1
00:00:05,213 --> 00:00:08,716
O que estás prestes a ver
pode ser perigoso, ilegal, devasso,
2
00:00:08,717 --> 00:00:13,263
mesquinho, insensato, imoral
e, sem dúvida, estúpido.
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,932
Mas também é tudo verdade.
4
00:00:16,808 --> 00:00:17,892
Mais ou menos.
5
00:00:20,186 --> 00:00:25,525
O CASINO FLUTUANTE SUNCRUZ IX
6
00:00:27,485 --> 00:00:30,989
CANAL DE BARCAÇAS ATRAVÉS DA FLORIDA
7
00:00:36,036 --> 00:00:39,247
Eles pensaram que podiam
roubar a minha cadela e sair impunes?
8
00:00:40,081 --> 00:00:41,124
Não se metam com ela.
9
00:00:41,791 --> 00:00:43,876
Mas agora era o momento da vingança.
10
00:00:43,877 --> 00:00:45,295
FLORIDA - O ESTADO DO SOL
VINGANÇA
11
00:00:54,763 --> 00:00:56,890
SEGURANÇA
12
00:00:58,349 --> 00:01:00,101
Ia atacá-los com tudo e fugir de fininho.
13
00:01:17,118 --> 00:01:21,664
Bem, o ideal seria subir
e meter aquilo em piloto automático...
14
00:01:24,375 --> 00:01:25,627
... vapor para oeste
15
00:01:27,170 --> 00:01:28,713
e roubar o casino todo.
16
00:01:29,672 --> 00:01:32,591
Uma ação gera uma reação.
17
00:01:32,592 --> 00:01:35,928
Metem-se com os meus cães
e haverá uma reação.
18
00:01:35,929 --> 00:01:37,514
E eles receberam uma.
19
00:01:56,741 --> 00:01:58,618
O meu nome é Kenneth "Speedy" Raulerson...
20
00:02:02,038 --> 00:02:03,455
E sou de Crackertown, Florida.
21
00:02:03,456 --> 00:02:05,125
HISTÓRICA
CRACKERTOWN
22
00:02:09,003 --> 00:02:10,379
CÃO MAU
23
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
Nasci na noite do Halloween.
24
00:02:13,341 --> 00:02:15,384
Na verdade, nasci em 30 segundos cravados.
25
00:02:15,385 --> 00:02:18,471
O médico teve de me perseguir
no corredor para me dar palmadas no rabo.
26
00:02:19,222 --> 00:02:22,224
Quer dizer, eu estava a Mach 10
com o cabelo em brasa.
27
00:02:22,225 --> 00:02:23,642
Quero dizer, a vida toda.
28
00:02:23,643 --> 00:02:26,604
Só há uma coisa na qual já fui viciado
e essa coisa é a adrenalina.
29
00:02:27,647 --> 00:02:29,899
Cometi praticamente
todos os crimes que existem.
30
00:02:31,109 --> 00:02:35,363
Desde assaltos a bancos e extorsão
a agressões agravadas com arma de fogo.
31
00:02:35,989 --> 00:02:37,739
Armado com um explosivo mortal.
32
00:02:37,740 --> 00:02:39,033
Explodi um bar.
33
00:02:41,286 --> 00:02:43,829
Destruí tudo. Não havia nada de pé
para além da máquina de gelo.
34
00:02:43,830 --> 00:02:46,707
Raptei o irmão de um rapaz
e fiz o outro irmão pagar o dinheiro.
35
00:02:46,708 --> 00:02:48,083
Supostamente.
36
00:02:48,084 --> 00:02:50,753
Pelo menos, foi disso que me acusaram.
37
00:02:54,215 --> 00:02:55,382
Entrem.
38
00:02:55,383 --> 00:02:56,550
Olhem só para isto.
39
00:02:56,551 --> 00:02:58,552
Já estive
em situações bastante complicadas.
40
00:02:58,553 --> 00:03:00,012
Bolas!
41
00:03:00,013 --> 00:03:01,722
Fiz coisas muito estúpidas.
42
00:03:01,723 --> 00:03:03,348
Têm o tipo errado neste caso.
43
00:03:03,349 --> 00:03:06,518
Durante todas aquelas aventuras,
nenhum tiro foi disparado.
