1 00:00:05,213 --> 00:00:08,590 Ono što ćete vidjeti možda je opasno, nezakonito, neetički, 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,718 sitničavo, pogrešno, nemoralno 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,221 i svakako glupo. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,559 Ali je sve i istinito. Recimo. 5 00:00:22,981 --> 00:00:25,108 TAMAN ZA JELO 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,573 Sve se odvilo 2012. 7 00:00:32,741 --> 00:00:36,327 Bio sam tako ušlagiran da nisam znao što se događa. 8 00:00:37,287 --> 00:00:39,122 Alarm nije stajao i bilo je užasno. 9 00:00:41,332 --> 00:00:43,334 Pitao sam se: „Što sam učinio?” 10 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 I tad je zazvonio telefon. 11 00:00:48,423 --> 00:00:49,466 Javio sam se. 12 00:00:50,050 --> 00:00:51,175 Halo? 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,718 Zvali su zaštitari i pitali: 14 00:00:52,719 --> 00:00:54,845 „Hej, što se zbiva? Je li sve u redu?” 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,847 A ja sam im rekao: „Da, sve je u redu.” 16 00:00:56,848 --> 00:00:59,850 Da, sve je u redu. 17 00:00:59,851 --> 00:01:02,979 Kad sam oborio pogled, vidio sam da sam u boksericama i čarapama. 18 00:01:03,813 --> 00:01:07,025 Ugledao sam pregaču, zgrabio je i brzo je nabacio. 19 00:01:08,818 --> 00:01:11,988 Zgrabio sam dvije boce vode i kolač i skočio kroz prozor. 20 00:01:14,157 --> 00:01:21,122 TO JE FLORIDA, STARI 21 00:01:33,051 --> 00:01:36,386 Bok, zovem se Chad Corn. Dolazim iz Pensacole u Floridi. 22 00:01:36,387 --> 00:01:40,849 Serviser sam kućanskih aparata. Imam Touretteov sindrom. 23 00:01:40,850 --> 00:01:43,185 To je kao da želite zadržati nekontrolirani pokret, 24 00:01:43,186 --> 00:01:44,311 kao kad vam se kiše. 25 00:01:44,312 --> 00:01:47,773 Možete se opirati, ali onda ipak kihnete, kužite? 26 00:01:47,774 --> 00:01:51,026 A onda se pojavi tik na licu ili vokalni tik. 27 00:01:51,027 --> 00:01:52,612 Kad sam malo stasao, počeo sam piti, 28 00:01:52,737 --> 00:01:55,782 a kad bih pio, sve bi mi bilo ravno. 29 00:01:55,907 --> 00:01:57,491 I nije me bilo briga za Touretteov sindrom. 30 00:01:57,492 --> 00:01:59,953 Što sam više pio, to su me više privlačili ostali narkotici. 31 00:02:01,329 --> 00:02:02,372 Ostali narkotici. 32 00:02:06,167 --> 00:02:09,921 Sve sam se više drogirao, pa sam shvatio da postoji 33 00:02:10,046 --> 00:02:11,422 verzija mene koju nisam volio. 34 00:02:14,217 --> 00:02:15,969 Bio je to Zli Chad. 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,596 Zli Chad bio je moja zla verzija. 36 00:02:19,597 --> 00:02:22,724 Da! Chad! To sam ja! 37 00:02:22,725 --> 00:02:24,602 Koja se želi urokati i tulumariti. 38 00:02:27,730 --> 00:02:29,190 Bio je potpuno lud. 39 00:02:34,362 --> 00:02:35,947 Jednog sam dana na poslu tratio vrijeme. 40 00:02:37,907 --> 00:02:40,534 Skrolao sam po Facebooku i vidio da moj prijatelj Jimmy 41 00:02:40,535 --> 00:02:42,120 uskoro ima koncert. 