1 00:00:05,255 --> 00:00:08,675 O que está prestes a ver pode ser perigoso, ilegal, antiético, 2 00:00:08,800 --> 00:00:12,220 fútil, equivocado, imoral e, mais do que tudo, 3 00:00:12,345 --> 00:00:13,555 estúpido. 4 00:00:14,014 --> 00:00:16,016 Mas é tudo verdade. 5 00:00:16,891 --> 00:00:17,934 Mais ou menos. 6 00:00:29,696 --> 00:00:31,698 Isso aconteceu em 2012. 7 00:00:32,699 --> 00:00:36,327 Eu estava muito chapado. Nem sabia o que estava acontecendo. 8 00:00:37,287 --> 00:00:39,289 O alarme não parava. Era terrível. 9 00:00:41,374 --> 00:00:43,209 Eu pensava: "O que faço aqui?" 10 00:00:45,378 --> 00:00:46,588 E o telefone tocou. 11 00:00:48,548 --> 00:00:49,966 Eu atendi. 12 00:00:50,091 --> 00:00:51,134 Alô? 13 00:00:51,259 --> 00:00:53,720 Era da segurança, e perguntaram o que aconteceu, 14 00:00:53,845 --> 00:00:56,765 se estava tudo bem. E eu respondi: "Está tudo bem." 15 00:00:56,890 --> 00:00:59,768 Tudo bem... É, está tudo bem. 16 00:00:59,893 --> 00:01:02,979 Então, percebi que só estava usando meias e cueca. 17 00:01:03,813 --> 00:01:05,815 Eu vi um avental, peguei ele... 18 00:01:06,357 --> 00:01:07,567 e vesti o avental. 19 00:01:08,860 --> 00:01:12,280 Depois, eu peguei duas águas, um brownie e pulei pela janela. 20 00:01:16,242 --> 00:01:21,456 SÓ ACONTECE NA FLÓRIDA. 21 00:01:32,884 --> 00:01:36,304 Oi, meu nome é Chad Corn. Eu cresci em Pensacola, Flórida. 22 00:01:36,429 --> 00:01:37,972 Sou técnico de manutenção. 23 00:01:39,432 --> 00:01:40,767 Tenho Síndrome de Tourette. 24 00:01:40,892 --> 00:01:43,311 É como tentar segurar um movimento involuntário, 25 00:01:43,436 --> 00:01:44,479 como um espirro. 26 00:01:44,604 --> 00:01:47,816 Você até pode segurar, mas uma hora ele vem. 27 00:01:47,941 --> 00:01:50,944 Também têm os tiques faciais e vocais. 28 00:01:51,069 --> 00:01:53,154 Ao ficar mais velho, comecei a beber; 29 00:01:53,279 --> 00:01:57,408 e a bebida inibia o que eu sentia, como se eu não tivesse Tourette. 30 00:01:57,534 --> 00:01:59,953 Conforme ia bebendo, passei a usar outras drogas. 31 00:02:01,204 --> 00:02:02,288 Outras drogas. 32 00:02:06,668 --> 00:02:08,294 Ao usar cada vez mais drogas, 33 00:02:08,419 --> 00:02:11,422 percebi que surgia uma nova versão minha, que eu não gostava. 34 00:02:14,134 --> 00:02:15,969 E era o "Chad Mau". 35 00:02:17,303 --> 00:02:19,514 O Chad Mau era a minha versão maligna... 36 00:02:19,639 --> 00:02:22,642 É... Chad, sou eu! 37 00:02:22,767 --> 00:02:24,602 ...que só queria chapar e curtir. 38 00:02:27,856 --> 00:02:29,190 Ele era muito doido. 39 00:02:34,320 --> 00:02:35,947 Um dia, eu estava matando tempo. 40 00:02:37,949 --> 00:02:39,367 Estava olhando o Facebook, 41 00:02:39,492 --> 00:02:42,120 e vi que meu amigo Jimmy faria um show. 42 00:02:42,620 --> 00:02:43,872 SHOW DE MÚSICA 43 00:02:43,997 --> 00:02:46,416 Ele já fez shows de abertura para vários artistas. 44 00:02:46,541 --> 00:02:47,667 É bem talentoso. 