1 00:00:05,255 --> 00:00:08,675 O que está prestes a ver pode ser perigoso, ilegal, antiético, 2 00:00:08,800 --> 00:00:12,220 fútil, equivocado, imoral e, mais do que tudo, 3 00:00:12,345 --> 00:00:13,555 estúpido. 4 00:00:14,014 --> 00:00:16,016 Mas é tudo verdade. 5 00:00:16,891 --> 00:00:17,934 Mais ou menos. 6 00:00:20,311 --> 00:00:25,525 CASSINO FLUTUANTE 7 00:00:27,485 --> 00:00:30,905 CANAL DE EMBARCAÇÕES TRANSFLÓRIDA 8 00:00:35,994 --> 00:00:39,581 Achara que poderiam roubar o meu cachorro e se safar. 9 00:00:40,206 --> 00:00:41,416 Foda-se meu cachorro. 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,877 É hora da vingança. 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,211 VINGANÇA ESTADO ENSOLARADO 12 00:00:58,016 --> 00:01:00,393 Eu vou acertá-los com tudo e com força. 13 00:01:17,160 --> 00:01:19,162 O plano ideal seria 14 00:01:19,287 --> 00:01:21,664 invadir e colocar aquilo no piloto automático. 15 00:01:21,790 --> 00:01:22,874 PILOTO AUTOMÁTICO 16 00:01:24,459 --> 00:01:25,877 Navegar rumo à oeste... 17 00:01:27,003 --> 00:01:29,005 e roubar o cassino todo. 18 00:01:29,714 --> 00:01:30,924 Uma ação... 19 00:01:31,382 --> 00:01:32,592 gera reação. 20 00:01:33,218 --> 00:01:36,054 Se mexer com meus cachorros, você terá uma reação. 21 00:01:36,179 --> 00:01:37,597 E eles ganharam uma. 22 00:01:42,185 --> 00:01:47,398 SÓ ACONTECE NA FLÓRIDA. 23 00:01:57,283 --> 00:01:59,285 Meu nome é Kenneth "Speedy" Raulerson. 24 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 E eu sou de Crackertown, Flórida. 25 00:02:09,045 --> 00:02:10,380 CÃO BRAVO 26 00:02:10,505 --> 00:02:12,507 Eu nasci numa noite de Dia das Bruxas. 27 00:02:13,383 --> 00:02:15,385 Na verdade, eu nasci em 30 segundos. 28 00:02:15,510 --> 00:02:18,471 O médico precisou me perseguir para bater na minha bunda. 29 00:02:19,848 --> 00:02:22,225 Eu corria tanto que meus cabelos ardiam em chamas. 30 00:02:22,350 --> 00:02:23,643 Minha vida toda foi assim. 31 00:02:23,768 --> 00:02:26,604 Só há uma coisa na qual nunca fui viciado: adrenalina. 32 00:02:27,689 --> 00:02:30,108 Eu já cometi quase todos os crimes no código penal. 33 00:02:31,067 --> 00:02:33,361 De assalto a banco, extorsão 34 00:02:33,486 --> 00:02:35,738 até roubo à mão armada. 35 00:02:35,864 --> 00:02:39,033 Em posse de explosivos letais, detonei um bar. 36 00:02:41,327 --> 00:02:43,830 Não sobrou nada, além da geladeira. 37 00:02:43,955 --> 00:02:46,708 Sequestrei o irmão de um cara e fiz o irmão pagar por ele. 38 00:02:46,833 --> 00:02:48,084 Supostamente. 39 00:02:48,209 --> 00:02:50,003 Eu já fui incriminado por essas coisas. 40 00:02:54,257 --> 00:02:56,551 Que beleza! Olha só isso! 41 00:02:56,676 --> 00:02:58,595 Já estive em situações delicadas. 42 00:02:58,720 --> 00:03:00,138 Que merda! 43 00:03:00,263 --> 00:03:01,723 Fiz coisas bem idiotas. 44 00:03:01,848 --> 00:03:03,266 Pegaram o cara errado! 