1 00:00:05,213 --> 00:00:08,590 Ami most következik, az veszélyes, illegális, tisztességtelen, 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,718 alantas, elhibázott, erkölcstelen, 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,221 és a létező legnagyobb hülyeség. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,559 De mind igaz. Mondjuk. 5 00:00:22,981 --> 00:00:25,108 FORRÓ ÉS FRISS 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,573 Mindez még 2012-ben történt. 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,910 Annyit drogoztam, hogy nem tudtam, mi történik. 8 00:00:37,287 --> 00:00:39,122 A riasztó nem állt le, szörnyű volt. 9 00:00:41,499 --> 00:00:43,084 Filóztam, hogy mit csináltam. 10 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 Erre csörög a telefon. 11 00:00:48,423 --> 00:00:49,466 Felvettem. 12 00:00:50,050 --> 00:00:51,175 Halló? 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,718 A biztonsági őr. Azt mondja... 14 00:00:52,719 --> 00:00:54,845 Hali, mi a helyzet? Minden rendben? 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,847 Én meg: „Igen. Minden rendben.” 16 00:00:56,848 --> 00:00:59,850 Igen. Minden rendben. 17 00:00:59,851 --> 00:01:02,979 Aztán lenéztem, és rájöttem, hogy gatyában és zokniban vagyok. 18 00:01:03,813 --> 00:01:07,025 Megláttam egy kötényt, felkaptam, és magamra kötöttem. 19 00:01:08,318 --> 00:01:11,988 Aztán fogtam két vizet meg egy brownie-t, és kiugrottam az ablakon. 20 00:01:14,157 --> 00:01:21,122 HAVER, EZ FLORIDA! 21 00:01:33,009 --> 00:01:36,386 Üdv, Chad Corn vagyok a floridai Pensacolából. 22 00:01:36,387 --> 00:01:40,308 Háztartásigép-szerelő vagyok. Tourette-szindrómám van. 23 00:01:40,850 --> 00:01:43,185 Próbálom visszafogni az önkéntelen mozgásokat, 24 00:01:43,186 --> 00:01:44,311 mint valami tüsszentést. 25 00:01:44,312 --> 00:01:47,773 Valameddig vissza lehet tartani, de aztán úgyis kijön. 26 00:01:47,774 --> 00:01:51,026 Előjönnek az arcrángások, meg a vokális tikek. 27 00:01:51,027 --> 00:01:52,736 Fiatalon elkezdtem inni. 28 00:01:52,737 --> 00:01:55,864 Aztán a piától mindig elmúltak ezek az érzések. 29 00:01:55,865 --> 00:01:57,491 Észre sem vettem a Tourette-et. 30 00:01:57,492 --> 00:01:59,953 Többet ittam, aztán drogozni kezdtem. 31 00:02:01,329 --> 00:02:02,372 Más drogok. 32 00:02:06,668 --> 00:02:10,045 Aztán egyre többet drogoztam, és rájöttem, hogy van egy másik énem, 33 00:02:10,046 --> 00:02:11,422 akit nem nagyon bírok. 34 00:02:14,217 --> 00:02:15,969 Tudják ő volt a Rossz Chad. 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,514 Rossz Chad volt az ördögi énem. 36 00:02:19,764 --> 00:02:22,600 Ez az! Chad! Én vagyok az! 37 00:02:22,725 --> 00:02:24,602 Aki csak betépni és bulizni akart. 38 00:02:27,814 --> 00:02:29,273 Totálisan zakkant volt. 39 00:02:29,274 --> 00:02:32,485 Igen! 40 00:02:34,362 --> 00:02:35,947 Egy nap a melóban dekkoltam. 