1
00:00:05,213 --> 00:00:08,716
Те, що ви зараз побачите, може бути
небезпечним, нелегальним, неетичним,
2
00:00:08,717 --> 00:00:13,263
дріб’язковим, безглуздим,
аморальним і безперечно дурним.
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,932
Та водночас - усе це чиста правда.
4
00:00:16,808 --> 00:00:17,892
Ну... майже.
5
00:00:20,145 --> 00:00:25,525
SUNCRUZ IX
ПЛАВУЧЕ КАЗИНО
6
00:00:27,485 --> 00:00:30,989
КАНАЛ БАРЖ ЧЕРЕЗ ФЛОРИДУ
7
00:00:36,036 --> 00:00:39,247
Думали, що вкрадуть мого пса
і їм це зійде з рук?
8
00:00:40,081 --> 00:00:41,124
Не чіпай мого пса.
9
00:00:41,791 --> 00:00:43,876
Але тепер - час розплати.
10
00:00:43,877 --> 00:00:45,295
ФЛОРИДА - СОНЯЧНИЙ ШТАТ
РОЗПЛАТА
11
00:00:54,763 --> 00:00:56,890
ОХОРОНА
12
00:00:58,349 --> 00:01:00,101
Хотів їм наваляти й хутко звалити.
13
00:01:17,118 --> 00:01:22,082
Найкращий варіант - піднятися
й увімкнути автопілот...
14
00:01:24,375 --> 00:01:25,627
узяти курс на захід
15
00:01:27,170 --> 00:01:29,089
і сперти все чортове казино.
16
00:01:29,672 --> 00:01:32,591
Кожна дія породжує реакцію.
17
00:01:32,592 --> 00:01:35,928
Чіпаєш моїх собак - отримаєш реакцію.
18
00:01:35,929 --> 00:01:37,514
І вони її отримали.
19
00:01:39,974 --> 00:01:46,898
ТАКА ВОНА, ФЛОРИДА
20
00:01:56,741 --> 00:01:58,618
Мене звати Кеннет «Спіді» Ролерсон.
21
00:01:59,911 --> 00:02:01,954
«СПІДІ»
22
00:02:01,955 --> 00:02:03,456
Я з Кракертауна, Флорида.
23
00:02:03,623 --> 00:02:05,125
ІСТОРИЧНИЙ КРАКЕРТАУН
24
00:02:09,003 --> 00:02:10,379
ЗЛИЙ ПЕС
25
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
Я народився в ніч на Гелловін.
26
00:02:13,341 --> 00:02:15,384
Якщо точно - народився за 30 секунд.
27
00:02:15,385 --> 00:02:18,471
Лікар біг за мною коридором,
щоб ляснути по дупі.
28
00:02:19,222 --> 00:02:22,224
Я нісся швидше за звук,
аж волосся палало.
29
00:02:22,225 --> 00:02:23,642
Усе життя - так само.
30
00:02:23,643 --> 00:02:26,604
Єдине, від чого я колись залежав -
адреналін.
31
00:02:27,647 --> 00:02:29,899
Я зробив майже всі можливі злочини.
32
00:02:31,109 --> 00:02:35,363
Від пограбувань банків і вимагань
до нападів із вогнепальною зброєю.
33
00:02:35,989 --> 00:02:37,739
Озброєний смертельною вибухівкою.
34
00:02:37,740 --> 00:02:39,033
Підірвав бар.
35
00:02:41,286 --> 00:02:43,829
Зрівняв із землею -
стояв лише автомат із льодом.
36
00:02:43,830 --> 00:02:46,707
Викрав одного брата,
а другого змусив платити.
37
00:02:46,708 --> 00:02:48,083
Нібито.
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,753
Це лише те,
у чому мене зараз звинувачують.
39
00:02:54,215 --> 00:02:55,382
Сідай.
40
00:02:55,383 --> 00:02:56,550
Подивись на це.
41
00:02:56,551 --> 00:02:58,552
Я бував у справді скрутних ситуаціях.
42
00:02:58,553 --> 00:03:00,012
От, лайно!
43
00:03:00,013 --> 00:03:01,722
Я робив справді дурні речі.