45 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Durante todas as fugas, 46 00:03:04,934 --> 00:03:06,519 nunca se disparou um tiro. 47 00:03:06,644 --> 00:03:08,188 Ninguém jamais ficou ferido. 48 00:03:09,689 --> 00:03:10,899 Só dores de cabeça. 49 00:03:12,692 --> 00:03:14,861 Eu ouvia aquelas histórias 50 00:03:14,986 --> 00:03:16,821 de que o Speedy estava em ação. 51 00:03:16,946 --> 00:03:21,159 E eu sempre pensava: "Nossa, esse cara é fascinante!" 52 00:03:21,284 --> 00:03:22,827 Mas eu tinha medo dele. 53 00:03:23,620 --> 00:03:25,038 Meu nome é Jessica Kite, 54 00:03:25,163 --> 00:03:27,999 e eu cresci vizinha do Speedy Raulerson. 55 00:03:28,124 --> 00:03:29,834 Quando era criança, não o conhecia. 56 00:03:29,959 --> 00:03:32,503 Mas eu conhecia a lenda do Speedy. 57 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 Fiquei foragido duas vezes. 58 00:03:34,130 --> 00:03:39,135 Primeiro, eu fiquei foragido de 1985 até 1989. 59 00:03:39,260 --> 00:03:42,764 Depois, de 1997 até 2006. 60 00:03:43,556 --> 00:03:45,183 Certo. Escute bem. 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 Na segunda vez, foi mais difícil. 62 00:03:47,894 --> 00:03:50,271 Porque precisei deixar minha cadela Shay pra trás. 63 00:03:50,396 --> 00:03:53,316 Shay... você foi a melhor cadela que eu já tive. 64 00:03:54,192 --> 00:03:55,235 Ouviu? 65 00:03:55,777 --> 00:03:56,819 Mas eu tenho que ir. 66 00:03:57,487 --> 00:04:00,114 A Shay é o verdadeiro motivo 67 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 do início de toda essa história que estou preste a te contar. 68 00:04:09,207 --> 00:04:12,835 Meu amigo Walt era o único em quem eu confiava para ficar com a Shay. 69 00:04:12,961 --> 00:04:14,504 Pode confiá-la a mim, Speedy. 70 00:04:15,129 --> 00:04:17,131 Tá, mas e o seu garoto? 71 00:04:19,509 --> 00:04:20,718 Jared era o filho dele. 72 00:04:20,843 --> 00:04:24,013 Ele devia ter 18 ou 19 anos, eu não tenho certeza. 73 00:04:24,138 --> 00:04:25,598 Eu tenho 36! 74 00:04:26,683 --> 00:04:30,103 Eles sabiam o quanto eu me importava com ela, então a acolheram. 75 00:04:30,228 --> 00:04:32,146 - Ela será bem cuidada. - Certo. 76 00:04:32,647 --> 00:04:33,690 Te amo, Shay. 77 00:04:34,315 --> 00:04:36,776 Bom, havia um certo policial 78 00:04:36,901 --> 00:04:38,111 que tinha tesão em mim. 79 00:04:40,488 --> 00:04:41,864 Eu tenho tesão no Speedy. 80 00:04:42,699 --> 00:04:44,325 É estranho dizer isso. 81 00:04:44,450 --> 00:04:45,952 O nome dele era Bill... 82 00:04:46,077 --> 00:04:47,704 Agente especial da Flórida. 83 00:04:47,829 --> 00:04:50,456 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DA FLÓRIDA 84 00:04:50,581 --> 00:04:53,626 Ele veio e levou a Shay, literalmente, como refém. 85 00:04:56,212 --> 00:04:57,839 E a polícia disse pro Speedy... 86 00:04:58,339 --> 00:04:59,841 "Se não se entregar, 87 00:04:59,966 --> 00:05:01,592 vamos sacrificar a cadela." 88 00:05:02,385 --> 00:05:03,386 Fiquei nervoso. 89 00:05:03,511 --> 00:05:04,595 Estou nervoso. 