42 00:02:43,955 --> 00:02:46,331 Bio je predgrupa nekolicini velikih glazbenih imena 43 00:02:46,332 --> 00:02:47,667 i jako je uspješan. 44 00:02:49,502 --> 00:02:51,003 Ja sam Jimmy Vandever. 45 00:02:51,004 --> 00:02:55,757 Umjetnik, performer, betonirac, razbijač transgeneracijskih trauma, 46 00:02:55,758 --> 00:02:57,634 radnik svjetla i dijete zvijezda. 47 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 Jimmy V na pozornici. Punokrvni umjetnik. 48 00:03:02,265 --> 00:03:05,185 Mogu bit' slijepi, zatvoreni svemu Kao psi njuškaju gdje sjediš 49 00:03:05,602 --> 00:03:08,605 Žensko il' muško, moraš znati Briga me što o meni misliš 50 00:03:09,272 --> 00:03:12,025 Chada poznajem već 25 godina, najbolji mi je prijatelj. 51 00:03:12,525 --> 00:03:14,610 Zapravo, zamolio me da budem kum njegovoj kćeri, 52 00:03:14,611 --> 00:03:16,361 što je ogroman blagoslov. 53 00:03:16,362 --> 00:03:18,448 Rođeni smo u razmaku od 11 dana. 54 00:03:18,948 --> 00:03:22,367 Mi smo kao prst i nokat. 55 00:03:22,368 --> 00:03:23,536 KONCERT 56 00:03:23,703 --> 00:03:25,662 Otišao sam u lokalni bar, 57 00:03:25,663 --> 00:03:28,249 gdje je Jimmy nastupao i vidio da svi skaču. 58 00:03:30,376 --> 00:03:33,004 Tamo imaju veliku binu na kojoj je Jimmy repao. 59 00:03:33,504 --> 00:03:36,591 Umjetnik, performer, betonirac 60 00:03:36,925 --> 00:03:40,177 razbijač transgeneracijskih trauma Ja sam istine dostavljač 61 00:03:40,178 --> 00:03:43,138 Radnik svjetla, dijete zvijezda Da, mala, spreman sam za borbu... 62 00:03:43,139 --> 00:03:44,182 To mi je frend. 63 00:03:45,433 --> 00:03:47,894 Rođeni smo u razmaku od 11 dana. 64 00:03:48,853 --> 00:03:51,021 - Mi smo kao prst i nokat. - Kul. 65 00:03:51,022 --> 00:03:54,358 Nije mi bilo nešto napeto, pa sam rekao: „Okej, moram se urokati.” 66 00:03:54,359 --> 00:03:56,611 Moram se urokati. 67 00:03:58,738 --> 00:04:01,908 - Mislim, zbilja volim tulumariti. - Volim tulumariti. 68 00:04:04,661 --> 00:04:07,621 Nazvao sam dilera koji mi je na brzom biranju. 69 00:04:07,622 --> 00:04:10,123 Rekao je: „Okej, stižem za 15 minuta.” 70 00:04:10,124 --> 00:04:12,418 - Odmah se vraćam. - Okej. 71 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 Hvala što si došao. 72 00:04:16,422 --> 00:04:18,633 Ljudi će se sjećati ove noći. 73 00:04:23,596 --> 00:04:26,224 Da! 74 00:04:27,892 --> 00:04:28,935 Vratio sam se... 75 00:04:29,811 --> 00:04:33,563 Kad se Chad pojavio, odmah se vidjelo. 76 00:04:33,564 --> 00:04:36,525 Čovječe, vilica mu je bila iščašena. 77 00:04:36,526 --> 00:04:39,737 Škripao je zubima kao da nešto želi zdrobiti. 78 00:04:41,864 --> 00:04:43,116 Otišao sam u zahod. 79 00:04:48,621 --> 00:04:51,206 Prvo sam uzeo malo. Pa još malo. 80 00:04:51,207 --> 00:04:54,502 Nisam imao kočnice kad se radilo o cuganju i drogiranju. 81 00:04:55,670 --> 00:04:57,046 Samo bih nastavljao. 82 00:05:02,051 --> 00:05:03,720 Pa sam se vratio u klub. 83 00:05:07,515 --> 00:05:10,350 Znao sam se šaliti da će cure koje čuju za mene reći: 84 00:05:10,351 --> 00:05:12,645 „Čovječe, taj tip zna tulumariti.” 