1 00:00:05,213 --> 00:00:08,716 Те, що ви зараз побачите, може бути небезпечним, нелегальним, неетичним, 2 00:00:08,717 --> 00:00:13,263 дріб’язковим, безглуздим, аморальним і безперечно дурним. 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,932 Та водночас - усе це чиста правда. 4 00:00:16,808 --> 00:00:17,892 Ну... майже. 5 00:00:20,145 --> 00:00:25,525 SUNCRUZ IX ПЛАВУЧЕ КАЗИНО 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,989 КАНАЛ БАРЖ ЧЕРЕЗ ФЛОРИДУ 7 00:00:36,036 --> 00:00:39,247 Думали, що вкрадуть мого пса і їм це зійде з рук? 8 00:00:40,081 --> 00:00:41,124 Не чіпай мого пса. 9 00:00:41,791 --> 00:00:43,876 Але тепер - час розплати. 10 00:00:43,877 --> 00:00:45,295 ФЛОРИДА - СОНЯЧНИЙ ШТАТ РОЗПЛАТА 11 00:00:54,763 --> 00:00:56,890 ОХОРОНА 12 00:00:58,349 --> 00:01:00,101 Хотів їм наваляти й хутко звалити. 13 00:01:17,118 --> 00:01:22,082 Найкращий варіант - піднятися й увімкнути автопілот... 14 00:01:24,375 --> 00:01:25,627 узяти курс на захід 15 00:01:27,170 --> 00:01:29,089 і сперти все чортове казино. 16 00:01:29,672 --> 00:01:32,591 Кожна дія породжує реакцію. 17 00:01:32,592 --> 00:01:35,928 Чіпаєш моїх собак - отримаєш реакцію. 18 00:01:35,929 --> 00:01:37,514 І вони її отримали. 19 00:01:39,974 --> 00:01:46,898 ТАКА ВОНА, ФЛОРИДА 20 00:01:56,741 --> 00:01:58,618 Мене звати Кеннет «Спіді» Ролерсон. 21 00:01:59,911 --> 00:02:01,954 «СПІДІ» 22 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Я з Кракертауна, Флорида. 23 00:02:03,623 --> 00:02:05,125 ІСТОРИЧНИЙ КРАКЕРТАУН 24 00:02:09,003 --> 00:02:10,379 ЗЛИЙ ПЕС 25 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 Я народився в ніч на Гелловін. 26 00:02:13,341 --> 00:02:15,384 Якщо точно - народився за 30 секунд. 27 00:02:15,385 --> 00:02:18,471 Лікар біг за мною коридором, щоб ляснути по дупі. 28 00:02:19,222 --> 00:02:22,224 Я нісся швидше за звук, аж волосся палало. 29 00:02:22,225 --> 00:02:23,642 Усе життя - так само. 30 00:02:23,643 --> 00:02:26,604 Єдине, від чого я колись залежав - адреналін. 31 00:02:27,647 --> 00:02:29,899 Я зробив майже всі можливі злочини. 32 00:02:31,109 --> 00:02:35,363 Від пограбувань банків і вимагань до нападів із вогнепальною зброєю. 33 00:02:35,989 --> 00:02:37,739 Озброєний смертельною вибухівкою. 34 00:02:37,740 --> 00:02:39,033 Підірвав бар. 35 00:02:41,286 --> 00:02:43,829 Зрівняв із землею - стояв лише автомат із льодом. 36 00:02:43,830 --> 00:02:46,707 Викрав одного брата, а другого змусив платити. 37 00:02:46,708 --> 00:02:48,083 Нібито. 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,753 Це лише те, у чому мене зараз звинувачують. 39 00:02:54,215 --> 00:02:55,382 Сідай. 40 00:02:55,383 --> 00:02:56,550 Подивись на це. 41 00:02:56,551 --> 00:02:58,552 Я бував у справді скрутних ситуаціях. 42 00:02:58,553 --> 00:03:00,012 От, лайно! 