1
00:00:05,213 --> 00:00:08,590
Ono što ćete vidjeti
možda je opasno, nezakonito, neetički,
2
00:00:08,591 --> 00:00:10,718
sitničavo, pogrešno, nemoralno
3
00:00:10,719 --> 00:00:13,221
i svakako glupo.
4
00:00:14,014 --> 00:00:17,559
Ali je sve i istinito. Recimo.
5
00:00:22,981 --> 00:00:25,108
TAMAN ZA JELO
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,573
Sve se odvilo 2012.
7
00:00:32,741 --> 00:00:36,327
Bio sam tako ušlagiran
da nisam znao što se događa.
8
00:00:37,287 --> 00:00:39,122
Alarm nije stajao i bilo je užasno.
9
00:00:41,332 --> 00:00:43,334
Pitao sam se: „Što sam učinio?”
10
00:00:45,420 --> 00:00:46,588
I tad je zazvonio telefon.
11
00:00:48,423 --> 00:00:49,466
Javio sam se.
12
00:00:50,050 --> 00:00:51,175
Halo?
13
00:00:51,176 --> 00:00:52,718
Zvali su zaštitari i pitali:
14
00:00:52,719 --> 00:00:54,845
„Hej, što se zbiva? Je li sve u redu?”
15
00:00:54,846 --> 00:00:56,847
A ja sam im rekao: „Da, sve je u redu.”
16
00:00:56,848 --> 00:00:59,850
Da, sve je u redu.
17
00:00:59,851 --> 00:01:02,979
Kad sam oborio pogled, vidio sam
da sam u boksericama i čarapama.
18
00:01:03,813 --> 00:01:07,025
Ugledao sam pregaču,
zgrabio je i brzo je nabacio.
19
00:01:08,818 --> 00:01:11,988
Zgrabio sam dvije boce vode
i kolač i skočio kroz prozor.
20
00:01:14,157 --> 00:01:21,122
TO JE FLORIDA, STARI
21
00:01:33,051 --> 00:01:36,386
Bok, zovem se Chad Corn.
Dolazim iz Pensacole u Floridi.
22
00:01:36,387 --> 00:01:40,849
Serviser sam kućanskih aparata.
Imam Touretteov sindrom.
23
00:01:40,850 --> 00:01:43,185
To je kao da želite
zadržati nekontrolirani pokret,
24
00:01:43,186 --> 00:01:44,311
kao kad vam se kiše.
25
00:01:44,312 --> 00:01:47,773
Možete se opirati,
ali onda ipak kihnete, kužite?
26
00:01:47,774 --> 00:01:51,026
A onda se pojavi
tik na licu ili vokalni tik.
27
00:01:51,027 --> 00:01:52,612
Kad sam malo stasao,
počeo sam piti,
28
00:01:52,737 --> 00:01:55,782
a kad bih pio, sve bi mi bilo ravno.
29
00:01:55,907 --> 00:01:57,491
I nije me bilo briga
za Touretteov sindrom.
30
00:01:57,492 --> 00:01:59,953
Što sam više pio,
to su me više privlačili ostali narkotici.
31
00:02:01,329 --> 00:02:02,372
Ostali narkotici.
32
00:02:06,167 --> 00:02:09,921
Sve sam se više drogirao,
pa sam shvatio da postoji
33
00:02:10,046 --> 00:02:11,422
verzija mene koju nisam volio.
34
00:02:14,217 --> 00:02:15,969
Bio je to Zli Chad.
35
00:02:17,470 --> 00:02:19,596
Zli Chad bio je moja zla verzija.
36
00:02:19,597 --> 00:02:22,724
Da! Chad! To sam ja!
37
00:02:22,725 --> 00:02:24,602
Koja se želi urokati i tulumariti.
38
00:02:27,730 --> 00:02:29,190
Bio je potpuno lud.
39
00:02:34,362 --> 00:02:35,947
Jednog sam dana na poslu tratio vrijeme.
40
00:02:37,907 --> 00:02:40,534
Skrolao sam po Facebooku
i vidio da moj prijatelj Jimmy
41
00:02:40,535 --> 00:02:42,120
uskoro ima koncert.
42
00:02:43,955 --> 00:02:46,331
Bio je predgrupa nekolicini
velikih glazbenih imena
43
00:02:46,332 --> 00:02:47,667
i jako je uspješan.
44
00:02:49,502 --> 00:02:51,003
Ja sam Jimmy Vandever.
