1
00:00:05,255 --> 00:00:08,675
O que está prestes a ver pode ser
perigoso, ilegal, antiético,
2
00:00:08,800 --> 00:00:12,220
fútil, equivocado, imoral e,
mais do que tudo,
3
00:00:12,345 --> 00:00:13,555
estúpido.
4
00:00:14,014 --> 00:00:16,016
Mas é tudo verdade.
5
00:00:16,891 --> 00:00:17,934
Mais ou menos.
6
00:00:20,311 --> 00:00:25,525
CASSINO FLUTUANTE
7
00:00:27,485 --> 00:00:30,905
CANAL DE EMBARCAÇÕES TRANSFLÓRIDA
8
00:00:35,994 --> 00:00:39,581
Achara que poderiam roubar
o meu cachorro e se safar.
9
00:00:40,206 --> 00:00:41,416
Foda-se meu cachorro.
10
00:00:41,916 --> 00:00:43,877
É hora da vingança.
11
00:00:44,002 --> 00:00:45,211
VINGANÇA
ESTADO ENSOLARADO
12
00:00:58,016 --> 00:01:00,393
Eu vou acertá-los com tudo
e com força.
13
00:01:17,160 --> 00:01:19,162
O plano ideal seria
14
00:01:19,287 --> 00:01:21,664
invadir e colocar aquilo
no piloto automático.
15
00:01:21,790 --> 00:01:22,874
PILOTO AUTOMÁTICO
16
00:01:24,459 --> 00:01:25,877
Navegar rumo à oeste...
17
00:01:27,003 --> 00:01:29,005
e roubar o cassino todo.
18
00:01:29,714 --> 00:01:30,924
Uma ação...
19
00:01:31,382 --> 00:01:32,592
gera reação.
20
00:01:33,218 --> 00:01:36,054
Se mexer com meus cachorros,
você terá uma reação.
21
00:01:36,179 --> 00:01:37,597
E eles ganharam uma.
22
00:01:42,185 --> 00:01:47,398
SÓ ACONTECE NA FLÓRIDA.
23
00:01:57,283 --> 00:01:59,285
Meu nome é
Kenneth "Speedy" Raulerson.
24
00:02:02,080 --> 00:02:04,082
E eu sou de Crackertown, Flórida.
25
00:02:09,045 --> 00:02:10,380
CÃO BRAVO
26
00:02:10,505 --> 00:02:12,507
Eu nasci numa noite
de Dia das Bruxas.
27
00:02:13,383 --> 00:02:15,385
Na verdade, eu nasci em 30 segundos.
28
00:02:15,510 --> 00:02:18,471
O médico precisou me perseguir
para bater na minha bunda.
29
00:02:19,848 --> 00:02:22,225
Eu corria tanto
que meus cabelos ardiam em chamas.
30
00:02:22,350 --> 00:02:23,643
Minha vida toda foi assim.
31
00:02:23,768 --> 00:02:26,604
Só há uma coisa na qual
nunca fui viciado: adrenalina.
32
00:02:27,689 --> 00:02:30,108
Eu já cometi quase todos
os crimes no código penal.
33
00:02:31,067 --> 00:02:33,361
De assalto a banco, extorsão
34
00:02:33,486 --> 00:02:35,738
até roubo à mão armada.
35
00:02:35,864 --> 00:02:39,033
Em posse de explosivos letais,
detonei um bar.
36
00:02:41,327 --> 00:02:43,830
Não sobrou nada,
além da geladeira.
37
00:02:43,955 --> 00:02:46,708
Sequestrei o irmão de um cara
e fiz o irmão pagar por ele.
38
00:02:46,833 --> 00:02:48,084
Supostamente.
39
00:02:48,209 --> 00:02:50,003
Eu já fui incriminado
por essas coisas.
40
00:02:54,257 --> 00:02:56,551
Que beleza! Olha só isso!
41
00:02:56,676 --> 00:02:58,595
Já estive em situações delicadas.
42
00:02:58,720 --> 00:03:00,138
Que merda!
43
00:03:00,263 --> 00:03:01,723
Fiz coisas bem idiotas.
44
00:03:01,848 --> 00:03:03,266
Pegaram o cara errado!