44
00:03:06,519 --> 00:03:08,188
Ninguém ficou gravemente ferido.
45
00:03:09,647 --> 00:03:10,899
Para além de dor de cabeça.
46
00:03:11,399 --> 00:03:13,150
QUATRO ACUSADOS DE EXTORSÃO
ROUBO A BANCO, ARMADOS E PERIGOSOS
47
00:03:13,151 --> 00:03:16,820
Ouvimos todas as histórias
de que Speedy está em fuga,
48
00:03:16,821 --> 00:03:21,074
e eu sempre pensei:
"Este homem é fascinante."
49
00:03:21,075 --> 00:03:22,827
Mas, ao mesmo tempo, tinha medo dele.
50
00:03:23,620 --> 00:03:27,998
Chamo-me Jessica Kite
e cresci ao lado de Speedy Raulerson.
51
00:03:27,999 --> 00:03:31,251
Não conhecia o Speedy
quando era miúda, mas conhecia a lenda.
52
00:03:31,252 --> 00:03:32,502
A lenda do Speedy.
53
00:03:32,503 --> 00:03:34,004
Já fui um fugitivo duas vezes.
54
00:03:34,005 --> 00:03:39,176
Primeiro, fui um fugitivo de 1985 a 1989,
55
00:03:39,177 --> 00:03:42,764
e depois, do início de 1997 a 2006.
56
00:03:43,389 --> 00:03:45,390
Certo, ouve-me bem.
57
00:03:45,391 --> 00:03:47,726
A segunda vez que estive em fuga
foi muito mais difícil
58
00:03:47,727 --> 00:03:50,229
porque tive de deixar para trás
a minha querida cadela, Shay.
59
00:03:50,230 --> 00:03:53,316
Shay, és a melhor cadela
que alguma vez conheci.
60
00:03:54,192 --> 00:03:56,819
Ouviste? Mas eu tenho de ir.
61
00:03:57,528 --> 00:04:00,280
A Shay é a verdadeira razão
62
00:04:00,281 --> 00:04:03,243
que começou esta história toda
que vos vou contar.
63
00:04:09,207 --> 00:04:12,834
O meu amigo Walt era realmente
o único em quem eu confiava com a Shay.
64
00:04:12,835 --> 00:04:14,504
Podes confiar em mim para cuidar dela.
65
00:04:15,171 --> 00:04:16,422
Sim. E aquele teu rapaz?
66
00:04:19,425 --> 00:04:20,717
O Jared era filho dele.
67
00:04:20,718 --> 00:04:24,012
Ele tinha cerca de 18 anos,
talvez 19. Não sei bem.
68
00:04:24,013 --> 00:04:25,598
Eu tenho 36.
69
00:04:26,766 --> 00:04:30,102
Eles sabiam o quão importante
ela era para mim, então, ficaram com ela.
70
00:04:30,103 --> 00:04:31,436
Será bem tratada.
71
00:04:31,437 --> 00:04:33,481
Certo. Adoro-te, Shay.
72
00:04:34,274 --> 00:04:38,111
Havia um certo agente da autoridade
que me odiava.
73
00:04:40,446 --> 00:04:41,864
Eu odeio o Speedy.
74
00:04:42,782 --> 00:04:44,324
É algo estranho de se dizer.
75
00:04:44,325 --> 00:04:47,703
O seu nome é Bill ****,
agente especial do FDLE.
76
00:04:47,704 --> 00:04:50,622
FDLE = "DEPARTAMENTO
DA POLÍCIA DA FLORIDA"
77
00:04:50,623 --> 00:04:53,626
Vieram, levaram a Shay
e mantiveram-na, literalmente, como refém.
78
00:04:56,379 --> 00:04:58,213
E a FDLE disse ao Speedy:
79
00:04:58,214 --> 00:05:01,592
"Se não te entregares,
vamos abater estes cães."
80
00:05:02,260 --> 00:05:03,343
Eu estava chateado.
81
00:05:03,344 --> 00:05:04,594
Estou chateado.
82
00:05:04,595 --> 00:05:09,308
Não podem simplesmente levar os cães
de alguém e assassiná-los a sangue frio.
83
00:05:09,309 --> 00:05:11,311
Estou muito chateado.