45
00:02:51,004 --> 00:02:55,757
Umjetnik, performer, betonirac,
razbijač transgeneracijskih trauma,
46
00:02:55,758 --> 00:02:57,634
radnik svjetla i dijete zvijezda.
47
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
Jimmy V na pozornici.
Punokrvni umjetnik.
48
00:03:02,265 --> 00:03:05,185
Mogu bit' slijepi, zatvoreni svemu
Kao psi njuškaju gdje sjediš
49
00:03:05,602 --> 00:03:08,605
Žensko il' muško, moraš znati
Briga me što o meni misliš
50
00:03:09,272 --> 00:03:12,025
Chada poznajem već 25 godina,
najbolji mi je prijatelj.
51
00:03:12,525 --> 00:03:14,610
Zapravo, zamolio me
da budem kum njegovoj kćeri,
52
00:03:14,611 --> 00:03:16,361
što je ogroman blagoslov.
53
00:03:16,362 --> 00:03:18,448
Rođeni smo u razmaku od 11 dana.
54
00:03:18,948 --> 00:03:22,367
Mi smo kao prst i nokat.
55
00:03:22,368 --> 00:03:23,536
KONCERT
56
00:03:23,703 --> 00:03:25,662
Otišao sam u lokalni bar,
57
00:03:25,663 --> 00:03:28,249
gdje je Jimmy nastupao
i vidio da svi skaču.
58
00:03:30,376 --> 00:03:33,004
Tamo imaju veliku binu
na kojoj je Jimmy repao.
59
00:03:33,504 --> 00:03:36,591
Umjetnik, performer, betonirac
60
00:03:36,925 --> 00:03:40,177
razbijač transgeneracijskih trauma
Ja sam istine dostavljač
61
00:03:40,178 --> 00:03:43,138
Radnik svjetla, dijete zvijezda
Da, mala, spreman sam za borbu...
62
00:03:43,139 --> 00:03:44,182
To mi je frend.
63
00:03:45,433 --> 00:03:47,894
Rođeni smo u razmaku od 11 dana.
64
00:03:48,853 --> 00:03:51,021
- Mi smo kao prst i nokat.
- Kul.
65
00:03:51,022 --> 00:03:54,358
Nije mi bilo nešto napeto, pa sam rekao:
„Okej, moram se urokati.”
66
00:03:54,359 --> 00:03:56,611
Moram se urokati.
67
00:03:58,738 --> 00:04:01,908
- Mislim, zbilja volim tulumariti.
- Volim tulumariti.
68
00:04:04,661 --> 00:04:07,621
Nazvao sam dilera
koji mi je na brzom biranju.
69
00:04:07,622 --> 00:04:10,123
Rekao je:
„Okej, stižem za 15 minuta.”
70
00:04:10,124 --> 00:04:12,418
- Odmah se vraćam.
- Okej.
71
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
Hvala što si došao.
72
00:04:16,422 --> 00:04:18,633
Ljudi će se sjećati ove noći.
73
00:04:23,596 --> 00:04:26,224
Da!
74
00:04:27,892 --> 00:04:28,935
Vratio sam se...
75
00:04:29,811 --> 00:04:33,563
Kad se Chad pojavio, odmah se vidjelo.
76
00:04:33,564 --> 00:04:36,525
Čovječe, vilica mu je bila iščašena.
77
00:04:36,526 --> 00:04:39,737
Škripao je zubima
kao da nešto želi zdrobiti.
78
00:04:41,864 --> 00:04:43,116
Otišao sam u zahod.
79
00:04:48,621 --> 00:04:51,206
Prvo sam uzeo malo. Pa još malo.
80
00:04:51,207 --> 00:04:54,502
Nisam imao kočnice kad se radilo
o cuganju i drogiranju.
81
00:04:55,670 --> 00:04:57,046
Samo bih nastavljao.
82
00:05:02,051 --> 00:05:03,720
Pa sam se vratio u klub.
83
00:05:07,515 --> 00:05:10,350
Znao sam se šaliti da će
cure koje čuju za mene reći:
84
00:05:10,351 --> 00:05:12,645
„Čovječe, taj tip zna tulumariti.”
85
00:05:13,896 --> 00:05:15,398
Taj tip zna tulumariti.
86
00:05:15,982 --> 00:05:18,233
Problem je što znam plesati
kad sam trijezan,
87
00:05:18,234 --> 00:05:21,362
ali mislim da sam tako urokan
izgledao kretenski.
