1
00:00:05,213 --> 00:00:08,590
Ami most következik,
az veszélyes, illegális, tisztességtelen,
2
00:00:08,591 --> 00:00:10,718
alantas, elhibázott, erkölcstelen,
3
00:00:10,719 --> 00:00:13,221
és a létező legnagyobb hülyeség.
4
00:00:14,014 --> 00:00:17,559
De mind igaz. Mondjuk.
5
00:00:22,981 --> 00:00:25,108
FORRÓ ÉS FRISS
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,573
Mindez még 2012-ben történt.
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,910
Annyit drogoztam,
hogy nem tudtam, mi történik.
8
00:00:37,287 --> 00:00:39,122
A riasztó nem állt le, szörnyű volt.
9
00:00:41,499 --> 00:00:43,084
Filóztam, hogy mit csináltam.
10
00:00:45,420 --> 00:00:46,588
Erre csörög a telefon.
11
00:00:48,423 --> 00:00:49,466
Felvettem.
12
00:00:50,050 --> 00:00:51,175
Halló?
13
00:00:51,176 --> 00:00:52,718
A biztonsági őr. Azt mondja...
14
00:00:52,719 --> 00:00:54,845
Hali, mi a helyzet? Minden rendben?
15
00:00:54,846 --> 00:00:56,847
Én meg: „Igen. Minden rendben.”
16
00:00:56,848 --> 00:00:59,850
Igen. Minden rendben.
17
00:00:59,851 --> 00:01:02,979
Aztán lenéztem, és rájöttem,
hogy gatyában és zokniban vagyok.
18
00:01:03,813 --> 00:01:07,025
Megláttam egy kötényt, felkaptam,
és magamra kötöttem.
19
00:01:08,318 --> 00:01:11,988
Aztán fogtam két vizet meg egy brownie-t,
és kiugrottam az ablakon.
20
00:01:14,157 --> 00:01:21,122
HAVER, EZ FLORIDA!
21
00:01:33,009 --> 00:01:36,386
Üdv, Chad Corn vagyok
a floridai Pensacolából.
22
00:01:36,387 --> 00:01:40,308
Háztartásigép-szerelő vagyok.
Tourette-szindrómám van.
23
00:01:40,850 --> 00:01:43,185
Próbálom visszafogni
az önkéntelen mozgásokat,
24
00:01:43,186 --> 00:01:44,311
mint valami tüsszentést.
25
00:01:44,312 --> 00:01:47,773
Valameddig vissza lehet tartani,
de aztán úgyis kijön.
26
00:01:47,774 --> 00:01:51,026
Előjönnek az arcrángások,
meg a vokális tikek.
27
00:01:51,027 --> 00:01:52,736
Fiatalon elkezdtem inni.
28
00:01:52,737 --> 00:01:55,864
Aztán a piától mindig
elmúltak ezek az érzések.
29
00:01:55,865 --> 00:01:57,491
Észre sem vettem a Tourette-et.
30
00:01:57,492 --> 00:01:59,953
Többet ittam, aztán drogozni kezdtem.
31
00:02:01,329 --> 00:02:02,372
Más drogok.
32
00:02:06,668 --> 00:02:10,045
Aztán egyre többet drogoztam,
és rájöttem, hogy van egy másik énem,
33
00:02:10,046 --> 00:02:11,422
akit nem nagyon bírok.
34
00:02:14,217 --> 00:02:15,969
Tudják ő volt a Rossz Chad.
35
00:02:17,470 --> 00:02:19,514
Rossz Chad volt az ördögi énem.
36
00:02:19,764 --> 00:02:22,600
Ez az! Chad! Én vagyok az!
37
00:02:22,725 --> 00:02:24,602
Aki csak betépni és bulizni akart.
38
00:02:27,814 --> 00:02:29,273
Totálisan zakkant volt.
39
00:02:29,274 --> 00:02:32,485
Igen!
40
00:02:34,362 --> 00:02:35,947
Egy nap a melóban dekkoltam.
41
00:02:37,907 --> 00:02:40,534
A Facebookot pörgettem,
és látom, hogy Jimmy havernak
42
00:02:40,535 --> 00:02:42,829
koncertje lesz.
43
00:02:43,955 --> 00:02:46,331
Fellépett már több nagy zenész előtt,
44
00:02:46,332 --> 00:02:47,667
és nagyon sikeres.