43 00:03:00,013 --> 00:03:01,722 Я робив справді дурні речі. 44 00:03:01,723 --> 00:03:03,348 Цього разу ви схопили не того. 45 00:03:03,349 --> 00:03:06,518 Під час усіх тих пригод не пролунало жодного пострілу. 46 00:03:06,519 --> 00:03:08,188 Ніхто серйозно не постраждав. 47 00:03:09,647 --> 00:03:10,899 Хіба що з головним болем. 48 00:03:11,399 --> 00:03:13,192 4-РО ЗВИНУВАЧЕНІ У ВИМАГАННІ, ПОГРАБУВАННІ, ОЗБРОЄНІ 49 00:03:13,193 --> 00:03:16,820 Я чула всі історії, що Спіді в розшуку. 50 00:03:16,821 --> 00:03:21,074 І я завжди думала: «Боже, цей тип - просто неймовірний». 51 00:03:21,075 --> 00:03:22,827 Але водночас я його боялась. 52 00:03:23,620 --> 00:03:26,872 Я - Джесіка Кайт, і я виросла поруч зі Спіді Ролерсоном. 53 00:03:26,873 --> 00:03:27,998 ДЖЕСІКА ПОДКАСТЕРКА 54 00:03:27,999 --> 00:03:31,251 Я не знала Спіді в дитинстві, але знала легенду. 55 00:03:31,252 --> 00:03:32,502 Легенду про Спіді. 56 00:03:32,503 --> 00:03:34,004 Я двічі був у бігах. 57 00:03:34,005 --> 00:03:39,176 Вперше я був у бігах з 1985 по 1989 роки, 58 00:03:39,177 --> 00:03:42,764 а потім з початку 1997 по 2006. 59 00:03:43,389 --> 00:03:45,390 Добре, слухай сюди. 60 00:03:45,391 --> 00:03:47,726 Другий раз у бігах було набагато тяжче, 61 00:03:47,727 --> 00:03:50,229 бо мені довелося лишити мою улюблену собаку Шей. 62 00:03:50,230 --> 00:03:53,316 Шей, ти - найкращий клятий пес, якого я знав. 63 00:03:54,192 --> 00:03:56,819 Чуєш? Але мені треба йти. 64 00:03:57,528 --> 00:04:00,280 Шей - це справжня причина, 65 00:04:00,281 --> 00:04:03,243 яка розпочала всю цю історію, яку я зараз розповім. 66 00:04:09,207 --> 00:04:12,834 Мій друг Волт був насправді єдиний, кому я міг довірити Шей. 67 00:04:12,835 --> 00:04:14,504 Можеш довірити її мені, Спіді. 68 00:04:15,171 --> 00:04:16,422 А як щодо твого сина? 69 00:04:19,425 --> 00:04:20,717 Джаред був його сином. 70 00:04:20,718 --> 00:04:24,012 Йому було приблизно 18, може 19. Не впевнений. 71 00:04:24,013 --> 00:04:25,598 Мені 36. 72 00:04:26,766 --> 00:04:30,102 Вони знали, як я її люблю, тому забрали її. 73 00:04:30,103 --> 00:04:31,436 Про неї добре подбають. 74 00:04:31,437 --> 00:04:33,481 Гаразд. Люблю тебе, Шей. 75 00:04:34,274 --> 00:04:38,111 Був один агент, який мав на мене зуб. 76 00:04:40,446 --> 00:04:41,864 Я мав зуб на Спіді. 77 00:04:42,782 --> 00:04:44,324 Хм, дивно так казати. 78 00:04:44,325 --> 00:04:47,703 Його звати Білл ****, спецагент FDLE. 79 00:04:47,704 --> 00:04:50,622 FDLE = ДЕПАРТАМЕНТ ПРАВООХОРОННИХ ОРГАНІВ ШТАТУ ФЛОРИДА 80 00:04:50,623 --> 00:04:53,626 Вони прийшли, забрали Шей і фактично тримали як заручницю. 81 00:04:56,379 --> 00:04:58,213 FDLE сказали Спіді: 82 00:04:58,214 --> 00:05:01,592 «Якщо ти не здасися, ми застрелимо цих собак». 