90 00:05:04,721 --> 00:05:07,473 Você não vem e leva a cadela de alguém 91 00:05:07,598 --> 00:05:09,434 para assassiná-la a sangue frio. 92 00:05:09,559 --> 00:05:11,394 Estou muito nervoso. 93 00:05:11,936 --> 00:05:12,979 Você vai pagar. 94 00:05:13,104 --> 00:05:15,315 Levei minha esposa para o Sun Cruz e... 95 00:05:15,440 --> 00:05:17,358 ...ele não via a hora de ganhar. 96 00:05:17,483 --> 00:05:20,903 Foi quando comecei a pensar em roubar o Casino Barco Sun Cruz. 97 00:05:21,029 --> 00:05:23,114 Reserve sua cabine para o Casino Sun Cruz. 98 00:05:23,239 --> 00:05:25,658 Partindo duas vezes ao dia... 99 00:05:25,783 --> 00:05:27,702 Pra ele, assim ele compensaria. 100 00:05:27,827 --> 00:05:29,871 Era toma lá, dá cá. 101 00:05:29,996 --> 00:05:32,707 Não fazia sentido pra mim, mas fazia pro Speedy. 102 00:05:32,832 --> 00:05:36,753 Roube minha cachorra, que eu mato seu gato. E eu ia mesmo. 103 00:05:36,878 --> 00:05:38,921 - Para reservas, ligue... - Vão se foder! 104 00:05:44,010 --> 00:05:46,012 Eu bolei o plano perfeito 105 00:05:46,637 --> 00:05:48,473 de como eu iria roubar o cassino. 106 00:05:48,598 --> 00:05:50,016 ...250 mil dólares. 107 00:05:53,394 --> 00:05:54,604 Seria algo grande. 108 00:05:58,232 --> 00:06:01,652 Eu sabia que havia, pelo menos, 250 mil dólares naquele barco. 109 00:06:02,987 --> 00:06:04,405 E eu iria roubar tudo. 110 00:06:06,282 --> 00:06:08,409 E o meu amigo Walt iria me ajudar. 111 00:06:08,993 --> 00:06:10,036 Conte comigo, Speedy. 112 00:06:11,454 --> 00:06:13,456 É sério, Walt. Sem beber. 113 00:06:13,581 --> 00:06:15,792 - Sem beber. - Juro pelo túmulo da minha mãe. 114 00:06:15,917 --> 00:06:17,543 Não vou decepcioná-lo. 115 00:06:27,053 --> 00:06:28,638 Primeiro passo: vigia noturno. 116 00:06:32,558 --> 00:06:34,435 Precisávamos do cartão de acesso dele. 117 00:06:41,943 --> 00:06:42,985 Cadê minha arma? 118 00:06:45,154 --> 00:06:46,364 Ele era pesado. 119 00:06:47,615 --> 00:06:48,658 Fácil. 120 00:06:56,082 --> 00:06:58,709 O plano ideal seria entrar no cofre principal... 121 00:07:04,549 --> 00:07:05,758 Vamos lá. 122 00:07:15,059 --> 00:07:16,102 Isso. 123 00:07:18,104 --> 00:07:19,313 ...pegar o dinheiro... 124 00:07:29,198 --> 00:07:32,034 subir e colocar aquilo no piloto automático. 125 00:07:34,787 --> 00:07:36,414 E navegar rumo à oeste. 126 00:07:38,124 --> 00:07:40,960 - Você ia roubar o cassino todo? - Eu ia roubar tudo. 127 00:07:41,586 --> 00:07:43,588 Sim, certeza absoluta! 128 00:07:43,713 --> 00:07:48,926 Com toda a certeza de que eu ia roubar o cassino todo... beleza? 129 00:07:58,102 --> 00:07:59,729 Isso seria no mundo perfeito. 130 00:07:59,854 --> 00:08:01,981 Mas não rolou bem assim. 131 00:08:02,106 --> 00:08:05,026 É a Lei de Murphy: se for para dar errado, vai dar errado. 132 00:08:05,151 --> 00:08:06,944 E, de acordo com a Lei de Murphy, 133 00:08:07,069 --> 00:08:10,323 basicamente, tudo deu extremamente errado. 