1 00:00:05,213 --> 00:00:08,716 O que estás prestes a ver pode ser perigoso, ilegal, devasso, 2 00:00:08,717 --> 00:00:13,263 mesquinho, insensato, imoral e, sem dúvida, estúpido. 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,932 Mas também é tudo verdade. 4 00:00:16,808 --> 00:00:17,892 Mais ou menos. 5 00:00:20,186 --> 00:00:25,525 O CASINO FLUTUANTE SUNCRUZ IX 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,989 CANAL DE BARCAÇAS ATRAVÉS DA FLORIDA 7 00:00:36,036 --> 00:00:39,247 Eles pensaram que podiam roubar a minha cadela e sair impunes? 8 00:00:40,081 --> 00:00:41,124 Não se metam com ela. 9 00:00:41,791 --> 00:00:43,876 Mas agora era o momento da vingança. 10 00:00:43,877 --> 00:00:45,295 FLORIDA - O ESTADO DO SOL VINGANÇA 11 00:00:54,763 --> 00:00:56,890 SEGURANÇA 12 00:00:58,349 --> 00:01:00,101 Ia atacá-los com tudo e fugir de fininho. 13 00:01:17,118 --> 00:01:21,664 Bem, o ideal seria subir e meter aquilo em piloto automático... 14 00:01:24,375 --> 00:01:25,627 ... vapor para oeste 15 00:01:27,170 --> 00:01:28,713 e roubar o casino todo. 16 00:01:29,672 --> 00:01:32,591 Uma ação gera uma reação. 17 00:01:32,592 --> 00:01:35,928 Metem-se com os meus cães e haverá uma reação. 18 00:01:35,929 --> 00:01:37,514 E eles receberam uma. 19 00:01:56,741 --> 00:01:58,618 O meu nome é Kenneth "Speedy" Raulerson... 20 00:02:02,038 --> 00:02:03,455 E sou de Crackertown, Florida. 21 00:02:03,456 --> 00:02:05,125 HISTÓRICA CRACKERTOWN 22 00:02:09,003 --> 00:02:10,379 CÃO MAU 23 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 Nasci na noite do Halloween. 24 00:02:13,341 --> 00:02:15,384 Na verdade, nasci em 30 segundos cravados. 25 00:02:15,385 --> 00:02:18,471 O médico teve de me perseguir no corredor para me dar palmadas no rabo. 26 00:02:19,222 --> 00:02:22,224 Quer dizer, eu estava a Mach 10 com o cabelo em brasa. 27 00:02:22,225 --> 00:02:23,642 Quero dizer, a vida toda. 28 00:02:23,643 --> 00:02:26,604 Só há uma coisa na qual já fui viciado e essa coisa é a adrenalina. 29 00:02:27,647 --> 00:02:29,899 Cometi praticamente todos os crimes que existem. 30 00:02:31,109 --> 00:02:35,363 Desde assaltos a bancos e extorsão a agressões agravadas com arma de fogo. 31 00:02:35,989 --> 00:02:37,739 Armado com um explosivo mortal. 32 00:02:37,740 --> 00:02:39,033 Explodi um bar. 33 00:02:41,286 --> 00:02:43,829 Destruí tudo. Não havia nada de pé para além da máquina de gelo. 34 00:02:43,830 --> 00:02:46,707 Raptei o irmão de um rapaz e fiz o outro irmão pagar o dinheiro. 35 00:02:46,708 --> 00:02:48,083 Supostamente. 36 00:02:48,084 --> 00:02:50,753 Pelo menos, foi disso que me acusaram. 37 00:02:54,215 --> 00:02:55,382 Entrem. 38 00:02:55,383 --> 00:02:56,550 Olhem só para isto. 39 00:02:56,551 --> 00:02:58,552 Já estive em situações bastante complicadas. 40 00:02:58,553 --> 00:03:00,012 Bolas! 41 00:03:00,013 --> 00:03:01,722 Fiz coisas muito estúpidas. 42 00:03:01,723 --> 00:03:03,348 Têm o tipo errado neste caso. 43 00:03:03,349 --> 00:03:06,518 Durante todas aquelas aventuras, nenhum tiro foi disparado. 