45 00:02:47,792 --> 00:02:49,210 AMIGO DO CHAD 46 00:02:49,335 --> 00:02:52,172 Eu sou Jimmy Vandever. Artista, cantor, 47 00:02:52,297 --> 00:02:53,673 empreiteiro... 48 00:02:54,257 --> 00:02:55,675 conselheiro emocional, 49 00:02:55,800 --> 00:02:57,427 descobridor de talentos. 50 00:02:57,552 --> 00:03:00,722 No palco, eu sou o Jimmy V. Um artista, acima de tudo. 51 00:03:09,230 --> 00:03:12,066 Eu conheço o Chad há 25 anos. É meu melhor amigo. 52 00:03:12,192 --> 00:03:16,279 Na verdade, ele me fez padrinho da filha dele. O que é uma bênção. 53 00:03:16,404 --> 00:03:18,615 Nascemos com 11 dias de diferença. 54 00:03:19,115 --> 00:03:22,285 É como se fôssemos... carne e unha. 55 00:03:23,620 --> 00:03:26,623 Então, eu fui a esse bar aonde o Jimmy tocaria, 56 00:03:26,748 --> 00:03:28,166 e o lugar estava fervendo. 57 00:03:30,126 --> 00:03:33,004 No palco principal, o Jimmy estava cantando rap. 58 00:03:33,630 --> 00:03:34,881 Artista, cantor 59 00:03:35,006 --> 00:03:36,674 Empreiteiro 60 00:03:36,799 --> 00:03:38,426 Conselheiro emocional 61 00:03:38,551 --> 00:03:40,094 Eu entrego a verdade 62 00:03:40,220 --> 00:03:41,804 Descobridor de talentos 63 00:03:43,097 --> 00:03:44,515 Ele é o meu amigo. 64 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 Nós nascemos, tipo, com 11 dias de diferença. 65 00:03:48,728 --> 00:03:50,730 - Somos carne e unha. - Legal. 66 00:03:50,855 --> 00:03:54,275 Eu não estava solto, e pensei: "Preciso ficar ligadão, agora." 67 00:03:54,400 --> 00:03:56,611 Preciso ficar ligadão, agora! 68 00:03:59,280 --> 00:04:00,698 Porque eu amo uma festa. 69 00:04:00,823 --> 00:04:02,242 Eu amo uma festa. 70 00:04:04,744 --> 00:04:07,538 Eu liguei pro meu traficante. Sabe, número favorito. 71 00:04:08,164 --> 00:04:09,749 Ele disse: "Chego 15 minutos." 72 00:04:10,375 --> 00:04:11,417 Eu volto já. 73 00:04:14,003 --> 00:04:15,213 Obrigado por vir. 74 00:04:16,381 --> 00:04:18,800 As pessoas vão se lembrar dessa noite. 75 00:04:27,892 --> 00:04:29,102 Voltei pra dentro. 76 00:04:29,686 --> 00:04:31,312 O Chad apareceu e... 77 00:04:32,146 --> 00:04:36,401 Na hora, você via algo estranho, a mandíbula dele estava assim. 78 00:04:36,526 --> 00:04:39,654 Os dentes estavam rangendo, como se estivesse moendo algo. 79 00:04:41,823 --> 00:04:43,449 Eu entrei no banheiro... 80 00:04:48,496 --> 00:04:51,124 e comecei a usar um pouco mais. 81 00:04:51,249 --> 00:04:54,502 Eu não sabia parar, quando o assunto era beber e usar drogas. 82 00:04:55,628 --> 00:04:57,046 Eu só usava e usava. 83 00:05:02,010 --> 00:05:03,845 Então, eu voltei para a pista. 84 00:05:07,557 --> 00:05:10,268 Eu costumava brincar que as garotas diriam de mim: 85 00:05:10,393 --> 00:05:12,645 "Nossa, esse cara saber curtir." 86 00:05:13,813 --> 00:05:15,231 Ele sabe curtir. 87 00:05:15,898 --> 00:05:18,151 Só que eu sei dançar, quando estou sóbrio, 88 00:05:18,276 --> 00:05:21,362 mas, quando estou fora de mim, eu pareço um palhaço. 89 00:05:27,201 --> 00:05:30,038 Então eu tentei pegar uma bebida, para me acalmar um pouco. 