83 00:05:02,260 --> 00:05:03,343 Я був злий. 84 00:05:03,344 --> 00:05:04,594 Я злий. 85 00:05:04,595 --> 00:05:09,308 Не можна просто так взяти чужих собак і холоднокровно їх убити. 86 00:05:09,309 --> 00:05:11,311 Я дуже злий. 87 00:05:11,894 --> 00:05:13,437 Ви дорого за це заплатите. 88 00:05:13,438 --> 00:05:15,355 Я взяв дружину на SunCruz і... 89 00:05:15,356 --> 00:05:17,357 Не міг дочекатися, щоб виграти джекпот. 90 00:05:17,358 --> 00:05:20,986 Саме тоді я почав планувати, як вкрасти той корабель-казино SunCruz. 91 00:05:20,987 --> 00:05:23,113 Резервуйте місце на наступний рейс SunCruz. 92 00:05:23,114 --> 00:05:25,741 Рейси двічі на день від Martha’s на каналі... 93 00:05:25,742 --> 00:05:27,701 В його уяві, саме так він мстився. 94 00:05:27,702 --> 00:05:29,870 Це була просто помста у відповідь. 95 00:05:29,871 --> 00:05:32,706 Мені це дивно, але для Спіді - цілком логічно. 96 00:05:32,707 --> 00:05:34,583 Крадеш мого пса - вб'ю твого кота. 97 00:05:34,584 --> 00:05:36,752 І я вбивав їхнього чортового кота. 98 00:05:36,753 --> 00:05:39,172 - Для броні дзвоніть 1-800-47... - Йди на хер. 99 00:05:44,010 --> 00:05:48,138 Я вигадав ідеальний план, як пограбувати те казино. 100 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 Двісті п’ятдесят тисяч доларів. 101 00:05:53,311 --> 00:05:54,771 Я мав зробити це по-крупному. 102 00:05:58,399 --> 00:06:02,486 Я знав, що на тому судні було 250 000 $, 103 00:06:02,487 --> 00:06:04,155 і я збирався забрати все. 104 00:06:06,366 --> 00:06:08,784 У мене був друг Волт, який мав допомогти. 105 00:06:08,785 --> 00:06:10,286 Розраховуй на мене, Спіді. 106 00:06:11,454 --> 00:06:14,164 Я серйозно, Волте, без бухла. Без бухла. 107 00:06:14,165 --> 00:06:17,460 Клянуся маминою могилою, я ніколи тебе не підведу. 108 00:06:20,129 --> 00:06:21,089 Гаразд. 109 00:06:26,803 --> 00:06:28,638 Перший крок - нічний охоронець. 110 00:06:32,475 --> 00:06:33,850 Була потрібна його картка. 111 00:06:33,851 --> 00:06:35,311 КАЗИНО SUNCRUZ ОХОРОНА 112 00:06:41,859 --> 00:06:43,111 Де мій клятий пістолет? 113 00:06:45,113 --> 00:06:46,447 Він був кремезний чоловік. 114 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Легко. 115 00:06:56,165 --> 00:06:58,709 Ідеально було б дістатися до великого сейфа... 116 00:07:04,674 --> 00:07:05,800 Ходімо. 117 00:07:15,017 --> 00:07:16,060 Ага. 118 00:07:18,062 --> 00:07:19,105 забрати гроші... 119 00:07:29,365 --> 00:07:32,034 піднятися й поставити цю штуку на автопілот... 120 00:07:34,871 --> 00:07:36,164 і взяти курс на захід. 121 00:07:38,082 --> 00:07:39,708 Збирався вкрасти весь корабель? 122 00:07:39,709 --> 00:07:40,918 Так, збирався. 123 00:07:41,586 --> 00:07:43,587 О так, так, на всі сто. 124 00:07:43,588 --> 00:07:47,383 На всі сто - я хотів вкрасти весь корабель. 125 00:07:47,925 --> 00:07:48,926 Гаразд? 