84
00:05:11,894 --> 00:05:13,437
Vão pagar bem caro por isso.
85
00:05:13,438 --> 00:05:15,355
Levei a minha mulher
no cruzeiro SunCruz e...
86
00:05:15,356 --> 00:05:17,357
Ele mal podia esperar
para ganhar o jackpot.
87
00:05:17,358 --> 00:05:20,986
Foi então que comecei a planear
o roubo daquele barco-casino, SunCruz.
88
00:05:20,987 --> 00:05:23,113
Reserve já o seu lugar
no próximo SunCruz Casino.
89
00:05:23,114 --> 00:05:25,741
A navegar duas vezes por dia
desde Martha's, no canal intracostal...
90
00:05:25,742 --> 00:05:27,701
Na sua cabeça, era assim que se vingava.
91
00:05:27,702 --> 00:05:29,870
Foi olho por olho.
92
00:05:29,871 --> 00:05:32,706
Para mim não faz qualquer sentido,
mas para o Speedy faz todo o sentido.
93
00:05:32,707 --> 00:05:34,583
Roubas o meu cão, eu mato o teu gato.
94
00:05:34,584 --> 00:05:36,752
E eu ia matar o raio do gato deles.
95
00:05:36,753 --> 00:05:39,172
- Para reservas, ligue para 1-800-47...
- Vão-se lixar.
96
00:05:44,010 --> 00:05:48,138
Elaborei o plano perfeito
para assaltar aquele casino.
97
00:05:48,139 --> 00:05:50,391
Duzentos e cinquenta mil dólares.
98
00:05:53,311 --> 00:05:54,771
Porque ia fazer algo em grande.
99
00:05:58,399 --> 00:06:02,486
Eu sabia que havia
250 mil dólares naquele barco
100
00:06:02,487 --> 00:06:04,155
e que ia levar tudo.
101
00:06:06,366 --> 00:06:08,784
E tinha o meu amigo Walt a ajudar-me.
102
00:06:08,785 --> 00:06:10,286
Podes contar comigo, Speedy.
103
00:06:11,454 --> 00:06:14,164
Estou a falar a sério, Walt,
nada de bebidas.
104
00:06:14,165 --> 00:06:17,460
Juro pela minha mãe,
nunca te vou desiludir.
105
00:06:20,129 --> 00:06:21,089
Está bem.
106
00:06:26,803 --> 00:06:28,638
O primeiro passo era o segurança noturno.
107
00:06:32,475 --> 00:06:33,934
Precisávamos do cartão de acesso dele.
108
00:06:33,935 --> 00:06:35,353
CASINO SUNCRUZ
SEGURANÇA
109
00:06:41,859 --> 00:06:43,111
Onde está a minha arma?
110
00:06:45,113 --> 00:06:46,447
Ele era um tipo mais pesado.
111
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Fácil.
112
00:06:56,165 --> 00:06:58,709
O ideal seria entrar no cofre grande...
113
00:07:04,674 --> 00:07:05,800
Vamos.
114
00:07:15,017 --> 00:07:16,060
Sim.
115
00:07:18,062 --> 00:07:19,105
... roubar o dinheiro...
116
00:07:29,365 --> 00:07:31,868
... subir e pôr aquilo
no piloto automático...
117
00:07:34,871 --> 00:07:36,289
... e seguir diretamente para oeste.
118
00:07:38,082 --> 00:07:39,708
Ia roubar o barco-casino todo?
119
00:07:39,709 --> 00:07:40,918
Ia roubar o barco todo.
120
00:07:41,586 --> 00:07:43,587
Sim, sem dúvida.
121
00:07:43,588 --> 00:07:47,383
Sem dúvida que queria roubar o barco todo.
122
00:07:47,925 --> 00:07:48,926
Está bem?
123
00:07:58,060 --> 00:08:01,980
Teria sido assim num mundo perfeito,
mas não aconteceu dessa forma.
124
00:08:01,981 --> 00:08:05,025
A Lei de Murphy.
Se algo pode correr mal, correrá mal.
125
00:08:05,026 --> 00:08:10,239
E, tal como a Lei de Murphy,
basicamente tudo correu mal.
