida fazia sempre com que os meus sentimentos desaparecessem, 27 00:01:55,865 --> 00:01:57,408 e não notava a síndrome de Tourette. 28 00:01:57,575 --> 00:01:59,953 Conforme bebi mais, meti-me noutras drogas. 29 00:02:01,329 --> 00:02:02,372 Outras drogas. 30 00:02:06,668 --> 00:02:10,045 À medida que consumia mais drogas, percebi que existia outra versão 31 00:02:10,046 --> 00:02:11,422 de mim de que não gostava. 32 00:02:14,217 --> 00:02:15,969 Sabes, era o Chad Mau. 33 00:02:17,470 --> 00:02:19,514 O Chad Mau era a minha versão má. 34 00:02:19,764 --> 00:02:22,600 Sim! Chad! Sou eu! 35 00:02:22,725 --> 00:02:24,602 Ele queria ficar pedrado e divertir-se. 36 00:02:27,814 --> 00:02:29,190 Ele era completamente louco. 37 00:02:29,315 --> 00:02:32,485 Boa! 38 00:02:34,362 --> 00:02:35,947 Um dia, estou no trabalho a fazer tempo. 39 00:02:37,907 --> 00:02:40,534 Estou no Facebook e vejo que o meu amigo Jimmy 40 00:02:40,535 --> 00:02:42,704 terá um espetáculo de música em breve. 41 00:02:43,955 --> 00:02:46,331 Já fez concertos de abertura para artistas importantes 42 00:02:46,332 --> 00:02:47,667 e tem muito sucesso. 43 00:02:49,502 --> 00:02:50,628 Chamo-me Jimmy Vandever. 44 00:02:51,004 --> 00:02:55,675 Artista, ator, acabador de betão, destruidor de maldições geracionais, 45 00:02:55,800 --> 00:02:57,260 trabalhador da luz, semente estelar. 46 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 Jimmy V num palco. Artista de corpo e alma. 47 00:03:02,265 --> 00:03:05,185 Podem ser cegos, mas cumprir uma pena Sem dúvida, procuram um lugar 48 00:03:05,602 --> 00:03:08,605 Mulher ou homem, por favor, perceba Estou-me a lixar para o que pensam de mim 49 00:03:09,147 --> 00:03:11,983 Conheço o Chad há 25 anos. É o meu melhor amigo. 50 00:03:12,525 --> 00:03:14,693 Na verdade, sou padrinho da filha dele, 51 00:03:14,694 --> 00:03:16,279 o que é uma honra enorme. 52 00:03:16,487 --> 00:03:18,448 Nascemos com 11 dias de diferença. 53 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 Somos como unha e carne. 54 00:03:22,368 --> 00:03:24,494 ESPETÁCULO DE MÚSICA 55 00:03:24,495 --> 00:03:25,662 Então, fui para um bar local, 56 00:03:25,663 --> 00:03:28,249 onde o Jimmy está a tocar e o local está entusiasmado. 57 00:03:30,335 --> 00:03:32,962 Havia um grande palco onde Jimmy estava a fazer rap. 58 00:03:33,463 --> 00:03:36,633 Artista, ator, acabador de betão 59 00:03:36,925 --> 00:03:40,011 Destruidor de maldições geracionais Apenas digo a verdade 60 00:03:40,178 --> 00:03:43,138 Trabalhador da luz, semente estelar Sim, cabrão, sou feito para lutar... 61 00:03:43,139 --> 00:03:44,182 É o meu amigo. 62 00:03:45,433 --> 00:03:47,894 Nascemos com 11 dias de diferença. 63 00:03:48,853 --> 00:03:50,730 - Somos como unha e carne. - Fixe. 64 00:03:51,022 --> 00:03:54,275 Não estou muito para aí virado, então digo: "Tenho de me animar agora." 