41 00:02:37,907 --> 00:02:40,534 A Facebookot pörgettem, és látom, hogy Jimmy havernak 42 00:02:40,535 --> 00:02:42,829 koncertje lesz. 43 00:02:43,955 --> 00:02:46,331 Fellépett már több nagy zenész előtt, 44 00:02:46,332 --> 00:02:47,667 és nagyon sikeres. 45 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 Jimmy Vandever vagyok. 46 00:02:51,004 --> 00:02:55,757 Művész, előadó, aszfaltozó, generációs átoktörő, 47 00:02:55,758 --> 00:02:57,093 fénymunkás, csillagmag. 48 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 Jimmy V a színpadon. Vérbeli művész. 49 00:03:02,265 --> 00:03:05,185 Vak lehetsz, de lesittelnek Tuti, ahogy a kutya szimatol 50 00:03:05,602 --> 00:03:08,605 Nő vagy pasi, fogjátok fel Hogy mit gondoltok, pont leszarom 51 00:03:09,147 --> 00:03:11,983 Már 25 éve ismerem Chadet, jó haver. 52 00:03:12,525 --> 00:03:14,693 Igazából a lánya keresztapja is vagyok, 53 00:03:14,694 --> 00:03:16,361 ami igazi ajándék. 54 00:03:16,362 --> 00:03:18,448 Tizenegy nap van köztünk. 55 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 Olyanok vagyunk, mint az ikrek. 56 00:03:22,368 --> 00:03:24,494 KONCERT 57 00:03:24,495 --> 00:03:28,249 Elmentem a helyi klubba, ahol Jimmy játszott, és dugig volt a hely. 58 00:03:30,335 --> 00:03:32,962 A nagy színpadon Jimmy rappelt. 59 00:03:33,463 --> 00:03:36,633 Művész, előadó, aszfaltozó 60 00:03:36,925 --> 00:03:40,011 Generációs átoktörő Az igazságot eléd nyomó 61 00:03:40,303 --> 00:03:43,138 Fénymunkás, csillagmag Ja, kemény, mint az acél... 62 00:03:43,139 --> 00:03:44,182 A haverom. 63 00:03:45,433 --> 00:03:47,894 Tizenegy nap van köztünk. 64 00:03:48,853 --> 00:03:50,730 - Mintha ikrek lennénk. - Menő. 65 00:03:51,022 --> 00:03:54,358 De nem volt meg a fíling. Mondom: „Fel kell pörögnöm kicsit.” 66 00:03:54,359 --> 00:03:56,611 Fel kell pörögnöm kicsit. 67 00:03:58,655 --> 00:04:01,908 - Tökre imádok bulizni. - Imádok bulizni. 68 00:04:04,702 --> 00:04:07,538 Szóval felhívtam a díleremet, gyorshívón van. 69 00:04:08,081 --> 00:04:09,999 Azt mondja: „Oké, 15 perc.” 70 00:04:10,166 --> 00:04:12,418 - Mindjárt jövök. - Oké. 71 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 Kösz, hogy eljöttél! 72 00:04:16,422 --> 00:04:18,633 Ez emlékezetes este lesz. 73 00:04:23,596 --> 00:04:26,224 Igen, igen, igen! 74 00:04:27,892 --> 00:04:28,935 Visszamentem... 75 00:04:29,811 --> 00:04:33,563 Chad bejött, és rögtön láttam rajta. 76 00:04:33,564 --> 00:04:36,234 Totál... az állkapcsa tökre befeszülve. 77 00:04:36,526 --> 00:04:39,737 Csikorgatta a fogait, mintha csócsálna valamit. 78 00:04:41,864 --> 00:04:43,116 Kimentem a mosdóba. 79 00:04:48,621 --> 00:04:51,206 Rátoltam egy kicsit. Meg még egy kicsit. 80 00:04:51,207 --> 00:04:54,502 Sosem tudtam leállni, ha piáról vagy drogról volt szó. 81 00:04:55,670 --> 00:04:57,046 Csak toltam tovább. 82 00:05:02,051 --> 00:05:03,720 Visszamentem a klubba. 83 00:05:07,515 --> 00:05:10,350 Poénkodtam, hogy ha a csajok meghallják a sztorit, azt mondják: 84 00:05:10,351 --> 00:05:12,645 „Hú, ez a csávó tud bulizni!” 85 00:05:13,896 --> 00:05:15,398 Ez a csávó tud bulizni. 