126
00:08:14,202 --> 00:08:15,203
A NOITE DO ASSALTO
127
00:08:15,328 --> 00:08:16,912
Era o plano perfeito,
mas eis o que aconteceu.
128
00:08:16,913 --> 00:08:17,997
Olá, Walt!
129
00:08:19,540 --> 00:08:20,541
Olá.
130
00:08:21,209 --> 00:08:22,375
Walt, estás pronto?
131
00:08:22,376 --> 00:08:25,379
Na noite do assalto, fui a casa do Walt...
132
00:08:27,131 --> 00:08:29,674
Estou bem. Estou perfeito.
133
00:08:29,675 --> 00:08:32,094
E, claro, ele está
mais para lá do que para cá.
134
00:08:33,888 --> 00:08:34,930
Bolas.
135
00:08:34,931 --> 00:08:37,098
Quando se vê um assalto,
um assalto a um banco
136
00:08:37,099 --> 00:08:39,018
ou algo do género é noticiado nos média,
137
00:08:39,519 --> 00:08:41,436
não é parecido com o que se vê nos filmes.
138
00:08:41,437 --> 00:08:43,021
BLAINE
EX-CHEFE DE POLÍCIA REFORMADO
139
00:08:43,022 --> 00:08:46,233
O meu nome é Blaine Coral.
Fui polícia durante 35 anos.
140
00:08:46,234 --> 00:08:48,986
Obtive a licença
de investigador privado de Classe "C".
141
00:08:50,863 --> 00:08:52,280
Preciso da minha pistola.
142
00:08:52,281 --> 00:08:53,533
Esta porcaria...
143
00:08:54,534 --> 00:08:57,994
A maioria destes tipos não são génios,
144
00:08:57,995 --> 00:09:00,664
senão não estariam a fazer
o tipo de coisas que fazem.
145
00:09:00,665 --> 00:09:02,582
Eu disse: "Hoje é a noite."
146
00:09:02,583 --> 00:09:06,212
Hoje é a noite!
Walt, disseste que podia contar contigo.
147
00:09:06,337 --> 00:09:08,088
Juro por Deus que podes contar comigo.
148
00:09:08,089 --> 00:09:10,967
Estou a dizer-te, nunca te traí.
149
00:09:12,426 --> 00:09:16,304
E eu digo-lhe: "Walt, não posso
levar-te neste estado.
150
00:09:16,305 --> 00:09:17,390
Estás demasiado bêbado."
151
00:09:19,517 --> 00:09:20,559
Estou demasiado bêbado?
152
00:09:20,560 --> 00:09:22,894
Dá-me as tuas chaves.
Pelo menos empresta-me a tua carrinha.
153
00:09:22,895 --> 00:09:24,230
A Payback não está a trabalhar.
154
00:09:26,607 --> 00:09:27,941
Caramba!
155
00:09:27,942 --> 00:09:30,861
Espera, tenho uma ideia.
156
00:09:31,445 --> 00:09:32,862
Ele disse: "Leva o Jared. Ele vai."
157
00:09:32,863 --> 00:09:33,990
Jared.
158
00:09:34,574 --> 00:09:39,160
O Jared era o único que podia ir.
Então, eu disse: "Pronto, que se lixe."
159
00:09:39,161 --> 00:09:40,413
Não tive muita escolha.
160
00:09:42,039 --> 00:09:43,124
Então, levei o Jared.
161
00:09:46,043 --> 00:09:48,378
O que foi um grande erro.
162
00:09:48,379 --> 00:09:51,673
O que nunca se vê é um grupo de ladrões
163
00:09:51,674 --> 00:09:54,884
ao estilo de Missão Impossível
ou Ocean's Eleven.
164
00:09:54,885 --> 00:09:58,472
Também costuma haver poucas células
cerebrais a funcionar ao mesmo tempo.
165
00:10:03,561 --> 00:10:05,687
Então, aproximei-me mais do atrelado,
166
00:10:05,688 --> 00:10:07,147
sabem, à parte de trás do atrelado.
167
00:10:07,148 --> 00:10:08,648
O Jared está perto de mim.
168
00:10:08,649 --> 00:10:10,900
Eu disse: "Fica comigo."
Sussurrei-lhe isso.
169
00:10:10,901 --> 00:10:12,111
Certo, fica comigo.