45
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
Durante todas as fugas,
46
00:03:04,934 --> 00:03:06,519
nunca se disparou um tiro.
47
00:03:06,644 --> 00:03:08,188
Ninguém jamais ficou ferido.
48
00:03:09,689 --> 00:03:10,899
Só dores de cabeça.
49
00:03:12,692 --> 00:03:14,861
Eu ouvia aquelas histórias
50
00:03:14,986 --> 00:03:16,821
de que o Speedy estava em ação.
51
00:03:16,946 --> 00:03:21,159
E eu sempre pensava:
"Nossa, esse cara é fascinante!"
52
00:03:21,284 --> 00:03:22,827
Mas eu tinha medo dele.
53
00:03:23,620 --> 00:03:25,038
Meu nome é Jessica Kite,
54
00:03:25,163 --> 00:03:27,999
e eu cresci vizinha
do Speedy Raulerson.
55
00:03:28,124 --> 00:03:29,834
Quando era criança,
não o conhecia.
56
00:03:29,959 --> 00:03:32,503
Mas eu conhecia a lenda do Speedy.
57
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
Fiquei foragido duas vezes.
58
00:03:34,130 --> 00:03:39,135
Primeiro, eu fiquei foragido
de 1985 até 1989.
59
00:03:39,260 --> 00:03:42,764
Depois, de 1997 até 2006.
60
00:03:43,556 --> 00:03:45,183
Certo. Escute bem.
61
00:03:45,308 --> 00:03:47,769
Na segunda vez, foi mais difícil.
62
00:03:47,894 --> 00:03:50,271
Porque precisei deixar
minha cadela Shay pra trás.
63
00:03:50,396 --> 00:03:53,316
Shay... você foi a melhor cadela
que eu já tive.
64
00:03:54,192 --> 00:03:55,235
Ouviu?
65
00:03:55,777 --> 00:03:56,819
Mas eu tenho que ir.
66
00:03:57,487 --> 00:04:00,114
A Shay é o verdadeiro motivo
67
00:04:00,240 --> 00:04:03,243
do início de toda essa história
que estou preste a te contar.
68
00:04:09,207 --> 00:04:12,835
Meu amigo Walt era o único em quem
eu confiava para ficar com a Shay.
69
00:04:12,961 --> 00:04:14,504
Pode confiá-la a mim, Speedy.
70
00:04:15,129 --> 00:04:17,131
Tá, mas e o seu garoto?
71
00:04:19,509 --> 00:04:20,718
Jared era o filho dele.
72
00:04:20,843 --> 00:04:24,013
Ele devia ter 18 ou 19 anos,
eu não tenho certeza.
73
00:04:24,138 --> 00:04:25,598
Eu tenho 36!
74
00:04:26,683 --> 00:04:30,103
Eles sabiam o quanto eu me importava
com ela, então a acolheram.
75
00:04:30,228 --> 00:04:32,146
- Ela será bem cuidada.
- Certo.
76
00:04:32,647 --> 00:04:33,690
Te amo, Shay.
77
00:04:34,315 --> 00:04:36,776
Bom, havia um certo policial
78
00:04:36,901 --> 00:04:38,111
que tinha tesão em mim.
79
00:04:40,488 --> 00:04:41,864
Eu tenho tesão no Speedy.
80
00:04:42,699 --> 00:04:44,325
É estranho dizer isso.
81
00:04:44,450 --> 00:04:45,952
O nome dele era Bill...
82
00:04:46,077 --> 00:04:47,704
Agente especial da Flórida.
83
00:04:47,829 --> 00:04:50,456
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
DA FLÓRIDA
84
00:04:50,581 --> 00:04:53,626
Ele veio e levou a Shay,
literalmente, como refém.
85
00:04:56,212 --> 00:04:57,839
E a polícia disse pro Speedy...
86
00:04:58,339 --> 00:04:59,841
"Se não se entregar,
87
00:04:59,966 --> 00:05:01,592
vamos sacrificar a cadela."
88
00:05:02,385 --> 00:05:03,386
Fiquei nervoso.
89
00:05:03,511 --> 00:05:04,595
Estou nervoso.