44 00:03:06,519 --> 00:03:08,188 Ninguém ficou gravemente ferido. 45 00:03:09,647 --> 00:03:10,899 Para além de dor de cabeça. 46 00:03:11,399 --> 00:03:13,150 QUATRO ACUSADOS DE EXTORSÃO ROUBO A BANCO, ARMADOS E PERIGOSOS 47 00:03:13,151 --> 00:03:16,820 Ouvimos todas as histórias de que Speedy está em fuga, 48 00:03:16,821 --> 00:03:21,074 e eu sempre pensei: "Este homem é fascinante." 49 00:03:21,075 --> 00:03:22,827 Mas, ao mesmo tempo, tinha medo dele. 50 00:03:23,620 --> 00:03:27,998 Chamo-me Jessica Kite e cresci ao lado de Speedy Raulerson. 51 00:03:27,999 --> 00:03:31,251 Não conhecia o Speedy quando era miúda, mas conhecia a lenda. 52 00:03:31,252 --> 00:03:32,502 A lenda do Speedy. 53 00:03:32,503 --> 00:03:34,004 Já fui um fugitivo duas vezes. 54 00:03:34,005 --> 00:03:39,176 Primeiro, fui um fugitivo de 1985 a 1989, 55 00:03:39,177 --> 00:03:42,764 e depois, do início de 1997 a 2006. 56 00:03:43,389 --> 00:03:45,390 Certo, ouve-me bem. 57 00:03:45,391 --> 00:03:47,726 A segunda vez que estive em fuga foi muito mais difícil 58 00:03:47,727 --> 00:03:50,229 porque tive de deixar para trás a minha querida cadela, Shay. 59 00:03:50,230 --> 00:03:53,316 Shay, és a melhor cadela que alguma vez conheci. 60 00:03:54,192 --> 00:03:56,819 Ouviste? Mas eu tenho de ir. 61 00:03:57,528 --> 00:04:00,280 A Shay é a verdadeira razão 62 00:04:00,281 --> 00:04:03,243 que começou esta história toda que vos vou contar. 63 00:04:09,207 --> 00:04:12,834 O meu amigo Walt era realmente o único em quem eu confiava com a Shay. 64 00:04:12,835 --> 00:04:14,504 Podes confiar em mim para cuidar dela. 65 00:04:15,171 --> 00:04:16,422 Sim. E aquele teu rapaz? 66 00:04:19,425 --> 00:04:20,717 O Jared era filho dele. 67 00:04:20,718 --> 00:04:24,012 Ele tinha cerca de 18 anos, talvez 19. Não sei bem. 68 00:04:24,013 --> 00:04:25,598 Eu tenho 36. 69 00:04:26,766 --> 00:04:30,102 Eles sabiam o quão importante ela era para mim, então, ficaram com ela. 70 00:04:30,103 --> 00:04:31,436 Será bem tratada. 71 00:04:31,437 --> 00:04:33,481 Certo. Adoro-te, Shay. 72 00:04:34,274 --> 00:04:38,111 Havia um certo agente da autoridade que me odiava. 73 00:04:40,446 --> 00:04:41,864 Eu odeio o Speedy. 74 00:04:42,782 --> 00:04:44,324 É algo estranho de se dizer. 75 00:04:44,325 --> 00:04:47,703 O seu nome é Bill ****, agente especial do FDLE. 76 00:04:47,704 --> 00:04:50,622 FDLE = "DEPARTAMENTO DA POLÍCIA DA FLORIDA" 77 00:04:50,623 --> 00:04:53,626 Vieram, levaram a Shay e mantiveram-na, literalmente, como refém. 78 00:04:56,379 --> 00:04:58,213 E a FDLE disse ao Speedy: 79 00:04:58,214 --> 00:05:01,592 "Se não te entregares, vamos abater estes cães." 80 00:05:02,260 --> 00:05:03,343 Eu estava chateado. 81 00:05:03,344 --> 00:05:04,594 Estou chateado. 82 00:05:04,595 --> 00:05:09,308 Não podem simplesmente levar os cães de alguém e assassiná-los a sangue frio. 83 00:05:09,309 --> 00:05:11,311 Estou muito chateado. 