44
00:03:01,723 --> 00:03:03,348
Цього разу ви схопили не того.
45
00:03:03,349 --> 00:03:06,518
Під час усіх тих пригод
не пролунало жодного пострілу.
46
00:03:06,519 --> 00:03:08,188
Ніхто серйозно не постраждав.
47
00:03:09,647 --> 00:03:10,899
Хіба що з головним болем.
48
00:03:11,399 --> 00:03:13,192
4-РО ЗВИНУВАЧЕНІ У ВИМАГАННІ,
ПОГРАБУВАННІ, ОЗБРОЄНІ
49
00:03:13,193 --> 00:03:16,820
Я чула всі історії, що Спіді в розшуку.
50
00:03:16,821 --> 00:03:21,074
І я завжди думала:
«Боже, цей тип - просто неймовірний».
51
00:03:21,075 --> 00:03:22,827
Але водночас я його боялась.
52
00:03:23,620 --> 00:03:26,872
Я - Джесіка Кайт,
і я виросла поруч зі Спіді Ролерсоном.
53
00:03:26,873 --> 00:03:27,998
ДЖЕСІКА
ПОДКАСТЕРКА
54
00:03:27,999 --> 00:03:31,251
Я не знала Спіді в дитинстві,
але знала легенду.
55
00:03:31,252 --> 00:03:32,502
Легенду про Спіді.
56
00:03:32,503 --> 00:03:34,004
Я двічі був у бігах.
57
00:03:34,005 --> 00:03:39,176
Вперше я був у бігах з 1985 по 1989 роки,
58
00:03:39,177 --> 00:03:42,764
а потім з початку 1997 по 2006.
59
00:03:43,389 --> 00:03:45,390
Добре, слухай сюди.
60
00:03:45,391 --> 00:03:47,726
Другий раз у бігах було набагато тяжче,
61
00:03:47,727 --> 00:03:50,229
бо мені довелося лишити
мою улюблену собаку Шей.
62
00:03:50,230 --> 00:03:53,316
Шей, ти - найкращий клятий пес,
якого я знав.
63
00:03:54,192 --> 00:03:56,819
Чуєш? Але мені треба йти.
64
00:03:57,528 --> 00:04:00,280
Шей - це справжня причина,
65
00:04:00,281 --> 00:04:03,243
яка розпочала всю цю історію,
яку я зараз розповім.
66
00:04:09,207 --> 00:04:12,834
Мій друг Волт був насправді єдиний,
кому я міг довірити Шей.
67
00:04:12,835 --> 00:04:14,504
Можеш довірити її мені, Спіді.
68
00:04:15,171 --> 00:04:16,422
А як щодо твого сина?
69
00:04:19,425 --> 00:04:20,717
Джаред був його сином.
70
00:04:20,718 --> 00:04:24,012
Йому було приблизно 18, може 19.
Не впевнений.
71
00:04:24,013 --> 00:04:25,598
Мені 36.
72
00:04:26,766 --> 00:04:30,102
Вони знали, як я її люблю,
тому забрали її.
73
00:04:30,103 --> 00:04:31,436
Про неї добре подбають.
74
00:04:31,437 --> 00:04:33,481
Гаразд. Люблю тебе, Шей.
75
00:04:34,274 --> 00:04:38,111
Був один агент, який мав на мене зуб.
76
00:04:40,446 --> 00:04:41,864
Я мав зуб на Спіді.
77
00:04:42,782 --> 00:04:44,324
Хм, дивно так казати.
78
00:04:44,325 --> 00:04:47,703
Його звати Білл ****,
спецагент FDLE.
79
00:04:47,704 --> 00:04:50,622
FDLE = ДЕПАРТАМЕНТ
ПРАВООХОРОННИХ ОРГАНІВ ШТАТУ ФЛОРИДА
80
00:04:50,623 --> 00:04:53,626
Вони прийшли, забрали Шей
і фактично тримали як заручницю.
81
00:04:56,379 --> 00:04:58,213
FDLE сказали Спіді:
82
00:04:58,214 --> 00:05:01,592
«Якщо ти не здасися,
ми застрелимо цих собак».