90 00:05:30,997 --> 00:05:32,623 - Mais álcool, por favor. - Dois! 91 00:05:33,249 --> 00:05:35,043 E não queriam me vender mais, 92 00:05:35,168 --> 00:05:36,919 pois achavam que eu estava bêbado. 93 00:05:37,045 --> 00:05:38,963 - Você está bêbado. - Eu estava chapado. 94 00:05:39,088 --> 00:05:41,716 - Nós estamos chapados. - E bêbado também. 95 00:05:41,841 --> 00:05:43,301 E bêbado também. 96 00:05:43,926 --> 00:05:44,969 Não. 97 00:05:45,094 --> 00:05:46,929 - Vai se foder! - Então foda-se! 98 00:05:49,807 --> 00:05:52,018 Vai se foder! Foda-se você e sua mãe! 99 00:05:52,810 --> 00:05:53,853 Vai se foder! 100 00:05:54,604 --> 00:05:56,439 Eu me lembro de ficar paranoico. 101 00:05:57,815 --> 00:06:00,026 Ele estava muito enérgico. 102 00:06:00,151 --> 00:06:02,779 Sabe, muito fora de si. 103 00:06:02,904 --> 00:06:04,572 Ele está enérgico 104 00:06:05,198 --> 00:06:06,532 Ele está fora de si 105 00:06:06,657 --> 00:06:08,326 Olhando sobre os ombros 106 00:06:08,451 --> 00:06:10,328 Sempre desconfiado 107 00:06:10,453 --> 00:06:11,954 A mandíbula toda torta 108 00:06:12,080 --> 00:06:14,999 Dentes rangendo Como se moesse um segredo 109 00:06:15,124 --> 00:06:16,542 Que ele nem conhece 110 00:06:16,667 --> 00:06:18,211 Naquela noite, era o Chad Mau. 111 00:06:18,836 --> 00:06:22,006 Eu achei que os policiais iriam aparecer no show. 112 00:06:23,299 --> 00:06:24,342 Você está bem? 113 00:06:24,842 --> 00:06:27,470 Eu estava tão alto que comecei a delirar. 114 00:06:32,517 --> 00:06:35,353 Então, entrei no banheiro para me livrar das evidências. 115 00:06:36,896 --> 00:06:37,939 Não faça isso, cara! 116 00:06:38,064 --> 00:06:40,108 Eles vão achar nos canos. Precisa engolir. 117 00:06:40,233 --> 00:06:42,360 É... Isso faz sentido. 118 00:06:42,485 --> 00:06:43,528 Boa sorte. 119 00:06:44,737 --> 00:06:46,322 Ao invés de jogar na privada, 120 00:06:46,447 --> 00:06:48,449 eu acabei engolindo o que sobrou. 121 00:06:50,576 --> 00:06:53,788 Na hora, eu pensei: "Cara, eu preciso ir embora." 122 00:06:54,705 --> 00:06:55,748 E eu saí. 123 00:06:59,794 --> 00:07:00,837 Eu saí do bar, 124 00:07:00,962 --> 00:07:03,214 mas ainda achando que a polícia me seguia. 125 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 Senhor, aonde está indo? 126 00:07:05,174 --> 00:07:06,926 Eu só queria sair do local. 127 00:07:07,051 --> 00:07:09,262 Eu só quero sair do local! 128 00:07:09,387 --> 00:07:11,180 Mesmo vendo que não havia policiais, 129 00:07:11,305 --> 00:07:13,474 eu pensava em sair da estrada. 130 00:07:13,599 --> 00:07:15,268 Eu sabia de um pântano próximo. 131 00:07:15,393 --> 00:07:17,395 Eu continuei correndo até chegar à ponte. 132 00:07:17,520 --> 00:07:21,149 E eu poderia atravessar a ponte ou ir pelo pântano. 133 00:07:28,030 --> 00:07:29,657 Ele esperam que pegue a ponte. 134 00:07:30,283 --> 00:07:31,492 Vá pelo pântano. 135 00:07:35,079 --> 00:07:39,292 Então, eu pensei: "Não vou pela estrada, vou pelo pântano." 136 00:07:43,337 --> 00:07:44,672 Eu atravessa o pântano... 