84 00:05:11,894 --> 00:05:13,437 Vão pagar bem caro por isso. 85 00:05:13,438 --> 00:05:15,355 Levei a minha mulher no cruzeiro SunCruz e... 86 00:05:15,356 --> 00:05:17,357 Ele mal podia esperar para ganhar o jackpot. 87 00:05:17,358 --> 00:05:20,986 Foi então que comecei a planear o roubo daquele barco-casino, SunCruz. 88 00:05:20,987 --> 00:05:23,113 Reserve já o seu lugar no próximo SunCruz Casino. 89 00:05:23,114 --> 00:05:25,741 A navegar duas vezes por dia desde Martha's, no canal intracostal... 90 00:05:25,742 --> 00:05:27,701 Na sua cabeça, era assim que se vingava. 91 00:05:27,702 --> 00:05:29,870 Foi olho por olho. 92 00:05:29,871 --> 00:05:32,706 Para mim não faz qualquer sentido, mas para o Speedy faz todo o sentido. 93 00:05:32,707 --> 00:05:34,583 Roubas o meu cão, eu mato o teu gato. 94 00:05:34,584 --> 00:05:36,752 E eu ia matar o raio do gato deles. 95 00:05:36,753 --> 00:05:39,172 - Para reservas, ligue para 1-800-47... - Vão-se lixar. 96 00:05:44,010 --> 00:05:48,138 Elaborei o plano perfeito para assaltar aquele casino. 97 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 Duzentos e cinquenta mil dólares. 98 00:05:53,311 --> 00:05:54,771 Porque ia fazer algo em grande. 99 00:05:58,399 --> 00:06:02,486 Eu sabia que havia 250 mil dólares naquele barco 100 00:06:02,487 --> 00:06:04,155 e que ia levar tudo. 101 00:06:06,366 --> 00:06:08,784 E tinha o meu amigo Walt a ajudar-me. 102 00:06:08,785 --> 00:06:10,286 Podes contar comigo, Speedy. 103 00:06:11,454 --> 00:06:14,164 Estou a falar a sério, Walt, nada de bebidas. 104 00:06:14,165 --> 00:06:17,460 Juro pela minha mãe, nunca te vou desiludir. 105 00:06:20,129 --> 00:06:21,089 Está bem. 106 00:06:26,803 --> 00:06:28,638 O primeiro passo era o segurança noturno. 107 00:06:32,475 --> 00:06:33,934 Precisávamos do cartão de acesso dele. 108 00:06:33,935 --> 00:06:35,353 CASINO SUNCRUZ SEGURANÇA 109 00:06:41,859 --> 00:06:43,111 Onde está a minha arma? 110 00:06:45,113 --> 00:06:46,447 Ele era um tipo mais pesado. 111 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Fácil. 112 00:06:56,165 --> 00:06:58,709 O ideal seria entrar no cofre grande... 113 00:07:04,674 --> 00:07:05,800 Vamos. 114 00:07:15,017 --> 00:07:16,060 Sim. 115 00:07:18,062 --> 00:07:19,105 ... roubar o dinheiro... 116 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 ... subir e pôr aquilo no piloto automático... 117 00:07:34,871 --> 00:07:36,289 ... e seguir diretamente para oeste. 118 00:07:38,082 --> 00:07:39,708 Ia roubar o barco-casino todo? 119 00:07:39,709 --> 00:07:40,918 Ia roubar o barco todo. 120 00:07:41,586 --> 00:07:43,587 Sim, sem dúvida. 121 00:07:43,588 --> 00:07:47,383 Sem dúvida que queria roubar o barco todo. 122 00:07:47,925 --> 00:07:48,926 Está bem? 123 00:07:58,060 --> 00:08:01,980 Teria sido assim num mundo perfeito, mas não aconteceu dessa forma. 124 00:08:01,981 --> 00:08:05,025 A Lei de Murphy. Se algo pode correr mal, correrá mal. 125 00:08:05,026 --> 00:08:10,239 E, tal como a Lei de Murphy, basicamente tudo correu mal. 126 00:08:14,202 --> 00:08:15,203 A NOITE DO ASSALTO 127 00:08:15,328 --> 00:08:16,912 Era o plano perfeito, mas eis o que aconteceu. 