1
00:00:05,255 --> 00:00:08,675
O que está prestes a ver pode ser
perigoso, ilegal, antiético,
2
00:00:08,800 --> 00:00:12,220
fútil, equivocado, imoral e,
mais do que tudo,
3
00:00:12,345 --> 00:00:13,555
estúpido.
4
00:00:14,014 --> 00:00:16,016
Mas é tudo verdade.
5
00:00:16,891 --> 00:00:17,934
Mais ou menos.
6
00:00:29,696 --> 00:00:31,698
Isso aconteceu em 2012.
7
00:00:32,699 --> 00:00:36,327
Eu estava muito chapado.
Nem sabia o que estava acontecendo.
8
00:00:37,287 --> 00:00:39,289
O alarme não parava.
Era terrível.
9
00:00:41,374 --> 00:00:43,209
Eu pensava: "O que faço aqui?"
10
00:00:45,378 --> 00:00:46,588
E o telefone tocou.
11
00:00:48,548 --> 00:00:49,966
Eu atendi.
12
00:00:50,091 --> 00:00:51,134
Alô?
13
00:00:51,259 --> 00:00:53,720
Era da segurança,
e perguntaram o que aconteceu,
14
00:00:53,845 --> 00:00:56,765
se estava tudo bem.
E eu respondi: "Está tudo bem."
15
00:00:56,890 --> 00:00:59,768
Tudo bem... É, está tudo bem.
16
00:00:59,893 --> 00:01:02,979
Então, percebi que só estava usando
meias e cueca.
17
00:01:03,813 --> 00:01:05,815
Eu vi um avental, peguei ele...
18
00:01:06,357 --> 00:01:07,567
e vesti o avental.
19
00:01:08,860 --> 00:01:12,280
Depois, eu peguei duas águas,
um brownie e pulei pela janela.
20
00:01:16,242 --> 00:01:21,456
SÓ ACONTECE NA FLÓRIDA.
21
00:01:32,884 --> 00:01:36,304
Oi, meu nome é Chad Corn.
Eu cresci em Pensacola, Flórida.
22
00:01:36,429 --> 00:01:37,972
Sou técnico de manutenção.
23
00:01:39,432 --> 00:01:40,767
Tenho Síndrome de Tourette.
24
00:01:40,892 --> 00:01:43,311
É como tentar segurar
um movimento involuntário,
25
00:01:43,436 --> 00:01:44,479
como um espirro.
26
00:01:44,604 --> 00:01:47,816
Você até pode segurar,
mas uma hora ele vem.
27
00:01:47,941 --> 00:01:50,944
Também têm os tiques
faciais e vocais.
28
00:01:51,069 --> 00:01:53,154
Ao ficar mais velho,
comecei a beber;
29
00:01:53,279 --> 00:01:57,408
e a bebida inibia o que eu sentia,
como se eu não tivesse Tourette.
30
00:01:57,534 --> 00:01:59,953
Conforme ia bebendo,
passei a usar outras drogas.
31
00:02:01,204 --> 00:02:02,288
Outras drogas.
32
00:02:06,668 --> 00:02:08,294
Ao usar cada vez mais drogas,
33
00:02:08,419 --> 00:02:11,422
percebi que surgia uma nova
versão minha, que eu não gostava.
34
00:02:14,134 --> 00:02:15,969
E era o "Chad Mau".
35
00:02:17,303 --> 00:02:19,514
O Chad Mau
era a minha versão maligna...
36
00:02:19,639 --> 00:02:22,642
É... Chad, sou eu!
37
00:02:22,767 --> 00:02:24,602
...que só queria chapar e curtir.
38
00:02:27,856 --> 00:02:29,190
Ele era muito doido.
39
00:02:34,320 --> 00:02:35,947
Um dia, eu estava matando tempo.
40
00:02:37,949 --> 00:02:39,367
Estava olhando o Facebook,
41
00:02:39,492 --> 00:02:42,120
e vi que meu amigo Jimmy
faria um show.
42
00:02:42,620 --> 00:02:43,872
SHOW DE MÚSICA
43
00:02:43,997 --> 00:02:46,416
Ele já fez shows de abertura
para vários artistas.
44
00:02:46,541 --> 00:02:47,667
É bem talentoso.