170
00:10:12,653 --> 00:10:13,654
Está bem.
171
00:10:18,451 --> 00:10:19,534
Respirei fundo...
172
00:10:19,535 --> 00:10:21,162
Está bem. Três, dois, um, abre.
173
00:10:22,371 --> 00:10:26,417
Muito bem, levanta as mãos.
Larga o donut e o café, seu filho da mãe.
174
00:10:28,127 --> 00:10:30,295
Eu disse-lhe
que isto é um assalto. É algo sério.
175
00:10:30,296 --> 00:10:33,382
- Isto é um assalto. É algo sério.
- Seu filho da mãe!
176
00:10:34,216 --> 00:10:36,593
E o Jared entra lá, todo animado.
177
00:10:36,594 --> 00:10:38,803
Jared, não me apontes a arma!
178
00:10:38,804 --> 00:10:40,180
O quê?
179
00:10:40,181 --> 00:10:42,349
Não me apontes isso!
Dá-me o raio da fita cola.
180
00:10:42,350 --> 00:10:44,476
- A fita cola, certo.
- Vá lá. Depressa.
181
00:10:44,477 --> 00:10:47,145
Basicamente, tudo o que tínhamos
de fazer era atar aquele homem.
182
00:10:47,146 --> 00:10:48,772
- Rápido!
- Estou à procura!
183
00:10:48,773 --> 00:10:50,774
Mas, enquanto isto decorria...
184
00:10:50,775 --> 00:10:53,193
O guarda fez isto...
185
00:10:53,194 --> 00:10:55,529
Sabem, como se fosse agarrar algo.
186
00:10:57,281 --> 00:10:59,324
E eu derrubei-o no chão.
187
00:10:59,325 --> 00:11:00,993
Está aqui algures.
188
00:11:10,044 --> 00:11:11,961
Dá-me o raio da fita cola!
189
00:11:11,962 --> 00:11:13,254
Sim, está aqui algures. Espera.
190
00:11:13,255 --> 00:11:14,965
Bolas, Jared!
191
00:11:27,520 --> 00:11:28,813
Rápido! Atira-a!
192
00:11:31,899 --> 00:11:33,234
Tive de lhe dar um golpezinho.
193
00:11:34,860 --> 00:11:35,861
Encontrei-a!
194
00:11:38,030 --> 00:11:40,700
Mais uma vez, não há
muita massa cinzenta por aqui.
195
00:11:43,327 --> 00:11:45,413
Depois de o ter amarrado
e prendido com a fita...
196
00:11:47,540 --> 00:11:48,581
Não consigo ver nada.
197
00:11:48,582 --> 00:11:51,335
- Eu também não.
- Porra. Bolas.
198
00:11:52,628 --> 00:11:54,295
- O que se passa?
- Vamos. Anda.
199
00:11:54,296 --> 00:11:55,380
Está bem.
200
00:11:55,381 --> 00:11:56,507
Deixa-te de brincadeiras.
201
00:11:57,049 --> 00:11:58,216
Fui lá e roubei um maçarico...
202
00:11:58,217 --> 00:11:59,343
Certo, eu pego nisto...
203
00:11:59,844 --> 00:12:02,470
- Vamos.
- Isto é mesmo difícil.
204
00:12:02,471 --> 00:12:04,431
Maçarico em acetileno.
205
00:12:04,432 --> 00:12:06,433
- Está bem.
- Sim.
206
00:12:06,434 --> 00:12:08,227
... levei-o até ao cofre e...
207
00:12:09,478 --> 00:12:12,897
Eu acendi aquela beleza.
208
00:12:12,898 --> 00:12:16,026
Quer dizer, só queria
tentar abrir um buraco algures.
209
00:12:19,447 --> 00:12:20,531
Tentar entrar lá dentro.
210
00:12:22,575 --> 00:12:24,243
E não fez nada.
211
00:12:26,912 --> 00:12:28,414
Porra! Bolas!
212
00:12:29,290 --> 00:12:32,459
Eu não tinha noção do tamanho
do cofre e do quão resistente era.
213
00:12:32,460 --> 00:12:33,626
Deve ser feito de ferro.
214
00:12:33,627 --> 00:12:34,712
O que fazemos agora?
215
00:12:34,837 --> 00:12:36,714
Cala-te, Jared! Estou a tentar pensar.