83
00:05:02,260 --> 00:05:03,343
Я був злий.
84
00:05:03,344 --> 00:05:04,594
Я злий.
85
00:05:04,595 --> 00:05:09,308
Не можна просто так взяти чужих собак
і холоднокровно їх убити.
86
00:05:09,309 --> 00:05:11,311
Я дуже злий.
87
00:05:11,894 --> 00:05:13,437
Ви дорого за це заплатите.
88
00:05:13,438 --> 00:05:15,355
Я взяв дружину на SunCruz і...
89
00:05:15,356 --> 00:05:17,357
Не міг дочекатися, щоб виграти джекпот.
90
00:05:17,358 --> 00:05:20,986
Саме тоді я почав планувати,
як вкрасти той корабель-казино SunCruz.
91
00:05:20,987 --> 00:05:23,113
Резервуйте місце
на наступний рейс SunCruz.
92
00:05:23,114 --> 00:05:25,741
Рейси двічі на день від Martha’s
на каналі...
93
00:05:25,742 --> 00:05:27,701
В його уяві, саме так він мстився.
94
00:05:27,702 --> 00:05:29,870
Це була просто помста у відповідь.
95
00:05:29,871 --> 00:05:32,706
Мені це дивно,
але для Спіді - цілком логічно.
96
00:05:32,707 --> 00:05:34,583
Крадеш мого пса - вб'ю твого кота.
97
00:05:34,584 --> 00:05:36,752
І я вбивав їхнього чортового кота.
98
00:05:36,753 --> 00:05:39,172
- Для броні дзвоніть 1-800-47...
- Йди на хер.
99
00:05:44,010 --> 00:05:48,138
Я вигадав ідеальний план,
як пограбувати те казино.
100
00:05:48,139 --> 00:05:50,391
Двісті п’ятдесят тисяч доларів.
101
00:05:53,311 --> 00:05:54,771
Я мав зробити це по-крупному.
102
00:05:58,399 --> 00:06:02,486
Я знав, що на тому судні було 250 000 $,
103
00:06:02,487 --> 00:06:04,155
і я збирався забрати все.
104
00:06:06,366 --> 00:06:08,784
У мене був друг Волт, який мав допомогти.
105
00:06:08,785 --> 00:06:10,286
Розраховуй на мене, Спіді.
106
00:06:11,454 --> 00:06:14,164
Я серйозно, Волте, без бухла.
Без бухла.
107
00:06:14,165 --> 00:06:17,460
Клянуся маминою могилою,
я ніколи тебе не підведу.
108
00:06:20,129 --> 00:06:21,089
Гаразд.
109
00:06:26,803 --> 00:06:28,638
Перший крок - нічний охоронець.
110
00:06:32,475 --> 00:06:33,850
Була потрібна його картка.
111
00:06:33,851 --> 00:06:35,311
КАЗИНО SUNCRUZ
ОХОРОНА
112
00:06:41,859 --> 00:06:43,111
Де мій клятий пістолет?
113
00:06:45,113 --> 00:06:46,447
Він був кремезний чоловік.
114
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Легко.
115
00:06:56,165 --> 00:06:58,709
Ідеально було б дістатися
до великого сейфа...
116
00:07:04,674 --> 00:07:05,800
Ходімо.
117
00:07:15,017 --> 00:07:16,060
Ага.
118
00:07:18,062 --> 00:07:19,105
забрати гроші...
119
00:07:29,365 --> 00:07:32,034
піднятися й поставити
цю штуку на автопілот...
120
00:07:34,871 --> 00:07:36,164
і взяти курс на захід.
121
00:07:38,082 --> 00:07:39,708
Збирався вкрасти весь корабель?
122
00:07:39,709 --> 00:07:40,918
Так, збирався.
123
00:07:41,586 --> 00:07:43,587
О так, так, на всі сто.
124
00:07:43,588 --> 00:07:47,383
На всі сто -
я хотів вкрасти весь корабель.
125
00:07:47,925 --> 00:07:48,926
Гаразд?
126
00:07:58,060 --> 00:08:01,980
В ідеальному світі так,
але все пішло не так.