90
00:05:04,721 --> 00:05:07,473
Você não vem
e leva a cadela de alguém
91
00:05:07,598 --> 00:05:09,434
para assassiná-la a sangue frio.
92
00:05:09,559 --> 00:05:11,394
Estou muito nervoso.
93
00:05:11,936 --> 00:05:12,979
Você vai pagar.
94
00:05:13,104 --> 00:05:15,315
Levei minha esposa
para o Sun Cruz e...
95
00:05:15,440 --> 00:05:17,358
...ele não via a hora de ganhar.
96
00:05:17,483 --> 00:05:20,903
Foi quando comecei a pensar
em roubar o Casino Barco Sun Cruz.
97
00:05:21,029 --> 00:05:23,114
Reserve sua cabine
para o Casino Sun Cruz.
98
00:05:23,239 --> 00:05:25,658
Partindo duas vezes ao dia...
99
00:05:25,783 --> 00:05:27,702
Pra ele, assim ele compensaria.
100
00:05:27,827 --> 00:05:29,871
Era toma lá, dá cá.
101
00:05:29,996 --> 00:05:32,707
Não fazia sentido pra mim,
mas fazia pro Speedy.
102
00:05:32,832 --> 00:05:36,753
Roube minha cachorra,
que eu mato seu gato. E eu ia mesmo.
103
00:05:36,878 --> 00:05:38,921
- Para reservas, ligue...
- Vão se foder!
104
00:05:44,010 --> 00:05:46,012
Eu bolei o plano perfeito
105
00:05:46,637 --> 00:05:48,473
de como eu iria roubar o cassino.
106
00:05:48,598 --> 00:05:50,016
...250 mil dólares.
107
00:05:53,394 --> 00:05:54,604
Seria algo grande.
108
00:05:58,232 --> 00:06:01,652
Eu sabia que havia, pelo menos,
250 mil dólares naquele barco.
109
00:06:02,987 --> 00:06:04,405
E eu iria roubar tudo.
110
00:06:06,282 --> 00:06:08,409
E o meu amigo Walt
iria me ajudar.
111
00:06:08,993 --> 00:06:10,036
Conte comigo, Speedy.
112
00:06:11,454 --> 00:06:13,456
É sério, Walt. Sem beber.
113
00:06:13,581 --> 00:06:15,792
- Sem beber.
- Juro pelo túmulo da minha mãe.
114
00:06:15,917 --> 00:06:17,543
Não vou decepcioná-lo.
115
00:06:27,053 --> 00:06:28,638
Primeiro passo: vigia noturno.
116
00:06:32,558 --> 00:06:34,435
Precisávamos do cartão
de acesso dele.
117
00:06:41,943 --> 00:06:42,985
Cadê minha arma?
118
00:06:45,154 --> 00:06:46,364
Ele era pesado.
119
00:06:47,615 --> 00:06:48,658
Fácil.
120
00:06:56,082 --> 00:06:58,709
O plano ideal seria entrar
no cofre principal...
121
00:07:04,549 --> 00:07:05,758
Vamos lá.
122
00:07:15,059 --> 00:07:16,102
Isso.
123
00:07:18,104 --> 00:07:19,313
...pegar o dinheiro...
124
00:07:29,198 --> 00:07:32,034
subir e colocar aquilo
no piloto automático.
125
00:07:34,787 --> 00:07:36,414
E navegar rumo à oeste.
126
00:07:38,124 --> 00:07:40,960
- Você ia roubar o cassino todo?
- Eu ia roubar tudo.
127
00:07:41,586 --> 00:07:43,588
Sim, certeza absoluta!
128
00:07:43,713 --> 00:07:48,926
Com toda a certeza de que eu ia roubar
o cassino todo... beleza?
129
00:07:58,102 --> 00:07:59,729
Isso seria no mundo perfeito.
130
00:07:59,854 --> 00:08:01,981
Mas não rolou bem assim.
131
00:08:02,106 --> 00:08:05,026
É a Lei de Murphy: se for
para dar errado, vai dar errado.
132
00:08:05,151 --> 00:08:06,944
E, de acordo
com a Lei de Murphy,
133
00:08:07,069 --> 00:08:10,323
basicamente, tudo deu
extremamente errado.