126 00:07:58,060 --> 00:08:01,980 В ідеальному світі так, але все пішло не так. 127 00:08:01,981 --> 00:08:05,025 Закон Мерфі: усе, що може піти не так, - піде. 128 00:08:05,026 --> 00:08:10,239 І, як за цим законом, пішов повний дурдом. 129 00:08:14,202 --> 00:08:15,244 НІЧ ПОГРАБУВАННЯ 130 00:08:15,369 --> 00:08:16,912 План був ідеальний, але сталося от що. 131 00:08:16,913 --> 00:08:17,997 Гей, Волте! 132 00:08:19,540 --> 00:08:20,541 Привіт. 133 00:08:21,209 --> 00:08:22,375 Волте, готовий? 134 00:08:22,376 --> 00:08:25,379 У ніч нальоту я прийшов до Волта... 135 00:08:27,131 --> 00:08:29,674 Я в нормі. Я тверезий. 136 00:08:29,675 --> 00:08:32,094 Ясно як день: він п’яний як чіп. 137 00:08:33,888 --> 00:08:34,930 Чорт. 138 00:08:34,931 --> 00:08:37,098 Коли бачиш наліт чи пограбування банку 139 00:08:37,099 --> 00:08:39,018 або щось подібне в новинах, 140 00:08:39,519 --> 00:08:41,436 це зовсім не так, як у фільмах. 141 00:08:41,437 --> 00:08:43,021 БЛЕЙН КОЛИШНІЙ ЗАСТУПНИК ШЕФА ПОЛІЦІЇ 142 00:08:43,022 --> 00:08:46,233 Мене звати Блейн Корал. Я прослужив 35 років у поліції. 143 00:08:46,234 --> 00:08:48,986 Я став приватним детективом класу «C». 144 00:08:50,863 --> 00:08:52,280 Мені потрібен мій пістолет. 145 00:08:52,281 --> 00:08:53,533 Клята штука. 146 00:08:54,534 --> 00:08:57,994 Більшість із них - далеко не генії, 147 00:08:57,995 --> 00:09:00,664 інакше вони б цим не займалися. 148 00:09:00,665 --> 00:09:02,582 Думаю: «Сьогодні саме та ніч». 149 00:09:02,583 --> 00:09:06,212 Сьогодні саме та ніч! Ти казав, що на тебе можна покластися. 150 00:09:06,337 --> 00:09:08,088 Клянусь, можеш на мене покластися, 151 00:09:08,089 --> 00:09:10,967 бо кажу тобі: я ніколи тебе не підставляв. 152 00:09:12,426 --> 00:09:16,304 І я йому: «Волте, у такому стані ти не підеш. 153 00:09:16,305 --> 00:09:17,390 Ти надто п’яний». 154 00:09:19,517 --> 00:09:20,559 Я надто п’яний? 155 00:09:20,560 --> 00:09:22,894 Дай ключі. Дай бодай твій пікап позичу. 156 00:09:22,895 --> 00:09:24,229 «Пейбек» не заводиться. 157 00:09:24,230 --> 00:09:26,523 ПЕЙБЕК 158 00:09:26,524 --> 00:09:27,941 Чорт забирай! 159 00:09:27,942 --> 00:09:30,861 Зачекай. Є ідея. 160 00:09:31,445 --> 00:09:32,862 Каже: «Візьми Джареда. Він поїде». 161 00:09:32,863 --> 00:09:33,990 Джаред. 162 00:09:34,574 --> 00:09:39,160 Джаред - єдиний, хто міг поїхати. Думаю: «Гаразд, чорт із ним». 163 00:09:39,161 --> 00:09:40,413 Вибору майже не було. 164 00:09:42,039 --> 00:09:43,124 Тож я взяв Джареда. 165 00:09:46,043 --> 00:09:48,378 Це була велика помилка. 166 00:09:48,379 --> 00:09:51,673 Ви ніколи не побачите «Місію неможливу» 167 00:09:51,674 --> 00:09:54,884 або банду типу «Друзів Оушена». 168 00:09:54,885 --> 00:09:58,472 Мізків там зазвичай не багато. 169 00:10:03,561 --> 00:10:05,687 Підійшов трохи ближче до причепа, 170 00:10:05,688 --> 00:10:07,147 до задньої частини. 