65 00:03:54,442 --> 00:03:56,611 Tenho de me animar agora. 66 00:03:58,655 --> 00:04:01,908 - Quero dizer, adoro festas. - Adoro festas. 67 00:04:04,702 --> 00:04:07,538 Então, ligo ao meu traficante, sabes, em marcação rápida. 68 00:04:08,081 --> 00:04:09,999 Ele diz: "Está bem. Chego em 15 minutos." 69 00:04:10,166 --> 00:04:12,418 - Volto já. - Está bem. 70 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 Obrigado por teres vindo. 71 00:04:16,422 --> 00:04:18,633 As pessoas vão lembrar-se desta noite. 72 00:04:23,596 --> 00:04:26,224 Sim! 73 00:04:27,892 --> 00:04:28,935 Volto para dentro... 74 00:04:29,811 --> 00:04:33,563 O Chad aparece e, instantaneamente, dava para perceber. 75 00:04:33,564 --> 00:04:36,234 Ele estava... O maxilar dele estava aqui. 76 00:04:36,526 --> 00:04:39,737 Rangia os dentes como se estivesse a tentar triturar algo. 77 00:04:41,864 --> 00:04:43,116 Fui para a casa de banho. 78 00:04:48,621 --> 00:04:51,206 Consumi um pouco. Depois, um pouco mais. 79 00:04:51,207 --> 00:04:54,502 Nunca tive um botão de pausa quando se tratava de bebidas e drogas. 80 00:04:55,670 --> 00:04:57,046 Eu só continuava. 81 00:05:02,051 --> 00:05:03,720 Então, voltei para o clube. 82 00:05:07,515 --> 00:05:10,350 Costumava dizer que as raparigas ouviriam a minha a história e diriam: 83 00:05:10,351 --> 00:05:12,645 "Aquele tipo sabe mesmo divertir-se." 84 00:05:13,896 --> 00:05:15,398 Aquele tipo sabe mesmo divertir-se. 85 00:05:15,982 --> 00:05:18,233 O problema é que eu sei dançar quando estou sóbrio, 86 00:05:18,234 --> 00:05:21,362 mas acho que, ao estar tão drogado assim, parecia completamente estúpido. 87 00:05:27,327 --> 00:05:30,038 Então, tento ir buscar uma bebida para me acalmar. 88 00:05:30,955 --> 00:05:32,749 - Mais uma, por favor. - Duas. 89 00:05:33,249 --> 00:05:36,919 Eles não me venderam mais álcool porque pensavam que já estava bêbado. 90 00:05:37,045 --> 00:05:39,046 - Estás bêbado. - Mas estava mesmo pedrado. 91 00:05:39,047 --> 00:05:40,213 Bem, estamos pedrados. 92 00:05:40,214 --> 00:05:41,716 E bêbados ao mesmo tempo, suponho. 93 00:05:41,841 --> 00:05:44,469 - E bêbados ao mesmo tempo. - Não. 94 00:05:44,969 --> 00:05:46,303 - Vai-te lixar! - Vai-te lixar! 95 00:05:46,304 --> 00:05:47,971 Não me dês esta treta! 96 00:05:47,972 --> 00:05:49,515 A tua mãe que se lixe! 97 00:05:49,974 --> 00:05:54,103 A tua mãe que se lixe! Queres acabar comigo? Eu acabo contigo! 98 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 Lembro-me que comecei a ficar com paranoia. 99 00:05:57,899 --> 00:06:02,695 Ele estava completamente pedrado, sabes? 