85 00:05:13,896 --> 00:05:15,398 Taj tip zna tulumariti. 86 00:05:15,982 --> 00:05:18,233 Problem je što znam plesati kad sam trijezan, 87 00:05:18,234 --> 00:05:21,362 ali mislim da sam tako urokan izgledao kretenski. 88 00:05:27,327 --> 00:05:30,038 Pa sam htio otići po piće da se malo primirim. 89 00:05:30,955 --> 00:05:32,749 - Još jedan alkohol, molim. - Dva. 90 00:05:33,249 --> 00:05:37,002 Nisu mi više htjeli prodavati alkohol jer su mislili da sam pijan. 91 00:05:37,003 --> 00:05:39,046 - Pijan si. - Ali zapravo sam bio ušlagiran. 92 00:05:39,047 --> 00:05:40,213 Zapravo, ušlagirani smo. 93 00:05:40,214 --> 00:05:41,798 I vjerojatno u isti mah pijan. 94 00:05:41,799 --> 00:05:44,469 - U isti mah i pijani. - Ne. 95 00:05:44,969 --> 00:05:46,303 - Jebi se, stari! - Jebi se, stari! 96 00:05:46,304 --> 00:05:47,971 Nemoj me zajebavati! 97 00:05:47,972 --> 00:05:49,973 Jebi si mater, stari. 98 00:05:49,974 --> 00:05:54,103 Jebi si mater! Mene ćeš zajebavati? Nećeš, jebi se! 99 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 Počela me hvatati paranoja. 100 00:05:57,899 --> 00:06:02,944 Bio je nabrijan do daske, stari. Ono, sasvim izvan sebe, kužiš? 101 00:06:02,945 --> 00:06:06,823 Nabrijan do daske Sasvim izvan sebe 102 00:06:06,824 --> 00:06:10,369 Pogledava lijevo-desno Prepun sumnje u sebe 103 00:06:10,370 --> 00:06:13,330 Vilica mu iščašena, zubi sitno škripe 104 00:06:13,331 --> 00:06:16,626 K'o da njima žulja tajnu Koju krije od ekipe 105 00:06:16,751 --> 00:06:18,710 Te večeri bio je Zli Chad. 106 00:06:18,711 --> 00:06:22,006 Umislio sam da murja dolazi na koncert. 107 00:06:23,007 --> 00:06:24,008 Jesi dobro? 108 00:06:24,884 --> 00:06:27,178 Bio sam tako ukomiran da mi se svašta pričinjavalo. 109 00:06:32,475 --> 00:06:35,478 Pa sam otišao u zahod riješiti se dokaza. 110 00:06:36,854 --> 00:06:39,106 Ne radi to, buraz. Murja će naći drogu u odvodu. 111 00:06:39,107 --> 00:06:40,816 Moraš je progutati. 112 00:06:40,817 --> 00:06:43,945 - Da, imaš pravo. - Sretno. 113 00:06:44,695 --> 00:06:48,116 Umjesto da sve bacim u zahod, progutao sam sve što je ostalo. 114 00:06:50,535 --> 00:06:52,160 Tad sam si rekao: 115 00:06:52,161 --> 00:06:53,788 „Čovječe, moram zbrisati odavde.” 116 00:06:54,789 --> 00:06:55,832 I otišao sam. 117 00:06:59,752 --> 00:07:03,339 Otišao sam iz bara, ali i dalje sam mislio da me murja prati. 118 00:07:03,464 --> 00:07:05,632 Gospodine, kamo idete? 119 00:07:05,633 --> 00:07:07,676 Samo sam želio otići iz tog kvarta. 120 00:07:07,677 --> 00:07:09,386 Samo želim otići iz ovog kvarta. 121 00:07:09,387 --> 00:07:11,263 Premda sam shvatio da nema murje. 122 00:07:11,264 --> 00:07:13,557 Pomislio sam da trebam sići s ceste. 123 00:07:13,558 --> 00:07:15,267 Znao sam da je niže uz cestu močvara. 124 00:07:15,268 --> 00:07:17,561 Samo sam trčao dok nisam stigao do mosta. 125 00:07:17,562 --> 00:07:19,146 Mogao sam prijeći preko mosta, 126 00:07:19,147 --> 00:07:21,149 ili proći kroz močvaru. 127 00:07:28,197 --> 00:07:31,409 Oni očekuju da ideš preko mosta. Prođi kroz močvaru. 