1
00:00:05,213 --> 00:00:08,590
Във филма ще видите
нещо навярно опасно, незаконно, порочно,
2
00:00:08,591 --> 00:00:10,718
вулгарно, безразсъдно, неморално
3
00:00:10,719 --> 00:00:13,221
и със сигурност глупаво.
4
00:00:14,014 --> 00:00:17,559
Но също така е истина. Горе-долу.
5
00:00:20,186 --> 00:00:22,980
ПЕНСАКОЛА, ФЛОРИДА
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,108
ГОРЕЩИ И ГОТОВИ
7
00:00:29,654 --> 00:00:31,573
Това се случи през 2012 г.
8
00:00:32,741 --> 00:00:36,327
Толкова се бях надрусал,
че не знаех какво се случва.
9
00:00:37,287 --> 00:00:39,122
Алармата ми пронизва ушите.
10
00:00:41,332 --> 00:00:43,084
Не знам какво съм направил.
11
00:00:45,420 --> 00:00:46,588
И телефонът звъни.
12
00:00:48,423 --> 00:00:49,466
Вдигам го.
13
00:00:50,050 --> 00:00:51,175
Ало?
14
00:00:51,176 --> 00:00:52,718
Охранителите ми викат...
15
00:00:52,719 --> 00:00:54,845
Какво става? Всичко наред ли е?
16
00:00:54,846 --> 00:00:56,847
И аз отговарям: "Всичко е наред, да."
17
00:00:56,848 --> 00:00:59,850
Всичко е наред, да.
18
00:00:59,851 --> 00:01:02,979
Тогава осъзнавам,
че съм само по долни гащи.
19
00:01:03,813 --> 00:01:07,025
Виждам една престилка
и на секундата я обличам.
20
00:01:08,818 --> 00:01:11,988
Взимам две бутилки вода
и едно кексче и излизам през прозореца.
21
00:01:14,157 --> 00:01:21,122
ТОВА Е ФЛОРИДА, ЧОВЕЧЕ
22
00:01:33,051 --> 00:01:36,386
Казвам се Чад Корн.
Отраснах в Пенсакола, Флорида.
23
00:01:36,387 --> 00:01:40,308
Занимавам се с поправка на бяла техника.
Страдам от синдрома на Турет.
24
00:01:40,850 --> 00:01:44,311
Когато спирам тиковете,
все едно искам да спра кихавица.
25
00:01:44,312 --> 00:01:47,773
Можеш да я спреш, но рано или късно идва.
26
00:01:47,774 --> 00:01:51,026
И след това правя лицев тик
или гласов тик.
27
00:01:51,027 --> 00:01:55,864
Като пораснах, открих пиенето
и то прогонваше всякакви чувства,
28
00:01:55,865 --> 00:01:57,491
така че не забелязвах синдрома.
29
00:01:57,492 --> 00:01:59,953
С алкохола дойдоха и другите наркотици.
30
00:02:01,329 --> 00:02:02,372
Други наркотици.
31
00:02:06,709 --> 00:02:10,045
Колкото повече друсах,
толкова по-ясно виждах един друг Чад,
32
00:02:10,046 --> 00:02:11,422
когото не харесвах особено.
33
00:02:14,217 --> 00:02:15,969
Това беше Лошият Чад.
34
00:02:17,470 --> 00:02:19,596
Лошият Чад е злата ми версия.
35
00:02:19,597 --> 00:02:22,724
Чад! Аз съм!
36
00:02:22,725 --> 00:02:24,644
Той обича да се друса и да купонясва.
37
00:02:27,814 --> 00:02:29,273
Луд човек.
38
00:02:29,274 --> 00:02:32,485
Да! Да! Да!
39
00:02:34,362 --> 00:02:35,947
Един ден цикля на работа.
40
00:02:37,907 --> 00:02:42,120
И във Фейсбук виждам, че един приятел
Джими скоро ще има концерт.
41
00:02:43,955 --> 00:02:47,667
Откривал е концерти на големи групи
и жъне значителен успех.
42
00:02:49,502 --> 00:02:51,003
Аз съм Джими Вендевър.
43
00:02:51,004 --> 00:02:55,757
Творец, певец, майстор на бетона,
заклинател на поколенчески проклятия,
44
00:02:55,758 --> 00:03:00,722
звездно дете, воин на светлината,
на сцената съм Джими Ви. Истински творец.
45
00:03:02,265 --> 00:03:05,267
Слепци зад решетки, такива - десетки.