134
00:08:14,243 --> 00:08:16,913
O plano perfeito era esse,
mas eis o que houve.
135
00:08:17,038 --> 00:08:18,080
Oi, Walt!
136
00:08:19,832 --> 00:08:22,460
Oi... Está pronto, Walt?
137
00:08:22,585 --> 00:08:25,296
Na noite do roubo,
fui à casa do Walt...
138
00:08:27,215 --> 00:08:28,257
E aí?
139
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
Estou ótimo!
140
00:08:29,717 --> 00:08:32,094
...e ele estava bêbado
igual a um gambá.
141
00:08:33,971 --> 00:08:35,014
Merda.
142
00:08:35,139 --> 00:08:37,767
Quando vemos um assalto a banco,
ou coisa assim,
143
00:08:37,892 --> 00:08:39,310
retratados na mídia,
144
00:08:39,435 --> 00:08:41,437
não é nada parecido com os filmes.
145
00:08:41,562 --> 00:08:42,563
SUBDELEGADO DE POLÍCIA APOSENTADO
146
00:08:42,688 --> 00:08:46,234
Meu nome é Blaine Coral,
e trabalhei 33 anos na polícia.
147
00:08:46,359 --> 00:08:48,986
Me tornei
investigador particular licenciado.
148
00:08:50,655 --> 00:08:52,323
Preciso da minha arma.
149
00:08:54,575 --> 00:08:57,995
A maioria desses caras
não têm mentes brilhantes.
150
00:08:58,120 --> 00:09:00,665
Ou não estaria fazendo
as coisas que fazem.
151
00:09:00,790 --> 00:09:02,583
Eu disse: "Essa é a noite."
152
00:09:02,708 --> 00:09:03,834
Essa é a noite!
153
00:09:03,960 --> 00:09:05,962
Walt, disse que eu poderia
contar com você.
154
00:09:06,087 --> 00:09:08,047
Mas você pode contar comigo.
155
00:09:08,172 --> 00:09:10,967
Porque eu nunca
pisei na bola contigo!
156
00:09:12,426 --> 00:09:13,636
E eu disse:
157
00:09:13,761 --> 00:09:17,390
"Walt, eu não posso levá-lo assim.
Você está muito bêbado."
158
00:09:19,433 --> 00:09:20,518
Estou muito bêbado.
159
00:09:20,643 --> 00:09:22,603
Me dá as chaves,
vou levar a caminhonete.
160
00:09:22,728 --> 00:09:24,230
Ela não tá funcionando.
161
00:09:26,774 --> 00:09:28,067
Que droga!
162
00:09:28,192 --> 00:09:29,235
Espera.
163
00:09:29,735 --> 00:09:31,362
Eu tenho uma ideia.
164
00:09:31,487 --> 00:09:32,863
Ele disse: "Leve o Jared."
165
00:09:32,989 --> 00:09:34,031
Jared.
166
00:09:34,532 --> 00:09:37,285
O Jared era o único
que poderia ir.
167
00:09:37,410 --> 00:09:40,413
Então, pensei: "Dane-se.
Eu não tenho escolha."
168
00:09:41,998 --> 00:09:43,207
Então levei o Jared.
169
00:09:46,168 --> 00:09:48,588
O que mostrou-se um grande erro.
170
00:09:48,713 --> 00:09:51,340
Você nunca verá algo como
"Missão: Impossível",
171
00:09:51,465 --> 00:09:54,885
ou uma quadrilha
igual em "Onze Homens e Um Segredo".
172
00:09:55,011 --> 00:09:58,472
Geralmente, poucos neurônios
funcionam ao mesmo tempo.
173
00:10:03,728 --> 00:10:07,148
Então eu me aproximei
da parte de trás trailer.
174
00:10:07,273 --> 00:10:09,108
O Jared estava próximo,
e eu sussurrei:
175
00:10:09,233 --> 00:10:10,901
"Fique próximo de mim."
176
00:10:11,027 --> 00:10:12,236
Fique próximo de mim.
177
00:10:12,778 --> 00:10:13,821
Beleza!
178
00:10:18,409 --> 00:10:19,577
Respirei fundo...
179
00:10:19,702 --> 00:10:21,370
Três, dois, um!