128 00:07:35,163 --> 00:07:38,081 Pa sam odlučio da neću hodati cestom. 129 00:07:38,082 --> 00:07:39,333 Spustit ću se kroz močvaru. 130 00:07:43,337 --> 00:07:44,672 I tako sam hodao kroz močvaru. 131 00:07:46,799 --> 00:07:48,259 Bio sam u blatu do koljena. 132 00:07:48,801 --> 00:07:52,179 Izvukao sam nogu i shvatio da mi je cipela ostala u blatu. 133 00:07:52,180 --> 00:07:54,055 - I rekao sam: „U kurac.” - U kurac! 134 00:07:54,056 --> 00:07:55,850 Pa sam izuo i drugu cipelu i bacio je dalje. 135 00:07:59,395 --> 00:08:01,856 Nije mi trebala. Nisam više imao par. 136 00:08:05,193 --> 00:08:07,278 Potom sam prošao kroz neko drveće. 137 00:08:08,196 --> 00:08:12,824 Prišao sam bočnom zidu neke zgrade. Ne znam ni koja je to zgrada bila. 138 00:08:12,825 --> 00:08:14,618 Pokušao sam se popeti na nju. 139 00:08:14,619 --> 00:08:17,788 Svukao sam hlače i bacio ih na razvodnu kutiju 140 00:08:18,372 --> 00:08:22,292 i pokušao se uspeti. Nisam se mogao uspeti. 141 00:08:22,293 --> 00:08:26,588 Moje su se hlače poderale i zapele na nekakvom vijku. 142 00:08:26,589 --> 00:08:29,174 Pa sam rekao da mi više ne trebaju. Tko ih jebe. 143 00:08:29,175 --> 00:08:31,761 - Tko ih jebe. - Nekako sam izgubio i majicu. 144 00:08:35,598 --> 00:08:37,307 Bilo je 7 ujutro. 145 00:08:37,308 --> 00:08:38,559 Što buljiš? 146 00:08:39,143 --> 00:08:40,520 Ugledao sam Chick-fil-A. 147 00:08:40,645 --> 00:08:43,980 Bio sam tako unezvijeren, jer sam dehidriran i probdio sam noć. 148 00:08:43,981 --> 00:08:45,690 Pomislio sam: „Moram nešto popiti.” 149 00:08:45,691 --> 00:08:50,320 Umjesto da odem na prednji ulaz u Chick-fil-A, 150 00:08:50,321 --> 00:08:51,864 probao sam ući na stražnji. 151 00:08:56,160 --> 00:08:57,661 U boksericama i čarapama. 152 00:08:57,662 --> 00:08:59,996 Zaposlenice su pitale: „Što radite ovdje?” 153 00:08:59,997 --> 00:09:01,498 Odgovorio sam: „Samo trebam vode.” 154 00:09:01,499 --> 00:09:02,583 Gdje su vam hlače? 155 00:09:03,251 --> 00:09:06,254 Mislim da su zapele za nekakav vijak. 156 00:09:06,712 --> 00:09:09,215 Pa sam otišao odande. 157 00:09:13,135 --> 00:09:17,181 U tom sam trenutku bio tako dehidriran da je postajalo vrlo ozbiljno. 158 00:09:17,848 --> 00:09:19,934 Ali tad sam ugledao Little Caesars. 159 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 TAMAN ZA JELO 160 00:09:29,986 --> 00:09:33,113 Pogledao sam kroz izlog, nikoga nije bilo unutra. 161 00:09:33,114 --> 00:09:34,657 I dalje sam bio dehidriran. 162 00:09:35,449 --> 00:09:39,537 Umislio sam si da moram nešto popiti ili ću umrijeti. 163 00:09:40,913 --> 00:09:43,291 Pitao sam se kako da uđem unutra. 164 00:09:48,087 --> 00:09:49,880 A onda sam ugledao motku za zastavu. 165 00:09:50,840 --> 00:09:52,382 I na njoj je bila zastava Little Caesarsa. 166 00:09:52,383 --> 00:09:53,801 Skinuo sam motku. 167 00:09:54,802 --> 00:09:56,845 Ugurao je u vrata. 168 00:09:56,846 --> 00:10:00,391 Udario njome bravu i vrata su se otvorila. 169 00:10:05,021 --> 00:10:06,397 - Hvala Bogu. - A kad su se zatvorila, 170 00:10:07,565 --> 00:10:08,858 ostao sam zaključan unutra. 