127
00:08:01,981 --> 00:08:05,025
Закон Мерфі:
усе, що може піти не так, - піде.
128
00:08:05,026 --> 00:08:10,239
І, як за цим законом,
пішов повний дурдом.
129
00:08:14,202 --> 00:08:15,244
НІЧ ПОГРАБУВАННЯ
130
00:08:15,369 --> 00:08:16,912
План був ідеальний, але сталося от що.
131
00:08:16,913 --> 00:08:17,997
Гей, Волте!
132
00:08:19,540 --> 00:08:20,541
Привіт.
133
00:08:21,209 --> 00:08:22,375
Волте, готовий?
134
00:08:22,376 --> 00:08:25,379
У ніч нальоту я прийшов до Волта...
135
00:08:27,131 --> 00:08:29,674
Я в нормі. Я тверезий.
136
00:08:29,675 --> 00:08:32,094
Ясно як день: він п’яний як чіп.
137
00:08:33,888 --> 00:08:34,930
Чорт.
138
00:08:34,931 --> 00:08:37,098
Коли бачиш наліт чи пограбування банку
139
00:08:37,099 --> 00:08:39,018
або щось подібне в новинах,
140
00:08:39,519 --> 00:08:41,436
це зовсім не так, як у фільмах.
141
00:08:41,437 --> 00:08:43,021
БЛЕЙН
КОЛИШНІЙ ЗАСТУПНИК ШЕФА ПОЛІЦІЇ
142
00:08:43,022 --> 00:08:46,233
Мене звати Блейн Корал.
Я прослужив 35 років у поліції.
143
00:08:46,234 --> 00:08:48,986
Я став приватним детективом класу «C».
144
00:08:50,863 --> 00:08:52,280
Мені потрібен мій пістолет.
145
00:08:52,281 --> 00:08:53,533
Клята штука.
146
00:08:54,534 --> 00:08:57,994
Більшість із них - далеко не генії,
147
00:08:57,995 --> 00:09:00,664
інакше вони б цим не займалися.
148
00:09:00,665 --> 00:09:02,582
Думаю: «Сьогодні саме та ніч».
149
00:09:02,583 --> 00:09:06,212
Сьогодні саме та ніч! Ти казав,
що на тебе можна покластися.
150
00:09:06,337 --> 00:09:08,088
Клянусь, можеш на мене покластися,
151
00:09:08,089 --> 00:09:10,967
бо кажу тобі: я ніколи тебе не підставляв.
152
00:09:12,426 --> 00:09:16,304
І я йому: «Волте,
у такому стані ти не підеш.
153
00:09:16,305 --> 00:09:17,390
Ти надто п’яний».
154
00:09:19,517 --> 00:09:20,559
Я надто п’яний?
155
00:09:20,560 --> 00:09:22,894
Дай ключі. Дай бодай твій пікап позичу.
156
00:09:22,895 --> 00:09:24,229
«Пейбек» не заводиться.
157
00:09:24,230 --> 00:09:26,523
ПЕЙБЕК
158
00:09:26,524 --> 00:09:27,941
Чорт забирай!
159
00:09:27,942 --> 00:09:30,861
Зачекай. Є ідея.
160
00:09:31,445 --> 00:09:32,862
Каже: «Візьми Джареда. Він поїде».
161
00:09:32,863 --> 00:09:33,990
Джаред.
162
00:09:34,574 --> 00:09:39,160
Джаред - єдиний, хто міг поїхати.
Думаю: «Гаразд, чорт із ним».
163
00:09:39,161 --> 00:09:40,413
Вибору майже не було.
164
00:09:42,039 --> 00:09:43,124
Тож я взяв Джареда.
165
00:09:46,043 --> 00:09:48,378
Це була велика помилка.
166
00:09:48,379 --> 00:09:51,673
Ви ніколи не побачите «Місію неможливу»
167
00:09:51,674 --> 00:09:54,884
або банду типу «Друзів Оушена».
168
00:09:54,885 --> 00:09:58,472
Мізків там зазвичай не багато.
169
00:10:03,561 --> 00:10:05,687
Підійшов трохи ближче до причепа,
170
00:10:05,688 --> 00:10:07,147
до задньої частини.