216
00:12:37,882 --> 00:12:38,882
Estou a formular.
217
00:12:38,883 --> 00:12:41,927
Então, eu já sabia
que havia caixas multibanco lá dentro.
218
00:12:43,471 --> 00:12:45,181
Eu sabia o que tínhamos de fazer.
219
00:12:45,723 --> 00:12:47,183
Tenho um plano B.
220
00:12:48,350 --> 00:12:51,936
As caixas multibanco eram o plano B.
221
00:12:51,937 --> 00:12:53,314
Então, dei-lhe um pontapé.
222
00:12:56,484 --> 00:12:58,360
Foi até ao final da escadaria.
223
00:13:02,740 --> 00:13:06,327
Então, saímos a empurrar este multibanco
e o tipo estava a olhar.
224
00:13:06,869 --> 00:13:10,371
Está a olhar por baixo
daquela máscara e diz:
225
00:13:10,372 --> 00:13:12,457
"Não sei onde pensam que vão com isso."
226
00:13:12,458 --> 00:13:14,250
Não sei onde pensam que vão com isso!
227
00:13:14,251 --> 00:13:15,752
"Não conseguem levar isso daqui."
228
00:13:15,753 --> 00:13:17,086
Não conseguem levar isso daqui.
229
00:13:17,087 --> 00:13:20,131
E eu digo: "É mesmo?
E de quem é aquele Cadillac ali?"
230
00:13:20,132 --> 00:13:22,134
E de quem é aquele Cadillac ali?
231
00:13:23,219 --> 00:13:24,595
E ele...
232
00:13:25,304 --> 00:13:28,848
Não! Afastem-se desse Cadillac!
É o meu bebé!
233
00:13:28,849 --> 00:13:30,225
Afastem-se desse carro!
234
00:13:30,226 --> 00:13:33,521
- Empurra, Jared. Empurra!
- Estou a empurrar!
235
00:13:34,104 --> 00:13:35,188
Vou levar dois destes.
236
00:13:35,189 --> 00:13:37,565
Vou pôr um no banco de trás
e outro no porta-bagagens.
237
00:13:37,566 --> 00:13:40,736
- Mas magoa-me os dedos.
- Vá lá. Pronto? Empurra!
238
00:13:42,112 --> 00:13:43,614
Este filho da mãe!
239
00:13:44,532 --> 00:13:46,407
Bolas! Caramba!
240
00:13:46,408 --> 00:13:48,327
Tentar pôr o primeiro no banco de trás...
241
00:13:51,539 --> 00:13:53,623
Para!
242
00:13:53,624 --> 00:13:55,375
Aquele maldito multibanco estava
243
00:13:55,376 --> 00:13:59,128
a menos de um centímetro e meio
de caber no banco de trás.
244
00:13:59,129 --> 00:14:01,507
Está a entrar!
245
00:14:02,132 --> 00:14:03,508
Eu não podia... Não havia forma...
246
00:14:03,509 --> 00:14:05,511
Não havia nada
que pudesse ter feito. Eu tentei.
247
00:14:07,346 --> 00:14:10,390
Bolas! Não vai caber!
248
00:14:10,391 --> 00:14:13,060
Não iria caber naqueles lugares.
Acreditem, eu tentei.
249
00:14:15,563 --> 00:14:17,146
Então, tive de me contentar com um.
250
00:14:17,147 --> 00:14:18,731
Nunca irão escapar!
251
00:14:18,732 --> 00:14:21,359
O segurança disse:
"Não passarão do portão com isso."
252
00:14:21,360 --> 00:14:23,028
Não passarão do portão com isso!
253
00:14:24,029 --> 00:14:26,656
Eu olhei para o Jared e disse: "Espera."
254
00:14:26,657 --> 00:14:29,410
Pus uma mudança baixa.
255
00:14:30,703 --> 00:14:32,328
E bati no portão a uns 50 quilómetros.
256
00:14:32,329 --> 00:14:33,539
O portão só foi...
257
00:14:39,670 --> 00:14:41,338
E saí logo dali.
258
00:14:42,047 --> 00:14:43,090
Filho da...
259
00:14:47,553 --> 00:14:49,388
Isto não abre!