45
00:02:47,792 --> 00:02:49,210
AMIGO DO CHAD
46
00:02:49,335 --> 00:02:52,172
Eu sou Jimmy Vandever.
Artista, cantor,
47
00:02:52,297 --> 00:02:53,673
empreiteiro...
48
00:02:54,257 --> 00:02:55,675
conselheiro emocional,
49
00:02:55,800 --> 00:02:57,427
descobridor de talentos.
50
00:02:57,552 --> 00:03:00,722
No palco, eu sou o Jimmy V.
Um artista, acima de tudo.
51
00:03:09,230 --> 00:03:12,066
Eu conheço o Chad há 25 anos.
É meu melhor amigo.
52
00:03:12,192 --> 00:03:16,279
Na verdade, ele me fez padrinho
da filha dele. O que é uma bênção.
53
00:03:16,404 --> 00:03:18,615
Nascemos com 11 dias de diferença.
54
00:03:19,115 --> 00:03:22,285
É como se fôssemos... carne e unha.
55
00:03:23,620 --> 00:03:26,623
Então, eu fui a esse bar
aonde o Jimmy tocaria,
56
00:03:26,748 --> 00:03:28,166
e o lugar estava fervendo.
57
00:03:30,126 --> 00:03:33,004
No palco principal,
o Jimmy estava cantando rap.
58
00:03:33,630 --> 00:03:34,881
Artista, cantor
59
00:03:35,006 --> 00:03:36,674
Empreiteiro
60
00:03:36,799 --> 00:03:38,426
Conselheiro emocional
61
00:03:38,551 --> 00:03:40,094
Eu entrego a verdade
62
00:03:40,220 --> 00:03:41,804
Descobridor de talentos
63
00:03:43,097 --> 00:03:44,515
Ele é o meu amigo.
64
00:03:45,433 --> 00:03:48,061
Nós nascemos, tipo,
com 11 dias de diferença.
65
00:03:48,728 --> 00:03:50,730
- Somos carne e unha.
- Legal.
66
00:03:50,855 --> 00:03:54,275
Eu não estava solto, e pensei:
"Preciso ficar ligadão, agora."
67
00:03:54,400 --> 00:03:56,611
Preciso ficar ligadão, agora!
68
00:03:59,280 --> 00:04:00,698
Porque eu amo uma festa.
69
00:04:00,823 --> 00:04:02,242
Eu amo uma festa.
70
00:04:04,744 --> 00:04:07,538
Eu liguei pro meu traficante.
Sabe, número favorito.
71
00:04:08,164 --> 00:04:09,749
Ele disse: "Chego 15 minutos."
72
00:04:10,375 --> 00:04:11,417
Eu volto já.
73
00:04:14,003 --> 00:04:15,213
Obrigado por vir.
74
00:04:16,381 --> 00:04:18,800
As pessoas vão se lembrar
dessa noite.
75
00:04:27,892 --> 00:04:29,102
Voltei pra dentro.
76
00:04:29,686 --> 00:04:31,312
O Chad apareceu e...
77
00:04:32,146 --> 00:04:36,401
Na hora, você via algo estranho,
a mandíbula dele estava assim.
78
00:04:36,526 --> 00:04:39,654
Os dentes estavam rangendo,
como se estivesse moendo algo.
79
00:04:41,823 --> 00:04:43,449
Eu entrei no banheiro...
80
00:04:48,496 --> 00:04:51,124
e comecei a usar um pouco mais.
81
00:04:51,249 --> 00:04:54,502
Eu não sabia parar, quando o assunto
era beber e usar drogas.
82
00:04:55,628 --> 00:04:57,046
Eu só usava e usava.
83
00:05:02,010 --> 00:05:03,845
Então, eu voltei para a pista.
84
00:05:07,557 --> 00:05:10,268
Eu costumava brincar
que as garotas diriam de mim:
85
00:05:10,393 --> 00:05:12,645
"Nossa, esse cara saber curtir."
86
00:05:13,813 --> 00:05:15,231
Ele sabe curtir.
87
00:05:15,898 --> 00:05:18,151
Só que eu sei dançar,
quando estou sóbrio,
88
00:05:18,276 --> 00:05:21,362
mas, quando estou fora de mim,
eu pareço um palhaço.