171
00:10:07,148 --> 00:10:08,648
Джаред стояв поруч.
172
00:10:08,649 --> 00:10:10,900
Я прошепотів: «Тримайся біля мене».
173
00:10:10,901 --> 00:10:12,111
Тримайся біля мене.
174
00:10:12,653 --> 00:10:13,654
Гаразд.
175
00:10:18,451 --> 00:10:19,534
Глибокий вдих...
176
00:10:19,535 --> 00:10:21,162
Три, два, один - штурм!
177
00:10:22,371 --> 00:10:26,417
Руки вгору! Кинь пончик і каву, покидьку!
178
00:10:28,127 --> 00:10:30,295
Я кажу: «Це пограбування.
Без жартів».
179
00:10:30,296 --> 00:10:33,382
- Це серйозно пограбування!
- Паскуда!
180
00:10:34,216 --> 00:10:36,593
І тут влітає Джаред - весь у запалі.
181
00:10:36,594 --> 00:10:38,803
Чорт, Джареде, прибери зброю від мене!
182
00:10:38,804 --> 00:10:40,180
Що?
183
00:10:40,181 --> 00:10:42,349
Відійди! Дай сюди ту кляту стрічку.
184
00:10:42,350 --> 00:10:44,476
- Стрічку. Так, давай.
- Швидше!
185
00:10:44,477 --> 00:10:47,145
Треба було просто зв’язати охоронця.
186
00:10:47,146 --> 00:10:48,772
- Швидше!
- Так, беру!
187
00:10:48,773 --> 00:10:50,774
Але поки це відбувалося...
188
00:10:50,775 --> 00:10:53,193
охоронець різко потягнувся...
189
00:10:53,194 --> 00:10:55,529
наче за щось тягнувся.
190
00:10:57,281 --> 00:10:59,324
І я повалив його на підлогу.
191
00:10:59,325 --> 00:11:00,993
Вона десь тут.
192
00:11:10,044 --> 00:11:11,961
Дай мені ту кляту стрічку!
193
00:11:11,962 --> 00:11:13,254
Так, десь тут. Зачекай.
194
00:11:13,255 --> 00:11:14,965
Чорт забирай, Джареде!
195
00:11:27,520 --> 00:11:28,813
Швидко! Кинь сюди!
196
00:11:31,899 --> 00:11:33,234
Мав трохи його вдарити.
197
00:11:34,860 --> 00:11:35,861
Знайшов!
198
00:11:38,030 --> 00:11:40,700
Та знову ж, не надто розумні типи.
199
00:11:43,327 --> 00:11:45,413
Коли я його вже зв’язав...
200
00:11:47,540 --> 00:11:48,581
Нічого не бачу.
201
00:11:48,582 --> 00:11:51,335
- Я теж нічого не бачу.
- До біса!
202
00:11:52,628 --> 00:11:54,295
- Що сталося?
- Ходімо, швидше!
203
00:11:54,296 --> 00:11:55,380
Добре.
204
00:11:55,381 --> 00:11:56,507
Не займайся хернею.
205
00:11:57,049 --> 00:11:58,216
Я вкрав пальник...
206
00:11:58,217 --> 00:11:59,343
Зараз зроблю...
207
00:11:59,844 --> 00:12:02,470
- Ходімо!
- Та важко ж, блін!
208
00:12:02,471 --> 00:12:04,431
Ацетиленовий пальник.
209
00:12:04,432 --> 00:12:06,433
- Гаразд.
- Ага.
210
00:12:06,434 --> 00:12:08,227
...підніс його до сейфа, і...
211
00:12:09,478 --> 00:12:12,897
Увімкнув пальник - полум’я спалахнуло.
212
00:12:12,898 --> 00:12:16,026
Та, знаєш, просто намагався
пропалити в ньому десь діру.
213
00:12:19,447 --> 00:12:20,531
Намагався відкрити.
214
00:12:22,575 --> 00:12:24,243
І - нічого.
215
00:12:26,912 --> 00:12:28,414
Чорт! Прокляття!