171 00:10:16,657 --> 00:10:19,743 Vidio sam hladnjak za piće i uzeo dva Pepsija. 172 00:10:19,744 --> 00:10:20,911 Prozor za aute bio je otvoren 173 00:10:22,622 --> 00:10:26,875 pa sam iskočio kroz prozor. I otišao. 174 00:10:26,876 --> 00:10:29,586 Osjećao sam se kao da prvi put u životu pijem Pepsi. 175 00:10:29,587 --> 00:10:31,714 Ispio sam oba dok si rekao keks. 176 00:10:36,552 --> 00:10:37,802 Još si žedan, zar ne? 177 00:10:37,803 --> 00:10:41,264 Ali dva Pepsija nisu bile dovoljna. Nisam utažio žeđ. 178 00:10:41,265 --> 00:10:44,185 - Još sam žedan. - Pa sam se vratio. 179 00:10:50,941 --> 00:10:52,026 Što to radiš? 180 00:10:52,985 --> 00:10:55,821 Kako peku pizze koje su spremne za jelo za samo pet dolara? 181 00:10:56,906 --> 00:10:59,032 Zli Chad počeo se ponašati suludo. 182 00:10:59,033 --> 00:11:01,243 Daj, stari! 183 00:11:02,620 --> 00:11:04,496 Gdje je jebena tajna, Chade? 184 00:11:04,497 --> 00:11:07,248 Htio je otkriti kako to da su pizze Little Caesarsa 185 00:11:07,249 --> 00:11:08,793 spremne za jelo za samo pet dolara. 186 00:11:10,461 --> 00:11:13,464 - Evo. Debelo i sočno. - S rubom. 187 00:11:14,090 --> 00:11:15,674 - Bio je opsjednut tom tajnom. - Da. 188 00:11:15,675 --> 00:11:18,552 Gdje je ta jebena tajna? 189 00:11:19,136 --> 00:11:20,762 Nema nikakve tajne. 190 00:11:20,763 --> 00:11:23,390 Ja sam Owen Craig i radim u Little Caesarsu. 191 00:11:23,391 --> 00:11:25,433 Jednostavno je pripremiti pizzu da bude taman za jelo. 192 00:11:25,434 --> 00:11:28,186 Možete pogledati kroz izlog. Vidite kako prave pizze. 193 00:11:28,187 --> 00:11:32,107 U jednom satu napravimo oko deset pizza sa sirom i kobasicom. 194 00:11:32,108 --> 00:11:33,858 Držimo ih na polici uz peć. 195 00:11:33,859 --> 00:11:36,111 Kad ih ljudi naruče, gurnemo ih u peć. 196 00:11:36,112 --> 00:11:38,279 Držimo najmanje tri u pripremi 197 00:11:38,280 --> 00:11:41,783 oko 20-30 minuta prije nego što ih moramo baciti. 198 00:11:41,784 --> 00:11:43,868 Ili ih pojedemo ako ogladnimo. 199 00:11:43,869 --> 00:11:46,538 Nakon toliko Pepsija, više nisam bio žedan 200 00:11:46,539 --> 00:11:48,123 nego veoma gladan. 201 00:11:48,124 --> 00:11:50,960 - Kobasice, stari! - Bilo je kobasice. 202 00:11:53,003 --> 00:11:55,423 Sira, umaka. 203 00:11:56,298 --> 00:11:57,883 Tad mi je to dosta prijalo. 204 00:11:59,051 --> 00:12:00,761 I tad se oglasio alarm. 205 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 Zli Chade! 206 00:12:06,392 --> 00:12:09,311 Pitao sam se: „Što sam učinio?” I tad je zazvonio telefon. 207 00:12:14,191 --> 00:12:15,276 Ne javljaj se! 208 00:12:16,736 --> 00:12:18,195 Javio sam se. 209 00:12:18,821 --> 00:12:19,822 Halo? 210 00:12:19,947 --> 00:12:22,407 Zvali su zaštitari i pitali: „Hej, što se zbiva?” 211 00:12:22,408 --> 00:12:25,578 -„Je li sve u redu?” - Što se zbiva? Je li sve u redu? 212 00:12:26,912 --> 00:12:29,206 Gospodine? Je li sve u redu? 213 00:12:29,874 --> 00:12:31,750 Ne govori ništa! Spusti slušalicu! 