89
00:05:27,201 --> 00:05:30,038
Então eu tentei pegar uma bebida,
para me acalmar um pouco.
90
00:05:30,997 --> 00:05:32,623
- Mais álcool, por favor.
- Dois!
91
00:05:33,249 --> 00:05:35,043
E não queriam me vender mais,
92
00:05:35,168 --> 00:05:36,919
pois achavam que eu estava bêbado.
93
00:05:37,045 --> 00:05:38,963
- Você está bêbado.
- Eu estava chapado.
94
00:05:39,088 --> 00:05:41,716
- Nós estamos chapados.
- E bêbado também.
95
00:05:41,841 --> 00:05:43,301
E bêbado também.
96
00:05:43,926 --> 00:05:44,969
Não.
97
00:05:45,094 --> 00:05:46,929
- Vai se foder!
- Então foda-se!
98
00:05:49,807 --> 00:05:52,018
Vai se foder!
Foda-se você e sua mãe!
99
00:05:52,810 --> 00:05:53,853
Vai se foder!
100
00:05:54,604 --> 00:05:56,439
Eu me lembro de ficar paranoico.
101
00:05:57,815 --> 00:06:00,026
Ele estava muito enérgico.
102
00:06:00,151 --> 00:06:02,779
Sabe, muito fora de si.
103
00:06:02,904 --> 00:06:04,572
Ele está enérgico
104
00:06:05,198 --> 00:06:06,532
Ele está fora de si
105
00:06:06,657 --> 00:06:08,326
Olhando sobre os ombros
106
00:06:08,451 --> 00:06:10,328
Sempre desconfiado
107
00:06:10,453 --> 00:06:11,954
A mandíbula toda torta
108
00:06:12,080 --> 00:06:14,999
Dentes rangendo
Como se moesse um segredo
109
00:06:15,124 --> 00:06:16,542
Que ele nem conhece
110
00:06:16,667 --> 00:06:18,211
Naquela noite, era o Chad Mau.
111
00:06:18,836 --> 00:06:22,006
Eu achei que os policiais
iriam aparecer no show.
112
00:06:23,299 --> 00:06:24,342
Você está bem?
113
00:06:24,842 --> 00:06:27,470
Eu estava tão alto
que comecei a delirar.
114
00:06:32,517 --> 00:06:35,353
Então, entrei no banheiro
para me livrar das evidências.
115
00:06:36,896 --> 00:06:37,939
Não faça isso, cara!
116
00:06:38,064 --> 00:06:40,108
Eles vão achar nos canos.
Precisa engolir.
117
00:06:40,233 --> 00:06:42,360
É... Isso faz sentido.
118
00:06:42,485 --> 00:06:43,528
Boa sorte.
119
00:06:44,737 --> 00:06:46,322
Ao invés de jogar na privada,
120
00:06:46,447 --> 00:06:48,449
eu acabei engolindo o que sobrou.
121
00:06:50,576 --> 00:06:53,788
Na hora, eu pensei:
"Cara, eu preciso ir embora."
122
00:06:54,705 --> 00:06:55,748
E eu saí.
123
00:06:59,794 --> 00:07:00,837
Eu saí do bar,
124
00:07:00,962 --> 00:07:03,214
mas ainda achando que a polícia
me seguia.
125
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
Senhor, aonde está indo?
126
00:07:05,174 --> 00:07:06,926
Eu só queria sair do local.
127
00:07:07,051 --> 00:07:09,262
Eu só quero sair do local!
128
00:07:09,387 --> 00:07:11,180
Mesmo vendo
que não havia policiais,
129
00:07:11,305 --> 00:07:13,474
eu pensava em sair da estrada.
130
00:07:13,599 --> 00:07:15,268
Eu sabia de um pântano próximo.
131
00:07:15,393 --> 00:07:17,395
Eu continuei correndo
até chegar à ponte.
132
00:07:17,520 --> 00:07:21,149
E eu poderia atravessar a ponte
ou ir pelo pântano.
133
00:07:28,030 --> 00:07:29,657
Ele esperam que pegue a ponte.
134
00:07:30,283 --> 00:07:31,492
Vá pelo pântano.
135
00:07:35,079 --> 00:07:39,292
Então, eu pensei: "Não vou
pela estrada, vou pelo pântano."
136
00:07:43,337 --> 00:07:44,672
Eu atravessa o pântano...