137 00:07:46,382 --> 00:07:47,800 e era lama até os joelhos. 138 00:07:48,843 --> 00:07:52,096 Quando eu levantei meu pé, percebi que estava sem tênis. 139 00:07:52,221 --> 00:07:53,973 - Pensei: "Porra." - Porra! 140 00:07:54,098 --> 00:07:55,850 Então joguei o outro tênis fora. 141 00:07:58,269 --> 00:07:59,312 Foda-se. 142 00:07:59,437 --> 00:08:01,856 Eu pensei: "Não vou precisar mais dele." 143 00:08:05,151 --> 00:08:07,361 Então, acabei passando por umas árvores. 144 00:08:08,154 --> 00:08:10,990 Eu saí do lado de um prédio. 145 00:08:11,115 --> 00:08:12,742 Nem me lembro o que era. 146 00:08:12,867 --> 00:08:14,535 Eu tentei chegar no topo dele. 147 00:08:14,660 --> 00:08:18,122 Então, eu tirei as calças, joguei sobre um transformador, 148 00:08:18,247 --> 00:08:20,082 para tentar escalar. 149 00:08:20,208 --> 00:08:22,251 Eu não consegui escalar. 150 00:08:22,376 --> 00:08:26,422 Minha calças acabaram rasgando e ficando presas em um gancho. 151 00:08:26,547 --> 00:08:28,090 Então, deixei lá. 152 00:08:28,216 --> 00:08:29,634 - Foda-se. - Foda-se. 153 00:08:29,759 --> 00:08:31,761 Não sei como, fiquei sem camiseta também. 154 00:08:35,431 --> 00:08:37,058 Agora, era sete da manhã. 155 00:08:37,183 --> 00:08:38,559 Qual o seu problema? 156 00:08:38,684 --> 00:08:42,396 E eu vi um Chick-fil-A. E eu estava um bagaço. 157 00:08:42,522 --> 00:08:45,608 Desidratado, virado. Eu precisava beber algo. 158 00:08:45,733 --> 00:08:50,154 Então, ao invés de entrar pela frente da lanchonete... 159 00:08:50,279 --> 00:08:51,906 eu fui pelos fundos. 160 00:08:56,202 --> 00:08:57,578 Apenas de cueca e meias. 161 00:08:57,703 --> 00:08:59,914 Uma funcionária disse: "O que faz aqui?" 162 00:09:00,039 --> 00:09:01,415 "Eu só preciso de água." 163 00:09:01,541 --> 00:09:03,209 Cadê suas calças? 164 00:09:03,334 --> 00:09:06,337 Eu acho que ficaram presas em algum poste. 165 00:09:06,462 --> 00:09:09,298 Então, eu fui embora do Chick-fil-A. 166 00:09:13,177 --> 00:09:15,346 A essa altura, eu estava muito desidratado. 167 00:09:15,471 --> 00:09:17,139 Estava ficando bem sério. 168 00:09:17,723 --> 00:09:19,934 Até que eu vi um Little Caesars. 169 00:09:29,860 --> 00:09:33,072 Olhei pela janela, não vi ninguém. 170 00:09:33,197 --> 00:09:34,824 E ainda me sentia desidratado. 171 00:09:35,324 --> 00:09:39,537 Eu só pensava que iria morrer, se não bebesse nada. 172 00:09:40,663 --> 00:09:43,291 E eu pensei: "Como eu entro aqui?" 173 00:09:48,087 --> 00:09:50,089 E aí, eu vi uma bandeira de praia. 174 00:09:50,881 --> 00:09:53,801 Era da própria loja. Então, eu tirei a bandeira... 175 00:09:54,760 --> 00:09:56,387 enfiei o poste na porta... 176 00:09:56,887 --> 00:10:00,391 acertei a tranca com o poste e a porta se abriu. 177 00:10:04,895 --> 00:10:07,106 - Graças a Deus! - E, quando ela fechou... 178 00:10:07,607 --> 00:10:08,858 ela me trancou lá dentro. 179 00:10:16,657 --> 00:10:19,285 Eu vi a geladeira e peguei duas Pepsis. 180 00:10:19,785 --> 00:10:21,621 O drive-thru estava aberto... 