260
00:14:50,681 --> 00:14:51,974
Filho da mãe!
261
00:14:57,438 --> 00:14:58,480
Filho da mãe.
262
00:15:00,190 --> 00:15:02,609
Pensava que seriam notas
de cinco e dez. Eram todas de vinte.
263
00:15:02,610 --> 00:15:06,572
E calhou ser,
supostamente, 32 mil dólares.
264
00:15:08,407 --> 00:15:10,491
Foi basicamente isto. Mas, na verdade,
265
00:15:10,492 --> 00:15:13,329
não me safei com tudo o que devia, mas...
266
00:15:14,663 --> 00:15:18,083
... foi o suficiente para pagar
por aqueles cães, na minha opinião.
267
00:15:19,543 --> 00:15:20,544
Então...
268
00:15:21,587 --> 00:15:24,297
Quando ele supostamente assaltou
o navio de cruzeiro do Casino SunCruz,
269
00:15:24,298 --> 00:15:30,054
ele sabia que iriam atrás dele,
então, fugiu para Massachusetts.
270
00:15:31,889 --> 00:15:33,515
MASSACHUSETTS DÁ-LHE AS BOAS-VINDAS.
271
00:15:35,809 --> 00:15:38,687
Lá, era conhecido como "Bruce Clayter".
272
00:15:39,563 --> 00:15:41,189
Sou conhecido por vários nomes.
273
00:15:41,190 --> 00:15:45,235
Edward Morris, Jeff Robertson,
Jack Cook, Ellisteen Barnes.
274
00:15:46,320 --> 00:15:47,862
Mas, ali, eu era Bruce Clayter.
275
00:15:47,863 --> 00:15:48,947
Obrigado.
276
00:15:48,948 --> 00:15:51,742
Então, eu estava no bar,
a conversar com uma rapariga bonita,
277
00:15:52,785 --> 00:15:55,203
e ouço o meu nome a ser dito na televisão.
278
00:15:55,204 --> 00:15:57,246
O Departamento
de Polícia da Florida procura
279
00:15:57,247 --> 00:16:01,376
Kenneth Scott Raulerson
pelo roubo de um casino flutuante.
280
00:16:01,377 --> 00:16:05,254
Sou John Walsh e trago
um alerta urgente do Centro Criminal.
281
00:16:05,255 --> 00:16:08,257
Junte-se já
à caça ao homem com John Walsh.
282
00:16:08,258 --> 00:16:10,969
E, no America's Most Wanted,
aparece a minha fotografia.
283
00:16:10,970 --> 00:16:13,346
Aqui está a fotografia
mais recente de Raulerson.
284
00:16:13,347 --> 00:16:16,015
E ela olha para ela e depois para mim.
285
00:16:16,016 --> 00:16:18,017
Ela diz:
"Caramba, Bruce, parece-se contigo."
286
00:16:18,018 --> 00:16:20,937
- Caramba, Bruce, parece-se contigo.
- Quem diria?
287
00:16:20,938 --> 00:16:23,856
E juro que,
uns dez ou quinze segundos depois,
288
00:16:23,857 --> 00:16:26,192
dizem: "Também conhecido
como Bruce Clayter."
289
00:16:26,193 --> 00:16:28,820
Também conhecido como Bruce Clayter.
290
00:16:28,821 --> 00:16:31,155
Ela disse: "Bruce, também tem
o mesmo nome que tu!"
291
00:16:31,156 --> 00:16:32,865
Bruce, também tem o mesmo nome que tu!
292
00:16:32,866 --> 00:16:34,242
Bem, quem diria?
293
00:16:34,243 --> 00:16:37,370
Toda a gente olhou para ele.
294
00:16:37,371 --> 00:16:38,830
Eu disse: "Aquilo é tudo tretas.
295
00:16:38,831 --> 00:16:41,499
Se alguém aqui pensa
que eu sou aquele tipo...
296
00:16:41,500 --> 00:16:43,584
Está ali o telefone. Usem-no."
297
00:16:43,585 --> 00:16:45,795
Usem-no. Mas que treta.
298
00:16:45,796 --> 00:16:47,255
Outro amigo meu disse:
299
00:16:47,256 --> 00:16:49,090
"Ninguém vai usar este telefone."