137
00:07:46,382 --> 00:07:47,800
e era lama até os joelhos.
138
00:07:48,843 --> 00:07:52,096
Quando eu levantei meu pé,
percebi que estava sem tênis.
139
00:07:52,221 --> 00:07:53,973
- Pensei: "Porra."
- Porra!
140
00:07:54,098 --> 00:07:55,850
Então joguei o outro tênis fora.
141
00:07:58,269 --> 00:07:59,312
Foda-se.
142
00:07:59,437 --> 00:08:01,856
Eu pensei:
"Não vou precisar mais dele."
143
00:08:05,151 --> 00:08:07,361
Então, acabei passando
por umas árvores.
144
00:08:08,154 --> 00:08:10,990
Eu saí do lado de um prédio.
145
00:08:11,115 --> 00:08:12,742
Nem me lembro o que era.
146
00:08:12,867 --> 00:08:14,535
Eu tentei chegar no topo dele.
147
00:08:14,660 --> 00:08:18,122
Então, eu tirei as calças,
joguei sobre um transformador,
148
00:08:18,247 --> 00:08:20,082
para tentar escalar.
149
00:08:20,208 --> 00:08:22,251
Eu não consegui escalar.
150
00:08:22,376 --> 00:08:26,422
Minha calças acabaram rasgando
e ficando presas em um gancho.
151
00:08:26,547 --> 00:08:28,090
Então, deixei lá.
152
00:08:28,216 --> 00:08:29,634
- Foda-se.
- Foda-se.
153
00:08:29,759 --> 00:08:31,761
Não sei como,
fiquei sem camiseta também.
154
00:08:35,431 --> 00:08:37,058
Agora, era sete da manhã.
155
00:08:37,183 --> 00:08:38,559
Qual o seu problema?
156
00:08:38,684 --> 00:08:42,396
E eu vi um Chick-fil-A.
E eu estava um bagaço.
157
00:08:42,522 --> 00:08:45,608
Desidratado, virado.
Eu precisava beber algo.
158
00:08:45,733 --> 00:08:50,154
Então, ao invés de entrar
pela frente da lanchonete...
159
00:08:50,279 --> 00:08:51,906
eu fui pelos fundos.
160
00:08:56,202 --> 00:08:57,578
Apenas de cueca e meias.
161
00:08:57,703 --> 00:08:59,914
Uma funcionária disse:
"O que faz aqui?"
162
00:09:00,039 --> 00:09:01,415
"Eu só preciso de água."
163
00:09:01,541 --> 00:09:03,209
Cadê suas calças?
164
00:09:03,334 --> 00:09:06,337
Eu acho que ficaram presas
em algum poste.
165
00:09:06,462 --> 00:09:09,298
Então, eu fui embora
do Chick-fil-A.
166
00:09:13,177 --> 00:09:15,346
A essa altura,
eu estava muito desidratado.
167
00:09:15,471 --> 00:09:17,139
Estava ficando bem sério.
168
00:09:17,723 --> 00:09:19,934
Até que eu vi um Little Caesars.
169
00:09:29,860 --> 00:09:33,072
Olhei pela janela,
não vi ninguém.
170
00:09:33,197 --> 00:09:34,824
E ainda me sentia desidratado.
171
00:09:35,324 --> 00:09:39,537
Eu só pensava que iria morrer,
se não bebesse nada.
172
00:09:40,663 --> 00:09:43,291
E eu pensei:
"Como eu entro aqui?"
173
00:09:48,087 --> 00:09:50,089
E aí, eu vi uma bandeira de praia.
174
00:09:50,881 --> 00:09:53,801
Era da própria loja.
Então, eu tirei a bandeira...
175
00:09:54,760 --> 00:09:56,387
enfiei o poste na porta...
176
00:09:56,887 --> 00:10:00,391
acertei a tranca com o poste
e a porta se abriu.
177
00:10:04,895 --> 00:10:07,106
- Graças a Deus!
- E, quando ela fechou...
178
00:10:07,607 --> 00:10:08,858
ela me trancou lá dentro.
179
00:10:16,657 --> 00:10:19,285
Eu vi a geladeira
e peguei duas Pepsis.
180
00:10:19,785 --> 00:10:21,621
O drive-thru estava aberto...
