1 00:00:05,213 --> 00:00:08,590 Във филма ще видите нещо навярно опасно, незаконно, порочно, 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,718 вулгарно, безразсъдно, неморално 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,221 и със сигурност глупаво. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,559 Но също така е истина. Горе-долу. 5 00:00:20,186 --> 00:00:22,980 ПЕНСАКОЛА, ФЛОРИДА 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,108 ГОРЕЩИ И ГОТОВИ 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,573 Това се случи през 2012 г. 8 00:00:32,741 --> 00:00:36,327 Толкова се бях надрусал, че не знаех какво се случва. 9 00:00:37,287 --> 00:00:39,122 Алармата ми пронизва ушите. 10 00:00:41,332 --> 00:00:43,084 Не знам какво съм направил. 11 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 И телефонът звъни. 12 00:00:48,423 --> 00:00:49,466 Вдигам го. 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,175 Ало? 14 00:00:51,176 --> 00:00:52,718 Охранителите ми викат... 15 00:00:52,719 --> 00:00:54,845 Какво става? Всичко наред ли е? 16 00:00:54,846 --> 00:00:56,847 И аз отговарям: "Всичко е наред, да." 17 00:00:56,848 --> 00:00:59,850 Всичко е наред, да. 18 00:00:59,851 --> 00:01:02,979 Тогава осъзнавам, че съм само по долни гащи. 19 00:01:03,813 --> 00:01:07,025 Виждам една престилка и на секундата я обличам. 20 00:01:08,818 --> 00:01:11,988 Взимам две бутилки вода и едно кексче и излизам през прозореца. 21 00:01:14,157 --> 00:01:21,122 ТОВА Е ФЛОРИДА, ЧОВЕЧЕ 22 00:01:33,051 --> 00:01:36,386 Казвам се Чад Корн. Отраснах в Пенсакола, Флорида. 23 00:01:36,387 --> 00:01:40,308 Занимавам се с поправка на бяла техника. Страдам от синдрома на Турет. 24 00:01:40,850 --> 00:01:44,311 Когато спирам тиковете, все едно искам да спра кихавица. 25 00:01:44,312 --> 00:01:47,773 Можеш да я спреш, но рано или късно идва. 26 00:01:47,774 --> 00:01:51,026 И след това правя лицев тик или гласов тик. 27 00:01:51,027 --> 00:01:55,864 Като пораснах, открих пиенето и то прогонваше всякакви чувства, 28 00:01:55,865 --> 00:01:57,491 така че не забелязвах синдрома. 29 00:01:57,492 --> 00:01:59,953 С алкохола дойдоха и другите наркотици. 30 00:02:01,329 --> 00:02:02,372 Други наркотици. 31 00:02:06,709 --> 00:02:10,045 Колкото повече друсах, толкова по-ясно виждах един друг Чад, 32 00:02:10,046 --> 00:02:11,422 когото не харесвах особено. 33 00:02:14,217 --> 00:02:15,969 Това беше Лошият Чад. 34 00:02:17,470 --> 00:02:19,596 Лошият Чад е злата ми версия. 35 00:02:19,597 --> 00:02:22,724 Чад! Аз съм! 36 00:02:22,725 --> 00:02:24,644 Той обича да се друса и да купонясва. 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,273 Луд човек. 38 00:02:29,274 --> 00:02:32,485 Да! Да! Да! 39 00:02:34,362 --> 00:02:35,947 Един ден цикля на работа. 40 00:02:37,907 --> 00:02:42,120 И във Фейсбук виждам, че един приятел Джими скоро ще има концерт. 41 00:02:43,955 --> 00:02:47,667 Откривал е концерти на големи групи и жъне значителен успех. 42 00:02:49,502 --> 00:02:51,003 Аз съм Джими Вендевър. 43 00:02:51,004 --> 00:02:55,757 Творец, певец, майстор на бетона, заклинател на поколенчески проклятия, 44 00:02:55,758 --> 00:03:00,722 звездно дете, воин на светлината, на сцената съм Джими Ви. Истински творец. 