171 00:10:07,148 --> 00:10:08,648 Джаред стояв поруч. 172 00:10:08,649 --> 00:10:10,900 Я прошепотів: «Тримайся біля мене». 173 00:10:10,901 --> 00:10:12,111 Тримайся біля мене. 174 00:10:12,653 --> 00:10:13,654 Гаразд. 175 00:10:18,451 --> 00:10:19,534 Глибокий вдих... 176 00:10:19,535 --> 00:10:21,162 Три, два, один - штурм! 177 00:10:22,371 --> 00:10:26,417 Руки вгору! Кинь пончик і каву, покидьку! 178 00:10:28,127 --> 00:10:30,295 Я кажу: «Це пограбування. Без жартів». 179 00:10:30,296 --> 00:10:33,382 - Це серйозно пограбування! - Паскуда! 180 00:10:34,216 --> 00:10:36,593 І тут влітає Джаред - весь у запалі. 181 00:10:36,594 --> 00:10:38,803 Чорт, Джареде, прибери зброю від мене! 182 00:10:38,804 --> 00:10:40,180 Що? 183 00:10:40,181 --> 00:10:42,349 Відійди! Дай сюди ту кляту стрічку. 184 00:10:42,350 --> 00:10:44,476 - Стрічку. Так, давай. - Швидше! 185 00:10:44,477 --> 00:10:47,145 Треба було просто зв’язати охоронця. 186 00:10:47,146 --> 00:10:48,772 - Швидше! - Так, беру! 187 00:10:48,773 --> 00:10:50,774 Але поки це відбувалося... 188 00:10:50,775 --> 00:10:53,193 охоронець різко потягнувся... 189 00:10:53,194 --> 00:10:55,529 наче за щось тягнувся. 190 00:10:57,281 --> 00:10:59,324 І я повалив його на підлогу. 191 00:10:59,325 --> 00:11:00,993 Вона десь тут. 192 00:11:10,044 --> 00:11:11,961 Дай мені ту кляту стрічку! 193 00:11:11,962 --> 00:11:13,254 Так, десь тут. Зачекай. 194 00:11:13,255 --> 00:11:14,965 Чорт забирай, Джареде! 195 00:11:27,520 --> 00:11:28,813 Швидко! Кинь сюди! 196 00:11:31,899 --> 00:11:33,234 Мав трохи його вдарити. 197 00:11:34,860 --> 00:11:35,861 Знайшов! 198 00:11:38,030 --> 00:11:40,700 Та знову ж, не надто розумні типи. 199 00:11:43,327 --> 00:11:45,413 Коли я його вже зв’язав... 200 00:11:47,540 --> 00:11:48,581 Нічого не бачу. 201 00:11:48,582 --> 00:11:51,335 - Я теж нічого не бачу. - До біса! 202 00:11:52,628 --> 00:11:54,295 - Що сталося? - Ходімо, швидше! 203 00:11:54,296 --> 00:11:55,380 Добре. 204 00:11:55,381 --> 00:11:56,507 Не займайся хернею. 205 00:11:57,049 --> 00:11:58,216 Я вкрав пальник... 206 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Зараз зроблю... 207 00:11:59,844 --> 00:12:02,470 - Ходімо! - Та важко ж, блін! 208 00:12:02,471 --> 00:12:04,431 Ацетиленовий пальник. 209 00:12:04,432 --> 00:12:06,433 - Гаразд. - Ага. 210 00:12:06,434 --> 00:12:08,227 ...підніс його до сейфа, і... 211 00:12:09,478 --> 00:12:12,897 Увімкнув пальник - полум’я спалахнуло. 212 00:12:12,898 --> 00:12:16,026 Та, знаєш, просто намагався пропалити в ньому десь діру. 213 00:12:19,447 --> 00:12:20,531 Намагався відкрити. 214 00:12:22,575 --> 00:12:24,243 І - нічого. 215 00:12:26,912 --> 00:12:28,414 Чорт! Прокляття! 216 00:12:29,290 --> 00:12:32,459 Не думав, що сейф такий здоровий і міцний. 