134 00:08:14,243 --> 00:08:16,913 O plano perfeito era esse, mas eis o que houve. 135 00:08:17,038 --> 00:08:18,080 Oi, Walt! 136 00:08:19,832 --> 00:08:22,460 Oi... Está pronto, Walt? 137 00:08:22,585 --> 00:08:25,296 Na noite do roubo, fui à casa do Walt... 138 00:08:27,215 --> 00:08:28,257 E aí? 139 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 Estou ótimo! 140 00:08:29,717 --> 00:08:32,094 ...e ele estava bêbado igual a um gambá. 141 00:08:33,971 --> 00:08:35,014 Merda. 142 00:08:35,139 --> 00:08:37,767 Quando vemos um assalto a banco, ou coisa assim, 143 00:08:37,892 --> 00:08:39,310 retratados na mídia, 144 00:08:39,435 --> 00:08:41,437 não é nada parecido com os filmes. 145 00:08:41,562 --> 00:08:42,563 SUBDELEGADO DE POLÍCIA APOSENTADO 146 00:08:42,688 --> 00:08:46,234 Meu nome é Blaine Coral, e trabalhei 33 anos na polícia. 147 00:08:46,359 --> 00:08:48,986 Me tornei investigador particular licenciado. 148 00:08:50,655 --> 00:08:52,323 Preciso da minha arma. 149 00:08:54,575 --> 00:08:57,995 A maioria desses caras não têm mentes brilhantes. 150 00:08:58,120 --> 00:09:00,665 Ou não estaria fazendo as coisas que fazem. 151 00:09:00,790 --> 00:09:02,583 Eu disse: "Essa é a noite." 152 00:09:02,708 --> 00:09:03,834 Essa é a noite! 153 00:09:03,960 --> 00:09:05,962 Walt, disse que eu poderia contar com você. 154 00:09:06,087 --> 00:09:08,047 Mas você pode contar comigo. 155 00:09:08,172 --> 00:09:10,967 Porque eu nunca pisei na bola contigo! 156 00:09:12,426 --> 00:09:13,636 E eu disse: 157 00:09:13,761 --> 00:09:17,390 "Walt, eu não posso levá-lo assim. Você está muito bêbado." 158 00:09:19,433 --> 00:09:20,518 Estou muito bêbado. 159 00:09:20,643 --> 00:09:22,603 Me dá as chaves, vou levar a caminhonete. 160 00:09:22,728 --> 00:09:24,230 Ela não tá funcionando. 161 00:09:26,774 --> 00:09:28,067 Que droga! 162 00:09:28,192 --> 00:09:29,235 Espera. 163 00:09:29,735 --> 00:09:31,362 Eu tenho uma ideia. 164 00:09:31,487 --> 00:09:32,863 Ele disse: "Leve o Jared." 165 00:09:32,989 --> 00:09:34,031 Jared. 166 00:09:34,532 --> 00:09:37,285 O Jared era o único que poderia ir. 167 00:09:37,410 --> 00:09:40,413 Então, pensei: "Dane-se. Eu não tenho escolha." 168 00:09:41,998 --> 00:09:43,207 Então levei o Jared. 169 00:09:46,168 --> 00:09:48,588 O que mostrou-se um grande erro. 170 00:09:48,713 --> 00:09:51,340 Você nunca verá algo como "Missão: Impossível", 171 00:09:51,465 --> 00:09:54,885 ou uma quadrilha igual em "Onze Homens e Um Segredo". 172 00:09:55,011 --> 00:09:58,472 Geralmente, poucos neurônios funcionam ao mesmo tempo. 173 00:10:03,728 --> 00:10:07,148 Então eu me aproximei da parte de trás trailer. 174 00:10:07,273 --> 00:10:09,108 O Jared estava próximo, e eu sussurrei: 175 00:10:09,233 --> 00:10:10,901 "Fique próximo de mim." 176 00:10:11,027 --> 00:10:12,236 Fique próximo de mim. 177 00:10:12,778 --> 00:10:13,821 Beleza! 178 00:10:18,409 --> 00:10:19,577 Respirei fundo... 