46
00:03:05,268 --> 00:03:08,605
Няма значение момиче, момче,
не ми пука, помни го добре!
47
00:03:09,230 --> 00:03:11,983
Познавам Чад от 25 години.
Той е най-добрият ми приятел.
48
00:03:12,525 --> 00:03:16,361
Той ме помоли да съм кръстник
на дъщеря му, което е голямо признание.
49
00:03:16,362 --> 00:03:18,448
Родени сме 11 дена един от друг.
50
00:03:18,948 --> 00:03:22,285
Така че сме като дупе и гащи.
51
00:03:23,745 --> 00:03:28,166
Отивам до един бар, където Джими свири,
и направо гъмжи от хора.
52
00:03:30,335 --> 00:03:33,004
Джими рапираше на голямата сцена.
53
00:03:33,463 --> 00:03:36,716
Творец, певец, майстор на бетона,
54
00:03:36,925 --> 00:03:40,177
заклинател на поколенчески проклятия,
вестител на истината!
55
00:03:40,178 --> 00:03:43,138
Воин на светлина, звездно дете,
само не ме закачай, момче!
56
00:03:43,139 --> 00:03:44,182
Приятел ми е.
57
00:03:45,433 --> 00:03:47,894
Родени сме 11 дена един от друг.
58
00:03:48,853 --> 00:03:51,021
Като дупе и гащи сме.
- Супер.
59
00:03:51,022 --> 00:03:54,358
Не бях в настроение,
затова исках да взема нещо за отскок.
60
00:03:54,359 --> 00:03:56,611
Ще взема нещо за отскок!
61
00:03:58,655 --> 00:04:01,908
Все пак обичам да купонясвам.
- Обичам да купонясвам.
62
00:04:04,702 --> 00:04:07,538
Звъня на дилъра си.
На бързо набиране ми е.
63
00:04:08,081 --> 00:04:10,041
Каза, че ще дойде до 15 минути.
64
00:04:10,166 --> 00:04:12,418
Ей сега идвам.
- Добре.
65
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
Благодаря, че дойде.
66
00:04:16,422 --> 00:04:18,633
Тази нощ ще се помни с години.
67
00:04:23,596 --> 00:04:26,224
Да, да, да!
68
00:04:27,892 --> 00:04:28,935
Връщам се.
69
00:04:29,811 --> 00:04:33,563
Чад се появи, но от сто километра
си личеше, че е направен.
70
00:04:33,564 --> 00:04:36,525
Леле... Челюстта му беше издадена напред.
71
00:04:36,526 --> 00:04:39,737
Толкова силно си стискаше зъбите,
че все едно мелеше брашно.
72
00:04:41,864 --> 00:04:43,116
Отидох до тоалетната.
73
00:04:48,621 --> 00:04:51,206
Шмръкнах малко.
След това шмръкнах малко повече.
74
00:04:51,207 --> 00:04:54,502
Като става дума за наркотици,
никога не съм се въздържал.
75
00:04:55,670 --> 00:04:57,046
Не можех да спра.
76
00:05:02,051 --> 00:05:03,720
Върнах се в клуба.
77
00:05:07,515 --> 00:05:10,350
Шегувах се, че когато момичетата
чуят за мен, казват:
78
00:05:10,351 --> 00:05:12,645
"Този ли? Той знае как да купонясва."
79
00:05:13,896 --> 00:05:15,398
Той знае как да купонясва.
80
00:05:15,982 --> 00:05:18,233
Не мога да танцувам и трезвен,
81
00:05:18,234 --> 00:05:21,362
така че сигурно съм изглеждал абсурдно
толкова направен.
82
00:05:27,327 --> 00:05:30,038
Взех си питие, за да се успокоя малко.
83
00:05:30,955 --> 00:05:32,749
Още един алкохол.
- Два!
84
00:05:33,249 --> 00:05:37,002
Отказваха да ми дадат,
защото ме мислеха за пиян.
85
00:05:37,003 --> 00:05:39,046
Пиян сте.
- Но бях надрусан.
86
00:05:39,047 --> 00:05:40,213
Надрусани сме.
87
00:05:40,214 --> 00:05:41,798
И пиян, и надрусан.
88
00:05:41,799 --> 00:05:44,469
И пияни, и надрусани.
- Не.
89
00:05:44,969 --> 00:05:46,303
Да го духаш, бе!
90
00:05:46,304 --> 00:05:47,971
Не ми говори такива неща!
91
00:05:47,972 --> 00:05:49,973
Голям си тъпанар.