214 00:12:31,751 --> 00:12:35,336 - Rekao sam: „Nije u redu.” - Nije u redu. 215 00:12:35,337 --> 00:12:37,213 „Loše je. Zaista je loše.” 216 00:12:37,214 --> 00:12:39,884 Loše je. Zaista je loše. 217 00:12:43,888 --> 00:12:47,807 Tad sam shvatio: „Zli Chade, sjebao si stvar.” 218 00:12:47,808 --> 00:12:51,270 Loše utječeš na mene. Vrijeme je da s tim završimo. 219 00:12:54,398 --> 00:12:56,776 Mislim da više ne mogu ovako, Zli Chade. 220 00:12:59,236 --> 00:13:03,699 Ne govori to, Chade. Volim te, stari. Stvoreni smo jedan za drugog. 221 00:13:07,077 --> 00:13:09,788 „Ne mogu više biti s tobom, Zli Chade.” Rekao sam mu: 222 00:13:09,789 --> 00:13:11,915 „Zli Chade, ostavljam te ovdje u Little Caesarsu.” 223 00:13:11,916 --> 00:13:14,043 Ostavljam te ovdje u Little Caesarsu. 224 00:13:20,800 --> 00:13:23,426 - Chade? - Zli Chad nije dobro primio tu vijest. 225 00:13:23,427 --> 00:13:24,428 Zli Chade, ne! 226 00:13:26,180 --> 00:13:27,556 Mislio sam da bi to moglo biti loše. 227 00:13:29,934 --> 00:13:30,935 Bilo je užasno. 228 00:13:35,439 --> 00:13:37,440 Bio je ljut zbog svega. 229 00:13:37,441 --> 00:13:39,318 Ljut sam zbog svega. 230 00:13:41,153 --> 00:13:44,989 Trebaš me. Mi smo kao prst i nokat. 231 00:13:44,990 --> 00:13:49,077 Postoji izreka, valjda stara indijanska poslovica: 232 00:13:49,078 --> 00:13:50,578 „U sebi nosiš dva vuka. 233 00:13:50,579 --> 00:13:52,039 Onaj kojega hraniš, 234 00:13:53,541 --> 00:13:55,041 onaj je koji će rasti.” 235 00:13:55,042 --> 00:13:57,628 Taman sam za jelo, Chade! 236 00:13:58,212 --> 00:13:59,213 Ne. 237 00:14:02,174 --> 00:14:03,258 Ne! 238 00:14:03,259 --> 00:14:05,010 A onda sam shvatio da moram otići. 239 00:14:09,557 --> 00:14:14,269 Pa sam otišao u stražnji dio restorana i popeo se na hladnjak, 240 00:14:14,270 --> 00:14:17,231 odakle sam uspio proći kroz otvor na stropu. 241 00:14:20,901 --> 00:14:24,153 Kad sam bio na stropu, bio sam tako urokan 242 00:14:24,154 --> 00:14:27,783 da nisam znao trebam li ići gore ili dolje, lijevo ili desno. 243 00:14:30,452 --> 00:14:32,246 Samo sam se htio izgubiti odande. 244 00:14:33,914 --> 00:14:36,000 Nikad mi nećeš pobjeći! 245 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 Tad sam osjetio kako strop popušta. 246 00:14:44,133 --> 00:14:46,676 Pao sam baš na mjesto 247 00:14:46,677 --> 00:14:48,011 gdje svi čekaju narudžbe. 248 00:14:48,012 --> 00:14:49,095 Točno sam ondje propao. 249 00:14:49,096 --> 00:14:52,557 Oborim pogled i shvatim da sam u boksericama i čarapama. 250 00:14:52,558 --> 00:14:53,684 Ugledao sam pregaču. 251 00:14:54,727 --> 00:14:57,729 Uzeo je i brzo navukao. 252 00:14:57,730 --> 00:15:00,440 Napisao sam broj telefona i ispriku na ceduljicu. 253 00:15:00,441 --> 00:15:01,524 Oprostite. 254 00:15:01,525 --> 00:15:04,862 Potom sam zgrabio dvije vode i kolač i iskočio kroz prozor. 255 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 Kvragu. 256 00:15:10,367 --> 00:15:11,452 Jebiga. 257 00:15:12,828 --> 00:15:14,787 Naravno, tamo me čekao murjak. 