45 00:03:02,265 --> 00:03:05,267 Слепци зад решетки, такива - десетки. 46 00:03:05,268 --> 00:03:08,605 Няма значение момиче, момче, не ми пука, помни го добре! 47 00:03:09,230 --> 00:03:11,983 Познавам Чад от 25 години. Той е най-добрият ми приятел. 48 00:03:12,525 --> 00:03:16,361 Той ме помоли да съм кръстник на дъщеря му, което е голямо признание. 49 00:03:16,362 --> 00:03:18,448 Родени сме 11 дена един от друг. 50 00:03:18,948 --> 00:03:22,285 Така че сме като дупе и гащи. 51 00:03:23,745 --> 00:03:28,166 Отивам до един бар, където Джими свири, и направо гъмжи от хора. 52 00:03:30,335 --> 00:03:33,004 Джими рапираше на голямата сцена. 53 00:03:33,463 --> 00:03:36,716 Творец, певец, майстор на бетона, 54 00:03:36,925 --> 00:03:40,177 заклинател на поколенчески проклятия, вестител на истината! 55 00:03:40,178 --> 00:03:43,138 Воин на светлина, звездно дете, само не ме закачай, момче! 56 00:03:43,139 --> 00:03:44,182 Приятел ми е. 57 00:03:45,433 --> 00:03:47,894 Родени сме 11 дена един от друг. 58 00:03:48,853 --> 00:03:51,021 Като дупе и гащи сме. - Супер. 59 00:03:51,022 --> 00:03:54,358 Не бях в настроение, затова исках да взема нещо за отскок. 60 00:03:54,359 --> 00:03:56,611 Ще взема нещо за отскок! 61 00:03:58,655 --> 00:04:01,908 Все пак обичам да купонясвам. - Обичам да купонясвам. 62 00:04:04,702 --> 00:04:07,538 Звъня на дилъра си. На бързо набиране ми е. 63 00:04:08,081 --> 00:04:10,041 Каза, че ще дойде до 15 минути. 64 00:04:10,166 --> 00:04:12,418 Ей сега идвам. - Добре. 65 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 Благодаря, че дойде. 66 00:04:16,422 --> 00:04:18,633 Тази нощ ще се помни с години. 67 00:04:23,596 --> 00:04:26,224 Да, да, да! 68 00:04:27,892 --> 00:04:28,935 Връщам се. 69 00:04:29,811 --> 00:04:33,563 Чад се появи, но от сто километра си личеше, че е направен. 70 00:04:33,564 --> 00:04:36,525 Леле... Челюстта му беше издадена напред. 71 00:04:36,526 --> 00:04:39,737 Толкова силно си стискаше зъбите, че все едно мелеше брашно. 72 00:04:41,864 --> 00:04:43,116 Отидох до тоалетната. 73 00:04:48,621 --> 00:04:51,206 Шмръкнах малко. След това шмръкнах малко повече. 74 00:04:51,207 --> 00:04:54,502 Като става дума за наркотици, никога не съм се въздържал. 75 00:04:55,670 --> 00:04:57,046 Не можех да спра. 76 00:05:02,051 --> 00:05:03,720 Върнах се в клуба. 77 00:05:07,515 --> 00:05:10,350 Шегувах се, че когато момичетата чуят за мен, казват: 78 00:05:10,351 --> 00:05:12,645 "Този ли? Той знае как да купонясва." 79 00:05:13,896 --> 00:05:15,398 Той знае как да купонясва. 80 00:05:15,982 --> 00:05:18,233 Не мога да танцувам и трезвен, 81 00:05:18,234 --> 00:05:21,362 така че сигурно съм изглеждал абсурдно толкова направен. 82 00:05:27,327 --> 00:05:30,038 Взех си питие, за да се успокоя малко. 83 00:05:30,955 --> 00:05:32,749 Още един алкохол. - Два! 84 00:05:33,249 --> 00:05:37,002 Отказваха да ми дадат, защото ме мислеха за пиян. 85 00:05:37,003 --> 00:05:39,046 Пиян сте. - Но бях надрусан. 86 00:05:39,047 --> 00:05:40,213 Надрусани сме. 87 00:05:40,214 --> 00:05:41,798 И пиян, и надрусан. 88 00:05:41,799 --> 00:05:44,469 И пияни, и надрусани. - Не. 89 00:05:44,969 --> 00:05:46,303 Да го духаш, бе! 90 00:05:46,304 --> 00:05:47,971 Не ми говори такива неща! 91 00:05:47,972 --> 00:05:49,973 Голям си тъпанар. 