92
00:05:49,974 --> 00:05:54,103
Голям си тъпанар!
С мен ли се гъбаркаш, животно?
93
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
Изпаднах в параноя.
94
00:05:57,899 --> 00:06:02,903
Беше се направил на пастет,
направо не знаеше къде се намира.
95
00:06:02,904 --> 00:06:06,823
Направен на пастет,
не знае къде се намира.
96
00:06:06,824 --> 00:06:10,369
С неспокойни очи, пълни с лъжи.
97
00:06:10,370 --> 00:06:13,330
Зъби стиснал е силно,
челюстта не стои мирно.
98
00:06:13,331 --> 00:06:16,626
Сякаш не дъвче храна,
а пази тайна една.
99
00:06:16,751 --> 00:06:18,710
Тогава излезе Лошият Чад.
100
00:06:18,711 --> 00:06:22,006
Помислих, че в клуба влизат ченгетата.
101
00:06:23,007 --> 00:06:24,008
Добре ли си?
102
00:06:24,884 --> 00:06:27,178
От наркотиците
ми се привиждаха разни неща.
103
00:06:32,475 --> 00:06:35,478
Отидох в тоалетната,
за да изхвърля доказателствата.
104
00:06:36,854 --> 00:06:40,816
Недей, ченгетата ще го намерят
в тръбите. По-добре го изяж.
105
00:06:40,817 --> 00:06:43,945
Има логика.
- Успех.
106
00:06:44,695 --> 00:06:48,533
Вместо да хвърля амфетите в тоалетната,
ги изядох.
107
00:06:50,535 --> 00:06:53,788
И тогава си казах,
че е време да се махам.
108
00:06:54,789 --> 00:06:55,790
И си тръгнах.
109
00:06:59,752 --> 00:07:03,422
Тръгвам си от бара, но си мисля,
че ченгетата ме преследват.
110
00:07:03,423 --> 00:07:05,632
Къде отивате, господине?
111
00:07:05,633 --> 00:07:07,634
Исках да се отдалеча.
112
00:07:07,635 --> 00:07:09,469
Искам да се отдалеча.
113
00:07:09,470 --> 00:07:13,557
Въпреки че разбрах, че ченгета няма,
не исках да остана на пътя.
114
00:07:13,558 --> 00:07:17,519
Знаех, че напред има едно блато
и така дотичах до един мост.
115
00:07:17,520 --> 00:07:21,023
Можех да премина по моста
или през блатото.
116
00:07:28,197 --> 00:07:31,409
Те очакват да минеш по моста,
но ти премини през блатото.
117
00:07:35,121 --> 00:07:39,292
Затова реших да не вървя по пътя,
а да мина през блатото.
118
00:07:43,337 --> 00:07:44,672
Вървя през блатото.
119
00:07:46,799 --> 00:07:48,259
Тинята е до колене.
120
00:07:48,801 --> 00:07:52,179
Изваждам си крака,
но обувката ми остава в тинята.
121
00:07:52,180 --> 00:07:54,055
Викам си: "Мамка му!"
- Мамка му!
122
00:07:54,056 --> 00:07:55,850
Хвърлих си другата обувка.
123
00:07:59,395 --> 00:08:01,856
Не ми трябва втора обувка,
щом едната я няма.
124
00:08:05,193 --> 00:08:07,278
И се оказах пред едни дървета.
125
00:08:08,196 --> 00:08:12,824
Отидох до една сграда,
но така и не разбрах каква е.
126
00:08:12,825 --> 00:08:14,618
Исках да се кача на покрива.
127
00:08:14,619 --> 00:08:17,830
Свалих си гащите
и ги хвърлих върху електрическо табло,
128
00:08:18,372 --> 00:08:22,292
за да се набера нагоре, но не успях.
129
00:08:22,293 --> 00:08:26,588
Гащите ми се закачиха
за някакъв болт и се скъсаха.
130
00:08:26,589 --> 00:08:29,174
Викам си: "Майната им, не ми трябват."
131
00:08:29,175 --> 00:08:31,761
Майната им.
- И фланелката ми отиде някъде.
132
00:08:35,598 --> 00:08:37,307
Вече е 7 ч. сутринта.
133
00:08:37,308 --> 00:08:38,601
Какво искаш, бе?
134
00:08:39,143 --> 00:08:40,602
Виждам "Чик Филе".
135
00:08:40,603 --> 00:08:43,980
Цяла нощ не бях изпил и капка вода
и бях адски дехидратиран.