45
00:02:49,502 --> 00:02:50,879
Jimmy Vandever vagyok.
46
00:02:51,004 --> 00:02:55,757
Művész, előadó, aszfaltozó,
generációs átoktörő,
47
00:02:55,758 --> 00:02:57,093
fénymunkás, csillagmag.
48
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
Jimmy V a színpadon. Vérbeli művész.
49
00:03:02,265 --> 00:03:05,185
Vak lehetsz, de lesittelnek
Tuti, ahogy a kutya szimatol
50
00:03:05,602 --> 00:03:08,605
Nő vagy pasi, fogjátok fel
Hogy mit gondoltok, pont leszarom
51
00:03:09,147 --> 00:03:11,983
Már 25 éve ismerem Chadet, jó haver.
52
00:03:12,525 --> 00:03:14,693
Igazából a lánya keresztapja is vagyok,
53
00:03:14,694 --> 00:03:16,361
ami igazi ajándék.
54
00:03:16,362 --> 00:03:18,448
Tizenegy nap van köztünk.
55
00:03:18,948 --> 00:03:22,118
Olyanok vagyunk, mint az ikrek.
56
00:03:22,368 --> 00:03:24,494
KONCERT
57
00:03:24,495 --> 00:03:28,249
Elmentem a helyi klubba,
ahol Jimmy játszott, és dugig volt a hely.
58
00:03:30,335 --> 00:03:32,962
A nagy színpadon Jimmy rappelt.
59
00:03:33,463 --> 00:03:36,633
Művész, előadó, aszfaltozó
60
00:03:36,925 --> 00:03:40,011
Generációs átoktörő
Az igazságot eléd nyomó
61
00:03:40,303 --> 00:03:43,138
Fénymunkás, csillagmag
Ja, kemény, mint az acél...
62
00:03:43,139 --> 00:03:44,182
A haverom.
63
00:03:45,433 --> 00:03:47,894
Tizenegy nap van köztünk.
64
00:03:48,853 --> 00:03:50,730
- Mintha ikrek lennénk.
- Menő.
65
00:03:51,022 --> 00:03:54,358
De nem volt meg a fíling.
Mondom: „Fel kell pörögnöm kicsit.”
66
00:03:54,359 --> 00:03:56,611
Fel kell pörögnöm kicsit.
67
00:03:58,655 --> 00:04:01,908
- Tökre imádok bulizni.
- Imádok bulizni.
68
00:04:04,702 --> 00:04:07,538
Szóval felhívtam a díleremet,
gyorshívón van.
69
00:04:08,081 --> 00:04:09,999
Azt mondja: „Oké, 15 perc.”
70
00:04:10,166 --> 00:04:12,418
- Mindjárt jövök.
- Oké.
71
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
Kösz, hogy eljöttél!
72
00:04:16,422 --> 00:04:18,633
Ez emlékezetes este lesz.
73
00:04:23,596 --> 00:04:26,224
Igen, igen, igen!
74
00:04:27,892 --> 00:04:28,935
Visszamentem...
75
00:04:29,811 --> 00:04:33,563
Chad bejött, és rögtön láttam rajta.
76
00:04:33,564 --> 00:04:36,234
Totál... az állkapcsa tökre befeszülve.
77
00:04:36,526 --> 00:04:39,737
Csikorgatta a fogait,
mintha csócsálna valamit.
78
00:04:41,864 --> 00:04:43,116
Kimentem a mosdóba.
79
00:04:48,621 --> 00:04:51,206
Rátoltam egy kicsit. Meg még egy kicsit.
80
00:04:51,207 --> 00:04:54,502
Sosem tudtam leállni,
ha piáról vagy drogról volt szó.
81
00:04:55,670 --> 00:04:57,046
Csak toltam tovább.
82
00:05:02,051 --> 00:05:03,720
Visszamentem a klubba.
83
00:05:07,515 --> 00:05:10,350
Poénkodtam, hogy ha a csajok
meghallják a sztorit, azt mondják:
84
00:05:10,351 --> 00:05:12,645
„Hú, ez a csávó tud bulizni!”
85
00:05:13,896 --> 00:05:15,398
Ez a csávó tud bulizni.
86
00:05:15,982 --> 00:05:18,233
Az a baj, hogy józanul tudok táncolni,
87
00:05:18,234 --> 00:05:21,362
de totál betépve
csak idiótát csináltam magamból.