92 00:05:49,974 --> 00:05:54,103 Голям си тъпанар! С мен ли се гъбаркаш, животно? 93 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 Изпаднах в параноя. 94 00:05:57,899 --> 00:06:02,903 Беше се направил на пастет, направо не знаеше къде се намира. 95 00:06:02,904 --> 00:06:06,823 Направен на пастет, не знае къде се намира. 96 00:06:06,824 --> 00:06:10,369 С неспокойни очи, пълни с лъжи. 97 00:06:10,370 --> 00:06:13,330 Зъби стиснал е силно, челюстта не стои мирно. 98 00:06:13,331 --> 00:06:16,626 Сякаш не дъвче храна, а пази тайна една. 99 00:06:16,751 --> 00:06:18,710 Тогава излезе Лошият Чад. 100 00:06:18,711 --> 00:06:22,006 Помислих, че в клуба влизат ченгетата. 101 00:06:23,007 --> 00:06:24,008 Добре ли си? 102 00:06:24,884 --> 00:06:27,178 От наркотиците ми се привиждаха разни неща. 103 00:06:32,475 --> 00:06:35,478 Отидох в тоалетната, за да изхвърля доказателствата. 104 00:06:36,854 --> 00:06:40,816 Недей, ченгетата ще го намерят в тръбите. По-добре го изяж. 105 00:06:40,817 --> 00:06:43,945 Има логика. - Успех. 106 00:06:44,695 --> 00:06:48,533 Вместо да хвърля амфетите в тоалетната, ги изядох. 107 00:06:50,535 --> 00:06:53,788 И тогава си казах, че е време да се махам. 108 00:06:54,789 --> 00:06:55,790 И си тръгнах. 109 00:06:59,752 --> 00:07:03,422 Тръгвам си от бара, но си мисля, че ченгетата ме преследват. 110 00:07:03,423 --> 00:07:05,632 Къде отивате, господине? 111 00:07:05,633 --> 00:07:07,634 Исках да се отдалеча. 112 00:07:07,635 --> 00:07:09,469 Искам да се отдалеча. 113 00:07:09,470 --> 00:07:13,557 Въпреки че разбрах, че ченгета няма, не исках да остана на пътя. 114 00:07:13,558 --> 00:07:17,519 Знаех, че напред има едно блато и така дотичах до един мост. 115 00:07:17,520 --> 00:07:21,023 Можех да премина по моста или през блатото. 116 00:07:28,197 --> 00:07:31,409 Те очакват да минеш по моста, но ти премини през блатото. 117 00:07:35,121 --> 00:07:39,292 Затова реших да не вървя по пътя, а да мина през блатото. 118 00:07:43,337 --> 00:07:44,672 Вървя през блатото. 119 00:07:46,799 --> 00:07:48,259 Тинята е до колене. 120 00:07:48,801 --> 00:07:52,179 Изваждам си крака, но обувката ми остава в тинята. 121 00:07:52,180 --> 00:07:54,055 Викам си: "Мамка му!" - Мамка му! 122 00:07:54,056 --> 00:07:55,850 Хвърлих си другата обувка. 123 00:07:59,395 --> 00:08:01,856 Не ми трябва втора обувка, щом едната я няма. 124 00:08:05,193 --> 00:08:07,278 И се оказах пред едни дървета. 125 00:08:08,196 --> 00:08:12,824 Отидох до една сграда, но така и не разбрах каква е. 126 00:08:12,825 --> 00:08:14,618 Исках да се кача на покрива. 127 00:08:14,619 --> 00:08:17,830 Свалих си гащите и ги хвърлих върху електрическо табло, 128 00:08:18,372 --> 00:08:22,292 за да се набера нагоре, но не успях. 129 00:08:22,293 --> 00:08:26,588 Гащите ми се закачиха за някакъв болт и се скъсаха. 130 00:08:26,589 --> 00:08:29,174 Викам си: "Майната им, не ми трябват." 131 00:08:29,175 --> 00:08:31,761 Майната им. - И фланелката ми отиде някъде. 132 00:08:35,598 --> 00:08:37,307 Вече е 7 ч. сутринта. 133 00:08:37,308 --> 00:08:38,601 Какво искаш, бе? 134 00:08:39,143 --> 00:08:40,602 Виждам "Чик Филе". 135 00:08:40,603 --> 00:08:43,980 Цяла нощ не бях изпил и капка вода и бях адски дехидратиран. 