136
00:08:43,981 --> 00:08:45,690
Трябваше да пийна нещо.
137
00:08:45,691 --> 00:08:50,278
Вместо да вляза през предната врата
на ресторанта,
138
00:08:50,279 --> 00:08:51,822
влязох през задната врата.
139
00:08:56,160 --> 00:08:57,661
Все още съм по бельо.
140
00:08:57,662 --> 00:08:59,996
Жената ми вика: "Какво искаш?"
141
00:08:59,997 --> 00:09:01,498
Отговарям: "Искам вода."
142
00:09:01,499 --> 00:09:02,583
А къде са ти гащите?
143
00:09:03,209 --> 00:09:06,212
Закачиха се
на някакъв електрически болт.
144
00:09:06,712 --> 00:09:08,631
И излязох от ресторанта.
145
00:09:13,135 --> 00:09:17,181
Бях толкова дехидратиран,
че ставаше сериозно.
146
00:09:17,848 --> 00:09:19,934
Но тогава видях ресторант
"Литъл Сизърс".
147
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
ГОРЕЩИ И ГОТОВИ
148
00:09:29,986 --> 00:09:33,154
Погледнах през прозореца
и ресторантът беше празен.
149
00:09:33,155 --> 00:09:34,574
Все още бях жаден.
150
00:09:35,324 --> 00:09:39,537
Мислех си, че ако не пийна вода,
съвсем скоро ще умра.
151
00:09:40,913 --> 00:09:43,291
И започнах да се чудя
как да вляза вътре.
152
00:09:48,087 --> 00:09:49,839
Тогава видях знамето.
153
00:09:50,840 --> 00:09:53,801
Имаше знаме с логото.
Взех пилона.
154
00:09:54,760 --> 00:09:56,845
Успях да го навра във вратата.
155
00:09:56,846 --> 00:10:00,391
Ударих ключалката с пилона
и вратата се отвори.
156
00:10:04,979 --> 00:10:06,397
Слава богу!
- Вратата се затвори
157
00:10:07,565 --> 00:10:08,858
и аз останах заключен.
158
00:10:16,616 --> 00:10:19,743
Видях хладилника
и взех две бутилки "Пепси".
159
00:10:19,744 --> 00:10:20,911
Прозорецът беше отворен...
160
00:10:22,622 --> 00:10:26,875
Скочих през прозореца
и си плюх на петите.
161
00:10:26,876 --> 00:10:29,586
Все едно пиех "Пепси" за пръв път.
162
00:10:29,587 --> 00:10:31,714
Изпих двете бутилки на един дъх.
163
00:10:36,552 --> 00:10:37,802
Още ли си жаден?
164
00:10:37,803 --> 00:10:41,264
Но двете бутилки не ми стигаха.
Все още бях жаден.
165
00:10:41,265 --> 00:10:44,185
Още съм жаден.
- И се върнах.
166
00:10:50,941 --> 00:10:52,026
Какво правиш?
167
00:10:52,943 --> 00:10:55,821
Как правят горещи и пресни пици
за пет долара?
168
00:10:56,906 --> 00:10:58,990
Лошият Чад направо откачи.
169
00:10:58,991 --> 00:11:01,118
Стига, де!
170
00:11:02,620 --> 00:11:04,454
Каква е тайната, Чад?
171
00:11:04,455 --> 00:11:08,793
Искаше да разбере как "Литъл Сизърс"
продават пресни пици за пет долара.
172
00:11:10,419 --> 00:11:13,422
Дебели и сочни...
- С коричка.
173
00:11:14,090 --> 00:11:15,674
Трябваше да разбере.
174
00:11:15,675 --> 00:11:18,594
Каква е тайната им?
175
00:11:19,136 --> 00:11:20,762
Няма тайна.
176
00:11:20,763 --> 00:11:23,390
Аз съм Оуен Крейг
и работя в "Литъл Сизърс".
177
00:11:23,391 --> 00:11:25,433
Процесът с пиците е простичък.
178
00:11:25,434 --> 00:11:28,186
Клиентите виждат как печем пици.
179
00:11:28,187 --> 00:11:32,107
На всеки час приготвяме по десет пици
със сирене и пеперони.
180
00:11:32,108 --> 00:11:33,776
Държим ги до фурната.
181
00:11:34,402 --> 00:11:36,111
Когато ги поръчат, ги печем.
182
00:11:36,112 --> 00:11:38,363
Държим три пици на топло
183
00:11:38,364 --> 00:11:41,783
за около 20 до 30 минути,
преди да ги изхвърлим.