100 00:06:02,904 --> 00:06:06,823 Sim, ele está completamente pedrado Está totalmente perdido 101 00:06:06,824 --> 00:06:10,369 Olhos a tremer de um lado para o outro Totalmente cheios de insegurança 102 00:06:10,370 --> 00:06:13,330 Queixo de lado, dentes a ranger até sangrar 103 00:06:13,331 --> 00:06:16,626 Como se estivesse a mastigar um segredo Que nunca viu 104 00:06:16,751 --> 00:06:18,294 Naquela noite, ele era o Chad Mau. 105 00:06:18,711 --> 00:06:22,006 Eu pensei que a polícia viria ao espetáculo. 106 00:06:23,007 --> 00:06:24,008 Estás bem? 107 00:06:24,884 --> 00:06:27,178 Estava tão pedrado que a minha mente me estava a enganar. 108 00:06:32,475 --> 00:06:35,478 Voltei para a casa de banho para me livrar das provas. 109 00:06:36,938 --> 00:06:39,023 Não faças isso. A polícia vai encontrar tudo nos canos. 110 00:06:39,190 --> 00:06:40,691 Tens de comê-lo. 111 00:06:40,817 --> 00:06:43,945 - Sim, faz sentido. - Boa sorte. 112 00:06:44,695 --> 00:06:48,449 Em vez de deitar aquilo sanita abaixo, acabei por consumir o resto. 113 00:06:50,535 --> 00:06:52,160 Disse a mim mesmo, naquele momento: 114 00:06:52,161 --> 00:06:53,788 "Eu tenho de sair daqui." 115 00:06:54,789 --> 00:06:55,790 E fui embora. 116 00:06:59,752 --> 00:07:03,422 Deixei o bar e ainda sentia que a polícia estava atrás de mim. 117 00:07:03,423 --> 00:07:05,466 Senhor, onde vai? 118 00:07:05,716 --> 00:07:07,634 Só estava a tentar sair daquela área. 119 00:07:07,635 --> 00:07:09,386 Só estou a tentar sair desta área. 120 00:07:09,387 --> 00:07:11,263 Mesmo sabendo que não havia polícias, 121 00:07:11,264 --> 00:07:13,557 eu pensei: "Tenho de sair da estrada." 122 00:07:13,558 --> 00:07:15,183 Sei que há um pântano ali à frente. 123 00:07:15,184 --> 00:07:17,519 Corri sem parar até chegar a esta ponte. 124 00:07:17,520 --> 00:07:19,146 E posso atravessar pela ponte, 125 00:07:19,147 --> 00:07:21,023 ou ir pelo pântano. 126 00:07:28,156 --> 00:07:31,367 Estão à espera que vás pela ponte. Vai pelo pântano. 127 00:07:35,121 --> 00:07:37,998 Então, decidi não ir pela estrada. 128 00:07:37,999 --> 00:07:40,042 Fui por baixo, pelo pântano. 129 00:07:43,379 --> 00:07:44,672 Estou a passar pelo pântano. 130 00:07:46,757 --> 00:07:48,217 Tenho lama até aos joelhos. 131 00:07:48,801 --> 00:07:52,179 E eu tiro o pé e percebo que o meu sapato ficou na lama. 132 00:07:52,180 --> 00:07:54,055 - Então, digo: "Porra." - Porra! 133 00:07:54,056 --> 00:07:56,476 E tiro o outro sapato e atiro-o. 134 00:07:59,395 --> 00:08:01,856 Pensei: "Já não preciso disto. Nem sequer são um par." 135 00:08:05,193 --> 00:08:07,278 E depois passo por umas árvores. 136 00:08:08,196 --> 00:08:12,824 Caminhei até à lateral de um edifício. Nem sequer sei que edifício era aquele. 137 00:08:12,825 --> 00:08:14,618 Eu estava a tentar chegar ao topo. 138 00:08:14,619 --> 00:08:17,830 Então, tiro as calças, enrolo-as no quadro elétrico 139 00:08:18,372 --> 00:08:22,292 e tento puxar-me para cima. Não consigo. 140 00:08:22,293 --> 00:08:26,588 As minhas calças acabam por rasgar-se e ficar presas num parafuso qualquer. 