181 00:10:22,663 --> 00:10:24,332 então, pulei pela janela. 182 00:10:24,457 --> 00:10:26,792 E aí... eu fui embora. 183 00:10:26,917 --> 00:10:29,545 Parecia ser a primeira Pepsi que eu bebia na vida. 184 00:10:29,670 --> 00:10:31,714 Bebi as duas ao mesmo tempo. 185 00:10:36,552 --> 00:10:37,720 Ainda com sede, né? 186 00:10:37,845 --> 00:10:41,182 Eu senti que duas não era o bastante. Ainda sentia sede. 187 00:10:41,307 --> 00:10:42,642 Ainda sinto sede. 188 00:10:42,767 --> 00:10:44,185 Então, eu voltei. 189 00:10:50,775 --> 00:10:52,026 O que está fazendo? 190 00:10:52,985 --> 00:10:55,821 Já se perguntou como fazem pizzas por cinco dólares? 191 00:10:56,739 --> 00:10:58,741 O Chad Mau começou a sair do controle. 192 00:11:02,453 --> 00:11:04,288 Cadê o segredo, Chad? 193 00:11:04,413 --> 00:11:05,623 Ele só queria descobrir 194 00:11:05,748 --> 00:11:08,793 como eles vendiam pizzas por apenas cinco dólares. 195 00:11:08,918 --> 00:11:10,920 Isso... Isso... 196 00:11:11,045 --> 00:11:12,421 Grossa e suculenta... 197 00:11:12,546 --> 00:11:14,173 com casca crocante! 198 00:11:14,298 --> 00:11:15,591 Ele estava obcecado. 199 00:11:15,716 --> 00:11:18,678 Cadê a porra do segredo? 200 00:11:19,178 --> 00:11:20,680 Não tem segredo. 201 00:11:20,805 --> 00:11:23,307 Sou o Owen Craig e trabalho no Little Caesars. 202 00:11:23,432 --> 00:11:25,351 O processo de produção delas é simples. 203 00:11:25,476 --> 00:11:28,104 Basta olhar pelo vidro, que você verá o processo. 204 00:11:28,229 --> 00:11:31,899 A cada hora, assamos cerca de dez pizzas de queijo e peperoni, 205 00:11:32,024 --> 00:11:33,776 e as mantemos perto do forno. 206 00:11:34,360 --> 00:11:35,986 Quando pedem, nós as assamos. 207 00:11:36,112 --> 00:11:39,949 Deixamos umas três nas estufas, por cerca de 20, 30 minutos, 208 00:11:40,074 --> 00:11:41,701 antes de as jogarmos no lixo, 209 00:11:41,826 --> 00:11:43,786 ou as comermos, se tivermos fome. 210 00:11:43,911 --> 00:11:46,122 Depois das Pepsis, eu já não sentia sede, 211 00:11:46,247 --> 00:11:47,456 mas estava com fome. 212 00:11:47,581 --> 00:11:49,625 Peperoni, cara! 213 00:11:49,750 --> 00:11:50,960 Eles tinham peperoni... 214 00:11:52,878 --> 00:11:53,921 queijo. 215 00:11:54,755 --> 00:11:55,965 Molho de tomate. 216 00:11:56,465 --> 00:11:58,342 Na hora, estava bem gostoso. 217 00:11:58,968 --> 00:12:00,803 Então, o alarme começou a tocar. 218 00:12:01,178 --> 00:12:02,221 Chad Mau! 219 00:12:06,392 --> 00:12:08,602 Pensei: "O que faço aqui?" E o telefone tocou. 220 00:12:14,150 --> 00:12:15,276 Não atenda! 221 00:12:16,736 --> 00:12:18,195 E eu atendi. 222 00:12:18,863 --> 00:12:20,698 - Alô? - E era a segurança: 223 00:12:20,823 --> 00:12:22,324 "O que está havendo? 224 00:12:22,450 --> 00:12:24,452 - Está tudo bem?" - O que está havendo? 225 00:12:24,577 --> 00:12:25,786 Está tudo bem? 226 00:12:26,871 --> 00:12:29,290 Senhor, está tudo bem? 227 00:12:29,915 --> 00:12:31,667 Não fala nada! Desliga o telefone! 