86 00:05:15,982 --> 00:05:18,233 Az a baj, hogy józanul tudok táncolni, 87 00:05:18,234 --> 00:05:21,362 de totál betépve csak idiótát csináltam magamból. 88 00:05:27,327 --> 00:05:30,038 Aztán gondoltam, iszom valamit, hogy lehiggadjak kicsit. 89 00:05:30,955 --> 00:05:32,749 - Még egy alkoholt kérek. - Kettőt. 90 00:05:33,249 --> 00:05:37,002 De nem adtak több alkoholt, mert azt hitték, részeg vagyok. 91 00:05:37,003 --> 00:05:39,046 - Részeg vagy. - De csak be voltam tépve. 92 00:05:39,047 --> 00:05:40,213 Csak be vagyunk tépve. 93 00:05:40,214 --> 00:05:41,798 Meg be is voltunk rúgva. 94 00:05:41,799 --> 00:05:44,469 - És be is vagyunk rúgva. - Nem. 95 00:05:44,969 --> 00:05:46,303 - Baszódj meg! - Baszódj meg! 96 00:05:46,304 --> 00:05:47,971 Milyen faszság már ez! 97 00:05:47,972 --> 00:05:49,515 A kurva anyádat, haver! 98 00:05:49,974 --> 00:05:54,103 A kurva anyád! Baszakszol velem? Szétbaszlak! Baszódj meg! 99 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 Ekkor beütött az üldözési mánia. 100 00:05:57,899 --> 00:06:02,695 Totálisan elszállt, tiszta K.O. volt. 101 00:06:02,904 --> 00:06:06,823 Ja, totálisan elszállt Tiszta K. O. már 102 00:06:06,824 --> 00:06:10,369 A szeme ide-oda jár Látom a paranoiát 103 00:06:10,370 --> 00:06:13,330 Az állkapcsa feszül, a foga csikorog 104 00:06:13,331 --> 00:06:16,626 Mintha egy titkot csócsálna Amit soha nem is tudott 105 00:06:16,751 --> 00:06:18,294 Ja, aznap Rossz Chad volt. 106 00:06:18,711 --> 00:06:22,006 Azt hittem, jönnek a zsaruk a koncertre. 107 00:06:23,007 --> 00:06:24,008 Jól vagy? 108 00:06:24,884 --> 00:06:27,178 Annyira be voltam tépve, hogy hallucináltam. 109 00:06:32,475 --> 00:06:35,478 Visszamentem a mosdóba, hogy eltüntessem a bizonyítékot. 110 00:06:36,854 --> 00:06:39,023 Ne csináld, tesó! Megtalálják a csövekben. 111 00:06:39,190 --> 00:06:40,816 Meg kell enned. 112 00:06:40,817 --> 00:06:43,945 - Ja, nem hülyeség. - Sok sikert! 113 00:06:44,695 --> 00:06:48,449 És nem húztam le a klotyón, hanem megettem az összeset. 114 00:06:50,535 --> 00:06:52,160 Azt gondoltam magamban: 115 00:06:52,161 --> 00:06:53,788 „Haver, el kell tűnnöd innen.” 116 00:06:54,789 --> 00:06:55,790 Szóval leléptem. 117 00:06:59,752 --> 00:07:03,422 Eljöttem a klubból, de azt hittem, még mindig követnek a zsaruk. 118 00:07:03,423 --> 00:07:05,632 Uram, hova megy? 119 00:07:05,633 --> 00:07:07,634 Próbáltam eltűnni a környékről. 120 00:07:07,635 --> 00:07:09,386 Próbálok eltűnni a környékről. 121 00:07:09,387 --> 00:07:11,263 Bár rájöttem, hogy nincsenek zsaruk. 122 00:07:11,264 --> 00:07:13,557 Mondom: „Haver, le kell mennem az útról!” 123 00:07:13,558 --> 00:07:15,183 Tudom, hogy van ott egy mocsár. 124 00:07:15,184 --> 00:07:17,519 Csak futottam, míg be nem értem egy híd alá. 125 00:07:17,520 --> 00:07:19,146 És vagy felmászom a hídra, 126 00:07:19,147 --> 00:07:21,023 vagy mehetek a mocsáron át. 127 00:07:28,156 --> 00:07:31,367 Arra számítanak, hogy a hídon mész. Menj a mocsáron át! 128 00:07:35,121 --> 00:07:37,998 Gondoltam, nem a hídon megyek. 