128 00:08:16,913 --> 00:08:17,997 Olá, Walt! 129 00:08:19,540 --> 00:08:20,541 Olá. 130 00:08:21,209 --> 00:08:22,375 Walt, estás pronto? 131 00:08:22,376 --> 00:08:25,379 Na noite do assalto, fui a casa do Walt... 132 00:08:27,131 --> 00:08:29,674 Estou bem. Estou perfeito. 133 00:08:29,675 --> 00:08:32,094 E, claro, ele está mais para lá do que para cá. 134 00:08:33,888 --> 00:08:34,930 Bolas. 135 00:08:34,931 --> 00:08:37,098 Quando se vê um assalto, um assalto a um banco 136 00:08:37,099 --> 00:08:39,018 ou algo do género é noticiado nos média, 137 00:08:39,519 --> 00:08:41,436 não é parecido com o que se vê nos filmes. 138 00:08:41,437 --> 00:08:43,021 BLAINE EX-CHEFE DE POLÍCIA REFORMADO 139 00:08:43,022 --> 00:08:46,233 O meu nome é Blaine Coral. Fui polícia durante 35 anos. 140 00:08:46,234 --> 00:08:48,986 Obtive a licença de investigador privado de Classe "C". 141 00:08:50,863 --> 00:08:52,280 Preciso da minha pistola. 142 00:08:52,281 --> 00:08:53,533 Esta porcaria... 143 00:08:54,534 --> 00:08:57,994 A maioria destes tipos não são génios, 144 00:08:57,995 --> 00:09:00,664 senão não estariam a fazer o tipo de coisas que fazem. 145 00:09:00,665 --> 00:09:02,582 Eu disse: "Hoje é a noite." 146 00:09:02,583 --> 00:09:06,212 Hoje é a noite! Walt, disseste que podia contar contigo. 147 00:09:06,337 --> 00:09:08,088 Juro por Deus que podes contar comigo. 148 00:09:08,089 --> 00:09:10,967 Estou a dizer-te, nunca te traí. 149 00:09:12,426 --> 00:09:16,304 E eu digo-lhe: "Walt, não posso levar-te neste estado. 150 00:09:16,305 --> 00:09:17,390 Estás demasiado bêbado." 151 00:09:19,517 --> 00:09:20,559 Estou demasiado bêbado? 152 00:09:20,560 --> 00:09:22,894 Dá-me as tuas chaves. Pelo menos empresta-me a tua carrinha. 153 00:09:22,895 --> 00:09:24,230 A Payback não está a trabalhar. 154 00:09:26,607 --> 00:09:27,941 Caramba! 155 00:09:27,942 --> 00:09:30,861 Espera, tenho uma ideia. 156 00:09:31,445 --> 00:09:32,862 Ele disse: "Leva o Jared. Ele vai." 157 00:09:32,863 --> 00:09:33,990 Jared. 158 00:09:34,574 --> 00:09:39,160 O Jared era o único que podia ir. Então, eu disse: "Pronto, que se lixe." 159 00:09:39,161 --> 00:09:40,413 Não tive muita escolha. 160 00:09:42,039 --> 00:09:43,124 Então, levei o Jared. 161 00:09:46,043 --> 00:09:48,378 O que foi um grande erro. 162 00:09:48,379 --> 00:09:51,673 O que nunca se vê é um grupo de ladrões 163 00:09:51,674 --> 00:09:54,884 ao estilo de Missão Impossível ou Ocean's Eleven. 164 00:09:54,885 --> 00:09:58,472 Também costuma haver poucas células cerebrais a funcionar ao mesmo tempo. 165 00:10:03,561 --> 00:10:05,687 Então, aproximei-me mais do atrelado, 166 00:10:05,688 --> 00:10:07,147 sabem, à parte de trás do atrelado. 167 00:10:07,148 --> 00:10:08,648 O Jared está perto de mim. 168 00:10:08,649 --> 00:10:10,900 Eu disse: "Fica comigo." Sussurrei-lhe isso. 169 00:10:10,901 --> 00:10:12,111 Certo, fica comigo. 