228 00:12:32,293 --> 00:12:33,711 Respondi: "Nada bem." 229 00:12:33,836 --> 00:12:35,212 Nada bem! 230 00:12:35,337 --> 00:12:37,131 "Está ruim. Muito ruim." 231 00:12:37,256 --> 00:12:39,884 Está ruim... Muito ruim! 232 00:12:44,597 --> 00:12:47,725 Naquela hora, eu percebi: "Chad Mau, você arruinou tudo. 233 00:12:47,850 --> 00:12:51,270 Você é má influência. Está na hora de terminarmos." 234 00:12:54,273 --> 00:12:57,109 Acho que não posso continuar assim, Chad Mau. 235 00:12:59,153 --> 00:13:00,571 Não diga isso, Chad. 236 00:13:00,696 --> 00:13:01,906 Eu te amo, cara. 237 00:13:02,448 --> 00:13:04,074 Fomos feitos um para o outro. 238 00:13:07,620 --> 00:13:11,832 "Não podemos mais ficar juntos, Chad Mau. Eu vou deixá-lo aqui, no Little Caesars." 239 00:13:11,957 --> 00:13:14,376 Vou deixá-lo aqui, no Little Caesars. 240 00:13:20,424 --> 00:13:21,467 Chad Mau? 241 00:13:21,592 --> 00:13:23,427 O Chad Mau não aceitou muito bem. 242 00:13:23,552 --> 00:13:24,595 Chad Mau, não! 243 00:13:26,096 --> 00:13:27,556 Pensei que acabaria mal. 244 00:13:29,683 --> 00:13:30,726 Foi horrível. 245 00:13:35,481 --> 00:13:37,358 Ele ficou bravo com aquilo. 246 00:13:37,483 --> 00:13:39,109 Eu estou bravo com isso. 247 00:13:41,195 --> 00:13:42,404 Você precisa de mim. 248 00:13:42,905 --> 00:13:44,907 Somos... como carne e unha. 249 00:13:45,032 --> 00:13:48,869 Existe um antigo provérbio indiano que diz: 250 00:13:48,994 --> 00:13:51,372 "Há dois lobos em você. O que você alimenta... 251 00:13:53,624 --> 00:13:54,834 é o que vai crescer." 252 00:13:54,959 --> 00:13:57,378 Eu estou no ponto, Chad. 253 00:13:57,962 --> 00:13:59,004 Não... 254 00:14:02,132 --> 00:14:03,175 Não! 255 00:14:03,300 --> 00:14:05,010 Eu só queria ir embora. 256 00:14:09,598 --> 00:14:11,600 Então, fui nos fundos do restaurante 257 00:14:11,725 --> 00:14:14,228 e subi em uma geladeira. 258 00:14:14,353 --> 00:14:17,231 Assim, eu conseguiria acessar o forro. 259 00:14:20,776 --> 00:14:22,778 Quando eu estava no teto, 260 00:14:22,903 --> 00:14:26,031 eu estava tão chapado, que não sabia se subia ou descia... 261 00:14:26,949 --> 00:14:28,576 iria pra esquerda ou direita. 262 00:14:30,452 --> 00:14:32,454 Eu só queria sair de lá. 263 00:14:33,956 --> 00:14:36,000 Você nunca vai fugir de mim, Chad! 264 00:14:37,793 --> 00:14:39,920 Então, o teto acabou cedendo. 265 00:14:43,966 --> 00:14:46,594 Bom, eu caí no meio daquela coisa 266 00:14:46,719 --> 00:14:49,013 em que as pessoas ficam aguardando os pedidos. 267 00:14:49,138 --> 00:14:52,516 Então, eu percebi que estava de cueca e meias. 268 00:14:52,641 --> 00:14:53,684 Eu vi um avental. 269 00:14:54,768 --> 00:14:57,646 Eu peguei o avental e vesti ele. 270 00:14:57,771 --> 00:14:59,523 Escrive meu telefone num papel, 271 00:14:59,648 --> 00:15:01,442 - e disse "perdão". - Perdão! 272 00:15:01,567 --> 00:15:04,570 Então, peguei duas águas, um brownie e pulei pela janela. 273 00:15:10,367 --> 00:15:11,410 Porra. 