217 00:12:32,460 --> 00:12:33,626 Він зі сталі, певно. 218 00:12:33,627 --> 00:12:34,712 Що будемо робити? 219 00:12:34,837 --> 00:12:36,714 Замовкни, Джареде! Дай подумати. 220 00:12:37,882 --> 00:12:38,882 Думаю план. 221 00:12:38,883 --> 00:12:41,927 Я вже знав, що там є банкомати. 222 00:12:43,471 --> 00:12:45,181 Я знав, що треба робити. 223 00:12:45,723 --> 00:12:47,183 У мене є запасний план. 224 00:12:48,350 --> 00:12:51,936 Банкомати - це був запасний план. 225 00:12:51,937 --> 00:12:53,314 Я просто вдарив його. 226 00:12:56,484 --> 00:12:58,360 Полетів сходами аж донизу. 227 00:13:02,740 --> 00:13:06,327 Ми котимо банкомат, а той охоронець дивиться. 228 00:13:06,869 --> 00:13:10,371 Зиркає під маскою й каже: 229 00:13:10,372 --> 00:13:12,457 «Куди це ви його прете?» 230 00:13:12,458 --> 00:13:14,250 Куди ви його волочите? 231 00:13:14,251 --> 00:13:15,752 «Ви не заберете його звідси». 232 00:13:15,753 --> 00:13:17,086 Не заберете його звідси. 233 00:13:17,087 --> 00:13:20,131 «Та невже? А чий це кадилак там нагорі?» 234 00:13:20,132 --> 00:13:22,134 Чий це кадилак там нагорі? 235 00:13:23,219 --> 00:13:24,595 А він... 236 00:13:25,304 --> 00:13:28,848 Гей! Відійди від машини! Це моя крихітка! 237 00:13:28,849 --> 00:13:30,225 Відійди від неї! 238 00:13:30,226 --> 00:13:33,521 - Штовхай! Джареде! - Та штовхаю ж! 239 00:13:34,104 --> 00:13:35,188 Беру два одразу. 240 00:13:35,189 --> 00:13:37,565 Один у багажник, другий у салон. 241 00:13:37,566 --> 00:13:40,736 - Пальці болять! - Та штовхай! 242 00:13:42,112 --> 00:13:43,614 Чортів ящик! 243 00:13:44,532 --> 00:13:46,407 Біс його візьми! 244 00:13:46,408 --> 00:13:48,327 Пробував запхати один у салон. 245 00:13:51,539 --> 00:13:53,623 Стій! Кажу, стій! 246 00:13:53,624 --> 00:13:55,375 Тому клятому банкомату 247 00:13:55,376 --> 00:13:59,128 буквально півтора сантиметра не вистачило, щоб влізти в салон. 248 00:13:59,129 --> 00:14:01,507 Влізе! Ще трохи! 249 00:14:02,132 --> 00:14:03,508 Без шансів. 250 00:14:03,509 --> 00:14:05,511 Нічого не вдієш. Я намагався! 251 00:14:07,346 --> 00:14:10,390 Чорт забирай! Вона замала! 252 00:14:10,391 --> 00:14:13,060 Він не влазив на заднє сидіння. Повір, я намагався. 253 00:14:15,563 --> 00:14:17,146 Довелось обійтись одним. 254 00:14:17,147 --> 00:14:18,731 Вам не втекти! 255 00:14:18,732 --> 00:14:21,359 Охоронець кричить: «Не пронесете за ворота!» 256 00:14:21,360 --> 00:14:23,028 Ви не пронесете його за ворота! 257 00:14:24,029 --> 00:14:26,656 Глянув на Джареда: «Тримайся міцніше!» 258 00:14:26,657 --> 00:14:29,410 Я загнав цю срану тачку на понижену, чуваче. 259 00:14:30,703 --> 00:14:32,328 І втопив - на 80 км/год. 260 00:14:32,329 --> 00:14:33,539 Ті ворота просто... 261 00:14:39,670 --> 00:14:41,338 І я чкурнув звідти до біса. 262 00:14:42,047 --> 00:14:43,090 Мать твою... 263 00:14:47,553 --> 00:14:49,388 Ця паскуда не рухається! 