129 00:07:37,999 --> 00:07:40,042 Hanem inkább a mocsáron át. 130 00:07:43,337 --> 00:07:44,672 Szóval megyek a mocsáron át. 131 00:07:46,757 --> 00:07:48,217 Térdig elsüllyedtem. 132 00:07:48,801 --> 00:07:52,179 Kihúzom a lábam, és látom, hogy a cipőm benne maradt. 133 00:07:52,180 --> 00:07:54,055 - Mondom: „Bassza meg!” - Bassza meg! 134 00:07:54,056 --> 00:07:56,476 Levettem a másikat is, és elhajítottam. 135 00:07:59,395 --> 00:08:01,856 Gondoltam: „Nem kell. Mit csináljak egy cipővel?” 136 00:08:05,193 --> 00:08:07,278 Aztán átmentem egy fás részen. 137 00:08:08,196 --> 00:08:12,824 Odaértem egy házhoz, nem is tudom, mi volt az. 138 00:08:12,825 --> 00:08:14,618 De fel akartam mászni rá. 139 00:08:14,619 --> 00:08:17,830 Szóval levettem a nadrágomat, rádobtam a villanydobozra, 140 00:08:18,372 --> 00:08:22,292 és próbáltam felhúzódzkodni. De nem tudtam. 141 00:08:22,293 --> 00:08:26,588 A nadrágom meg elszakadt, és felakadt valami csavarra odafent. 142 00:08:26,589 --> 00:08:29,174 Gondoltam: „Az se kell. Leszarom.” 143 00:08:29,175 --> 00:08:31,761 - Leszarom. - Valahol a pólómat is elhagytam. 144 00:08:35,598 --> 00:08:37,307 Reggel hét óra lett. 145 00:08:37,308 --> 00:08:38,601 Neked meg mi bajod van? 146 00:08:39,143 --> 00:08:40,602 Volt ott egy Chick-fil-A. 147 00:08:40,603 --> 00:08:43,980 Teljesen készen voltam, kiszáradtam, és egész éjjel nem aludtam. 148 00:08:43,981 --> 00:08:45,608 Gondoltam: „Muszáj innom valamit.” 149 00:08:46,192 --> 00:08:49,946 De nem a bejáraton át mentem be a Chick-fil-A-be, 150 00:08:50,321 --> 00:08:51,864 hanem hátul próbálkoztam. 151 00:08:56,160 --> 00:08:57,661 Gatyában és zokniban. 152 00:08:57,662 --> 00:08:59,996 A dolgozó azt kérdezte: „Mit keresel itt?” 153 00:08:59,997 --> 00:09:01,498 Mondom: „Kéne egy kis víz.” 154 00:09:01,499 --> 00:09:02,583 Hol a nadrágod? 155 00:09:03,209 --> 00:09:06,212 Azt hiszem, fennakadt valami vezetéken, vagy mi. 156 00:09:06,712 --> 00:09:08,631 Aztán eljöttem a Chick-fil-A-ből. 157 00:09:13,135 --> 00:09:17,181 Akkorra már annyira kiszáradtam, hogy kezdett súlyos lenni a helyzet. 158 00:09:17,848 --> 00:09:19,934 De megláttam egy Little Caesarst. 159 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 FORRÓ ÉS FRISS 160 00:09:29,986 --> 00:09:33,196 Benéztem az ablakon, nem láttam senkit. 161 00:09:33,197 --> 00:09:34,657 Nagyon szomjas voltam. 162 00:09:35,324 --> 00:09:39,537 Azt gondoltam, ha nem iszom valamit, meg fogok halni. 163 00:09:40,913 --> 00:09:43,291 Mondom: „Oké, hogy jutok be ide?” 164 00:09:48,087 --> 00:09:49,839 Megláttam egy zászlórudat. 165 00:09:50,840 --> 00:09:52,382 Rajta a Little Caesars-zászló. 166 00:09:52,383 --> 00:09:53,801 Fogtam a zászlórudat, 167 00:09:54,760 --> 00:09:56,845 és feszegetni kezdtem az ajtót vele. 168 00:09:56,846 --> 00:10:00,391 Valahogy eltaláltam a zárat, és az ajtó kinyílt. 169 00:10:04,979 --> 00:10:06,397 - Hála! - Amikor becsukódott, 170 00:10:07,565 --> 00:10:08,858 bent rekedtem. 