184
00:11:41,784 --> 00:11:43,868
Или преди да ги изядем.
185
00:11:43,869 --> 00:11:48,123
След бутилките "Пепси"
не бях жаден, но огладнях.
186
00:11:48,124 --> 00:11:50,960
Пеперони!
- Там държаха пеперони.
187
00:11:53,003 --> 00:11:55,423
Сирена... Сосове.
188
00:11:56,298 --> 00:11:57,883
Тогава ми беше вкусно.
189
00:11:59,051 --> 00:12:00,761
Но алармата се включи.
190
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
Лош Чад!
191
00:12:06,392 --> 00:12:09,311
Чудех се какво става.
И тогава звънна телефонът.
192
00:12:14,191 --> 00:12:15,276
Не вдигай.
193
00:12:16,736 --> 00:12:18,195
Вдигнах.
194
00:12:18,821 --> 00:12:19,779
Ало?
195
00:12:19,780 --> 00:12:22,407
Охранителите ми викат:
"Какво става?"
196
00:12:22,408 --> 00:12:25,578
"Всичко наред ли е?"
- Какво става? Всичко наред ли е?
197
00:12:26,912 --> 00:12:29,206
Господине, всичко наред ли е?
198
00:12:29,874 --> 00:12:31,750
Мълчи и затвори!
199
00:12:31,751 --> 00:12:35,336
Казах: "Нищо не е наред."
- Нищо не е наред.
200
00:12:35,337 --> 00:12:37,213
"Положението е доста лошо."
201
00:12:37,214 --> 00:12:39,884
Положението е доста лошо.
202
00:12:43,888 --> 00:12:47,807
Тогава осъзнах,
че Лошият Чад ме тегли надолу.
203
00:12:47,808 --> 00:12:51,270
Влияе ми толкова зле,
че е време да се разделим.
204
00:12:54,398 --> 00:12:56,776
Не мога повече така, Чад.
205
00:12:59,236 --> 00:13:03,699
Не говори така, Чад!
Обичам те! Създадени сме един за друг.
206
00:13:07,077 --> 00:13:09,788
Това не можеше да продължава.
Казах на Лошия Чад:
207
00:13:09,789 --> 00:13:11,915
"Оставям те тук - в 'Литъл Сизърс'".
208
00:13:11,916 --> 00:13:14,043
Оставям те тук - в "Литъл Сизърс".
209
00:13:20,800 --> 00:13:23,426
Чад?
- Лошият Чад не прие новината добре.
210
00:13:23,427 --> 00:13:24,428
Недей!
211
00:13:26,180 --> 00:13:27,556
Страхувах се да не стане беля.
212
00:13:29,934 --> 00:13:30,935
Беше ужасно.
213
00:13:35,439 --> 00:13:37,440
Той се ядоса на всичко.
214
00:13:37,441 --> 00:13:39,318
Ядосах се на всичко.
215
00:13:41,153 --> 00:13:44,989
Имаш нужда от мен.
Ние сме като дупе и гащи.
216
00:13:44,990 --> 00:13:49,077
Индианците имат една
много известна поговорка,
217
00:13:49,078 --> 00:13:52,039
че в теб живеят два вълка
и този, който храниш,
218
00:13:53,541 --> 00:13:55,041
ще порасне.
219
00:13:55,042 --> 00:13:57,628
Аз съм горещ и готов, Чад!
220
00:13:58,212 --> 00:13:59,213
Не...
221
00:14:02,174 --> 00:14:03,258
Не!
222
00:14:03,259 --> 00:14:05,010
Трябваше да си плюя на петите.
223
00:14:09,557 --> 00:14:14,269
Отидох в задната част на ресторанта,
качих се върху един хладилник
224
00:14:14,270 --> 00:14:17,231
и успях да достигна решетката
на въздуховода.
225
00:14:20,901 --> 00:14:24,153
Докато лазех по въздуховода,
бях толкова надрусан,
226
00:14:24,154 --> 00:14:27,783
че не знаех в каква посока лазя
и къде отивам.
227
00:14:30,452 --> 00:14:32,246
Просто исках да изляза.
228
00:14:33,914 --> 00:14:36,000
Никога няма да ми избягаш!
229
00:14:37,877 --> 00:14:39,670
И усетих как таванът поддава.
230
00:14:44,133 --> 00:14:49,095
Паднах точно върху тезгяха,
където си поръчваш. Точно там паднах.
231
00:14:49,096 --> 00:14:52,807
Осъзнах, че все още съм по бельо и чорапи.