181
00:10:22,663 --> 00:10:24,332
então, pulei pela janela.
182
00:10:24,457 --> 00:10:26,792
E aí... eu fui embora.
183
00:10:26,917 --> 00:10:29,545
Parecia ser a primeira Pepsi
que eu bebia na vida.
184
00:10:29,670 --> 00:10:31,714
Bebi as duas ao mesmo tempo.
185
00:10:36,552 --> 00:10:37,720
Ainda com sede, né?
186
00:10:37,845 --> 00:10:41,182
Eu senti que duas não era o bastante.
Ainda sentia sede.
187
00:10:41,307 --> 00:10:42,642
Ainda sinto sede.
188
00:10:42,767 --> 00:10:44,185
Então, eu voltei.
189
00:10:50,775 --> 00:10:52,026
O que está fazendo?
190
00:10:52,985 --> 00:10:55,821
Já se perguntou como fazem pizzas
por cinco dólares?
191
00:10:56,739 --> 00:10:58,741
O Chad Mau começou
a sair do controle.
192
00:11:02,453 --> 00:11:04,288
Cadê o segredo, Chad?
193
00:11:04,413 --> 00:11:05,623
Ele só queria descobrir
194
00:11:05,748 --> 00:11:08,793
como eles vendiam pizzas
por apenas cinco dólares.
195
00:11:08,918 --> 00:11:10,920
Isso... Isso...
196
00:11:11,045 --> 00:11:12,421
Grossa e suculenta...
197
00:11:12,546 --> 00:11:14,173
com casca crocante!
198
00:11:14,298 --> 00:11:15,591
Ele estava obcecado.
199
00:11:15,716 --> 00:11:18,678
Cadê a porra do segredo?
200
00:11:19,178 --> 00:11:20,680
Não tem segredo.
201
00:11:20,805 --> 00:11:23,307
Sou o Owen Craig
e trabalho no Little Caesars.
202
00:11:23,432 --> 00:11:25,351
O processo de produção
delas é simples.
203
00:11:25,476 --> 00:11:28,104
Basta olhar pelo vidro,
que você verá o processo.
204
00:11:28,229 --> 00:11:31,899
A cada hora, assamos cerca
de dez pizzas de queijo e peperoni,
205
00:11:32,024 --> 00:11:33,776
e as mantemos perto do forno.
206
00:11:34,360 --> 00:11:35,986
Quando pedem, nós as assamos.
207
00:11:36,112 --> 00:11:39,949
Deixamos umas três nas estufas,
por cerca de 20, 30 minutos,
208
00:11:40,074 --> 00:11:41,701
antes de as jogarmos no lixo,
209
00:11:41,826 --> 00:11:43,786
ou as comermos,
se tivermos fome.
210
00:11:43,911 --> 00:11:46,122
Depois das Pepsis,
eu já não sentia sede,
211
00:11:46,247 --> 00:11:47,456
mas estava com fome.
212
00:11:47,581 --> 00:11:49,625
Peperoni, cara!
213
00:11:49,750 --> 00:11:50,960
Eles tinham peperoni...
214
00:11:52,878 --> 00:11:53,921
queijo.
215
00:11:54,755 --> 00:11:55,965
Molho de tomate.
216
00:11:56,465 --> 00:11:58,342
Na hora, estava bem gostoso.
217
00:11:58,968 --> 00:12:00,803
Então, o alarme começou a tocar.
218
00:12:01,178 --> 00:12:02,221
Chad Mau!
219
00:12:06,392 --> 00:12:08,602
Pensei: "O que faço aqui?"
E o telefone tocou.
220
00:12:14,150 --> 00:12:15,276
Não atenda!
221
00:12:16,736 --> 00:12:18,195
E eu atendi.
222
00:12:18,863 --> 00:12:20,698
- Alô?
- E era a segurança:
223
00:12:20,823 --> 00:12:22,324
"O que está havendo?
224
00:12:22,450 --> 00:12:24,452
- Está tudo bem?"
- O que está havendo?
225
00:12:24,577 --> 00:12:25,786
Está tudo bem?
226
00:12:26,871 --> 00:12:29,290
Senhor, está tudo bem?
227
00:12:29,915 --> 00:12:31,667
Não fala nada!
Desliga o telefone!