88
00:05:27,327 --> 00:05:30,038
Aztán gondoltam, iszom valamit,
hogy lehiggadjak kicsit.
89
00:05:30,955 --> 00:05:32,749
- Még egy alkoholt kérek.
- Kettőt.
90
00:05:33,249 --> 00:05:37,002
De nem adtak több alkoholt,
mert azt hitték, részeg vagyok.
91
00:05:37,003 --> 00:05:39,046
- Részeg vagy.
- De csak be voltam tépve.
92
00:05:39,047 --> 00:05:40,213
Csak be vagyunk tépve.
93
00:05:40,214 --> 00:05:41,798
Meg be is voltunk rúgva.
94
00:05:41,799 --> 00:05:44,469
- És be is vagyunk rúgva.
- Nem.
95
00:05:44,969 --> 00:05:46,303
- Baszódj meg!
- Baszódj meg!
96
00:05:46,304 --> 00:05:47,971
Milyen faszság már ez!
97
00:05:47,972 --> 00:05:49,515
A kurva anyádat, haver!
98
00:05:49,974 --> 00:05:54,103
A kurva anyád! Baszakszol velem?
Szétbaszlak! Baszódj meg!
99
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
Ekkor beütött az üldözési mánia.
100
00:05:57,899 --> 00:06:02,695
Totálisan elszállt, tiszta K.O. volt.
101
00:06:02,904 --> 00:06:06,823
Ja, totálisan elszállt
Tiszta K. O. már
102
00:06:06,824 --> 00:06:10,369
A szeme ide-oda jár
Látom a paranoiát
103
00:06:10,370 --> 00:06:13,330
Az állkapcsa feszül, a foga csikorog
104
00:06:13,331 --> 00:06:16,626
Mintha egy titkot csócsálna
Amit soha nem is tudott
105
00:06:16,751 --> 00:06:18,294
Ja, aznap Rossz Chad volt.
106
00:06:18,711 --> 00:06:22,006
Azt hittem, jönnek a zsaruk a koncertre.
107
00:06:23,007 --> 00:06:24,008
Jól vagy?
108
00:06:24,884 --> 00:06:27,178
Annyira be voltam tépve,
hogy hallucináltam.
109
00:06:32,475 --> 00:06:35,478
Visszamentem a mosdóba,
hogy eltüntessem a bizonyítékot.
110
00:06:36,854 --> 00:06:39,023
Ne csináld, tesó! Megtalálják a csövekben.
111
00:06:39,190 --> 00:06:40,816
Meg kell enned.
112
00:06:40,817 --> 00:06:43,945
- Ja, nem hülyeség.
- Sok sikert!
113
00:06:44,695 --> 00:06:48,449
És nem húztam le a klotyón,
hanem megettem az összeset.
114
00:06:50,535 --> 00:06:52,160
Azt gondoltam magamban:
115
00:06:52,161 --> 00:06:53,788
„Haver, el kell tűnnöd innen.”
116
00:06:54,789 --> 00:06:55,790
Szóval leléptem.
117
00:06:59,752 --> 00:07:03,422
Eljöttem a klubból, de azt hittem,
még mindig követnek a zsaruk.
118
00:07:03,423 --> 00:07:05,632
Uram, hova megy?
119
00:07:05,633 --> 00:07:07,634
Próbáltam eltűnni a környékről.
120
00:07:07,635 --> 00:07:09,386
Próbálok eltűnni a környékről.
121
00:07:09,387 --> 00:07:11,263
Bár rájöttem, hogy nincsenek zsaruk.
122
00:07:11,264 --> 00:07:13,557
Mondom:
„Haver, le kell mennem az útról!”
123
00:07:13,558 --> 00:07:15,183
Tudom, hogy van ott egy mocsár.
124
00:07:15,184 --> 00:07:17,519
Csak futottam,
míg be nem értem egy híd alá.
125
00:07:17,520 --> 00:07:19,146
És vagy felmászom a hídra,
126
00:07:19,147 --> 00:07:21,023
vagy mehetek a mocsáron át.
127
00:07:28,156 --> 00:07:31,367
Arra számítanak, hogy a hídon mész.
Menj a mocsáron át!
128
00:07:35,121 --> 00:07:37,998
Gondoltam, nem a hídon megyek.
129
00:07:37,999 --> 00:07:40,042
Hanem inkább a mocsáron át.