171 00:10:16,616 --> 00:10:19,743 Megláttam az üdítős hűtőt, és elvettem két Pepsit. 172 00:10:19,744 --> 00:10:20,911 Az autós ablak nyitva volt. 173 00:10:22,622 --> 00:10:26,875 Kiugrottam rajta. És... eljöttem. 174 00:10:26,876 --> 00:10:29,586 Olyan volt, mintha még sosem ittam volna Pepsit. 175 00:10:29,587 --> 00:10:31,714 Mind a kettőt azonnal lehúztam. 176 00:10:36,510 --> 00:10:37,802 Szomjas vagy még, mi? 177 00:10:37,803 --> 00:10:41,264 Úgy éreztem, a két Pepsi nem elég. Még mindig szomjas voltam. 178 00:10:41,265 --> 00:10:44,060 - Még mindig szomjas vagyok. - Szóval visszamentem. 179 00:10:50,941 --> 00:10:52,026 Mit csinálsz? 180 00:10:52,943 --> 00:10:55,821 Szerinted hogyhogy csak öt dollár a Forró és friss pizza? 181 00:10:56,906 --> 00:10:58,990 Bad Chad teljesen bekattant. 182 00:10:58,991 --> 00:11:01,118 Ne már, haver! 183 00:11:02,620 --> 00:11:04,454 Hol a kibaszott titok, Chad? 184 00:11:04,455 --> 00:11:07,248 Ki akarta deríteni, hogy lehet a Little Caesarsben 185 00:11:07,249 --> 00:11:08,793 öt dollár a Forró és friss pizza. 186 00:11:10,419 --> 00:11:13,422 - Nesze! Jó vastag, szaftos. - És a széle... 187 00:11:14,090 --> 00:11:15,674 - Totál rákattant a titokra. - Ja. 188 00:11:15,675 --> 00:11:18,594 Hol az a kibaszott titok? 189 00:11:19,136 --> 00:11:20,762 Nincs titok. 190 00:11:20,763 --> 00:11:23,390 Owen Craig vagyok, és a Little Caesarsben dolgozom. 191 00:11:23,391 --> 00:11:25,433 A Forró és friss eljárás elég egyszerű. 192 00:11:25,434 --> 00:11:28,186 Csak benéznek az ablakon, és látják, hogy sül a pizza. 193 00:11:28,187 --> 00:11:32,107 Nagyjából óránként csinálunk tíz sajtos-szalámis pizzát. 194 00:11:32,108 --> 00:11:33,776 Odatesszük a sütő mellé, a polcra. 195 00:11:34,360 --> 00:11:36,111 Amikor megrendelik, berakjuk a sütőbe. 196 00:11:36,112 --> 00:11:38,363 Kb. három forró dobozt tartunk elöl 197 00:11:38,364 --> 00:11:41,783 20-30 percig, aztán ki kell dobnunk. 198 00:11:41,784 --> 00:11:43,868 Vagy megesszük, ha éhesek vagyunk. 199 00:11:43,869 --> 00:11:46,538 A sok Pepsi után már nem voltam szomjas. 200 00:11:46,539 --> 00:11:48,123 De nagyon éhes lettem. 201 00:11:48,124 --> 00:11:50,960 - Szalámi, haver! - Volt szalámi... 202 00:11:53,003 --> 00:11:55,423 sajt... szósz. 203 00:11:56,298 --> 00:11:57,883 Akkor baromi finom volt. 204 00:11:59,051 --> 00:12:00,761 Aztán megszólalt a riasztó. 205 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 Rossz Chad! 206 00:12:06,392 --> 00:12:09,311 Mondom: „Mit műveltem?” Erre megszólal a telefon is. 207 00:12:14,191 --> 00:12:15,276 Ne vedd fel! 208 00:12:16,736 --> 00:12:18,195 Odamentem, és felvettem. 209 00:12:18,821 --> 00:12:19,904 Halló? 210 00:12:19,905 --> 00:12:22,407 A biztonsági szolgálat. Kérdik: „Halló! Mi történt? 211 00:12:22,408 --> 00:12:25,578 - Minden rendben?” - Mi történt? Minden rendben? 212 00:12:26,912 --> 00:12:29,206 Uram? Minden rendben? 213 00:12:29,874 --> 00:12:31,667 Ne mondj neki semmit! Tedd le! 214 00:12:32,168 --> 00:12:35,336 - Mire én: „Hát azt nem mondanám.” - Hát azt nem mondanám. 