274 00:15:12,870 --> 00:15:14,705 É claro que a polícia estava lá. 275 00:15:14,830 --> 00:15:18,250 Um suspeito foi detido usando apenas cueca, meias 276 00:15:18,375 --> 00:15:21,211 e um avental do Little Caesars. Imagine só. 277 00:15:21,337 --> 00:15:24,173 Eu descobri sobre o Chad no Little Caesars 278 00:15:24,298 --> 00:15:27,927 quando a mãe dos meus filhos me mandou uma notícia. 279 00:15:28,427 --> 00:15:30,638 E ela: "Viu a última do seu irmão?" 280 00:15:30,763 --> 00:15:33,223 Então, eu sabia que era algo sério. 281 00:15:33,349 --> 00:15:35,976 Sou Mike Corn, irmão mais velho do Chad. 282 00:15:36,101 --> 00:15:38,312 Dizem que ele roubou duas água e um brownie, 283 00:15:38,437 --> 00:15:41,065 e vestiu um avental, antes de tentar fugir. 284 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 Quando me prenderam, eles me diziam: 285 00:15:43,025 --> 00:15:45,778 "Eu vi você na TV. Você é uma lenda." 286 00:15:45,903 --> 00:15:49,156 E aí, diziam para os outros: "Esse cara é uma lenda. 287 00:15:49,281 --> 00:15:50,491 É o cara da Flórida." 288 00:15:50,616 --> 00:15:52,201 A polícia diz que prendeu Corn 289 00:15:52,326 --> 00:15:55,621 quando ele saia pela janela do drive-thru. 290 00:15:55,746 --> 00:15:58,749 Então, eu acabei ficando um ano na prisão. 291 00:16:00,000 --> 00:16:01,835 Ele saiu da prisão, eu fui buscá-lo. 292 00:16:01,961 --> 00:16:05,547 Depois, o levei para a reabilitação, e ele está melhor a cada dia. 293 00:16:09,134 --> 00:16:11,971 Ele comprou o próprio carro, está trabalhando pra mim. 294 00:16:12,096 --> 00:16:15,140 Porque, quando ele está limpo, eu confio nele. 295 00:16:15,265 --> 00:16:18,227 Então, eu disse pra ele: "Se ficar limpo, ficará bem." 296 00:16:18,352 --> 00:16:20,396 Depois que eu consegui ficar limpo, 297 00:16:20,521 --> 00:16:22,606 eu e o meu irmão passamos a morar juntos. 298 00:16:23,691 --> 00:16:25,901 Ele é um ótimo chefe, professor... 299 00:16:27,027 --> 00:16:29,571 colega de trabalho, irmão. Tudo isso. 300 00:16:29,697 --> 00:16:30,781 Vamos ver seu reflexo. 301 00:16:31,949 --> 00:16:34,743 Eu acredito que, nos últimos anos, 302 00:16:34,868 --> 00:16:36,495 o Chad achou o que procurava. 303 00:16:37,496 --> 00:16:39,498 Ele consegue olhar no espelho 304 00:16:39,623 --> 00:16:41,834 e ficar feliz com o que vê no reflexo. 305 00:16:43,711 --> 00:16:46,672 Todo mundo já fez coisas malucas. 306 00:16:46,797 --> 00:16:49,216 É, todo mundo. Entende? 307 00:16:49,341 --> 00:16:52,094 Foi um momento decisivo na minha vida. Constrangedor. 308 00:16:52,219 --> 00:16:55,222 Mas, se a minha história puder ajudar outras pessoas, 309 00:16:55,347 --> 00:16:56,557 inspirar num sentido: 310 00:16:56,682 --> 00:16:59,518 "Se esse desgraçado, que invadiu um Little Caesars, 311 00:16:59,643 --> 00:17:02,771 caiu do teto chapado de metanfetamina e álcool, 312 00:17:02,896 --> 00:17:05,941 se ele pode mudar de vida e dar a volta por cima... 313 00:17:06,567 --> 00:17:08,527 Eu estou no ponto, Chad! 314 00:17:08,652 --> 00:17:10,904 ...então quem disse que eu não posso?" 315 00:18:07,878 --> 00:18:10,589 Legendas: Tom Souza