130
00:07:43,337 --> 00:07:44,672
Szóval megyek a mocsáron át.
131
00:07:46,757 --> 00:07:48,217
Térdig elsüllyedtem.
132
00:07:48,801 --> 00:07:52,179
Kihúzom a lábam, és látom,
hogy a cipőm benne maradt.
133
00:07:52,180 --> 00:07:54,055
- Mondom: „Bassza meg!”
- Bassza meg!
134
00:07:54,056 --> 00:07:56,476
Levettem a másikat is, és elhajítottam.
135
00:07:59,395 --> 00:08:01,856
Gondoltam: „Nem kell.
Mit csináljak egy cipővel?”
136
00:08:05,193 --> 00:08:07,278
Aztán átmentem egy fás részen.
137
00:08:08,196 --> 00:08:12,824
Odaértem egy házhoz,
nem is tudom, mi volt az.
138
00:08:12,825 --> 00:08:14,618
De fel akartam mászni rá.
139
00:08:14,619 --> 00:08:17,830
Szóval levettem a nadrágomat,
rádobtam a villanydobozra,
140
00:08:18,372 --> 00:08:22,292
és próbáltam felhúzódzkodni.
De nem tudtam.
141
00:08:22,293 --> 00:08:26,588
A nadrágom meg elszakadt,
és felakadt valami csavarra odafent.
142
00:08:26,589 --> 00:08:29,174
Gondoltam: „Az se kell. Leszarom.”
143
00:08:29,175 --> 00:08:31,761
- Leszarom.
- Valahol a pólómat is elhagytam.
144
00:08:35,598 --> 00:08:37,307
Reggel hét óra lett.
145
00:08:37,308 --> 00:08:38,601
Neked meg mi bajod van?
146
00:08:39,143 --> 00:08:40,602
Volt ott egy Chick-fil-A.
147
00:08:40,603 --> 00:08:43,980
Teljesen készen voltam,
kiszáradtam, és egész éjjel nem aludtam.
148
00:08:43,981 --> 00:08:45,608
Gondoltam: „Muszáj innom valamit.”
149
00:08:46,192 --> 00:08:49,946
De nem a bejáraton át
mentem be a Chick-fil-A-be,
150
00:08:50,321 --> 00:08:51,864
hanem hátul próbálkoztam.
151
00:08:56,160 --> 00:08:57,661
Gatyában és zokniban.
152
00:08:57,662 --> 00:08:59,996
A dolgozó azt kérdezte: „Mit keresel itt?”
153
00:08:59,997 --> 00:09:01,498
Mondom: „Kéne egy kis víz.”
154
00:09:01,499 --> 00:09:02,583
Hol a nadrágod?
155
00:09:03,209 --> 00:09:06,212
Azt hiszem, fennakadt
valami vezetéken, vagy mi.
156
00:09:06,712 --> 00:09:08,631
Aztán eljöttem a Chick-fil-A-ből.
157
00:09:13,135 --> 00:09:17,181
Akkorra már annyira kiszáradtam,
hogy kezdett súlyos lenni a helyzet.
158
00:09:17,848 --> 00:09:19,934
De megláttam egy Little Caesarst.
159
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
FORRÓ ÉS FRISS
160
00:09:29,986 --> 00:09:33,196
Benéztem az ablakon, nem láttam senkit.
161
00:09:33,197 --> 00:09:34,657
Nagyon szomjas voltam.
162
00:09:35,324 --> 00:09:39,537
Azt gondoltam, ha nem iszom valamit,
meg fogok halni.
163
00:09:40,913 --> 00:09:43,291
Mondom: „Oké, hogy jutok be ide?”
164
00:09:48,087 --> 00:09:49,839
Megláttam egy zászlórudat.
165
00:09:50,840 --> 00:09:52,382
Rajta a Little Caesars-zászló.
166
00:09:52,383 --> 00:09:53,801
Fogtam a zászlórudat,
167
00:09:54,760 --> 00:09:56,845
és feszegetni kezdtem az ajtót vele.
168
00:09:56,846 --> 00:10:00,391
Valahogy eltaláltam a zárat,
és az ajtó kinyílt.
169
00:10:04,979 --> 00:10:06,397
- Hála!
- Amikor becsukódott,
170
00:10:07,565 --> 00:10:08,858
bent rekedtem.
171
00:10:16,616 --> 00:10:19,743
Megláttam az üdítős hűtőt,
és elvettem két Pepsit.