180
00:10:22,288 --> 00:10:24,290
Beleza, mãos pra cima!
181
00:10:24,415 --> 00:10:26,751
Largue a rosquinha e o café,
filho da puta!
182
00:10:28,044 --> 00:10:30,254
Eu disse que era um roubo,
e que era sério.
183
00:10:30,379 --> 00:10:31,922
Isso é um roubo, isso é sério!
184
00:10:32,048 --> 00:10:33,257
Seu filho da puta!
185
00:10:34,258 --> 00:10:36,719
Então o Jared entrou com tudo.
186
00:10:36,844 --> 00:10:38,804
Droga, Jared,
não aponta pra mim!
187
00:10:39,472 --> 00:10:41,182
O quê? Pra mim não!
188
00:10:41,307 --> 00:10:43,309
- Me passa a fita!
- Tá, a fita.
189
00:10:43,434 --> 00:10:45,019
Isso, vai logo.
190
00:10:45,144 --> 00:10:47,146
A gente só tinha
que amarrar o guarda.
191
00:10:47,271 --> 00:10:48,689
- Rápido!
- Estou indo!
192
00:10:48,814 --> 00:10:50,274
Mas, enquanto isso...
193
00:10:50,900 --> 00:10:53,194
o guarda fez esse movimento,
194
00:10:53,819 --> 00:10:55,237
como se fosse pegar algo.
195
00:10:57,323 --> 00:10:58,741
E aí, eu derrubei ele.
196
00:10:58,866 --> 00:11:00,993
Eu guardei ela em algum lugar.
197
00:11:06,332 --> 00:11:07,541
Seu filho da puta!
198
00:11:09,752 --> 00:11:11,587
Me dá a droga da fita!
199
00:11:11,712 --> 00:11:13,255
Espera, está aqui...
200
00:11:13,381 --> 00:11:14,965
Que droga, Jared!
201
00:11:27,395 --> 00:11:28,813
Rápido! Me dá!
202
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
Bom, tive que apagá-lo.
203
00:11:35,277 --> 00:11:36,487
Eu achei!
204
00:11:38,072 --> 00:11:40,700
Enfim, pouca coisa
funciona bem aqui.
205
00:11:43,244 --> 00:11:45,246
Após eu amarrá-lo bem...
206
00:11:47,832 --> 00:11:49,667
- Eu não vejo nada.
- Eu também não.
207
00:11:49,792 --> 00:11:51,210
É essa merda!
208
00:11:52,586 --> 00:11:54,422
- E agora?
- Vamos lá!
209
00:11:55,297 --> 00:11:56,507
Para de brincar!
210
00:11:57,007 --> 00:11:58,217
Eu roubei um maçarico.
211
00:11:58,342 --> 00:11:59,760
Eu não consigo...
212
00:11:59,885 --> 00:12:02,471
- Vai logo!
- Isso é muito pesado.
213
00:12:02,596 --> 00:12:03,764
Um maçarico industrial.
214
00:12:06,350 --> 00:12:07,768
O levamos até o cofre...
215
00:12:09,353 --> 00:12:11,188
ligamos o desgraçado
216
00:12:11,313 --> 00:12:12,898
e mandamos ver.
217
00:12:13,023 --> 00:12:16,026
Nossa ideia
era abrir algum buraco nele.
218
00:12:19,530 --> 00:12:20,740
Para tentar acessá-lo.
219
00:12:22,616 --> 00:12:24,243
Mas... não rolou.
220
00:12:26,954 --> 00:12:28,414
Merda! Droga!
221
00:12:29,123 --> 00:12:32,334
Eu não imaginava o quão
grande e grosso era o cofre.
222
00:12:32,460 --> 00:12:33,669
Deve ser de aço.
223
00:12:33,794 --> 00:12:34,920
E o que faremos?
224
00:12:35,045 --> 00:12:36,881
Cala a boca, Jared!
Estou pensando.
225
00:12:37,965 --> 00:12:40,176
- Raciocinando.
- Mas eu já sabia
226
00:12:40,301 --> 00:12:41,927
que havia
um caixa eletrônico lá.
227
00:12:43,471 --> 00:12:45,097
Eu sabia o que deveríamos fazer.