136 00:08:43,981 --> 00:08:45,690 Трябваше да пийна нещо. 137 00:08:45,691 --> 00:08:50,278 Вместо да вляза през предната врата на ресторанта, 138 00:08:50,279 --> 00:08:51,822 влязох през задната врата. 139 00:08:56,160 --> 00:08:57,661 Все още съм по бельо. 140 00:08:57,662 --> 00:08:59,996 Жената ми вика: "Какво искаш?" 141 00:08:59,997 --> 00:09:01,498 Отговарям: "Искам вода." 142 00:09:01,499 --> 00:09:02,583 А къде са ти гащите? 143 00:09:03,209 --> 00:09:06,212 Закачиха се на някакъв електрически болт. 144 00:09:06,712 --> 00:09:08,631 И излязох от ресторанта. 145 00:09:13,135 --> 00:09:17,181 Бях толкова дехидратиран, че ставаше сериозно. 146 00:09:17,848 --> 00:09:19,934 Но тогава видях ресторант "Литъл Сизърс". 147 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 ГОРЕЩИ И ГОТОВИ 148 00:09:29,986 --> 00:09:33,154 Погледнах през прозореца и ресторантът беше празен. 149 00:09:33,155 --> 00:09:34,574 Все още бях жаден. 150 00:09:35,324 --> 00:09:39,537 Мислех си, че ако не пийна вода, съвсем скоро ще умра. 151 00:09:40,913 --> 00:09:43,291 И започнах да се чудя как да вляза вътре. 152 00:09:48,087 --> 00:09:49,839 Тогава видях знамето. 153 00:09:50,840 --> 00:09:53,801 Имаше знаме с логото. Взех пилона. 154 00:09:54,760 --> 00:09:56,845 Успях да го навра във вратата. 155 00:09:56,846 --> 00:10:00,391 Ударих ключалката с пилона и вратата се отвори. 156 00:10:04,979 --> 00:10:06,397 Слава богу! - Вратата се затвори 157 00:10:07,565 --> 00:10:08,858 и аз останах заключен. 158 00:10:16,616 --> 00:10:19,743 Видях хладилника и взех две бутилки "Пепси". 159 00:10:19,744 --> 00:10:20,911 Прозорецът беше отворен... 160 00:10:22,622 --> 00:10:26,875 Скочих през прозореца и си плюх на петите. 161 00:10:26,876 --> 00:10:29,586 Все едно пиех "Пепси" за пръв път. 162 00:10:29,587 --> 00:10:31,714 Изпих двете бутилки на един дъх. 163 00:10:36,552 --> 00:10:37,802 Още ли си жаден? 164 00:10:37,803 --> 00:10:41,264 Но двете бутилки не ми стигаха. Все още бях жаден. 165 00:10:41,265 --> 00:10:44,185 Още съм жаден. - И се върнах. 166 00:10:50,941 --> 00:10:52,026 Какво правиш? 167 00:10:52,943 --> 00:10:55,821 Как правят горещи и пресни пици за пет долара? 168 00:10:56,906 --> 00:10:58,990 Лошият Чад направо откачи. 169 00:10:58,991 --> 00:11:01,118 Стига, де! 170 00:11:02,620 --> 00:11:04,454 Каква е тайната, Чад? 171 00:11:04,455 --> 00:11:08,793 Искаше да разбере как "Литъл Сизърс" продават пресни пици за пет долара. 172 00:11:10,419 --> 00:11:13,422 Дебели и сочни... - С коричка. 173 00:11:14,090 --> 00:11:15,674 Трябваше да разбере. 174 00:11:15,675 --> 00:11:18,594 Каква е тайната им? 175 00:11:19,136 --> 00:11:20,762 Няма тайна. 176 00:11:20,763 --> 00:11:23,390 Аз съм Оуен Крейг и работя в "Литъл Сизърс". 177 00:11:23,391 --> 00:11:25,433 Процесът с пиците е простичък. 178 00:11:25,434 --> 00:11:28,186 Клиентите виждат как печем пици. 179 00:11:28,187 --> 00:11:32,107 На всеки час приготвяме по десет пици със сирене и пеперони. 180 00:11:32,108 --> 00:11:33,776 Държим ги до фурната. 181 00:11:34,402 --> 00:11:36,111 Когато ги поръчат, ги печем. 182 00:11:36,112 --> 00:11:38,363 Държим три пици на топло 183 00:11:38,364 --> 00:11:41,783 за около 20 до 30 минути, преди да ги изхвърлим. 