170 00:10:12,653 --> 00:10:13,654 Está bem. 171 00:10:18,451 --> 00:10:19,534 Respirei fundo... 172 00:10:19,535 --> 00:10:21,162 Está bem. Três, dois, um, abre. 173 00:10:22,371 --> 00:10:26,417 Muito bem, levanta as mãos. Larga o donut e o café, seu filho da mãe. 174 00:10:28,127 --> 00:10:30,295 Eu disse-lhe que isto é um assalto. É algo sério. 175 00:10:30,296 --> 00:10:33,382 - Isto é um assalto. É algo sério. - Seu filho da mãe! 176 00:10:34,216 --> 00:10:36,593 E o Jared entra lá, todo animado. 177 00:10:36,594 --> 00:10:38,803 Jared, não me apontes a arma! 178 00:10:38,804 --> 00:10:40,180 O quê? 179 00:10:40,181 --> 00:10:42,349 Não me apontes isso! Dá-me o raio da fita cola. 180 00:10:42,350 --> 00:10:44,476 - A fita cola, certo. - Vá lá. Depressa. 181 00:10:44,477 --> 00:10:47,145 Basicamente, tudo o que tínhamos de fazer era atar aquele homem. 182 00:10:47,146 --> 00:10:48,772 - Rápido! - Estou à procura! 183 00:10:48,773 --> 00:10:50,774 Mas, enquanto isto decorria... 184 00:10:50,775 --> 00:10:53,193 O guarda fez isto... 185 00:10:53,194 --> 00:10:55,529 Sabem, como se fosse agarrar algo. 186 00:10:57,281 --> 00:10:59,324 E eu derrubei-o no chão. 187 00:10:59,325 --> 00:11:00,993 Está aqui algures. 188 00:11:10,044 --> 00:11:11,961 Dá-me o raio da fita cola! 189 00:11:11,962 --> 00:11:13,254 Sim, está aqui algures. Espera. 190 00:11:13,255 --> 00:11:14,965 Bolas, Jared! 191 00:11:27,520 --> 00:11:28,813 Rápido! Atira-a! 192 00:11:31,899 --> 00:11:33,234 Tive de lhe dar um golpezinho. 193 00:11:34,860 --> 00:11:35,861 Encontrei-a! 194 00:11:38,030 --> 00:11:40,700 Mais uma vez, não há muita massa cinzenta por aqui. 195 00:11:43,327 --> 00:11:45,413 Depois de o ter amarrado e prendido com a fita... 196 00:11:47,540 --> 00:11:48,581 Não consigo ver nada. 197 00:11:48,582 --> 00:11:51,335 - Eu também não. - Porra. Bolas. 198 00:11:52,628 --> 00:11:54,295 - O que se passa? - Vamos. Anda. 199 00:11:54,296 --> 00:11:55,380 Está bem. 200 00:11:55,381 --> 00:11:56,507 Deixa-te de brincadeiras. 201 00:11:57,049 --> 00:11:58,216 Fui lá e roubei um maçarico... 202 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Certo, eu pego nisto... 203 00:11:59,844 --> 00:12:02,470 - Vamos. - Isto é mesmo difícil. 204 00:12:02,471 --> 00:12:04,431 Maçarico em acetileno. 205 00:12:04,432 --> 00:12:06,433 - Está bem. - Sim. 206 00:12:06,434 --> 00:12:08,227 ... levei-o até ao cofre e... 207 00:12:09,478 --> 00:12:12,897 Eu acendi aquela beleza. 208 00:12:12,898 --> 00:12:16,026 Quer dizer, só queria tentar abrir um buraco algures. 209 00:12:19,447 --> 00:12:20,531 Tentar entrar lá dentro. 210 00:12:22,575 --> 00:12:24,243 E não fez nada. 211 00:12:26,912 --> 00:12:28,414 Porra! Bolas! 212 00:12:29,290 --> 00:12:32,459 Eu não tinha noção do tamanho do cofre e do quão resistente era. 213 00:12:32,460 --> 00:12:33,626 Deve ser feito de ferro. 214 00:12:33,627 --> 00:12:34,712 O que fazemos agora? 215 00:12:34,837 --> 00:12:36,714 Cala-te, Jared! Estou a tentar pensar. 