88
00:05:27,327 --> 00:05:30,038
Pa sam htio otići po piće
da se malo primirim.
89
00:05:30,955 --> 00:05:32,749
- Još jedan alkohol, molim.
- Dva.
90
00:05:33,249 --> 00:05:37,002
Nisu mi više htjeli prodavati alkohol
jer su mislili da sam pijan.
91
00:05:37,003 --> 00:05:39,046
- Pijan si.
- Ali zapravo sam bio ušlagiran.
92
00:05:39,047 --> 00:05:40,213
Zapravo, ušlagirani smo.
93
00:05:40,214 --> 00:05:41,798
I vjerojatno u isti mah pijan.
94
00:05:41,799 --> 00:05:44,469
- U isti mah i pijani.
- Ne.
95
00:05:44,969 --> 00:05:46,303
- Jebi se, stari!
- Jebi se, stari!
96
00:05:46,304 --> 00:05:47,971
Nemoj me zajebavati!
97
00:05:47,972 --> 00:05:49,973
Jebi si mater, stari.
98
00:05:49,974 --> 00:05:54,103
Jebi si mater! Mene ćeš zajebavati?
Nećeš, jebi se!
99
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
Počela me hvatati paranoja.
100
00:05:57,899 --> 00:06:02,944
Bio je nabrijan do daske, stari.
Ono, sasvim izvan sebe, kužiš?
101
00:06:02,945 --> 00:06:06,823
Nabrijan do daske
Sasvim izvan sebe
102
00:06:06,824 --> 00:06:10,369
Pogledava lijevo-desno
Prepun sumnje u sebe
103
00:06:10,370 --> 00:06:13,330
Vilica mu iščašena, zubi sitno škripe
104
00:06:13,331 --> 00:06:16,626
K'o da njima žulja tajnu
Koju krije od ekipe
105
00:06:16,751 --> 00:06:18,710
Te večeri bio je Zli Chad.
106
00:06:18,711 --> 00:06:22,006
Umislio sam da murja dolazi na koncert.
107
00:06:23,007 --> 00:06:24,008
Jesi dobro?
108
00:06:24,884 --> 00:06:27,178
Bio sam tako ukomiran
da mi se svašta pričinjavalo.
109
00:06:32,475 --> 00:06:35,478
Pa sam otišao u zahod
riješiti se dokaza.
110
00:06:36,854 --> 00:06:39,106
Ne radi to, buraz.
Murja će naći drogu u odvodu.
111
00:06:39,107 --> 00:06:40,816
Moraš je progutati.
112
00:06:40,817 --> 00:06:43,945
- Da, imaš pravo.
- Sretno.
113
00:06:44,695 --> 00:06:48,116
Umjesto da sve bacim u zahod,
progutao sam sve što je ostalo.
114
00:06:50,535 --> 00:06:52,160
Tad sam si rekao:
115
00:06:52,161 --> 00:06:53,788
„Čovječe, moram zbrisati odavde.”
116
00:06:54,789 --> 00:06:55,832
I otišao sam.
117
00:06:59,752 --> 00:07:03,339
Otišao sam iz bara,
ali i dalje sam mislio da me murja prati.
118
00:07:03,464 --> 00:07:05,632
Gospodine, kamo idete?
119
00:07:05,633 --> 00:07:07,676
Samo sam želio otići iz tog kvarta.
120
00:07:07,677 --> 00:07:09,386
Samo želim otići iz ovog kvarta.
121
00:07:09,387 --> 00:07:11,263
Premda sam shvatio da nema murje.
122
00:07:11,264 --> 00:07:13,557
Pomislio sam da trebam sići s ceste.
123
00:07:13,558 --> 00:07:15,267
Znao sam da je niže uz cestu močvara.
124
00:07:15,268 --> 00:07:17,561
Samo sam trčao dok nisam stigao do mosta.
125
00:07:17,562 --> 00:07:19,146
Mogao sam prijeći preko mosta,
126
00:07:19,147 --> 00:07:21,149
ili proći kroz močvaru.
127
00:07:28,197 --> 00:07:31,409
Oni očekuju da ideš preko mosta.
Prođi kroz močvaru.
128
00:07:35,163 --> 00:07:38,081
Pa sam odlučio da neću hodati cestom.
129
00:07:38,082 --> 00:07:39,333
Spustit ću se kroz močvaru.