172
00:10:19,744 --> 00:10:20,911
Az autós ablak nyitva volt.
173
00:10:22,622 --> 00:10:26,875
Kiugrottam rajta. És... eljöttem.
174
00:10:26,876 --> 00:10:29,586
Olyan volt, mintha
még sosem ittam volna Pepsit.
175
00:10:29,587 --> 00:10:31,714
Mind a kettőt azonnal lehúztam.
176
00:10:36,510 --> 00:10:37,802
Szomjas vagy még, mi?
177
00:10:37,803 --> 00:10:41,264
Úgy éreztem, a két Pepsi nem elég.
Még mindig szomjas voltam.
178
00:10:41,265 --> 00:10:44,060
- Még mindig szomjas vagyok.
- Szóval visszamentem.
179
00:10:50,941 --> 00:10:52,026
Mit csinálsz?
180
00:10:52,943 --> 00:10:55,821
Szerinted hogyhogy
csak öt dollár a Forró és friss pizza?
181
00:10:56,906 --> 00:10:58,990
Bad Chad teljesen bekattant.
182
00:10:58,991 --> 00:11:01,118
Ne már, haver!
183
00:11:02,620 --> 00:11:04,454
Hol a kibaszott titok, Chad?
184
00:11:04,455 --> 00:11:07,248
Ki akarta deríteni,
hogy lehet a Little Caesarsben
185
00:11:07,249 --> 00:11:08,793
öt dollár a Forró és friss pizza.
186
00:11:10,419 --> 00:11:13,422
- Nesze! Jó vastag, szaftos.
- És a széle...
187
00:11:14,090 --> 00:11:15,674
- Totál rákattant a titokra.
- Ja.
188
00:11:15,675 --> 00:11:18,594
Hol az a kibaszott titok?
189
00:11:19,136 --> 00:11:20,762
Nincs titok.
190
00:11:20,763 --> 00:11:23,390
Owen Craig vagyok,
és a Little Caesarsben dolgozom.
191
00:11:23,391 --> 00:11:25,433
A Forró és friss eljárás elég egyszerű.
192
00:11:25,434 --> 00:11:28,186
Csak benéznek az ablakon,
és látják, hogy sül a pizza.
193
00:11:28,187 --> 00:11:32,107
Nagyjából óránként csinálunk
tíz sajtos-szalámis pizzát.
194
00:11:32,108 --> 00:11:33,776
Odatesszük a sütő mellé, a polcra.
195
00:11:34,360 --> 00:11:36,111
Amikor megrendelik, berakjuk a sütőbe.
196
00:11:36,112 --> 00:11:38,363
Kb. három forró dobozt tartunk elöl
197
00:11:38,364 --> 00:11:41,783
20-30 percig, aztán ki kell dobnunk.
198
00:11:41,784 --> 00:11:43,868
Vagy megesszük, ha éhesek vagyunk.
199
00:11:43,869 --> 00:11:46,538
A sok Pepsi után már nem voltam szomjas.
200
00:11:46,539 --> 00:11:48,123
De nagyon éhes lettem.
201
00:11:48,124 --> 00:11:50,960
- Szalámi, haver!
- Volt szalámi...
202
00:11:53,003 --> 00:11:55,423
sajt... szósz.
203
00:11:56,298 --> 00:11:57,883
Akkor baromi finom volt.
204
00:11:59,051 --> 00:12:00,761
Aztán megszólalt a riasztó.
205
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
Rossz Chad!
206
00:12:06,392 --> 00:12:09,311
Mondom: „Mit műveltem?”
Erre megszólal a telefon is.
207
00:12:14,191 --> 00:12:15,276
Ne vedd fel!
208
00:12:16,736 --> 00:12:18,195
Odamentem, és felvettem.
209
00:12:18,821 --> 00:12:19,904
Halló?
210
00:12:19,905 --> 00:12:22,407
A biztonsági szolgálat.
Kérdik: „Halló! Mi történt?
211
00:12:22,408 --> 00:12:25,578
- Minden rendben?”
- Mi történt? Minden rendben?
212
00:12:26,912 --> 00:12:29,206
Uram? Minden rendben?
213
00:12:29,874 --> 00:12:31,667
Ne mondj neki semmit! Tedd le!
214
00:12:32,168 --> 00:12:35,336
- Mire én: „Hát azt nem mondanám.”
- Hát azt nem mondanám.