141 00:08:26,589 --> 00:08:29,174 Então, pensei: "Já não preciso delas. Que se lixe." 142 00:08:29,175 --> 00:08:31,761 - Que se lixe. - De algum modo, também perdi a camisola. 143 00:08:35,598 --> 00:08:37,307 São agora sete da manhã. 144 00:08:37,308 --> 00:08:38,601 Qual é o teu problema? 145 00:08:39,143 --> 00:08:40,602 Há um Chick-fil-A. 146 00:08:40,603 --> 00:08:43,980 Eu estava tão mal, desidratado e não tendo dormido, 147 00:08:43,981 --> 00:08:45,608 que pensei: "Preciso de beber algo." 148 00:08:46,192 --> 00:08:49,946 Em vez de entrar pela porta da frente do Chick-fil-A, 149 00:08:50,321 --> 00:08:51,864 tentei entrar pelas traseiras. 150 00:08:56,160 --> 00:08:57,578 Estou de cuecas e meias. 151 00:08:57,828 --> 00:08:59,914 Os trabalhadores disseram: "O que estás aqui a fazer?" 152 00:09:00,081 --> 00:09:01,498 Eu respondi. "Só preciso de água." 153 00:09:01,499 --> 00:09:02,583 Onde estão as tuas calças? 154 00:09:03,209 --> 00:09:06,212 Acho que estão presas num parafuso elétrico. 155 00:09:06,712 --> 00:09:08,631 Então, saio do Chick-fil-A. 156 00:09:13,135 --> 00:09:17,181 Nessa altura, eu estava muito desidratado. A situação estava a tornar-se séria. 157 00:09:17,848 --> 00:09:19,934 Mas depois vejo um Little Caesars. 158 00:09:29,986 --> 00:09:33,072 Olho pela janela, não vejo ninguém lá dentro. 159 00:09:33,197 --> 00:09:34,657 Ainda estou desidratado. 160 00:09:35,324 --> 00:09:39,537 Eu achava que se não conseguisse arranjar algo para beber, ia morrer. 161 00:09:40,913 --> 00:09:43,291 Pensei: "Como é que entro aqui?" 162 00:09:48,087 --> 00:09:49,839 E depois vejo um mastro de bandeira. 163 00:09:50,840 --> 00:09:52,382 Tinha uma bandeira do Little Caesars. 164 00:09:52,383 --> 00:09:53,801 Eu tiro o mastro. 165 00:09:54,760 --> 00:09:56,845 Empurrei o mastro pela porta. 166 00:09:56,846 --> 00:10:00,391 Bati no cadeado com o mastro e a porta abre-se. 167 00:10:04,854 --> 00:10:06,397 - Graças a Deus. - E, quando fecha, 168 00:10:07,565 --> 00:10:08,858 fiquei fechado lá dentro. 169 00:10:16,616 --> 00:10:19,743 Vi o refrigerador de bebidas e agarrei em duas Pepsis. 170 00:10:19,744 --> 00:10:20,911 O drive-through estava aberto... 171 00:10:22,622 --> 00:10:26,875 ... então, saltei pela janela e fui embora. 172 00:10:26,876 --> 00:10:29,586 Foi como se tivesse sido a minha primeira Pepsi de sempre. 173 00:10:29,587 --> 00:10:31,714 Bebi as duas como se não fossem nada. 174 00:10:36,510 --> 00:10:37,720 Ainda tens sede, não tens? 175 00:10:37,845 --> 00:10:41,140 Senti que as duas Pepsis não chegavam. Ainda tinha sede. 176 00:10:41,265 --> 00:10:44,060 - Ainda tenho sede. - Então, voltei lá. 177 00:10:50,941 --> 00:10:52,026 O que estás a fazer? 178 00:10:52,943 --> 00:10:55,821 Alguma vez te perguntaste como vendem as pizas por apenas cinco dólares? 179 00:10:56,906 --> 00:10:58,990 O Chad Mau começou a enlouquecer. 