258 00:15:14,788 --> 00:15:17,874 Osumnjičeni za pljačku uhvaćen je odjeven u bokserice, 259 00:15:17,875 --> 00:15:20,209 čarape i pregaču Little Caesarsa. 260 00:15:20,210 --> 00:15:21,502 Zamislite to. 261 00:15:21,503 --> 00:15:24,464 Doznao sam da je Chad bio u Little Caesarsu 262 00:15:24,465 --> 00:15:28,134 jer mi je majka moje djece poslala novinski članak 263 00:15:28,135 --> 00:15:31,262 i pitala: „Vidiš li što ti je brat učinio?” 264 00:15:31,263 --> 00:15:33,306 Znao sam da je potpuno prolupao. 265 00:15:33,307 --> 00:15:36,017 Ja sam Mike Corn. Stariji brat Chada Corna. 266 00:15:36,018 --> 00:15:38,728 Rekli su da je ukrao neku vodu i kolač, 267 00:15:38,729 --> 00:15:41,189 da je navukao pregaču zaposlenika pa pokušao pobjeći. 268 00:15:41,190 --> 00:15:42,982 Kad sam bio u pritvoru, upoznao sam likove 269 00:15:42,983 --> 00:15:44,609 koji su rekli: „Vidio sam te na TV-u. 270 00:15:44,610 --> 00:15:45,860 Ti si legenda, stari.” 271 00:15:45,861 --> 00:15:47,654 A onda su počeli dozivati ostale: 272 00:15:47,655 --> 00:15:50,573 Gledajte legendu! Čovjeka s Floride! 273 00:15:50,574 --> 00:15:53,910 Pozornici su rekli da su uhvatili Corna dok je iskakao 274 00:15:53,911 --> 00:15:55,870 kroz prozor restorana. 275 00:15:55,871 --> 00:15:58,624 Na koncu sam dobio godinu dana zatvora. 276 00:15:59,959 --> 00:16:01,834 Kad je izašao iz zatvora, otišao sam po njega. 277 00:16:01,835 --> 00:16:04,003 Odveo ga ravno na odvikavanje 278 00:16:04,004 --> 00:16:05,464 i otad mu ide odlično. 279 00:16:09,301 --> 00:16:12,553 Nedavno je kupio vlastiti auto. Sad radi za mene. 280 00:16:12,554 --> 00:16:15,390 Mogu se osloniti na njega kad je čist. 281 00:16:15,391 --> 00:16:18,351 Rekao sam mu: „Dok god budeš čist, bit ćeš dobro.” 282 00:16:18,352 --> 00:16:20,520 Nakon što sam uspješno okončao rehabilitaciju, 283 00:16:20,521 --> 00:16:22,648 brat i ja smo počeli zajedno živjeti. 284 00:16:23,732 --> 00:16:25,651 On mi je sjajan šef, učitelj, 285 00:16:27,027 --> 00:16:29,654 suradnik, brat i sve ostalo. 286 00:16:29,655 --> 00:16:31,323 Da vidimo kakvi su ti refleksi. 287 00:16:32,032 --> 00:16:36,537 Vjerujem da je u proteklim godinama Chad pronašao ono što mu je trebalo. 288 00:16:37,579 --> 00:16:40,540 Može pogledati u ogledalo i može biti zadovoljan 289 00:16:40,541 --> 00:16:41,834 osobom koju ondje vidi. 290 00:16:43,877 --> 00:16:46,088 Svi su na svijetu radili sulude, uvrnute stvari. 291 00:16:46,797 --> 00:16:49,173 Svi! Kužite što mislim? 292 00:16:49,174 --> 00:16:52,176 To mi je bio prijeloman trenutak u životu. Vrlo sramotan. 293 00:16:52,177 --> 00:16:56,305 Ali ako moja priča pomogne drugima, ako ih nadahne da pomisle: 294 00:16:56,306 --> 00:16:59,350 „Hej, ako onaj kreten koji je provalio u Little Caesars 295 00:16:59,351 --> 00:17:02,854 i propao kroz strop urokan methom i alkoholom, 296 00:17:02,855 --> 00:17:05,941 ako se taj lik mogao promijeniti i popraviti...” 297 00:17:06,567 --> 00:17:08,651 Taman sam za jelo, Chade! 298 00:17:08,652 --> 00:17:10,904 „Zašto ja ne bih mogao?” 299 00:18:08,629 --> 00:18:10,589 Prijevod titlova: Ksenija Švarc