216 00:12:37,882 --> 00:12:38,882 Estou a formular. 217 00:12:38,883 --> 00:12:41,927 Então, eu já sabia que havia caixas multibanco lá dentro. 218 00:12:43,471 --> 00:12:45,181 Eu sabia o que tínhamos de fazer. 219 00:12:45,723 --> 00:12:47,183 Tenho um plano B. 220 00:12:48,350 --> 00:12:51,936 As caixas multibanco eram o plano B. 221 00:12:51,937 --> 00:12:53,314 Então, dei-lhe um pontapé. 222 00:12:56,484 --> 00:12:58,360 Foi até ao final da escadaria. 223 00:13:02,740 --> 00:13:06,327 Então, saímos a empurrar este multibanco e o tipo estava a olhar. 224 00:13:06,869 --> 00:13:10,371 Está a olhar por baixo daquela máscara e diz: 225 00:13:10,372 --> 00:13:12,457 "Não sei onde pensam que vão com isso." 226 00:13:12,458 --> 00:13:14,250 Não sei onde pensam que vão com isso! 227 00:13:14,251 --> 00:13:15,752 "Não conseguem levar isso daqui." 228 00:13:15,753 --> 00:13:17,086 Não conseguem levar isso daqui. 229 00:13:17,087 --> 00:13:20,131 E eu digo: "É mesmo? E de quem é aquele Cadillac ali?" 230 00:13:20,132 --> 00:13:22,134 E de quem é aquele Cadillac ali? 231 00:13:23,219 --> 00:13:24,595 E ele... 232 00:13:25,304 --> 00:13:28,848 Não! Afastem-se desse Cadillac! É o meu bebé! 233 00:13:28,849 --> 00:13:30,225 Afastem-se desse carro! 234 00:13:30,226 --> 00:13:33,521 - Empurra, Jared. Empurra! - Estou a empurrar! 235 00:13:34,104 --> 00:13:35,188 Vou levar dois destes. 236 00:13:35,189 --> 00:13:37,565 Vou pôr um no banco de trás e outro no porta-bagagens. 237 00:13:37,566 --> 00:13:40,736 - Mas magoa-me os dedos. - Vá lá. Pronto? Empurra! 238 00:13:42,112 --> 00:13:43,614 Este filho da mãe! 239 00:13:44,532 --> 00:13:46,407 Bolas! Caramba! 240 00:13:46,408 --> 00:13:48,327 Tentar pôr o primeiro no banco de trás... 241 00:13:51,539 --> 00:13:53,623 Para! 242 00:13:53,624 --> 00:13:55,375 Aquele maldito multibanco estava 243 00:13:55,376 --> 00:13:59,128 a menos de um centímetro e meio de caber no banco de trás. 244 00:13:59,129 --> 00:14:01,507 Está a entrar! 245 00:14:02,132 --> 00:14:03,508 Eu não podia... Não havia forma... 246 00:14:03,509 --> 00:14:05,511 Não havia nada que pudesse ter feito. Eu tentei. 247 00:14:07,346 --> 00:14:10,390 Bolas! Não vai caber! 248 00:14:10,391 --> 00:14:13,060 Não iria caber naqueles lugares. Acreditem, eu tentei. 249 00:14:15,563 --> 00:14:17,146 Então, tive de me contentar com um. 250 00:14:17,147 --> 00:14:18,731 Nunca irão escapar! 251 00:14:18,732 --> 00:14:21,359 O segurança disse: "Não passarão do portão com isso." 252 00:14:21,360 --> 00:14:23,028 Não passarão do portão com isso! 253 00:14:24,029 --> 00:14:26,656 Eu olhei para o Jared e disse: "Espera." 254 00:14:26,657 --> 00:14:29,410 Pus uma mudança baixa. 255 00:14:30,703 --> 00:14:32,328 E bati no portão a uns 50 quilómetros. 256 00:14:32,329 --> 00:14:33,539 O portão só foi... 257 00:14:39,670 --> 00:14:41,338 E saí logo dali. 258 00:14:42,047 --> 00:14:43,090 Filho da... 259 00:14:47,553 --> 00:14:49,388 Isto não abre! 260 00:14:50,681 --> 00:14:51,974 Filho da mãe! 261 00:14:57,438 --> 00:14:58,480 Filho da mãe. 262 00:15:00,190 --> 00:15:02,609 Pensava que seriam notas de cinco e dez. Eram todas de vinte. 