215
00:12:35,337 --> 00:12:37,213
„Gáz van. Nagyon nagy gáz.”
216
00:12:37,214 --> 00:12:39,884
Gáz van. Nagyon nagy gáz.
217
00:12:43,888 --> 00:12:47,807
Akkor egyből rájöttem:
„Rossz Chad, elkúrtad.”
218
00:12:47,808 --> 00:12:51,270
Rossz hatással vagy rám.
Ezt le kell rendezni.
219
00:12:54,398 --> 00:12:56,776
Nem bírom ezt tovább, Rossz Chad.
220
00:12:59,236 --> 00:13:03,699
Ne mondd ezt, Chad! Szeretlek, haver.
Minket egymásnak teremtettek.
221
00:13:07,077 --> 00:13:09,788
Ja, de nem maradhatok veled tovább,
Rossz Chad. Mondom:
222
00:13:09,789 --> 00:13:11,915
„Rossz Chad,
itt hagylak a Little Caesarsben.”
223
00:13:11,916 --> 00:13:14,043
Itt hagylak a Little Caesarsben.
224
00:13:20,800 --> 00:13:23,426
- Chad!
- Bad Chad nem fogadta jól.
225
00:13:23,427 --> 00:13:24,428
Rossz Chad, ne!
226
00:13:26,180 --> 00:13:27,556
És gondoltam, hogy gáz lesz.
227
00:13:29,934 --> 00:13:30,935
Borzalmas volt.
228
00:13:35,439 --> 00:13:37,440
Iszonyúan berágott ezen az egészen.
229
00:13:37,441 --> 00:13:39,318
Iszonyúan berágtam ezen az egészen.
230
00:13:41,153 --> 00:13:44,989
Kellek neked.
Olyanok vagyunk, mint az ikrek.
231
00:13:44,990 --> 00:13:49,077
Azt mondják,
van az a régi indián közmondás:
232
00:13:49,078 --> 00:13:50,578
„Két farkas lakozik bennünk.
233
00:13:50,579 --> 00:13:52,039
Amelyiket eteted...
234
00:13:53,541 --> 00:13:55,041
az fog fejlődni.”
235
00:13:55,042 --> 00:13:57,628
Forró és friss vagyok, Chad!
236
00:13:58,212 --> 00:13:59,213
Ne!
237
00:14:02,174 --> 00:14:03,258
Ne!
238
00:14:03,259 --> 00:14:05,010
Azt gondoltam: „El kell tűnnöm.”
239
00:14:09,557 --> 00:14:14,269
Hátramentem a konyhába,
és felmásztam a hűtőre,
240
00:14:14,270 --> 00:14:17,231
ahonnan fel tudtam mászni a szellőzőbe.
241
00:14:20,901 --> 00:14:24,153
A szellőzőben még mindig
úgy be voltam tépve,
242
00:14:24,154 --> 00:14:27,783
hogy fogalmam sem volt,
merre vagyok arccal.
243
00:14:30,452 --> 00:14:32,246
Csak el akartam húzni a francba.
244
00:14:33,914 --> 00:14:36,000
Előlem nem menekülsz!
245
00:14:37,877 --> 00:14:39,670
Akkor beszakadt alattam a plafon.
246
00:14:44,133 --> 00:14:46,676
Beestem annak a résznek a közepére,
247
00:14:46,677 --> 00:14:48,011
ahol a rendelést kiadják.
248
00:14:48,012 --> 00:14:49,095
Pont oda estem le.
249
00:14:49,096 --> 00:14:52,391
Aztán lenéztem, és látom,
hogy csak gatya és zokni van rajtam.
250
00:14:52,683 --> 00:14:53,684
Volt ott egy kötény.
251
00:14:54,727 --> 00:14:57,729
Fogtam a kötényt, és felvettem.
252
00:14:57,730 --> 00:15:00,440
Felírtam a számomat egy cetlire,
és elnézést kértem.
253
00:15:00,441 --> 00:15:01,524
Elnézést!
254
00:15:01,525 --> 00:15:04,862
Aztán fogtam két vizet meg egy brownie-t,
és kiugrottam az ablakon.
255
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
Bakker!
256
00:15:10,367 --> 00:15:11,452
Baszki!
257
00:15:12,828 --> 00:15:14,787
Nyilván ott várt egy zsaru.