300
00:16:49,091 --> 00:16:51,510
Ninguém vai usar este telefone.
301
00:16:53,679 --> 00:16:57,306
E a empregada disse: "Vai arrumar
as tuas coisas. Vou chamar-te um táxi."
302
00:16:57,307 --> 00:16:58,642
Vou chamar-te um táxi.
303
00:16:59,393 --> 00:17:00,436
Obrigado.
304
00:17:01,103 --> 00:17:03,689
Espera. Eu amo-te, Bruce Clayter.
305
00:17:07,609 --> 00:17:08,736
Quem diria?
306
00:17:09,445 --> 00:17:11,529
Fui lá para cima
e arrumei as minhas coisas.
307
00:17:11,530 --> 00:17:14,657
Em cinco minutos, estava lá
um táxi e eu estava a ir-me embora.
308
00:17:14,658 --> 00:17:17,786
Quando alguém rouba um banco,
um casino ou algo do género,
309
00:17:18,287 --> 00:17:21,831
é mais provável
que sejam apanhados mais tarde
310
00:17:21,832 --> 00:17:24,625
por fazerem algo estúpido,
por cometerem um erro,
311
00:17:24,626 --> 00:17:27,086
ou por não apagarem os seus rastos
312
00:17:27,087 --> 00:17:28,713
do que serem presos
313
00:17:28,714 --> 00:17:30,758
conforme saem de um lugar.
314
00:17:31,759 --> 00:17:32,884
Vire-se para a direita.
315
00:17:32,885 --> 00:17:35,220
Eles acabaram por me apanhar.
316
00:17:36,513 --> 00:17:40,224
Mas essa é uma história completamente
diferente, que não vou abordar hoje.
317
00:17:40,225 --> 00:17:42,019
Só me apanharam porque eu quis.
318
00:17:42,519 --> 00:17:43,811
Mas não vou abordar isso hoje.
319
00:17:43,812 --> 00:17:48,108
A minha longa jornada de fuga
da polícia chegara finalmente ao fim.
320
00:17:49,068 --> 00:17:52,404
Cerca de um ano depois,
recebi uma visita na prisão.
321
00:17:59,828 --> 00:18:03,082
Nunca a tinham abatido.
A minha Shay ainda estava viva.
322
00:18:08,462 --> 00:18:10,172
Mas isso ficou tudo no passado.
323
00:18:10,881 --> 00:18:12,006
RIO WITHLACOOCHEE
324
00:18:12,007 --> 00:18:15,301
Hoje, estou a tentar
limpar o rio no qual cresci,
325
00:18:15,302 --> 00:18:17,512
o rio Withlacoochee.
326
00:18:17,513 --> 00:18:20,807
Como podem ver,
é aqui que o nosso rio está bloqueado.
327
00:18:20,808 --> 00:18:22,518
Nunca deveria ter sido dividido ao meio.
328
00:18:23,435 --> 00:18:25,728
Estive naquele rio
desde os cinco anos de idade
329
00:18:25,729 --> 00:18:30,233
e volto a casa todos estes anos depois
e encontro o meu rio neste estado.
330
00:18:30,234 --> 00:18:33,611
Isto é pura poluição.
Quem quer que os seus filhos nadem nisto?
331
00:18:33,612 --> 00:18:35,571
Tudo o que fiz na vida
332
00:18:35,572 --> 00:18:40,660
preparou-me para a minha próxima aventura,
que estou a fazer com este rio.
333
00:18:40,661 --> 00:18:43,079
Só um vigarista consegue
reconhecer outro vigarista,
334
00:18:43,080 --> 00:18:46,874
por isso acreditem, este rio está
a ser destruído por vigaristas.
335
00:18:46,875 --> 00:18:48,292
Isso irrita-me.
336
00:18:48,293 --> 00:18:50,378
Ele é o nosso Speedy. Nós adoramo-lo.
337
00:18:50,379 --> 00:18:53,798
Sim, é o Speedy, sabem?
Será sempre o Speedy.
338
00:18:53,799 --> 00:18:56,009
E, se não gostam, temos pena.
339
00:18:59,763 --> 00:19:01,390
Mamã, olha só para mim agora.
340
00:19:50,272 --> 00:19:52,274
Legendas: Margarida Ervideira