130
00:07:43,337 --> 00:07:44,672
I tako sam hodao kroz močvaru.
131
00:07:46,799 --> 00:07:48,259
Bio sam u blatu do koljena.
132
00:07:48,801 --> 00:07:52,179
Izvukao sam nogu i shvatio
da mi je cipela ostala u blatu.
133
00:07:52,180 --> 00:07:54,055
- I rekao sam: „U kurac.”
- U kurac!
134
00:07:54,056 --> 00:07:55,850
Pa sam izuo i drugu cipelu
i bacio je dalje.
135
00:07:59,395 --> 00:08:01,856
Nije mi trebala. Nisam više imao par.
136
00:08:05,193 --> 00:08:07,278
Potom sam prošao kroz neko drveće.
137
00:08:08,196 --> 00:08:12,824
Prišao sam bočnom zidu neke zgrade.
Ne znam ni koja je to zgrada bila.
138
00:08:12,825 --> 00:08:14,618
Pokušao sam se popeti na nju.
139
00:08:14,619 --> 00:08:17,788
Svukao sam hlače
i bacio ih na razvodnu kutiju
140
00:08:18,372 --> 00:08:22,292
i pokušao se uspeti.
Nisam se mogao uspeti.
141
00:08:22,293 --> 00:08:26,588
Moje su se hlače poderale
i zapele na nekakvom vijku.
142
00:08:26,589 --> 00:08:29,174
Pa sam rekao da mi
više ne trebaju. Tko ih jebe.
143
00:08:29,175 --> 00:08:31,761
- Tko ih jebe.
- Nekako sam izgubio i majicu.
144
00:08:35,598 --> 00:08:37,307
Bilo je 7 ujutro.
145
00:08:37,308 --> 00:08:38,559
Što buljiš?
146
00:08:39,143 --> 00:08:40,520
Ugledao sam Chick-fil-A.
147
00:08:40,645 --> 00:08:43,980
Bio sam tako unezvijeren,
jer sam dehidriran i probdio sam noć.
148
00:08:43,981 --> 00:08:45,690
Pomislio sam: „Moram nešto popiti.”
149
00:08:45,691 --> 00:08:50,320
Umjesto da odem
na prednji ulaz u Chick-fil-A,
150
00:08:50,321 --> 00:08:51,864
probao sam ući na stražnji.
151
00:08:56,160 --> 00:08:57,661
U boksericama i čarapama.
152
00:08:57,662 --> 00:08:59,996
Zaposlenice su pitale:
„Što radite ovdje?”
153
00:08:59,997 --> 00:09:01,498
Odgovorio sam: „Samo trebam vode.”
154
00:09:01,499 --> 00:09:02,583
Gdje su vam hlače?
155
00:09:03,251 --> 00:09:06,254
Mislim da su zapele
za nekakav vijak.
156
00:09:06,712 --> 00:09:09,215
Pa sam otišao odande.
157
00:09:13,135 --> 00:09:17,181
U tom sam trenutku bio tako dehidriran
da je postajalo vrlo ozbiljno.
158
00:09:17,848 --> 00:09:19,934
Ali tad sam ugledao Little Caesars.
159
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
TAMAN ZA JELO
160
00:09:29,986 --> 00:09:33,113
Pogledao sam kroz izlog,
nikoga nije bilo unutra.
161
00:09:33,114 --> 00:09:34,657
I dalje sam bio dehidriran.
162
00:09:35,449 --> 00:09:39,537
Umislio sam si
da moram nešto popiti ili ću umrijeti.
163
00:09:40,913 --> 00:09:43,291
Pitao sam se kako da uđem unutra.
164
00:09:48,087 --> 00:09:49,880
A onda sam ugledao motku za zastavu.
165
00:09:50,840 --> 00:09:52,382
I na njoj je bila zastava
Little Caesarsa.
166
00:09:52,383 --> 00:09:53,801
Skinuo sam motku.
167
00:09:54,802 --> 00:09:56,845
Ugurao je u vrata.
168
00:09:56,846 --> 00:10:00,391
Udario njome bravu
i vrata su se otvorila.
169
00:10:05,021 --> 00:10:06,397
- Hvala Bogu.
- A kad su se zatvorila,
170
00:10:07,565 --> 00:10:08,858
ostao sam zaključan unutra.
171
00:10:16,657 --> 00:10:19,743
Vidio sam hladnjak za piće
i uzeo dva Pepsija.