215 00:12:35,337 --> 00:12:37,213 „Gáz van. Nagyon nagy gáz.” 216 00:12:37,214 --> 00:12:39,884 Gáz van. Nagyon nagy gáz. 217 00:12:43,888 --> 00:12:47,807 Akkor egyből rájöttem: „Rossz Chad, elkúrtad.” 218 00:12:47,808 --> 00:12:51,270 Rossz hatással vagy rám. Ezt le kell rendezni. 219 00:12:54,398 --> 00:12:56,776 Nem bírom ezt tovább, Rossz Chad. 220 00:12:59,236 --> 00:13:03,699 Ne mondd ezt, Chad! Szeretlek, haver. Minket egymásnak teremtettek. 221 00:13:07,077 --> 00:13:09,788 Ja, de nem maradhatok veled tovább, Rossz Chad. Mondom: 222 00:13:09,789 --> 00:13:11,915 „Rossz Chad, itt hagylak a Little Caesarsben.” 223 00:13:11,916 --> 00:13:14,043 Itt hagylak a Little Caesarsben. 224 00:13:20,800 --> 00:13:23,426 - Chad! - Bad Chad nem fogadta jól. 225 00:13:23,427 --> 00:13:24,428 Rossz Chad, ne! 226 00:13:26,180 --> 00:13:27,556 És gondoltam, hogy gáz lesz. 227 00:13:29,934 --> 00:13:30,935 Borzalmas volt. 228 00:13:35,439 --> 00:13:37,440 Iszonyúan berágott ezen az egészen. 229 00:13:37,441 --> 00:13:39,318 Iszonyúan berágtam ezen az egészen. 230 00:13:41,153 --> 00:13:44,989 Kellek neked. Olyanok vagyunk, mint az ikrek. 231 00:13:44,990 --> 00:13:49,077 Azt mondják, van az a régi indián közmondás: 232 00:13:49,078 --> 00:13:50,578 „Két farkas lakozik bennünk. 233 00:13:50,579 --> 00:13:52,039 Amelyiket eteted... 234 00:13:53,541 --> 00:13:55,041 az fog fejlődni.” 235 00:13:55,042 --> 00:13:57,628 Forró és friss vagyok, Chad! 236 00:13:58,212 --> 00:13:59,213 Ne! 237 00:14:02,174 --> 00:14:03,258 Ne! 238 00:14:03,259 --> 00:14:05,010 Azt gondoltam: „El kell tűnnöm.” 239 00:14:09,557 --> 00:14:14,269 Hátramentem a konyhába, és felmásztam a hűtőre, 240 00:14:14,270 --> 00:14:17,231 ahonnan fel tudtam mászni a szellőzőbe. 241 00:14:20,901 --> 00:14:24,153 A szellőzőben még mindig úgy be voltam tépve, 242 00:14:24,154 --> 00:14:27,783 hogy fogalmam sem volt, merre vagyok arccal. 243 00:14:30,452 --> 00:14:32,246 Csak el akartam húzni a francba. 244 00:14:33,914 --> 00:14:36,000 Előlem nem menekülsz! 245 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 Akkor beszakadt alattam a plafon. 246 00:14:44,133 --> 00:14:46,676 Beestem annak a résznek a közepére, 247 00:14:46,677 --> 00:14:48,011 ahol a rendelést kiadják. 248 00:14:48,012 --> 00:14:49,095 Pont oda estem le. 249 00:14:49,096 --> 00:14:52,391 Aztán lenéztem, és látom, hogy csak gatya és zokni van rajtam. 250 00:14:52,683 --> 00:14:53,684 Volt ott egy kötény. 251 00:14:54,727 --> 00:14:57,729 Fogtam a kötényt, és felvettem. 252 00:14:57,730 --> 00:15:00,440 Felírtam a számomat egy cetlire, és elnézést kértem. 253 00:15:00,441 --> 00:15:01,524 Elnézést! 254 00:15:01,525 --> 00:15:04,862 Aztán fogtam két vizet meg egy brownie-t, és kiugrottam az ablakon. 255 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 Bakker! 256 00:15:10,367 --> 00:15:11,452 Baszki! 257 00:15:12,828 --> 00:15:14,787 Nyilván ott várt egy zsaru. 