263 00:15:02,610 --> 00:15:06,572 E calhou ser, supostamente, 32 mil dólares. 264 00:15:08,407 --> 00:15:10,491 Foi basicamente isto. Mas, na verdade, 265 00:15:10,492 --> 00:15:13,329 não me safei com tudo o que devia, mas... 266 00:15:14,663 --> 00:15:18,083 ... foi o suficiente para pagar por aqueles cães, na minha opinião. 267 00:15:19,543 --> 00:15:20,544 Então... 268 00:15:21,587 --> 00:15:24,297 Quando ele supostamente assaltou o navio de cruzeiro do Casino SunCruz, 269 00:15:24,298 --> 00:15:30,054 ele sabia que iriam atrás dele, então, fugiu para Massachusetts. 270 00:15:31,889 --> 00:15:33,515 MASSACHUSETTS DÁ-LHE AS BOAS-VINDAS. 271 00:15:35,809 --> 00:15:38,687 Lá, era conhecido como "Bruce Clayter". 272 00:15:39,563 --> 00:15:41,189 Sou conhecido por vários nomes. 273 00:15:41,190 --> 00:15:45,235 Edward Morris, Jeff Robertson, Jack Cook, Ellisteen Barnes. 274 00:15:46,320 --> 00:15:47,862 Mas, ali, eu era Bruce Clayter. 275 00:15:47,863 --> 00:15:48,947 Obrigado. 276 00:15:48,948 --> 00:15:51,742 Então, eu estava no bar, a conversar com uma rapariga bonita, 277 00:15:52,785 --> 00:15:55,203 e ouço o meu nome a ser dito na televisão. 278 00:15:55,204 --> 00:15:57,246 O Departamento de Polícia da Florida procura 279 00:15:57,247 --> 00:16:01,376 Kenneth Scott Raulerson pelo roubo de um casino flutuante. 280 00:16:01,377 --> 00:16:05,254 Sou John Walsh e trago um alerta urgente do Centro Criminal. 281 00:16:05,255 --> 00:16:08,257 Junte-se já à caça ao homem com John Walsh. 282 00:16:08,258 --> 00:16:10,969 E, no America's Most Wanted, aparece a minha fotografia. 283 00:16:10,970 --> 00:16:13,346 Aqui está a fotografia mais recente de Raulerson. 284 00:16:13,347 --> 00:16:16,015 E ela olha para ela e depois para mim. 285 00:16:16,016 --> 00:16:18,017 Ela diz: "Caramba, Bruce, parece-se contigo." 286 00:16:18,018 --> 00:16:20,937 - Caramba, Bruce, parece-se contigo. - Quem diria? 287 00:16:20,938 --> 00:16:23,856 E juro que, uns dez ou quinze segundos depois, 288 00:16:23,857 --> 00:16:26,192 dizem: "Também conhecido como Bruce Clayter." 289 00:16:26,193 --> 00:16:28,820 Também conhecido como Bruce Clayter. 290 00:16:28,821 --> 00:16:31,155 Ela disse: "Bruce, também tem o mesmo nome que tu!" 291 00:16:31,156 --> 00:16:32,865 Bruce, também tem o mesmo nome que tu! 292 00:16:32,866 --> 00:16:34,242 Bem, quem diria? 293 00:16:34,243 --> 00:16:37,370 Toda a gente olhou para ele. 294 00:16:37,371 --> 00:16:38,830 Eu disse: "Aquilo é tudo tretas. 295 00:16:38,831 --> 00:16:41,499 Se alguém aqui pensa que eu sou aquele tipo... 296 00:16:41,500 --> 00:16:43,584 Está ali o telefone. Usem-no." 297 00:16:43,585 --> 00:16:45,795 Usem-no. Mas que treta. 298 00:16:45,796 --> 00:16:47,255 Outro amigo meu disse: 299 00:16:47,256 --> 00:16:49,090 "Ninguém vai usar este telefone." 300 00:16:49,091 --> 00:16:51,510 Ninguém vai usar este telefone. 