180 00:10:58,991 --> 00:11:01,118 Vá lá! 181 00:11:02,620 --> 00:11:04,454 Onde está o segredo, Chad? 182 00:11:04,455 --> 00:11:07,248 Ele estava a tentar descobrir como é que o Little Caesars tem pizas 183 00:11:07,249 --> 00:11:08,793 "Hot-N-Ready" por cinco dólares. 184 00:11:10,419 --> 00:11:13,422 - Aqui tens. Grossa e saborosa. - Com a crosta. 185 00:11:14,090 --> 00:11:15,674 - Estava obcecado pelo segredo. - Sim. 186 00:11:15,675 --> 00:11:18,594 Onde está o raio do segredo? 187 00:11:19,178 --> 00:11:20,638 Não há segredo. 188 00:11:20,805 --> 00:11:23,307 Sou o Owen Craig e trabalho no Little Caesars. 189 00:11:23,432 --> 00:11:25,351 O processo das Hot-N-Ready é muito simples. 190 00:11:25,518 --> 00:11:28,186 Basta olhar pela janela. Podes vê-los a fazer as pizas. 191 00:11:28,187 --> 00:11:32,107 A cada hora, fazemos cerca de dez pizas de queijo e pepperoni. 192 00:11:32,108 --> 00:11:33,776 Guardamo-las na prateleira junto ao forno. 193 00:11:34,318 --> 00:11:36,111 Conforme são pedidas, são postas no forno. 194 00:11:36,112 --> 00:11:38,363 Mantemos cerca de três nas caixas quentes à frente, 195 00:11:38,364 --> 00:11:41,783 durante uns 20 ou 30 minutos, antes de as mandarmos fora. 196 00:11:41,784 --> 00:11:43,868 Ou comêmo-las, se tivermos fome. 197 00:11:43,869 --> 00:11:46,538 Depois de tantas Pepsis, eu já não tinha sede, 198 00:11:46,539 --> 00:11:48,123 mas sem dúvida que tinha fome. 199 00:11:48,124 --> 00:11:50,960 - Pepperoni! - Eles tinham pepperoni... 200 00:11:53,003 --> 00:11:55,423 ... queijo... molho. 201 00:11:56,298 --> 00:11:57,883 Soube tudo bem, na altura. 202 00:11:59,051 --> 00:12:00,761 De repente, o alarme dispara. 203 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 Chad Mau! 204 00:12:06,392 --> 00:12:09,311 Eu penso: "O que é que fiz?" E o telefone toca. 205 00:12:14,191 --> 00:12:15,276 Não atendas! 206 00:12:16,736 --> 00:12:18,195 Eu vou atender. 207 00:12:18,821 --> 00:12:19,822 Estou? 208 00:12:19,947 --> 00:12:22,407 E são os seguranças, que dizem: "O que se passa? 209 00:12:22,408 --> 00:12:25,578 - Está tudo bem?" - O que se passa? Está tudo bem? 210 00:12:26,912 --> 00:12:29,206 Senhor? Está tudo bem? 211 00:12:29,874 --> 00:12:31,667 Não lhe digas nada! Desliga! 212 00:12:32,168 --> 00:12:35,336 - Disse: "Definitivamente não está." - Definitivamente não está. 213 00:12:35,337 --> 00:12:37,213 "É mau. Muito mau." 214 00:12:37,214 --> 00:12:39,884 É mau. Muito mau. 215 00:12:43,888 --> 00:12:47,807 Apercebi-me nesse momento que: "Chad Mau, fizeste porcaria." 216 00:12:47,808 --> 00:12:51,270 És uma má influência para mim. É hora de isto acabar. 217 00:12:54,398 --> 00:12:56,776 Acho que já não posso fazer isto, Chad Mau. 218 00:12:59,236 --> 00:13:03,699 Não digas isso, Chad. Eu adoro-te. Fomos feitos um para o outro. 