216
00:12:29,290 --> 00:12:32,459
Не думав, що сейф такий здоровий і міцний.
217
00:12:32,460 --> 00:12:33,626
Він зі сталі, певно.
218
00:12:33,627 --> 00:12:34,712
Що будемо робити?
219
00:12:34,837 --> 00:12:36,714
Замовкни, Джареде! Дай подумати.
220
00:12:37,882 --> 00:12:38,882
Думаю план.
221
00:12:38,883 --> 00:12:41,927
Я вже знав, що там є банкомати.
222
00:12:43,471 --> 00:12:45,181
Я знав, що треба робити.
223
00:12:45,723 --> 00:12:47,183
У мене є запасний план.
224
00:12:48,350 --> 00:12:51,936
Банкомати - це був запасний план.
225
00:12:51,937 --> 00:12:53,314
Я просто вдарив його.
226
00:12:56,484 --> 00:12:58,360
Полетів сходами аж донизу.
227
00:13:02,740 --> 00:13:06,327
Ми котимо банкомат,
а той охоронець дивиться.
228
00:13:06,869 --> 00:13:10,371
Зиркає під маскою й каже:
229
00:13:10,372 --> 00:13:12,457
«Куди це ви його прете?»
230
00:13:12,458 --> 00:13:14,250
Куди ви його волочите?
231
00:13:14,251 --> 00:13:15,752
«Ви не заберете його звідси».
232
00:13:15,753 --> 00:13:17,086
Не заберете його звідси.
233
00:13:17,087 --> 00:13:20,131
«Та невже? А чий це кадилак там нагорі?»
234
00:13:20,132 --> 00:13:22,134
Чий це кадилак там нагорі?
235
00:13:23,219 --> 00:13:24,595
А він...
236
00:13:25,304 --> 00:13:28,848
Гей! Відійди від машини! Це моя крихітка!
237
00:13:28,849 --> 00:13:30,225
Відійди від неї!
238
00:13:30,226 --> 00:13:33,521
- Штовхай! Джареде!
- Та штовхаю ж!
239
00:13:34,104 --> 00:13:35,188
Беру два одразу.
240
00:13:35,189 --> 00:13:37,565
Один у багажник, другий у салон.
241
00:13:37,566 --> 00:13:40,736
- Пальці болять!
- Та штовхай!
242
00:13:42,112 --> 00:13:43,614
Чортів ящик!
243
00:13:44,532 --> 00:13:46,407
Біс його візьми!
244
00:13:46,408 --> 00:13:48,327
Пробував запхати один у салон.
245
00:13:51,539 --> 00:13:53,623
Стій! Кажу, стій!
246
00:13:53,624 --> 00:13:55,375
Тому клятому банкомату
247
00:13:55,376 --> 00:13:59,128
буквально півтора сантиметра не вистачило,
щоб влізти в салон.
248
00:13:59,129 --> 00:14:01,507
Влізе! Ще трохи!
249
00:14:02,132 --> 00:14:03,508
Без шансів.
250
00:14:03,509 --> 00:14:05,511
Нічого не вдієш. Я намагався!
251
00:14:07,346 --> 00:14:10,390
Чорт забирай! Вона замала!
252
00:14:10,391 --> 00:14:13,060
Він не влазив на заднє сидіння.
Повір, я намагався.
253
00:14:15,563 --> 00:14:17,146
Довелось обійтись одним.
254
00:14:17,147 --> 00:14:18,731
Вам не втекти!
255
00:14:18,732 --> 00:14:21,359
Охоронець кричить:
«Не пронесете за ворота!»
256
00:14:21,360 --> 00:14:23,028
Ви не пронесете його за ворота!
257
00:14:24,029 --> 00:14:26,656
Глянув на Джареда: «Тримайся міцніше!»
258
00:14:26,657 --> 00:14:29,410
Я загнав цю срану тачку
на понижену, чуваче.
259
00:14:30,703 --> 00:14:32,328
І втопив - на 80 км/год.
260
00:14:32,329 --> 00:14:33,539
Ті ворота просто...
261
00:14:39,670 --> 00:14:41,338
І я чкурнув звідти до біса.
262
00:14:42,047 --> 00:14:43,090
Мать твою...