179 00:10:19,702 --> 00:10:21,370 Três, dois, um! 180 00:10:22,288 --> 00:10:24,290 Beleza, mãos pra cima! 181 00:10:24,415 --> 00:10:26,751 Largue a rosquinha e o café, filho da puta! 182 00:10:28,044 --> 00:10:30,254 Eu disse que era um roubo, e que era sério. 183 00:10:30,379 --> 00:10:31,922 Isso é um roubo, isso é sério! 184 00:10:32,048 --> 00:10:33,257 Seu filho da puta! 185 00:10:34,258 --> 00:10:36,719 Então o Jared entrou com tudo. 186 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 Droga, Jared, não aponta pra mim! 187 00:10:39,472 --> 00:10:41,182 O quê? Pra mim não! 188 00:10:41,307 --> 00:10:43,309 - Me passa a fita! - Tá, a fita. 189 00:10:43,434 --> 00:10:45,019 Isso, vai logo. 190 00:10:45,144 --> 00:10:47,146 A gente só tinha que amarrar o guarda. 191 00:10:47,271 --> 00:10:48,689 - Rápido! - Estou indo! 192 00:10:48,814 --> 00:10:50,274 Mas, enquanto isso... 193 00:10:50,900 --> 00:10:53,194 o guarda fez esse movimento, 194 00:10:53,819 --> 00:10:55,237 como se fosse pegar algo. 195 00:10:57,323 --> 00:10:58,741 E aí, eu derrubei ele. 196 00:10:58,866 --> 00:11:00,993 Eu guardei ela em algum lugar. 197 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 Seu filho da puta! 198 00:11:09,752 --> 00:11:11,587 Me dá a droga da fita! 199 00:11:11,712 --> 00:11:13,255 Espera, está aqui... 200 00:11:13,381 --> 00:11:14,965 Que droga, Jared! 201 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 Rápido! Me dá! 202 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 Bom, tive que apagá-lo. 203 00:11:35,277 --> 00:11:36,487 Eu achei! 204 00:11:38,072 --> 00:11:40,700 Enfim, pouca coisa funciona bem aqui. 205 00:11:43,244 --> 00:11:45,246 Após eu amarrá-lo bem... 206 00:11:47,832 --> 00:11:49,667 - Eu não vejo nada. - Eu também não. 207 00:11:49,792 --> 00:11:51,210 É essa merda! 208 00:11:52,586 --> 00:11:54,422 - E agora? - Vamos lá! 209 00:11:55,297 --> 00:11:56,507 Para de brincar! 210 00:11:57,007 --> 00:11:58,217 Eu roubei um maçarico. 211 00:11:58,342 --> 00:11:59,760 Eu não consigo... 212 00:11:59,885 --> 00:12:02,471 - Vai logo! - Isso é muito pesado. 213 00:12:02,596 --> 00:12:03,764 Um maçarico industrial. 214 00:12:06,350 --> 00:12:07,768 O levamos até o cofre... 215 00:12:09,353 --> 00:12:11,188 ligamos o desgraçado 216 00:12:11,313 --> 00:12:12,898 e mandamos ver. 217 00:12:13,023 --> 00:12:16,026 Nossa ideia era abrir algum buraco nele. 218 00:12:19,530 --> 00:12:20,740 Para tentar acessá-lo. 219 00:12:22,616 --> 00:12:24,243 Mas... não rolou. 220 00:12:26,954 --> 00:12:28,414 Merda! Droga! 221 00:12:29,123 --> 00:12:32,334 Eu não imaginava o quão grande e grosso era o cofre. 222 00:12:32,460 --> 00:12:33,669 Deve ser de aço. 223 00:12:33,794 --> 00:12:34,920 E o que faremos? 224 00:12:35,045 --> 00:12:36,881 Cala a boca, Jared! Estou pensando. 225 00:12:37,965 --> 00:12:40,176 - Raciocinando. - Mas eu já sabia 226 00:12:40,301 --> 00:12:41,927 que havia um caixa eletrônico lá. 227 00:12:43,471 --> 00:12:45,097 Eu sabia o que deveríamos fazer. 