264 00:14:50,681 --> 00:14:51,974 Сука! 265 00:14:57,438 --> 00:14:58,480 Сука. 266 00:15:00,190 --> 00:15:02,609 Думав, будуть п’ятірки й десятки - усі двадцятки. 267 00:15:02,610 --> 00:15:06,572 І вийшло, нібито, 32 тисячі доларів. 268 00:15:08,407 --> 00:15:10,491 На цьому майже все. 269 00:15:10,492 --> 00:15:13,329 Я не взяв і близько стільки, скільки планував, але... 270 00:15:14,663 --> 00:15:18,083 цього вистачило, щоб розплатитися за собак, як я думав. 271 00:15:19,543 --> 00:15:20,544 Тож... 272 00:15:21,587 --> 00:15:24,297 Коли він нібито пограбував казино SunCruz, 273 00:15:24,298 --> 00:15:30,054 він знав, що за ним полюють, тому втік до Массачусетсу. 274 00:15:31,889 --> 00:15:33,515 МАССАЧУСЕТС ВІТАЄ ВАС 275 00:15:35,809 --> 00:15:38,687 Назвався «Брюсом Клейтером». 276 00:15:39,521 --> 00:15:41,189 У мене чимало імен. 277 00:15:41,190 --> 00:15:45,235 Едвард Морріс, Джефф Робертсон, Джек Кук, Еллістін Барнс. 278 00:15:46,320 --> 00:15:47,862 Тоді я був Брюсом Клейтером. 279 00:15:47,863 --> 00:15:48,947 Дякую. 280 00:15:48,948 --> 00:15:51,742 Я сидів у барі, балакав із якоюсь дівчиною. 281 00:15:52,785 --> 00:15:55,203 І почув, як по телевізору назвали моє ім’я. 282 00:15:55,204 --> 00:15:57,246 Поліція Флориди оголосила розшук... 283 00:15:57,247 --> 00:16:01,376 Кеннета Скотта Ролерсона за пограбування плавучого казино. 284 00:16:01,377 --> 00:16:05,254 З вами Джон Волш - термінова заява Центру злочинів. 285 00:16:05,255 --> 00:16:08,257 Долучайтесь до пошуків разом із Джоном Волшем. 286 00:16:08,258 --> 00:16:10,969 Це «Найбільш розшукувані Америки». І там моє фото! 287 00:16:10,970 --> 00:16:13,346 Ось найсвіжіше фото Ролерсона. 288 00:16:13,347 --> 00:16:16,015 Вона глянула на фото, потім - на мене. 289 00:16:16,016 --> 00:16:18,017 Каже: «Брюсе, це ж ти, чорт забирай!» 290 00:16:18,018 --> 00:16:20,937 - Чорт, Брусе, це ж ти! - Отакої. 291 00:16:20,938 --> 00:16:23,856 І, клянусь, за якихось 10-15 секунд... 292 00:16:23,857 --> 00:16:26,192 сказали: «Відомий також як Брюс Клейтер». 293 00:16:26,193 --> 00:16:28,820 Відомий також як Брюс Клейтер. 294 00:16:28,821 --> 00:16:31,155 Вона така: «Брюсе, навіть твоє ім’я викрав!» 295 00:16:31,156 --> 00:16:32,865 Брюсе, він і твоє ім’я вкрав! 296 00:16:32,866 --> 00:16:34,242 От так номер! 297 00:16:34,243 --> 00:16:37,370 Усі подивилися на нього. 298 00:16:37,371 --> 00:16:38,830 Кажу: «Та це повна дурня». 299 00:16:38,831 --> 00:16:41,499 Кажу: «Якщо хтось думає, що я той чувак...» 300 00:16:41,500 --> 00:16:43,584 Кажу: «Ось таксофон. Дзвоніть». 301 00:16:43,585 --> 00:16:45,795 Дзвоніть, ага. Повна маячня. 302 00:16:45,796 --> 00:16:47,255 Один мій приятель каже: 303 00:16:47,256 --> 00:16:49,090 «Ніхто з цього телефона не подзвонить». 