263
00:14:47,553 --> 00:14:49,388
Ця паскуда не рухається!
264
00:14:50,681 --> 00:14:51,974
Сука!
265
00:14:57,438 --> 00:14:58,480
Сука.
266
00:15:00,190 --> 00:15:02,609
Думав, будуть п’ятірки й десятки -
усі двадцятки.
267
00:15:02,610 --> 00:15:06,572
І вийшло, нібито, 32 тисячі доларів.
268
00:15:08,407 --> 00:15:10,491
На цьому майже все.
269
00:15:10,492 --> 00:15:13,329
Я не взяв і близько стільки,
скільки планував, але...
270
00:15:14,663 --> 00:15:18,083
цього вистачило,
щоб розплатитися за собак, як я думав.
271
00:15:19,543 --> 00:15:20,544
Тож...
272
00:15:21,587 --> 00:15:24,297
Коли він нібито пограбував казино SunCruz,
273
00:15:24,298 --> 00:15:30,054
він знав, що за ним полюють,
тому втік до Массачусетсу.
274
00:15:31,889 --> 00:15:33,515
МАССАЧУСЕТС ВІТАЄ ВАС
275
00:15:35,809 --> 00:15:38,687
Назвався «Брюсом Клейтером».
276
00:15:39,521 --> 00:15:41,189
У мене чимало імен.
277
00:15:41,190 --> 00:15:45,235
Едвард Морріс, Джефф Робертсон,
Джек Кук, Еллістін Барнс.
278
00:15:46,320 --> 00:15:47,862
Тоді я був Брюсом Клейтером.
279
00:15:47,863 --> 00:15:48,947
Дякую.
280
00:15:48,948 --> 00:15:51,742
Я сидів у барі,
балакав із якоюсь дівчиною.
281
00:15:52,785 --> 00:15:55,203
І почув,
як по телевізору назвали моє ім’я.
282
00:15:55,204 --> 00:15:57,246
Поліція Флориди оголосила розшук...
283
00:15:57,247 --> 00:16:01,376
Кеннета Скотта Ролерсона
за пограбування плавучого казино.
284
00:16:01,377 --> 00:16:05,254
З вами Джон Волш -
термінова заява Центру злочинів.
285
00:16:05,255 --> 00:16:08,257
Долучайтесь до пошуків
разом із Джоном Волшем.
286
00:16:08,258 --> 00:16:10,969
Це «Найбільш розшукувані Америки».
І там моє фото!
287
00:16:10,970 --> 00:16:13,346
Ось найсвіжіше фото Ролерсона.
288
00:16:13,347 --> 00:16:16,015
Вона глянула на фото,
потім - на мене.
289
00:16:16,016 --> 00:16:18,017
Каже: «Брюсе, це ж ти, чорт забирай!»
290
00:16:18,018 --> 00:16:20,937
- Чорт, Брусе, це ж ти!
- Отакої.
291
00:16:20,938 --> 00:16:23,856
І, клянусь, за якихось 10-15 секунд...
292
00:16:23,857 --> 00:16:26,192
сказали: «Відомий також як Брюс Клейтер».
293
00:16:26,193 --> 00:16:28,820
Відомий також як Брюс Клейтер.
294
00:16:28,821 --> 00:16:31,155
Вона така: «Брюсе,
навіть твоє ім’я викрав!»
295
00:16:31,156 --> 00:16:32,865
Брюсе, він і твоє ім’я вкрав!
296
00:16:32,866 --> 00:16:34,242
От так номер!
297
00:16:34,243 --> 00:16:37,370
Усі подивилися на нього.
298
00:16:37,371 --> 00:16:38,830
Кажу: «Та це повна дурня».
299
00:16:38,831 --> 00:16:41,499
Кажу: «Якщо хтось думає,
що я той чувак...»
300
00:16:41,500 --> 00:16:43,584
Кажу: «Ось таксофон. Дзвоніть».
301
00:16:43,585 --> 00:16:45,795
Дзвоніть, ага. Повна маячня.
302
00:16:45,796 --> 00:16:47,255
Один мій приятель каже:
303
00:16:47,256 --> 00:16:49,090
«Ніхто з цього телефона не подзвонить».