301 00:16:53,679 --> 00:16:57,306 E a empregada disse: "Vai arrumar as tuas coisas. Vou chamar-te um táxi." 302 00:16:57,307 --> 00:16:58,642 Vou chamar-te um táxi. 303 00:16:59,393 --> 00:17:00,436 Obrigado. 304 00:17:01,103 --> 00:17:03,689 Espera. Eu amo-te, Bruce Clayter. 305 00:17:07,609 --> 00:17:08,736 Quem diria? 306 00:17:09,445 --> 00:17:11,529 Fui lá para cima e arrumei as minhas coisas. 307 00:17:11,530 --> 00:17:14,657 Em cinco minutos, estava lá um táxi e eu estava a ir-me embora. 308 00:17:14,658 --> 00:17:17,786 Quando alguém rouba um banco, um casino ou algo do género, 309 00:17:18,287 --> 00:17:21,831 é mais provável que sejam apanhados mais tarde 310 00:17:21,832 --> 00:17:24,625 por fazerem algo estúpido, por cometerem um erro, 311 00:17:24,626 --> 00:17:27,086 ou por não apagarem os seus rastos 312 00:17:27,087 --> 00:17:28,713 do que serem presos 313 00:17:28,714 --> 00:17:30,758 conforme saem de um lugar. 314 00:17:31,759 --> 00:17:32,884 Vire-se para a direita. 315 00:17:32,885 --> 00:17:35,220 Eles acabaram por me apanhar. 316 00:17:36,513 --> 00:17:40,224 Mas essa é uma história completamente diferente, que não vou abordar hoje. 317 00:17:40,225 --> 00:17:42,019 Só me apanharam porque eu quis. 318 00:17:42,519 --> 00:17:43,811 Mas não vou abordar isso hoje. 319 00:17:43,812 --> 00:17:48,108 A minha longa jornada de fuga da polícia chegara finalmente ao fim. 320 00:17:49,068 --> 00:17:52,404 Cerca de um ano depois, recebi uma visita na prisão. 321 00:17:59,828 --> 00:18:03,082 Nunca a tinham abatido. A minha Shay ainda estava viva. 322 00:18:08,462 --> 00:18:10,172 Mas isso ficou tudo no passado. 323 00:18:10,881 --> 00:18:12,006 RIO WITHLACOOCHEE 324 00:18:12,007 --> 00:18:15,301 Hoje, estou a tentar limpar o rio no qual cresci, 325 00:18:15,302 --> 00:18:17,512 o rio Withlacoochee. 326 00:18:17,513 --> 00:18:20,807 Como podem ver, é aqui que o nosso rio está bloqueado. 327 00:18:20,808 --> 00:18:22,518 Nunca deveria ter sido dividido ao meio. 328 00:18:23,435 --> 00:18:25,728 Estive naquele rio desde os cinco anos de idade 329 00:18:25,729 --> 00:18:30,233 e volto a casa todos estes anos depois e encontro o meu rio neste estado. 330 00:18:30,234 --> 00:18:33,611 Isto é pura poluição. Quem quer que os seus filhos nadem nisto? 331 00:18:33,612 --> 00:18:35,571 Tudo o que fiz na vida 332 00:18:35,572 --> 00:18:40,660 preparou-me para a minha próxima aventura, que estou a fazer com este rio. 333 00:18:40,661 --> 00:18:43,079 Só um vigarista consegue reconhecer outro vigarista, 334 00:18:43,080 --> 00:18:46,874 por isso acreditem, este rio está a ser destruído por vigaristas. 335 00:18:46,875 --> 00:18:48,292 Isso irrita-me. 336 00:18:48,293 --> 00:18:50,378 Ele é o nosso Speedy. Nós adoramo-lo. 337 00:18:50,379 --> 00:18:53,798 Sim, é o Speedy, sabem? Será sempre o Speedy. 338 00:18:53,799 --> 00:18:56,009 E, se não gostam, temos pena. 339 00:18:59,763 --> 00:19:01,390 Mamã, olha só para mim agora. 340 00:19:50,272 --> 00:19:52,274 Legendas: Margarida Ervideira