228 00:12:45,598 --> 00:12:47,433 Eu tenho um plano B. 229 00:12:48,392 --> 00:12:49,810 Os caixas eletrônicos 230 00:12:49,935 --> 00:12:51,937 eram o plano B. 231 00:12:52,062 --> 00:12:53,314 Então eu chutei... 232 00:12:56,400 --> 00:12:59,028 escada abaixo, até o fim. 233 00:13:00,654 --> 00:13:02,656 - Estou indo. - Vamos! 234 00:13:02,782 --> 00:13:04,784 Lá estávamos nós, com carrinhos de mão. 235 00:13:04,909 --> 00:13:08,120 E o guarda ficou olhando por debaixo daquela... 236 00:13:08,245 --> 00:13:10,456 daquela máscara, e gritou: 237 00:13:10,581 --> 00:13:12,458 "Não sei aonde vão com isso." 238 00:13:12,583 --> 00:13:15,795 - Não sei aonde vão com isso! - "Não vão sair daqui." 239 00:13:15,920 --> 00:13:18,339 - Não vão sair daqui! - E eu disse: "É mesmo? 240 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 De quem é o Cadillac?" 241 00:13:20,257 --> 00:13:21,884 De quem é o Cadillac? 242 00:13:23,344 --> 00:13:24,595 E ele... 243 00:13:25,221 --> 00:13:27,890 Não! Fiquem longe desse Cadillac! 244 00:13:28,015 --> 00:13:30,142 É o meu bebê! Fiquem longe desse carro! 245 00:13:30,267 --> 00:13:32,478 - Empurre, Jared! - Estou empurrando. 246 00:13:32,603 --> 00:13:34,021 - Empurre! - Estou empurrando! 247 00:13:34,146 --> 00:13:37,566 Eu ia levar dois: um no banco de trás e outro no porta-malas. 248 00:13:37,691 --> 00:13:39,819 - Isso machuca meus dedos. - Vamos! Vamos! 249 00:13:39,944 --> 00:13:40,986 Empurra... 250 00:13:41,987 --> 00:13:43,614 esse filho da puta! 251 00:13:44,406 --> 00:13:46,408 Porra! Que droga! 252 00:13:46,534 --> 00:13:48,327 Tentamos colocar o primeiro atrás. 253 00:13:51,247 --> 00:13:53,624 Parem! Parem! Parem! 254 00:13:53,749 --> 00:13:57,169 Aquele maldito caixa eletrônico estava a um centímetro 255 00:13:57,294 --> 00:13:59,129 de caber no banco de trás. 256 00:13:59,255 --> 00:14:01,131 É só colocar! É só colocar! 257 00:14:02,091 --> 00:14:05,511 Não tinha o que fazer, e olha que eu tentei. 258 00:14:07,721 --> 00:14:08,764 Merda! 259 00:14:09,265 --> 00:14:10,307 Ele não vai entrar! 260 00:14:10,432 --> 00:14:13,060 Ele não ia entrar. Acredite, eu tentei. 261 00:14:15,563 --> 00:14:17,189 Então, contentei-me com um. 262 00:14:17,314 --> 00:14:18,524 Você nunca vão escapar! 263 00:14:18,649 --> 00:14:21,277 O guarda dizia que nunca passaríamos pelo portão. 264 00:14:21,402 --> 00:14:23,237 Nunca passarão pelo portão com isso! 265 00:14:24,071 --> 00:14:26,657 Eu olhei para o Jared e disse: "Segura firme." 266 00:14:27,283 --> 00:14:29,410 Eu engatei aquele filho da mãe... 267 00:14:30,744 --> 00:14:32,246 e cheguei a quase 80 km/h. 268 00:14:32,371 --> 00:14:33,581 O portão fez... 269 00:14:39,712 --> 00:14:41,338 E nós demos o fora de lá. 270 00:14:42,214 --> 00:14:43,257 Filho da... 271 00:14:48,012 --> 00:14:49,388 Essa merda não abre! 272 00:14:50,639 --> 00:14:52,057 Filho da puta! 273 00:14:57,521 --> 00:14:58,731 Filho da puta. 274 00:15:00,190 --> 00:15:02,610 Eu esperava notas de cinco e dez, mas eram de 20. 