304
00:16:49,091 --> 00:16:51,510
Ніхто з цього телефона не подзвонить.
305
00:16:53,679 --> 00:16:57,306
А барменка каже:
«Збирай речі, я викличу таксі».
306
00:16:57,307 --> 00:16:58,642
Я викличу тобі таксі.
307
00:16:59,393 --> 00:17:00,436
Дякую.
308
00:17:01,103 --> 00:17:03,689
Зачекай. Я тебе люблю, Брюсе Клейтер.
309
00:17:07,609 --> 00:17:08,736
Отакої.
310
00:17:09,445 --> 00:17:11,529
Я побіг нагору збирати речі.
311
00:17:11,530 --> 00:17:14,657
За п’ять хвилин було таксі,
і я поїхав.
312
00:17:14,658 --> 00:17:17,786
Якщо хтось грабує банк,
казино чи щось подібне,
313
00:17:18,287 --> 00:17:21,831
найчастіше їх ловлять уже згодом,
314
00:17:21,832 --> 00:17:24,625
коли вони зроблять дурницю чи помилку
315
00:17:24,626 --> 00:17:27,086
або не прикриють свої сліди,
316
00:17:27,087 --> 00:17:28,713
а не під час самого злочину,
317
00:17:28,714 --> 00:17:30,758
коли тікають через головний вхід.
318
00:17:31,759 --> 00:17:32,884
Поверніться праворуч.
319
00:17:32,885 --> 00:17:35,220
Та все ж зрештою мене спіймали.
320
00:17:36,513 --> 00:17:40,224
Але це інша історія, не на сьогодні.
321
00:17:40,225 --> 00:17:42,019
Спіймали мене, бо я сам захотів.
322
00:17:42,519 --> 00:17:43,811
Не буду про це сьогодні.
323
00:17:43,812 --> 00:17:48,108
Моя довічна втеча
від поліції нарешті закінчилася.
324
00:17:49,068 --> 00:17:52,404
За рік у тюрмі до мене прийшов відвідувач.
325
00:17:59,828 --> 00:18:03,082
Вони так і не приспали її.
Моя Шей була жива.
326
00:18:08,462 --> 00:18:10,172
Але все це в минулому.
327
00:18:10,881 --> 00:18:12,006
РІЧКА ВІТЛАКУЧІ
328
00:18:12,007 --> 00:18:15,301
Зараз я очищаю річку, біля якої виріс,
329
00:18:15,302 --> 00:18:17,512
Нижню Вітлакучі.
330
00:18:17,513 --> 00:18:20,807
Як бачите, тут річка зовсім перекрита.
331
00:18:20,808 --> 00:18:22,518
Вона не має бути розділена навпіл.
332
00:18:23,435 --> 00:18:25,728
Я купаюся в цій річці з п’яти років.
333
00:18:25,729 --> 00:18:30,233
А тепер повернувся -
і побачив її в такому стані.
334
00:18:30,234 --> 00:18:33,611
Це ж отрута. Хто пустить сюди дітей?
335
00:18:33,612 --> 00:18:35,571
Усе, що я робив у житті,
336
00:18:35,572 --> 00:18:39,534
наче підготувало мене до нової пригоди -
337
00:18:39,535 --> 00:18:40,660
роботи з річкою.
338
00:18:40,661 --> 00:18:43,079
Лише шахрай упізнає шахрая,
339
00:18:43,080 --> 00:18:46,874
тож, повірте мені, річку нищать шахраї.
340
00:18:46,875 --> 00:18:48,292
Бісить до чортиків.
341
00:18:48,293 --> 00:18:50,378
Це наш Спіді. Ми його любимо.
342
00:18:50,379 --> 00:18:53,798
Так, він Спіді, розумієте?
І завжди ним буде.
343
00:18:53,799 --> 00:18:56,009
А кому не подобається - ваші проблеми.
344
00:18:59,763 --> 00:19:01,390
Мам, поглянь на мене зараз.
345
00:19:50,272 --> 00:19:52,274
Переклад субтитрів: Черненко Даяна