219 00:13:07,077 --> 00:13:09,788 Não posso continuar contigo, Chad Mau. Eu disse-lhe: 220 00:13:09,789 --> 00:13:11,915 "Chad Mau, vou deixar-te aqui no Little Caesars." 221 00:13:11,916 --> 00:13:14,043 Vou deixar-te aqui no Little Caesars 222 00:13:20,800 --> 00:13:23,426 - Chad? - O Chad Mau não lidou bem com isso. 223 00:13:23,427 --> 00:13:24,428 Chad Mau, não! 224 00:13:26,180 --> 00:13:27,556 Pensei: "Isto não vai correr bem." 225 00:13:29,934 --> 00:13:30,935 Foi horrível. 226 00:13:35,439 --> 00:13:37,440 Ele estava muito chateado com tudo. 227 00:13:37,441 --> 00:13:39,318 Eu estou mesmo chateado com tudo. 228 00:13:41,153 --> 00:13:44,989 Tu precisas de mim. Somos como unha e carne. 229 00:13:44,990 --> 00:13:49,077 Há um provérbio antigo indígena que diz: 230 00:13:49,078 --> 00:13:50,578 "Dentro de nós, existem dois lobos. 231 00:13:50,579 --> 00:13:52,039 Aquele que alimentamos... 232 00:13:53,541 --> 00:13:55,041 ... é aquele que crescerá." 233 00:13:55,042 --> 00:13:57,628 Estou quente e pronto, Chad! 234 00:13:58,212 --> 00:13:59,213 Não. 235 00:14:02,174 --> 00:14:03,258 Não! 236 00:14:03,259 --> 00:14:05,010 E, depois, pensei: "Tenho de ir." 237 00:14:09,557 --> 00:14:14,269 Fui para as traseiras do restaurante e subi para cima do refrigerador, 238 00:14:14,270 --> 00:14:17,231 onde consegui subir para uma placa do teto. 239 00:14:20,901 --> 00:14:24,153 Quando estava no teto, estava tão pedrado 240 00:14:24,154 --> 00:14:27,783 que não sabia se queria descer, subir, ir para a esquerda ou direita. 241 00:14:30,452 --> 00:14:32,246 Só queria sair dali o mais depressa possível. 242 00:14:33,914 --> 00:14:36,000 Nunca me escaparás! 243 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 E depois, senti o teto ceder. 244 00:14:44,133 --> 00:14:48,011 Caí no meio daquilo onde ficam de pé, a fazer os pedidos. 245 00:14:48,012 --> 00:14:49,095 O teto cedeu mesmo aí. 246 00:14:49,096 --> 00:14:52,308 Olho para baixo e apercebo-me que estou de cuecas e meias. 247 00:14:52,683 --> 00:14:53,684 Então, vejo um avental. 248 00:14:54,727 --> 00:14:57,729 Agarro-o e visto-o. 249 00:14:57,730 --> 00:15:00,440 Escrevo o meu número num pedaço de papel e peço desculpa. 250 00:15:00,441 --> 00:15:01,524 Desculpem. 251 00:15:01,525 --> 00:15:04,862 Agarro em duas garrafas de água, um brownie e salto pela janela. 252 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 Bolas. 253 00:15:10,367 --> 00:15:11,452 Porra. 254 00:15:12,828 --> 00:15:14,787 E, claro, estava lá um polícia. 255 00:15:14,788 --> 00:15:17,874 Um suspeito de roubo foi apanhado apenas de cuecas, 256 00:15:17,875 --> 00:15:20,209 meias e um avental do Little Caesars. 257 00:15:20,210 --> 00:15:21,502 Imaginem. 258 00:15:21,503 --> 00:15:24,464 Eu soube que o Chad entrou no Little Caesars 259 00:15:24,465 --> 00:15:28,134 porque a mãe do meu filho enviou-me a notícia 260 00:15:28,135 --> 00:15:31,262 e disse: "Já viste o que o teu irmão fez desta vez? 261 00:15:31,263 --> 00:15:33,306 Eu sabia que ele se tinha drogado. 