184 00:11:41,784 --> 00:11:43,868 Или преди да ги изядем. 185 00:11:43,869 --> 00:11:48,123 След бутилките "Пепси" не бях жаден, но огладнях. 186 00:11:48,124 --> 00:11:50,960 Пеперони! - Там държаха пеперони. 187 00:11:53,003 --> 00:11:55,423 Сирена... Сосове. 188 00:11:56,298 --> 00:11:57,883 Тогава ми беше вкусно. 189 00:11:59,051 --> 00:12:00,761 Но алармата се включи. 190 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 Лош Чад! 191 00:12:06,392 --> 00:12:09,311 Чудех се какво става. И тогава звънна телефонът. 192 00:12:14,191 --> 00:12:15,276 Не вдигай. 193 00:12:16,736 --> 00:12:18,195 Вдигнах. 194 00:12:18,821 --> 00:12:19,779 Ало? 195 00:12:19,780 --> 00:12:22,407 Охранителите ми викат: "Какво става?" 196 00:12:22,408 --> 00:12:25,578 "Всичко наред ли е?" - Какво става? Всичко наред ли е? 197 00:12:26,912 --> 00:12:29,206 Господине, всичко наред ли е? 198 00:12:29,874 --> 00:12:31,750 Мълчи и затвори! 199 00:12:31,751 --> 00:12:35,336 Казах: "Нищо не е наред." - Нищо не е наред. 200 00:12:35,337 --> 00:12:37,213 "Положението е доста лошо." 201 00:12:37,214 --> 00:12:39,884 Положението е доста лошо. 202 00:12:43,888 --> 00:12:47,807 Тогава осъзнах, че Лошият Чад ме тегли надолу. 203 00:12:47,808 --> 00:12:51,270 Влияе ми толкова зле, че е време да се разделим. 204 00:12:54,398 --> 00:12:56,776 Не мога повече така, Чад. 205 00:12:59,236 --> 00:13:03,699 Не говори така, Чад! Обичам те! Създадени сме един за друг. 206 00:13:07,077 --> 00:13:09,788 Това не можеше да продължава. Казах на Лошия Чад: 207 00:13:09,789 --> 00:13:11,915 "Оставям те тук - в 'Литъл Сизърс'". 208 00:13:11,916 --> 00:13:14,043 Оставям те тук - в "Литъл Сизърс". 209 00:13:20,800 --> 00:13:23,426 Чад? - Лошият Чад не прие новината добре. 210 00:13:23,427 --> 00:13:24,428 Недей! 211 00:13:26,180 --> 00:13:27,556 Страхувах се да не стане беля. 212 00:13:29,934 --> 00:13:30,935 Беше ужасно. 213 00:13:35,439 --> 00:13:37,440 Той се ядоса на всичко. 214 00:13:37,441 --> 00:13:39,318 Ядосах се на всичко. 215 00:13:41,153 --> 00:13:44,989 Имаш нужда от мен. Ние сме като дупе и гащи. 216 00:13:44,990 --> 00:13:49,077 Индианците имат една много известна поговорка, 217 00:13:49,078 --> 00:13:52,039 че в теб живеят два вълка и този, който храниш, 218 00:13:53,541 --> 00:13:55,041 ще порасне. 219 00:13:55,042 --> 00:13:57,628 Аз съм горещ и готов, Чад! 220 00:13:58,212 --> 00:13:59,213 Не... 221 00:14:02,174 --> 00:14:03,258 Не! 222 00:14:03,259 --> 00:14:05,010 Трябваше да си плюя на петите. 223 00:14:09,557 --> 00:14:14,269 Отидох в задната част на ресторанта, качих се върху един хладилник 224 00:14:14,270 --> 00:14:17,231 и успях да достигна решетката на въздуховода. 225 00:14:20,901 --> 00:14:24,153 Докато лазех по въздуховода, бях толкова надрусан, 226 00:14:24,154 --> 00:14:27,783 че не знаех в каква посока лазя и къде отивам. 227 00:14:30,452 --> 00:14:32,246 Просто исках да изляза. 228 00:14:33,914 --> 00:14:36,000 Никога няма да ми избягаш! 229 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 И усетих как таванът поддава. 230 00:14:44,133 --> 00:14:49,095 Паднах точно върху тезгяха, където си поръчваш. Точно там паднах. 231 00:14:49,096 --> 00:14:52,807 Осъзнах, че все още съм по бельо и чорапи. 232 00:14:52,808 --> 00:14:53,684 Видях престилка. 