275 00:15:02,735 --> 00:15:04,361 E o total era de, 276 00:15:04,486 --> 00:15:06,655 supostamente, 32 mil dólares. 277 00:15:08,365 --> 00:15:10,409 Foi basicamente isso. 278 00:15:10,534 --> 00:15:13,370 Eu não fugi com o quanto eu gostaria de ter fugido, mas... 279 00:15:14,622 --> 00:15:16,832 era o bastante para pagar pelos cachorros. 280 00:15:16,957 --> 00:15:18,375 Na minha cabeça. 281 00:15:19,710 --> 00:15:20,753 É... 282 00:15:21,587 --> 00:15:24,298 Quando ele roubou o Cassino Suncoast, 283 00:15:24,423 --> 00:15:26,634 ele sabia que iriam atrás dele, 284 00:15:26,759 --> 00:15:30,054 então ele fugiu para Massachusetts. 285 00:15:31,931 --> 00:15:33,515 MASSACHUSETTS TE DÁ AS BOAS-VINDAS 286 00:15:35,851 --> 00:15:38,687 E ele adotou o nome "Bruce Clayter". 287 00:15:39,355 --> 00:15:41,190 Eu tive alguns nomes: 288 00:15:41,315 --> 00:15:43,901 Edward Morris, Jeff Robertson, Jack Cock, 289 00:15:44,026 --> 00:15:45,235 Ellisteen Barnes. 290 00:15:46,236 --> 00:15:48,238 Mas, de cara, fui "Bruce Clayter". 291 00:15:48,364 --> 00:15:50,282 - Obrigado. - Eu estava num bar, 292 00:15:50,407 --> 00:15:51,825 curtindo com uma jovem... 293 00:15:53,369 --> 00:15:55,204 e ouvi o meu nome na TV. 294 00:15:55,329 --> 00:15:59,333 A Polícia da Flórida está a procura de Kenneth Scott Raulerson, 295 00:15:59,458 --> 00:16:01,418 por roubar um cassino flutuante. 296 00:16:01,543 --> 00:16:05,172 Eu sou John Walsh, emitindo um alerta do "Centro do Crime". 297 00:16:05,297 --> 00:16:08,217 Junte-se a essa caçada, com John Walsh. 298 00:16:08,342 --> 00:16:10,928 E minha foto estava no "America's Most Wanted". 299 00:16:11,053 --> 00:16:13,222 Essa é a foto mais recente do Raulerson. 300 00:16:13,347 --> 00:16:16,016 E aí, ela olhou pra foto, olhou pra mim 301 00:16:16,141 --> 00:16:17,977 e disse: "Bruce, ele é a sua cara." 302 00:16:18,102 --> 00:16:20,896 - Nossa, Bruce, ele é a sua cara. - Essa é boa. 303 00:16:21,021 --> 00:16:23,857 E eu juro, dez ou quinze segundo depois, 304 00:16:23,983 --> 00:16:26,193 ele diz: "Também conhecido como Bruce Clayter." 305 00:16:26,318 --> 00:16:28,821 Também conhecido como Bruce Clayter. 306 00:16:28,946 --> 00:16:31,156 E ela: "Bruce, ele tem o seu nome também!" 307 00:16:31,281 --> 00:16:33,867 - Bruce, ele tem o seu nome também! - Essa é boa mesmo! 308 00:16:34,493 --> 00:16:37,329 Todos olharam pra ele. 309 00:16:37,454 --> 00:16:38,789 Eu disse: "Isso é mentira. 310 00:16:38,914 --> 00:16:41,583 E se alguém pensa que eu sou aquele cara, 311 00:16:41,709 --> 00:16:43,585 podem usar aquele orelhão!" 312 00:16:43,711 --> 00:16:45,713 Podem usar ele! Isso é mentira! 313 00:16:45,838 --> 00:16:49,049 E um amigo meu disse: "Ninguém vai usar esse orelhão." 314 00:16:49,174 --> 00:16:51,427 Ninguém aqui vai usar esse orelhão. 