262 00:15:33,307 --> 00:15:36,017 Sou o Mike Corn, o irmão mais velho de Chad Corn. 263 00:15:36,018 --> 00:15:38,728 Dizem que agarrou em garrafas de água e um brownie 264 00:15:38,729 --> 00:15:41,189 e pôs o avental dos trabalhadores, antes de tentar ir embora. 265 00:15:41,190 --> 00:15:42,982 Quando estava preso, conheci estes tipos 266 00:15:42,983 --> 00:15:44,609 e eles disseram: "Eu vi-te na TV! 267 00:15:44,610 --> 00:15:45,860 És uma lenda." 268 00:15:45,861 --> 00:15:47,654 E depois, chamaram outras pessoas: 269 00:15:47,655 --> 00:15:50,573 "Está aqui a tal lenda! O homem da Florida!" 270 00:15:50,574 --> 00:15:53,910 A polícia diz que prendeu Corn quando este estava a sair 271 00:15:53,911 --> 00:15:55,870 pela janela do drive-through. 272 00:15:55,871 --> 00:15:58,624 Acabei por ser condenado a um ano de prisão. 273 00:15:59,959 --> 00:16:01,834 Ele saiu da prisão. Eu fui buscá-lo 274 00:16:01,835 --> 00:16:04,003 e levei-o diretamente de volta para a reabilitação. 275 00:16:04,004 --> 00:16:05,464 Desde então, tem sido impecável. 276 00:16:09,301 --> 00:16:12,553 Comprou recentemente o seu próprio carro. Ele trabalha para mim agora. 277 00:16:12,554 --> 00:16:15,390 Porque quando ele está sóbrio, eu posso confiar nele. 278 00:16:15,391 --> 00:16:18,351 Eu disse-lhe: "Desde que fiques sóbrio, ficarás bem." 279 00:16:18,352 --> 00:16:20,520 Após ter tido sucesso na clínica de recuperação, 280 00:16:20,521 --> 00:16:22,648 eu e o meu irmão acabámos por ir viver juntos. 281 00:16:23,732 --> 00:16:25,651 Ele é um ótimo patrão, mentor... 282 00:16:27,027 --> 00:16:29,654 ... colega de trabalho, irmão, tudo. 283 00:16:29,655 --> 00:16:31,323 Vamos ver os teus reflexos, rapaz. 284 00:16:32,032 --> 00:16:36,537 Acredito que, nos últimos anos, o Chad encontrou o que precisava. 285 00:16:37,579 --> 00:16:40,540 Pode olhar-se no espelho e estar contente 286 00:16:40,541 --> 00:16:41,834 com a pessoa que vê. 287 00:16:43,877 --> 00:16:46,088 Toda a gente no mundo já fez loucuras e coisas estranhas. 288 00:16:46,797 --> 00:16:49,173 Toda a gente! Percebes o que quero dizer? 289 00:16:49,174 --> 00:16:52,176 Foi um momento decisivo na minha vida. Muito constrangedor. 290 00:16:52,177 --> 00:16:56,305 Mas, se a minha história ajudar outros, se os inspirar, 291 00:16:56,306 --> 00:16:59,350 do género: "Se este idiota que assaltou o Little Caesars 292 00:16:59,351 --> 00:17:02,854 e caiu pelo teto, pedrado e bêbado, 293 00:17:02,855 --> 00:17:05,941 conseguiu mudar a sua vida para melhor..." 294 00:17:06,567 --> 00:17:08,651 Estou quente e pronto, Chad! 295 00:17:08,652 --> 00:17:10,904 "...então, quem pode dizer que não posso?" 296 00:18:08,629 --> 00:18:10,589 Legendas: Margarida Ervideira