228
00:12:32,293 --> 00:12:33,711
Respondi: "Nada bem."
229
00:12:33,836 --> 00:12:35,212
Nada bem!
230
00:12:35,337 --> 00:12:37,131
"Está ruim. Muito ruim."
231
00:12:37,256 --> 00:12:39,884
Está ruim... Muito ruim!
232
00:12:44,597 --> 00:12:47,725
Naquela hora, eu percebi:
"Chad Mau, você arruinou tudo.
233
00:12:47,850 --> 00:12:51,270
Você é má influência.
Está na hora de terminarmos."
234
00:12:54,273 --> 00:12:57,109
Acho que não posso
continuar assim, Chad Mau.
235
00:12:59,153 --> 00:13:00,571
Não diga isso, Chad.
236
00:13:00,696 --> 00:13:01,906
Eu te amo, cara.
237
00:13:02,448 --> 00:13:04,074
Fomos feitos um para o outro.
238
00:13:07,620 --> 00:13:11,832
"Não podemos mais ficar juntos, Chad Mau.
Eu vou deixá-lo aqui, no Little Caesars."
239
00:13:11,957 --> 00:13:14,376
Vou deixá-lo aqui,
no Little Caesars.
240
00:13:20,424 --> 00:13:21,467
Chad Mau?
241
00:13:21,592 --> 00:13:23,427
O Chad Mau
não aceitou muito bem.
242
00:13:23,552 --> 00:13:24,595
Chad Mau, não!
243
00:13:26,096 --> 00:13:27,556
Pensei que acabaria mal.
244
00:13:29,683 --> 00:13:30,726
Foi horrível.
245
00:13:35,481 --> 00:13:37,358
Ele ficou bravo com aquilo.
246
00:13:37,483 --> 00:13:39,109
Eu estou bravo com isso.
247
00:13:41,195 --> 00:13:42,404
Você precisa de mim.
248
00:13:42,905 --> 00:13:44,907
Somos... como carne e unha.
249
00:13:45,032 --> 00:13:48,869
Existe um antigo
provérbio indiano que diz:
250
00:13:48,994 --> 00:13:51,372
"Há dois lobos em você.
O que você alimenta...
251
00:13:53,624 --> 00:13:54,834
é o que vai crescer."
252
00:13:54,959 --> 00:13:57,378
Eu estou no ponto, Chad.
253
00:13:57,962 --> 00:13:59,004
Não...
254
00:14:02,132 --> 00:14:03,175
Não!
255
00:14:03,300 --> 00:14:05,010
Eu só queria ir embora.
256
00:14:09,598 --> 00:14:11,600
Então, fui nos fundos do restaurante
257
00:14:11,725 --> 00:14:14,228
e subi em uma geladeira.
258
00:14:14,353 --> 00:14:17,231
Assim, eu conseguiria acessar
o forro.
259
00:14:20,776 --> 00:14:22,778
Quando eu estava no teto,
260
00:14:22,903 --> 00:14:26,031
eu estava tão chapado,
que não sabia se subia ou descia...
261
00:14:26,949 --> 00:14:28,576
iria pra esquerda ou direita.
262
00:14:30,452 --> 00:14:32,454
Eu só queria sair de lá.
263
00:14:33,956 --> 00:14:36,000
Você nunca vai fugir
de mim, Chad!
264
00:14:37,793 --> 00:14:39,920
Então, o teto acabou cedendo.
265
00:14:43,966 --> 00:14:46,594
Bom, eu caí
no meio daquela coisa
266
00:14:46,719 --> 00:14:49,013
em que as pessoas ficam
aguardando os pedidos.
267
00:14:49,138 --> 00:14:52,516
Então, eu percebi que estava
de cueca e meias.
268
00:14:52,641 --> 00:14:53,684
Eu vi um avental.
269
00:14:54,768 --> 00:14:57,646
Eu peguei o avental e vesti ele.
270
00:14:57,771 --> 00:14:59,523
Escrive meu telefone num papel,
271
00:14:59,648 --> 00:15:01,442
- e disse "perdão".
- Perdão!
272
00:15:01,567 --> 00:15:04,570
Então, peguei duas águas,
um brownie e pulei pela janela.
273
00:15:10,367 --> 00:15:11,410
Porra.