172
00:10:19,744 --> 00:10:20,911
Prozor za aute bio je otvoren
173
00:10:22,622 --> 00:10:26,875
pa sam iskočio kroz prozor. I otišao.
174
00:10:26,876 --> 00:10:29,586
Osjećao sam se kao da
prvi put u životu pijem Pepsi.
175
00:10:29,587 --> 00:10:31,714
Ispio sam oba dok si rekao keks.
176
00:10:36,552 --> 00:10:37,802
Još si žedan, zar ne?
177
00:10:37,803 --> 00:10:41,264
Ali dva Pepsija nisu bile dovoljna.
Nisam utažio žeđ.
178
00:10:41,265 --> 00:10:44,185
- Još sam žedan.
- Pa sam se vratio.
179
00:10:50,941 --> 00:10:52,026
Što to radiš?
180
00:10:52,985 --> 00:10:55,821
Kako peku pizze koje su spremne
za jelo za samo pet dolara?
181
00:10:56,906 --> 00:10:59,032
Zli Chad počeo se ponašati suludo.
182
00:10:59,033 --> 00:11:01,243
Daj, stari!
183
00:11:02,620 --> 00:11:04,496
Gdje je jebena tajna, Chade?
184
00:11:04,497 --> 00:11:07,248
Htio je otkriti
kako to da su pizze Little Caesarsa
185
00:11:07,249 --> 00:11:08,793
spremne za jelo za samo pet dolara.
186
00:11:10,461 --> 00:11:13,464
- Evo. Debelo i sočno.
- S rubom.
187
00:11:14,090 --> 00:11:15,674
- Bio je opsjednut tom tajnom.
- Da.
188
00:11:15,675 --> 00:11:18,552
Gdje je ta jebena tajna?
189
00:11:19,136 --> 00:11:20,762
Nema nikakve tajne.
190
00:11:20,763 --> 00:11:23,390
Ja sam Owen Craig
i radim u Little Caesarsu.
191
00:11:23,391 --> 00:11:25,433
Jednostavno je pripremiti pizzu
da bude taman za jelo.
192
00:11:25,434 --> 00:11:28,186
Možete pogledati kroz izlog.
Vidite kako prave pizze.
193
00:11:28,187 --> 00:11:32,107
U jednom satu napravimo oko deset pizza
sa sirom i kobasicom.
194
00:11:32,108 --> 00:11:33,858
Držimo ih na polici uz peć.
195
00:11:33,859 --> 00:11:36,111
Kad ih ljudi naruče,
gurnemo ih u peć.
196
00:11:36,112 --> 00:11:38,279
Držimo najmanje tri u pripremi
197
00:11:38,280 --> 00:11:41,783
oko 20-30 minuta
prije nego što ih moramo baciti.
198
00:11:41,784 --> 00:11:43,868
Ili ih pojedemo ako ogladnimo.
199
00:11:43,869 --> 00:11:46,538
Nakon toliko Pepsija,
više nisam bio žedan
200
00:11:46,539 --> 00:11:48,123
nego veoma gladan.
201
00:11:48,124 --> 00:11:50,960
- Kobasice, stari!
- Bilo je kobasice.
202
00:11:53,003 --> 00:11:55,423
Sira, umaka.
203
00:11:56,298 --> 00:11:57,883
Tad mi je to dosta prijalo.
204
00:11:59,051 --> 00:12:00,761
I tad se oglasio alarm.
205
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
Zli Chade!
206
00:12:06,392 --> 00:12:09,311
Pitao sam se: „Što sam učinio?”
I tad je zazvonio telefon.
207
00:12:14,191 --> 00:12:15,276
Ne javljaj se!
208
00:12:16,736 --> 00:12:18,195
Javio sam se.
209
00:12:18,821 --> 00:12:19,822
Halo?
210
00:12:19,947 --> 00:12:22,407
Zvali su zaštitari i pitali:
„Hej, što se zbiva?”
211
00:12:22,408 --> 00:12:25,578
-„Je li sve u redu?”
- Što se zbiva? Je li sve u redu?
212
00:12:26,912 --> 00:12:29,206
Gospodine? Je li sve u redu?
213
00:12:29,874 --> 00:12:31,750
Ne govori ništa! Spusti slušalicu!
214
00:12:31,751 --> 00:12:35,336
- Rekao sam: „Nije u redu.”