228
00:12:45,598 --> 00:12:47,433
Eu tenho um plano B.
229
00:12:48,392 --> 00:12:49,810
Os caixas eletrônicos
230
00:12:49,935 --> 00:12:51,937
eram o plano B.
231
00:12:52,062 --> 00:12:53,314
Então eu chutei...
232
00:12:56,400 --> 00:12:59,028
escada abaixo, até o fim.
233
00:13:00,654 --> 00:13:02,656
- Estou indo.
- Vamos!
234
00:13:02,782 --> 00:13:04,784
Lá estávamos nós,
com carrinhos de mão.
235
00:13:04,909 --> 00:13:08,120
E o guarda ficou olhando
por debaixo daquela...
236
00:13:08,245 --> 00:13:10,456
daquela máscara, e gritou:
237
00:13:10,581 --> 00:13:12,458
"Não sei aonde vão com isso."
238
00:13:12,583 --> 00:13:15,795
- Não sei aonde vão com isso!
- "Não vão sair daqui."
239
00:13:15,920 --> 00:13:18,339
- Não vão sair daqui!
- E eu disse: "É mesmo?
240
00:13:18,464 --> 00:13:20,132
De quem é o Cadillac?"
241
00:13:20,257 --> 00:13:21,884
De quem é o Cadillac?
242
00:13:23,344 --> 00:13:24,595
E ele...
243
00:13:25,221 --> 00:13:27,890
Não! Fiquem longe desse Cadillac!
244
00:13:28,015 --> 00:13:30,142
É o meu bebê!
Fiquem longe desse carro!
245
00:13:30,267 --> 00:13:32,478
- Empurre, Jared!
- Estou empurrando.
246
00:13:32,603 --> 00:13:34,021
- Empurre!
- Estou empurrando!
247
00:13:34,146 --> 00:13:37,566
Eu ia levar dois: um no banco de trás
e outro no porta-malas.
248
00:13:37,691 --> 00:13:39,819
- Isso machuca meus dedos.
- Vamos! Vamos!
249
00:13:39,944 --> 00:13:40,986
Empurra...
250
00:13:41,987 --> 00:13:43,614
esse filho da puta!
251
00:13:44,406 --> 00:13:46,408
Porra! Que droga!
252
00:13:46,534 --> 00:13:48,327
Tentamos colocar o primeiro atrás.
253
00:13:51,247 --> 00:13:53,624
Parem! Parem! Parem!
254
00:13:53,749 --> 00:13:57,169
Aquele maldito caixa eletrônico
estava a um centímetro
255
00:13:57,294 --> 00:13:59,129
de caber no banco de trás.
256
00:13:59,255 --> 00:14:01,131
É só colocar! É só colocar!
257
00:14:02,091 --> 00:14:05,511
Não tinha o que fazer,
e olha que eu tentei.
258
00:14:07,721 --> 00:14:08,764
Merda!
259
00:14:09,265 --> 00:14:10,307
Ele não vai entrar!
260
00:14:10,432 --> 00:14:13,060
Ele não ia entrar.
Acredite, eu tentei.
261
00:14:15,563 --> 00:14:17,189
Então, contentei-me com um.
262
00:14:17,314 --> 00:14:18,524
Você nunca vão escapar!
263
00:14:18,649 --> 00:14:21,277
O guarda dizia que nunca
passaríamos pelo portão.
264
00:14:21,402 --> 00:14:23,237
Nunca passarão pelo portão
com isso!
265
00:14:24,071 --> 00:14:26,657
Eu olhei para o Jared
e disse: "Segura firme."
266
00:14:27,283 --> 00:14:29,410
Eu engatei aquele filho da mãe...
267
00:14:30,744 --> 00:14:32,246
e cheguei a quase 80 km/h.
268
00:14:32,371 --> 00:14:33,581
O portão fez...
269
00:14:39,712 --> 00:14:41,338
E nós demos o fora de lá.
270
00:14:42,214 --> 00:14:43,257
Filho da...
271
00:14:48,012 --> 00:14:49,388
Essa merda não abre!
272
00:14:50,639 --> 00:14:52,057
Filho da puta!
273
00:14:57,521 --> 00:14:58,731
Filho da puta.