274
00:15:12,870 --> 00:15:14,705
É claro que a polícia estava lá.
275
00:15:14,830 --> 00:15:18,250
Um suspeito foi detido
usando apenas cueca, meias
276
00:15:18,375 --> 00:15:21,211
e um avental do Little Caesars.
Imagine só.
277
00:15:21,337 --> 00:15:24,173
Eu descobri sobre o Chad
no Little Caesars
278
00:15:24,298 --> 00:15:27,927
quando a mãe dos meus filhos
me mandou uma notícia.
279
00:15:28,427 --> 00:15:30,638
E ela: "Viu a última
do seu irmão?"
280
00:15:30,763 --> 00:15:33,223
Então, eu sabia
que era algo sério.
281
00:15:33,349 --> 00:15:35,976
Sou Mike Corn,
irmão mais velho do Chad.
282
00:15:36,101 --> 00:15:38,312
Dizem que ele roubou
duas água e um brownie,
283
00:15:38,437 --> 00:15:41,065
e vestiu um avental,
antes de tentar fugir.
284
00:15:41,190 --> 00:15:42,900
Quando me prenderam,
eles me diziam:
285
00:15:43,025 --> 00:15:45,778
"Eu vi você na TV.
Você é uma lenda."
286
00:15:45,903 --> 00:15:49,156
E aí, diziam para os outros:
"Esse cara é uma lenda.
287
00:15:49,281 --> 00:15:50,491
É o cara da Flórida."
288
00:15:50,616 --> 00:15:52,201
A polícia diz que prendeu Corn
289
00:15:52,326 --> 00:15:55,621
quando ele saia
pela janela do drive-thru.
290
00:15:55,746 --> 00:15:58,749
Então, eu acabei ficando
um ano na prisão.
291
00:16:00,000 --> 00:16:01,835
Ele saiu da prisão,
eu fui buscá-lo.
292
00:16:01,961 --> 00:16:05,547
Depois, o levei para a reabilitação,
e ele está melhor a cada dia.
293
00:16:09,134 --> 00:16:11,971
Ele comprou o próprio carro,
está trabalhando pra mim.
294
00:16:12,096 --> 00:16:15,140
Porque, quando ele está limpo,
eu confio nele.
295
00:16:15,265 --> 00:16:18,227
Então, eu disse pra ele:
"Se ficar limpo, ficará bem."
296
00:16:18,352 --> 00:16:20,396
Depois que eu consegui
ficar limpo,
297
00:16:20,521 --> 00:16:22,606
eu e o meu irmão
passamos a morar juntos.
298
00:16:23,691 --> 00:16:25,901
Ele é um ótimo chefe, professor...
299
00:16:27,027 --> 00:16:29,571
colega de trabalho, irmão.
Tudo isso.
300
00:16:29,697 --> 00:16:30,781
Vamos ver seu reflexo.
301
00:16:31,949 --> 00:16:34,743
Eu acredito que,
nos últimos anos,
302
00:16:34,868 --> 00:16:36,495
o Chad achou o que procurava.
303
00:16:37,496 --> 00:16:39,498
Ele consegue olhar no espelho
304
00:16:39,623 --> 00:16:41,834
e ficar feliz
com o que vê no reflexo.
305
00:16:43,711 --> 00:16:46,672
Todo mundo já fez coisas malucas.
306
00:16:46,797 --> 00:16:49,216
É, todo mundo. Entende?
307
00:16:49,341 --> 00:16:52,094
Foi um momento decisivo
na minha vida. Constrangedor.
308
00:16:52,219 --> 00:16:55,222
Mas, se a minha história
puder ajudar outras pessoas,
309
00:16:55,347 --> 00:16:56,557
inspirar num sentido:
310
00:16:56,682 --> 00:16:59,518
"Se esse desgraçado,
que invadiu um Little Caesars,
311
00:16:59,643 --> 00:17:02,771
caiu do teto chapado
de metanfetamina e álcool,
312
00:17:02,896 --> 00:17:05,941
se ele pode mudar de vida
e dar a volta por cima...
313
00:17:06,567 --> 00:17:08,527
Eu estou no ponto, Chad!
314
00:17:08,652 --> 00:17:10,904
...então quem disse
que eu não posso?"
315
00:18:07,878 --> 00:18:10,589
Legendas: Tom Souza