232
00:14:52,808 --> 00:14:53,684
Видях престилка.
233
00:14:54,727 --> 00:14:57,729
Взимам престилката и я обличам.
234
00:14:57,730 --> 00:15:00,440
Записах си номера на едно листче
и написах "Съжалявам".
235
00:15:00,441 --> 00:15:01,524
Съжалявам!
236
00:15:01,525 --> 00:15:04,862
Взех две бутилки вода
и едно кексче и избягах.
237
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
Леле!
238
00:15:10,367 --> 00:15:11,452
Мамка му!
239
00:15:12,828 --> 00:15:14,787
Разбира се, завари ме ченге.
240
00:15:14,788 --> 00:15:17,874
Заловиха заподозрян в грабеж,
облечен само с бельо,
241
00:15:17,875 --> 00:15:20,209
чорапи и престилка на "Литъл Сизърс".
242
00:15:20,210 --> 00:15:21,502
Представете си.
243
00:15:21,503 --> 00:15:24,464
Разбрах, че Чад е влязъл в "Литъл Сизърс",
244
00:15:24,465 --> 00:15:28,134
когато майката на децата ми изпрати статия
245
00:15:28,135 --> 00:15:31,262
и ми каза:
"Виждаш ли какви ги върши брат ти?"
246
00:15:31,263 --> 00:15:33,306
Знаех, че ще е нещо странно.
247
00:15:33,307 --> 00:15:36,017
Аз съм Майк Корн и Чад ми е брат.
248
00:15:36,018 --> 00:15:38,728
Взел две бутилки вода и кексче,
249
00:15:38,729 --> 00:15:41,189
една престилка и се опитал да избяга.
250
00:15:41,190 --> 00:15:42,982
В затвора всички ми казваха:
251
00:15:42,983 --> 00:15:45,860
"Гледахме те по телевизията.
Ти си легенда, човек."
252
00:15:45,861 --> 00:15:50,573
И викаха други и казваха:
"Ето я легендата! Флоридчанинът!"
253
00:15:50,574 --> 00:15:53,910
Полицията заяви, че Корн е бил заловен,
254
00:15:53,911 --> 00:15:55,870
докато се измъквал през прозореца.
255
00:15:55,871 --> 00:15:58,624
Осъдиха ме на една година затвор.
256
00:15:59,959 --> 00:16:04,003
Взех го от затвора
и го закарах директно в комуна.
257
00:16:04,004 --> 00:16:05,547
Оттогава върви напред и нагоре.
258
00:16:09,301 --> 00:16:12,553
Сега работи за мен.
Успя да си купи кола.
259
00:16:12,554 --> 00:16:15,390
Имам му доверие само когато е чист.
260
00:16:15,391 --> 00:16:18,351
Казах му: "Не пипай дрогата
и всичко ще е наред."
261
00:16:18,352 --> 00:16:20,520
Минах лечение в клиника
за зависимости
262
00:16:20,521 --> 00:16:22,648
и с брат ми заживяхме заедно.
263
00:16:23,732 --> 00:16:25,651
Той е страхотен началник и ментор,
264
00:16:27,027 --> 00:16:29,654
колега, брат, какво ли не.
265
00:16:29,655 --> 00:16:31,323
Да видим рефлексите.
266
00:16:32,032 --> 00:16:36,537
През последните няколко години
Чад откри това, което търсеше.
267
00:16:37,579 --> 00:16:41,834
Може да погледне в огледалото
и да е доволен кого вижда в отражението.
268
00:16:43,877 --> 00:16:46,088
Всички са правили лудории.
269
00:16:46,797 --> 00:16:49,173
Всички! Разбирате ме, нали?
270
00:16:49,174 --> 00:16:52,176
Това беше преломен момент.
Брах голям срам.
271
00:16:52,177 --> 00:16:56,305
Ако историята ми помогне на други хора
и им вдъхне сили,
272
00:16:56,306 --> 00:16:59,350
защото този неудачник,
дето влязъл в "Литъл Сизърс",
273
00:16:59,351 --> 00:17:02,854
нафиркан до козирката
и надрусан с амфети -
274
00:17:02,855 --> 00:17:05,941
щом този може да си промени живота...
275
00:17:06,567 --> 00:17:08,651
Горещ и готов съм, Чад!
276
00:17:08,652 --> 00:17:10,904
Тогава защо да не можеш и ти?
277
00:18:08,629 --> 00:18:10,589
Превод на субтитрите: Андрей Георгиев