- Nije u redu.
215
00:12:35,337 --> 00:12:37,213
„Loše je. Zaista je loše.”
216
00:12:37,214 --> 00:12:39,884
Loše je. Zaista je loše.
217
00:12:43,888 --> 00:12:47,807
Tad sam shvatio:
„Zli Chade, sjebao si stvar.”
218
00:12:47,808 --> 00:12:51,270
Loše utječeš na mene.
Vrijeme je da s tim završimo.
219
00:12:54,398 --> 00:12:56,776
Mislim da više
ne mogu ovako, Zli Chade.
220
00:12:59,236 --> 00:13:03,699
Ne govori to, Chade. Volim te, stari.
Stvoreni smo jedan za drugog.
221
00:13:07,077 --> 00:13:09,788
„Ne mogu više biti s tobom,
Zli Chade.” Rekao sam mu:
222
00:13:09,789 --> 00:13:11,915
„Zli Chade, ostavljam te ovdje
u Little Caesarsu.”
223
00:13:11,916 --> 00:13:14,043
Ostavljam te ovdje u Little Caesarsu.
224
00:13:20,800 --> 00:13:23,426
- Chade?
- Zli Chad nije dobro primio tu vijest.
225
00:13:23,427 --> 00:13:24,428
Zli Chade, ne!
226
00:13:26,180 --> 00:13:27,556
Mislio sam da bi to moglo biti loše.
227
00:13:29,934 --> 00:13:30,935
Bilo je užasno.
228
00:13:35,439 --> 00:13:37,440
Bio je ljut zbog svega.
229
00:13:37,441 --> 00:13:39,318
Ljut sam zbog svega.
230
00:13:41,153 --> 00:13:44,989
Trebaš me. Mi smo kao prst i nokat.
231
00:13:44,990 --> 00:13:49,077
Postoji izreka,
valjda stara indijanska poslovica:
232
00:13:49,078 --> 00:13:50,578
„U sebi nosiš dva vuka.
233
00:13:50,579 --> 00:13:52,039
Onaj kojega hraniš,
234
00:13:53,541 --> 00:13:55,041
onaj je koji će rasti.”
235
00:13:55,042 --> 00:13:57,628
Taman sam za jelo, Chade!
236
00:13:58,212 --> 00:13:59,213
Ne.
237
00:14:02,174 --> 00:14:03,258
Ne!
238
00:14:03,259 --> 00:14:05,010
A onda sam shvatio da moram otići.
239
00:14:09,557 --> 00:14:14,269
Pa sam otišao u stražnji dio restorana
i popeo se na hladnjak,
240
00:14:14,270 --> 00:14:17,231
odakle sam uspio proći
kroz otvor na stropu.
241
00:14:20,901 --> 00:14:24,153
Kad sam bio na stropu,
bio sam tako urokan
242
00:14:24,154 --> 00:14:27,783
da nisam znao trebam li ići
gore ili dolje, lijevo ili desno.
243
00:14:30,452 --> 00:14:32,246
Samo sam se htio izgubiti odande.
244
00:14:33,914 --> 00:14:36,000
Nikad mi nećeš pobjeći!
245
00:14:37,877 --> 00:14:39,670
Tad sam osjetio kako strop popušta.
246
00:14:44,133 --> 00:14:46,676
Pao sam baš na mjesto
247
00:14:46,677 --> 00:14:48,011
gdje svi čekaju narudžbe.
248
00:14:48,012 --> 00:14:49,095
Točno sam ondje propao.
249
00:14:49,096 --> 00:14:52,557
Oborim pogled i shvatim
da sam u boksericama i čarapama.
250
00:14:52,558 --> 00:14:53,684
Ugledao sam pregaču.
251
00:14:54,727 --> 00:14:57,729
Uzeo je i brzo navukao.
252
00:14:57,730 --> 00:15:00,440
Napisao sam broj telefona
i ispriku na ceduljicu.
253
00:15:00,441 --> 00:15:01,524
Oprostite.
254
00:15:01,525 --> 00:15:04,862
Potom sam zgrabio dvije vode
i kolač i iskočio kroz prozor.
255
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
Kvragu.
256
00:15:10,367 --> 00:15:11,452
Jebiga.
257
00:15:12,828 --> 00:15:14,787
Naravno, tamo me čekao murjak.