258 00:15:14,788 --> 00:15:17,874 Elfogták a betörőt, akin csak alsónadrág, 259 00:15:17,875 --> 00:15:20,209 zokni és egy Little Caesars-kötény volt. 260 00:15:20,210 --> 00:15:21,502 Képzeljék el! 261 00:15:21,503 --> 00:15:24,464 Úgy tudtam meg, hogy Chad bement a Little Caesarsbe, 262 00:15:24,465 --> 00:15:28,134 hogy a fiam anyja átküldött egy cikket, 263 00:15:28,135 --> 00:15:31,262 és azt kérdezte: „Látod, mit művelt már megint az öcséd?” 264 00:15:31,263 --> 00:15:33,306 Szóval tudtam, hogy teljesen bekattant. 265 00:15:33,307 --> 00:15:36,017 Mike Corn vagyok. Chad Corn bátyja. 266 00:15:36,018 --> 00:15:38,728 Azt mondják, elvett pár vizet meg egy brownie-t, 267 00:15:38,729 --> 00:15:41,189 és felvette egy dolgozó kötényét, mielőtt lelépett. 268 00:15:41,190 --> 00:15:42,982 A sitten mondta pár srác: 269 00:15:42,983 --> 00:15:45,860 „Baszki! Láttalak a tévében! Legenda vagy, haver!” 270 00:15:45,861 --> 00:15:47,654 Aztán odahívtak még másokat is. 271 00:15:47,655 --> 00:15:50,573 „Hú, itt a legenda, baszki! A floridai csávó!” 272 00:15:50,574 --> 00:15:53,910 A rendőrség akkor fogta el Cornt, amikor éppen kimászott 273 00:15:53,911 --> 00:15:55,870 az autós kiszolgáló ablakán. 274 00:15:55,871 --> 00:15:58,624 Szóval egy év letöltendőt kaptam. 275 00:15:59,959 --> 00:16:01,834 Én mentem el érte, amikor szabadult, 276 00:16:01,835 --> 00:16:04,003 és rögtön vittem is a rehabra, 277 00:16:04,004 --> 00:16:05,464 azóta teljesen jól van. 278 00:16:09,301 --> 00:16:12,553 Nemrég vett egy kocsit, és most nekem dolgozik. 279 00:16:12,554 --> 00:16:15,390 Mert ha tiszta, akkor meg tudok bízni benne. 280 00:16:15,391 --> 00:16:18,351 Azt mondtam neki: „Amíg tiszta maradsz, nem lesz baj.” 281 00:16:18,352 --> 00:16:20,520 Miután sikerült a rehabilitáció, 282 00:16:20,521 --> 00:16:22,648 odaköltöztem a bátyámékhoz. 283 00:16:23,732 --> 00:16:25,651 Tök jó főnök és mentor... 284 00:16:27,027 --> 00:16:29,654 munkatárs és testvér, meg minden. 285 00:16:29,655 --> 00:16:31,323 Lássuk a reflexeidet, tesó! 286 00:16:32,032 --> 00:16:36,537 Szerintem az elmúlt pár évben Chad rátalált arra, amire szüksége volt. 287 00:16:37,579 --> 00:16:40,540 Bele tud nézni a tükörbe, és elégedett lehet 288 00:16:40,541 --> 00:16:41,834 azzal, aki visszanéz. 289 00:16:43,877 --> 00:16:46,088 A világon mindenki csinált már őrültségeket. 290 00:16:46,797 --> 00:16:49,173 Szóval... mindenki! Érti? 291 00:16:49,174 --> 00:16:52,176 Ez egy meghatározó pillanat volt az életemben. Nagyon gáz. 292 00:16:52,177 --> 00:16:56,305 De ha a történetem segít másokon, ha inspirálja őket, 293 00:16:56,306 --> 00:16:59,350 hogy: „Ha ez a faszfej, aki betört a Little Caesarsbe, 294 00:16:59,351 --> 00:17:02,854 és átesett a plafonon totál betépve, atom részegen, 295 00:17:02,855 --> 00:17:05,941 ha ő tud változtatni az életén, és jó útra tud térni...” 296 00:17:06,567 --> 00:17:08,651 Forró és friss vagyok, Chad! 297 00:17:08,652 --> 00:17:10,904 „...akkor én miért ne tudnék?” 298 00:18:08,629 --> 00:18:10,589 A feliratot fordította: Kwaysser Erika