274
00:15:00,190 --> 00:15:02,610
Eu esperava notas de cinco e dez,
mas eram de 20.
275
00:15:02,735 --> 00:15:04,361
E o total era de,
276
00:15:04,486 --> 00:15:06,655
supostamente, 32 mil dólares.
277
00:15:08,365 --> 00:15:10,409
Foi basicamente isso.
278
00:15:10,534 --> 00:15:13,370
Eu não fugi com o quanto
eu gostaria de ter fugido, mas...
279
00:15:14,622 --> 00:15:16,832
era o bastante para pagar
pelos cachorros.
280
00:15:16,957 --> 00:15:18,375
Na minha cabeça.
281
00:15:19,710 --> 00:15:20,753
É...
282
00:15:21,587 --> 00:15:24,298
Quando ele roubou
o Cassino Suncoast,
283
00:15:24,423 --> 00:15:26,634
ele sabia que iriam atrás dele,
284
00:15:26,759 --> 00:15:30,054
então ele fugiu
para Massachusetts.
285
00:15:31,931 --> 00:15:33,515
MASSACHUSETTS
TE DÁ AS BOAS-VINDAS
286
00:15:35,851 --> 00:15:38,687
E ele adotou o nome
"Bruce Clayter".
287
00:15:39,355 --> 00:15:41,190
Eu tive alguns nomes:
288
00:15:41,315 --> 00:15:43,901
Edward Morris, Jeff Robertson,
Jack Cock,
289
00:15:44,026 --> 00:15:45,235
Ellisteen Barnes.
290
00:15:46,236 --> 00:15:48,238
Mas, de cara,
fui "Bruce Clayter".
291
00:15:48,364 --> 00:15:50,282
- Obrigado.
- Eu estava num bar,
292
00:15:50,407 --> 00:15:51,825
curtindo com uma jovem...
293
00:15:53,369 --> 00:15:55,204
e ouvi o meu nome na TV.
294
00:15:55,329 --> 00:15:59,333
A Polícia da Flórida está a procura
de Kenneth Scott Raulerson,
295
00:15:59,458 --> 00:16:01,418
por roubar um cassino flutuante.
296
00:16:01,543 --> 00:16:05,172
Eu sou John Walsh, emitindo um alerta
do "Centro do Crime".
297
00:16:05,297 --> 00:16:08,217
Junte-se a essa caçada,
com John Walsh.
298
00:16:08,342 --> 00:16:10,928
E minha foto estava
no "America's Most Wanted".
299
00:16:11,053 --> 00:16:13,222
Essa é a foto mais recente
do Raulerson.
300
00:16:13,347 --> 00:16:16,016
E aí, ela olhou pra foto,
olhou pra mim
301
00:16:16,141 --> 00:16:17,977
e disse: "Bruce, ele é a sua cara."
302
00:16:18,102 --> 00:16:20,896
- Nossa, Bruce, ele é a sua cara.
- Essa é boa.
303
00:16:21,021 --> 00:16:23,857
E eu juro,
dez ou quinze segundo depois,
304
00:16:23,983 --> 00:16:26,193
ele diz: "Também conhecido
como Bruce Clayter."
305
00:16:26,318 --> 00:16:28,821
Também conhecido
como Bruce Clayter.
306
00:16:28,946 --> 00:16:31,156
E ela: "Bruce, ele tem
o seu nome também!"
307
00:16:31,281 --> 00:16:33,867
- Bruce, ele tem o seu nome também!
- Essa é boa mesmo!
308
00:16:34,493 --> 00:16:37,329
Todos olharam pra ele.
309
00:16:37,454 --> 00:16:38,789
Eu disse: "Isso é mentira.
310
00:16:38,914 --> 00:16:41,583
E se alguém pensa que eu sou
aquele cara,
311
00:16:41,709 --> 00:16:43,585
podem usar aquele orelhão!"
312
00:16:43,711 --> 00:16:45,713
Podem usar ele! Isso é mentira!
313
00:16:45,838 --> 00:16:49,049
E um amigo meu disse:
"Ninguém vai usar esse orelhão."
314
00:16:49,174 --> 00:16:51,427
Ninguém aqui
vai usar esse orelhão.