315 00:16:53,595 --> 00:16:56,056 E a dona do bar disse: "Pegue suas coisas. 316 00:16:56,181 --> 00:16:57,307 Vou te chamar um táxi." 317 00:16:57,433 --> 00:16:58,934 Vou te chamar um táxi. 318 00:16:59,059 --> 00:17:00,352 Obrigado. 319 00:17:01,103 --> 00:17:02,146 Espera! 320 00:17:02,271 --> 00:17:03,897 Eu te amo, Bruce Clayter. 321 00:17:07,609 --> 00:17:08,819 Essa é boa. 322 00:17:09,528 --> 00:17:11,488 Então eu corri e empacotei minhas coisas. 323 00:17:11,613 --> 00:17:14,616 Em cinco minutos, um táxi havia chegado pra me levar. 324 00:17:14,742 --> 00:17:17,995 Se alguém rouba um banco, ou um cassino, ou o que for, 325 00:17:18,120 --> 00:17:21,832 é mais provável que ela seja pega após a fuga, 326 00:17:21,957 --> 00:17:25,419 por fazer uma besteira, por pisar na bola 327 00:17:25,544 --> 00:17:27,046 ou não apagar rastros. 328 00:17:27,171 --> 00:17:30,758 É muito difícil elas serem pegas assim que saem do lugar. 329 00:17:31,884 --> 00:17:33,093 Vire pra direita. 330 00:17:33,218 --> 00:17:35,179 Eles acabaram me prendendo. 331 00:17:36,430 --> 00:17:39,641 Mas essa é uma história para outro dia. 332 00:17:40,350 --> 00:17:42,186 Vocês só me pegaram porque eu quis. 333 00:17:42,686 --> 00:17:43,896 Mas deixa isso pra lá. 334 00:17:44,021 --> 00:17:48,233 Meus tempos de fugir da polícia haviam chegado ao fim. 335 00:17:49,068 --> 00:17:50,652 Cerca de um ano depois, 336 00:17:50,778 --> 00:17:52,613 recebi uma visita na prisão. 337 00:17:59,912 --> 00:18:03,332 Eles nunca a sacrificaram. A minha Shay estava viva. 338 00:18:08,504 --> 00:18:10,339 Mas isso é passado. 339 00:18:10,881 --> 00:18:12,132 RIO WITHLACOOCHEE 340 00:18:12,257 --> 00:18:15,302 Hoje, eu tento limpar o rio da minha infância. 341 00:18:15,427 --> 00:18:17,513 O Lower Withlacoochee. 342 00:18:17,638 --> 00:18:20,807 Como podem ver, aqui fica o bloqueio do nosso rio. 343 00:18:20,808 --> 00:18:23,143 Ele não deveria ter sido dividido. 344 00:18:23,644 --> 00:18:25,687 Eu uso esse rio desde os meus cinco anos. 345 00:18:25,813 --> 00:18:28,065 E, depois de anos eu voltei pra casa, 346 00:18:28,190 --> 00:18:30,192 e o encontrei desse jeito. 347 00:18:30,317 --> 00:18:33,612 Isso é poluição pura. Quem vai querer seus filhos nisso? 348 00:18:33,737 --> 00:18:37,366 Tudo o que fiz na vida meio que me preparou 349 00:18:37,491 --> 00:18:40,619 para essa minha nova aventura de vida, limpando esse rio. 350 00:18:41,245 --> 00:18:45,415 Um pilantra reconhece outro. E, acredite em mim, esse rio 351 00:18:45,541 --> 00:18:47,376 está sendo destruído por pilantras. 352 00:18:47,501 --> 00:18:50,337 - Isso me irrita. - Ele é o nosso Speedy. Amamos ele. 353 00:18:50,462 --> 00:18:52,047 É, ele é o Speedy. 354 00:18:52,172 --> 00:18:53,799 Ele sempre será o Speedy. 355 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 E, se não gostar dele, problema seu. 356 00:19:00,264 --> 00:19:01,849 Mamãe, olha onde eu cheguei. 357 00:19:52,399 --> 00:19:55,110 Legendas: Tom Souza