233 00:14:54,727 --> 00:14:57,729 Взимам престилката и я обличам. 234 00:14:57,730 --> 00:15:00,440 Записах си номера на едно листче и написах "Съжалявам". 235 00:15:00,441 --> 00:15:01,524 Съжалявам! 236 00:15:01,525 --> 00:15:04,862 Взех две бутилки вода и едно кексче и избягах. 237 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 Леле! 238 00:15:10,367 --> 00:15:11,452 Мамка му! 239 00:15:12,828 --> 00:15:14,787 Разбира се, завари ме ченге. 240 00:15:14,788 --> 00:15:17,874 Заловиха заподозрян в грабеж, облечен само с бельо, 241 00:15:17,875 --> 00:15:20,209 чорапи и престилка на "Литъл Сизърс". 242 00:15:20,210 --> 00:15:21,502 Представете си. 243 00:15:21,503 --> 00:15:24,464 Разбрах, че Чад е влязъл в "Литъл Сизърс", 244 00:15:24,465 --> 00:15:28,134 когато майката на децата ми изпрати статия 245 00:15:28,135 --> 00:15:31,262 и ми каза: "Виждаш ли какви ги върши брат ти?" 246 00:15:31,263 --> 00:15:33,306 Знаех, че ще е нещо странно. 247 00:15:33,307 --> 00:15:36,017 Аз съм Майк Корн и Чад ми е брат. 248 00:15:36,018 --> 00:15:38,728 Взел две бутилки вода и кексче, 249 00:15:38,729 --> 00:15:41,189 една престилка и се опитал да избяга. 250 00:15:41,190 --> 00:15:42,982 В затвора всички ми казваха: 251 00:15:42,983 --> 00:15:45,860 "Гледахме те по телевизията. Ти си легенда, човек." 252 00:15:45,861 --> 00:15:50,573 И викаха други и казваха: "Ето я легендата! Флоридчанинът!" 253 00:15:50,574 --> 00:15:53,910 Полицията заяви, че Корн е бил заловен, 254 00:15:53,911 --> 00:15:55,870 докато се измъквал през прозореца. 255 00:15:55,871 --> 00:15:58,624 Осъдиха ме на една година затвор. 256 00:15:59,959 --> 00:16:04,003 Взех го от затвора и го закарах директно в комуна. 257 00:16:04,004 --> 00:16:05,547 Оттогава върви напред и нагоре. 258 00:16:09,301 --> 00:16:12,553 Сега работи за мен. Успя да си купи кола. 259 00:16:12,554 --> 00:16:15,390 Имам му доверие само когато е чист. 260 00:16:15,391 --> 00:16:18,351 Казах му: "Не пипай дрогата и всичко ще е наред." 261 00:16:18,352 --> 00:16:20,520 Минах лечение в клиника за зависимости 262 00:16:20,521 --> 00:16:22,648 и с брат ми заживяхме заедно. 263 00:16:23,732 --> 00:16:25,651 Той е страхотен началник и ментор, 264 00:16:27,027 --> 00:16:29,654 колега, брат, какво ли не. 265 00:16:29,655 --> 00:16:31,323 Да видим рефлексите. 266 00:16:32,032 --> 00:16:36,537 През последните няколко години Чад откри това, което търсеше. 267 00:16:37,579 --> 00:16:41,834 Може да погледне в огледалото и да е доволен кого вижда в отражението. 268 00:16:43,877 --> 00:16:46,088 Всички са правили лудории. 269 00:16:46,797 --> 00:16:49,173 Всички! Разбирате ме, нали? 270 00:16:49,174 --> 00:16:52,176 Това беше преломен момент. Брах голям срам. 271 00:16:52,177 --> 00:16:56,305 Ако историята ми помогне на други хора и им вдъхне сили, 272 00:16:56,306 --> 00:16:59,350 защото този неудачник, дето влязъл в "Литъл Сизърс", 273 00:16:59,351 --> 00:17:02,854 нафиркан до козирката и надрусан с амфети - 274 00:17:02,855 --> 00:17:05,941 щом този може да си промени живота... 275 00:17:06,567 --> 00:17:08,651 Горещ и готов съм, Чад! 276 00:17:08,652 --> 00:17:10,904 Тогава защо да не можеш и ти? 277 00:18:08,629 --> 00:18:10,589 Превод на субтитрите: Андрей Георгиев