258
00:15:14,788 --> 00:15:17,874
Osumnjičeni za pljačku
uhvaćen je odjeven u bokserice,
259
00:15:17,875 --> 00:15:20,209
čarape i pregaču Little Caesarsa.
260
00:15:20,210 --> 00:15:21,502
Zamislite to.
261
00:15:21,503 --> 00:15:24,464
Doznao sam
da je Chad bio u Little Caesarsu
262
00:15:24,465 --> 00:15:28,134
jer mi je majka moje djece
poslala novinski članak
263
00:15:28,135 --> 00:15:31,262
i pitala:
„Vidiš li što ti je brat učinio?”
264
00:15:31,263 --> 00:15:33,306
Znao sam da je potpuno prolupao.
265
00:15:33,307 --> 00:15:36,017
Ja sam Mike Corn.
Stariji brat Chada Corna.
266
00:15:36,018 --> 00:15:38,728
Rekli su da je ukrao
neku vodu i kolač,
267
00:15:38,729 --> 00:15:41,189
da je navukao pregaču zaposlenika
pa pokušao pobjeći.
268
00:15:41,190 --> 00:15:42,982
Kad sam bio u pritvoru, upoznao sam likove
269
00:15:42,983 --> 00:15:44,609
koji su rekli:
„Vidio sam te na TV-u.
270
00:15:44,610 --> 00:15:45,860
Ti si legenda, stari.”
271
00:15:45,861 --> 00:15:47,654
A onda su počeli dozivati ostale:
272
00:15:47,655 --> 00:15:50,573
Gledajte legendu! Čovjeka s Floride!
273
00:15:50,574 --> 00:15:53,910
Pozornici su rekli
da su uhvatili Corna dok je iskakao
274
00:15:53,911 --> 00:15:55,870
kroz prozor restorana.
275
00:15:55,871 --> 00:15:58,624
Na koncu sam dobio godinu dana zatvora.
276
00:15:59,959 --> 00:16:01,834
Kad je izašao iz zatvora,
otišao sam po njega.
277
00:16:01,835 --> 00:16:04,003
Odveo ga ravno na odvikavanje
278
00:16:04,004 --> 00:16:05,464
i otad mu ide odlično.
279
00:16:09,301 --> 00:16:12,553
Nedavno je kupio vlastiti auto.
Sad radi za mene.
280
00:16:12,554 --> 00:16:15,390
Mogu se osloniti na njega kad je čist.
281
00:16:15,391 --> 00:16:18,351
Rekao sam mu:
„Dok god budeš čist, bit ćeš dobro.”
282
00:16:18,352 --> 00:16:20,520
Nakon što sam uspješno
okončao rehabilitaciju,
283
00:16:20,521 --> 00:16:22,648
brat i ja smo počeli zajedno živjeti.
284
00:16:23,732 --> 00:16:25,651
On mi je sjajan šef, učitelj,
285
00:16:27,027 --> 00:16:29,654
suradnik, brat i sve ostalo.
286
00:16:29,655 --> 00:16:31,323
Da vidimo kakvi su ti refleksi.
287
00:16:32,032 --> 00:16:36,537
Vjerujem da je u proteklim godinama
Chad pronašao ono što mu je trebalo.
288
00:16:37,579 --> 00:16:40,540
Može pogledati u ogledalo
i može biti zadovoljan
289
00:16:40,541 --> 00:16:41,834
osobom koju ondje vidi.
290
00:16:43,877 --> 00:16:46,088
Svi su na svijetu radili sulude,
uvrnute stvari.
291
00:16:46,797 --> 00:16:49,173
Svi! Kužite što mislim?
292
00:16:49,174 --> 00:16:52,176
To mi je bio prijeloman trenutak u životu.
Vrlo sramotan.
293
00:16:52,177 --> 00:16:56,305
Ali ako moja priča pomogne drugima,
ako ih nadahne da pomisle:
294
00:16:56,306 --> 00:16:59,350
„Hej, ako onaj kreten
koji je provalio u Little Caesars
295
00:16:59,351 --> 00:17:02,854
i propao kroz strop
urokan methom i alkoholom,
296
00:17:02,855 --> 00:17:05,941
ako se taj lik
mogao promijeniti i popraviti...”
297
00:17:06,567 --> 00:17:08,651
Taman sam za jelo, Chade!
298
00:17:08,652 --> 00:17:10,904
„Zašto ja ne bih mogao?”
299
00:18:08,629 --> 00:18:10,589
Prijevod titlova: Ksenija Švarc