315
00:16:53,595 --> 00:16:56,056
E a dona do bar disse:
"Pegue suas coisas.
316
00:16:56,181 --> 00:16:57,307
Vou te chamar um táxi."
317
00:16:57,433 --> 00:16:58,934
Vou te chamar um táxi.
318
00:16:59,059 --> 00:17:00,352
Obrigado.
319
00:17:01,103 --> 00:17:02,146
Espera!
320
00:17:02,271 --> 00:17:03,897
Eu te amo, Bruce Clayter.
321
00:17:07,609 --> 00:17:08,819
Essa é boa.
322
00:17:09,528 --> 00:17:11,488
Então eu corri
e empacotei minhas coisas.
323
00:17:11,613 --> 00:17:14,616
Em cinco minutos, um táxi
havia chegado pra me levar.
324
00:17:14,742 --> 00:17:17,995
Se alguém rouba um banco,
ou um cassino, ou o que for,
325
00:17:18,120 --> 00:17:21,832
é mais provável que ela seja pega
após a fuga,
326
00:17:21,957 --> 00:17:25,419
por fazer uma besteira,
por pisar na bola
327
00:17:25,544 --> 00:17:27,046
ou não apagar rastros.
328
00:17:27,171 --> 00:17:30,758
É muito difícil elas serem pegas
assim que saem do lugar.
329
00:17:31,884 --> 00:17:33,093
Vire pra direita.
330
00:17:33,218 --> 00:17:35,179
Eles acabaram me prendendo.
331
00:17:36,430 --> 00:17:39,641
Mas essa é uma história
para outro dia.
332
00:17:40,350 --> 00:17:42,186
Vocês só me pegaram
porque eu quis.
333
00:17:42,686 --> 00:17:43,896
Mas deixa isso pra lá.
334
00:17:44,021 --> 00:17:48,233
Meus tempos de fugir da polícia
haviam chegado ao fim.
335
00:17:49,068 --> 00:17:50,652
Cerca de um ano depois,
336
00:17:50,778 --> 00:17:52,613
recebi uma visita na prisão.
337
00:17:59,912 --> 00:18:03,332
Eles nunca a sacrificaram.
A minha Shay estava viva.
338
00:18:08,504 --> 00:18:10,339
Mas isso é passado.
339
00:18:10,881 --> 00:18:12,132
RIO WITHLACOOCHEE
340
00:18:12,257 --> 00:18:15,302
Hoje, eu tento limpar
o rio da minha infância.
341
00:18:15,427 --> 00:18:17,513
O Lower Withlacoochee.
342
00:18:17,638 --> 00:18:20,807
Como podem ver, aqui fica
o bloqueio do nosso rio.
343
00:18:20,808 --> 00:18:23,143
Ele não deveria ter sido dividido.
344
00:18:23,644 --> 00:18:25,687
Eu uso esse rio
desde os meus cinco anos.
345
00:18:25,813 --> 00:18:28,065
E, depois de anos
eu voltei pra casa,
346
00:18:28,190 --> 00:18:30,192
e o encontrei desse jeito.
347
00:18:30,317 --> 00:18:33,612
Isso é poluição pura.
Quem vai querer seus filhos nisso?
348
00:18:33,737 --> 00:18:37,366
Tudo o que fiz na vida
meio que me preparou
349
00:18:37,491 --> 00:18:40,619
para essa minha nova aventura de vida,
limpando esse rio.
350
00:18:41,245 --> 00:18:45,415
Um pilantra reconhece outro.
E, acredite em mim, esse rio
351
00:18:45,541 --> 00:18:47,376
está sendo destruído por pilantras.
352
00:18:47,501 --> 00:18:50,337
- Isso me irrita.
- Ele é o nosso Speedy. Amamos ele.
353
00:18:50,462 --> 00:18:52,047
É, ele é o Speedy.
354
00:18:52,172 --> 00:18:53,799
Ele sempre será o Speedy.
355
00:18:53,924 --> 00:18:55,968
E, se não gostar dele,
problema seu.
356
00:19:00,264 --> 00:19:01,849
Mamãe, olha onde eu cheguei.
357
00:19:52,399 --> 00:19:55,110
Legendas: Tom Souza