304 00:16:49,091 --> 00:16:51,510 Ніхто з цього телефона не подзвонить. 305 00:16:53,679 --> 00:16:57,306 А барменка каже: «Збирай речі, я викличу таксі». 306 00:16:57,307 --> 00:16:58,642 Я викличу тобі таксі. 307 00:16:59,393 --> 00:17:00,436 Дякую. 308 00:17:01,103 --> 00:17:03,689 Зачекай. Я тебе люблю, Брюсе Клейтер. 309 00:17:07,609 --> 00:17:08,736 Отакої. 310 00:17:09,445 --> 00:17:11,529 Я побіг нагору збирати речі. 311 00:17:11,530 --> 00:17:14,657 За п’ять хвилин було таксі, і я поїхав. 312 00:17:14,658 --> 00:17:17,786 Якщо хтось грабує банк, казино чи щось подібне, 313 00:17:18,287 --> 00:17:21,831 найчастіше їх ловлять уже згодом, 314 00:17:21,832 --> 00:17:24,625 коли вони зроблять дурницю чи помилку 315 00:17:24,626 --> 00:17:27,086 або не прикриють свої сліди, 316 00:17:27,087 --> 00:17:28,713 а не під час самого злочину, 317 00:17:28,714 --> 00:17:30,758 коли тікають через головний вхід. 318 00:17:31,759 --> 00:17:32,884 Поверніться праворуч. 319 00:17:32,885 --> 00:17:35,220 Та все ж зрештою мене спіймали. 320 00:17:36,513 --> 00:17:40,224 Але це інша історія, не на сьогодні. 321 00:17:40,225 --> 00:17:42,019 Спіймали мене, бо я сам захотів. 322 00:17:42,519 --> 00:17:43,811 Не буду про це сьогодні. 323 00:17:43,812 --> 00:17:48,108 Моя довічна втеча від поліції нарешті закінчилася. 324 00:17:49,068 --> 00:17:52,404 За рік у тюрмі до мене прийшов відвідувач. 325 00:17:59,828 --> 00:18:03,082 Вони так і не приспали її. Моя Шей була жива. 326 00:18:08,462 --> 00:18:10,172 Але все це в минулому. 327 00:18:10,881 --> 00:18:12,006 РІЧКА ВІТЛАКУЧІ 328 00:18:12,007 --> 00:18:15,301 Зараз я очищаю річку, біля якої виріс, 329 00:18:15,302 --> 00:18:17,512 Нижню Вітлакучі. 330 00:18:17,513 --> 00:18:20,807 Як бачите, тут річка зовсім перекрита. 331 00:18:20,808 --> 00:18:22,518 Вона не має бути розділена навпіл. 332 00:18:23,435 --> 00:18:25,728 Я купаюся в цій річці з п’яти років. 333 00:18:25,729 --> 00:18:30,233 А тепер повернувся - і побачив її в такому стані. 334 00:18:30,234 --> 00:18:33,611 Це ж отрута. Хто пустить сюди дітей? 335 00:18:33,612 --> 00:18:35,571 Усе, що я робив у житті, 336 00:18:35,572 --> 00:18:39,534 наче підготувало мене до нової пригоди - 337 00:18:39,535 --> 00:18:40,660 роботи з річкою. 338 00:18:40,661 --> 00:18:43,079 Лише шахрай упізнає шахрая, 339 00:18:43,080 --> 00:18:46,874 тож, повірте мені, річку нищать шахраї. 340 00:18:46,875 --> 00:18:48,292 Бісить до чортиків. 341 00:18:48,293 --> 00:18:50,378 Це наш Спіді. Ми його любимо. 342 00:18:50,379 --> 00:18:53,798 Так, він Спіді, розумієте? І завжди ним буде. 343 00:18:53,799 --> 00:18:56,009 А кому не подобається - ваші проблеми. 344 00:18:59,763 --> 00:19:01,390 Мам, поглянь на мене зараз. 345 00:19:50,272 --> 00:19:52,274 Переклад субтитрів: Черненко Даяна