258
00:15:14,788 --> 00:15:17,874
Elfogták a betörőt, akin csak alsónadrág,
259
00:15:17,875 --> 00:15:20,209
zokni és egy Little Caesars-kötény volt.
260
00:15:20,210 --> 00:15:21,502
Képzeljék el!
261
00:15:21,503 --> 00:15:24,464
Úgy tudtam meg,
hogy Chad bement a Little Caesarsbe,
262
00:15:24,465 --> 00:15:28,134
hogy a fiam anyja átküldött egy cikket,
263
00:15:28,135 --> 00:15:31,262
és azt kérdezte: „Látod,
mit művelt már megint az öcséd?”
264
00:15:31,263 --> 00:15:33,306
Szóval tudtam, hogy teljesen bekattant.
265
00:15:33,307 --> 00:15:36,017
Mike Corn vagyok. Chad Corn bátyja.
266
00:15:36,018 --> 00:15:38,728
Azt mondják, elvett
pár vizet meg egy brownie-t,
267
00:15:38,729 --> 00:15:41,189
és felvette egy dolgozó kötényét,
mielőtt lelépett.
268
00:15:41,190 --> 00:15:42,982
A sitten mondta pár srác:
269
00:15:42,983 --> 00:15:45,860
„Baszki! Láttalak a tévében!
Legenda vagy, haver!”
270
00:15:45,861 --> 00:15:47,654
Aztán odahívtak még másokat is.
271
00:15:47,655 --> 00:15:50,573
„Hú, itt a legenda, baszki!
A floridai csávó!”
272
00:15:50,574 --> 00:15:53,910
A rendőrség akkor fogta el Cornt,
amikor éppen kimászott
273
00:15:53,911 --> 00:15:55,870
az autós kiszolgáló ablakán.
274
00:15:55,871 --> 00:15:58,624
Szóval egy év letöltendőt kaptam.
275
00:15:59,959 --> 00:16:01,834
Én mentem el érte, amikor szabadult,
276
00:16:01,835 --> 00:16:04,003
és rögtön vittem is a rehabra,
277
00:16:04,004 --> 00:16:05,464
azóta teljesen jól van.
278
00:16:09,301 --> 00:16:12,553
Nemrég vett egy kocsit,
és most nekem dolgozik.
279
00:16:12,554 --> 00:16:15,390
Mert ha tiszta,
akkor meg tudok bízni benne.
280
00:16:15,391 --> 00:16:18,351
Azt mondtam neki:
„Amíg tiszta maradsz, nem lesz baj.”
281
00:16:18,352 --> 00:16:20,520
Miután sikerült a rehabilitáció,
282
00:16:20,521 --> 00:16:22,648
odaköltöztem a bátyámékhoz.
283
00:16:23,732 --> 00:16:25,651
Tök jó főnök és mentor...
284
00:16:27,027 --> 00:16:29,654
munkatárs és testvér, meg minden.
285
00:16:29,655 --> 00:16:31,323
Lássuk a reflexeidet, tesó!
286
00:16:32,032 --> 00:16:36,537
Szerintem az elmúlt pár évben
Chad rátalált arra, amire szüksége volt.
287
00:16:37,579 --> 00:16:40,540
Bele tud nézni a tükörbe,
és elégedett lehet
288
00:16:40,541 --> 00:16:41,834
azzal, aki visszanéz.
289
00:16:43,877 --> 00:16:46,088
A világon mindenki
csinált már őrültségeket.
290
00:16:46,797 --> 00:16:49,173
Szóval... mindenki! Érti?
291
00:16:49,174 --> 00:16:52,176
Ez egy meghatározó pillanat volt
az életemben. Nagyon gáz.
292
00:16:52,177 --> 00:16:56,305
De ha a történetem segít másokon,
ha inspirálja őket,
293
00:16:56,306 --> 00:16:59,350
hogy: „Ha ez a faszfej,
aki betört a Little Caesarsbe,
294
00:16:59,351 --> 00:17:02,854
és átesett a plafonon
totál betépve, atom részegen,
295
00:17:02,855 --> 00:17:05,941
ha ő tud változtatni az életén,
és jó útra tud térni...”
296
00:17:06,567 --> 00:17:08,651
Forró és friss vagyok, Chad!
297
00:17:08,652 --> 00:17:10,904
„...akkor én miért ne tudnék?”
298
00:18:08,629 --> 00:18:10,589
A feliratot fordította: Kwaysser Erika