1 00:00:05,213 --> 00:00:08,716 Она што ќе го видите е можеби опасно, незаконски, неетички, 2 00:00:08,717 --> 00:00:13,263 ситнодушно, изгубено, аморално и секако глупаво. 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,932 Но, исто така, сè е вистина. 4 00:00:16,808 --> 00:00:17,892 Донекаде. 5 00:00:20,186 --> 00:00:25,525 САНКРУЗ 9 КАЗИНО НА ВОДА 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,989 КАНАЛОТ ПРЕКУ ФЛОРИДА 7 00:00:36,036 --> 00:00:39,247 Мислеа дека ќе се извлечат ако ми го здиплат кучето? 8 00:00:40,081 --> 00:00:41,124 Се зезаат со моето куче. 9 00:00:41,791 --> 00:00:43,876 Сега дојде време за одмазда. 10 00:00:43,877 --> 00:00:45,295 ФЛОРИДА - ДРЖАВА НА СОНЦЕТО ОДМАЗДА 11 00:00:54,763 --> 00:00:56,890 ОБЕЗБЕДУВАЊЕ 12 00:00:58,349 --> 00:01:00,101 Требаше да ги нападнам и да фатам магла. 13 00:01:17,118 --> 00:01:21,664 Во идеални услови, требаше да го вклучам автопилотот... 14 00:01:24,375 --> 00:01:25,627 да тргнам на запад, 15 00:01:27,170 --> 00:01:28,713 и да го украдам целото казино. 16 00:01:29,672 --> 00:01:32,591 Акцијата предизвикува реакција. 17 00:01:32,592 --> 00:01:35,928 Ако си играш со моите кучиња, ќе си добиеш реакција. 18 00:01:35,929 --> 00:01:37,514 И добија реакција. 19 00:01:39,974 --> 00:01:46,898 TОА Е ФЛОРИДА, ЧОВЕКУ 20 00:01:56,741 --> 00:01:58,618 Јас сум Кенет Ролерсон, познат како Спиди... 21 00:01:59,911 --> 00:02:01,954 СПИДИ 22 00:02:01,955 --> 00:02:03,455 И сум од Кракертаун, во Флорида. 23 00:02:03,456 --> 00:02:05,125 КРАКЕРТАУН, ГРАД НА ИСТОРИЈАТА 24 00:02:09,003 --> 00:02:10,379 НЕУМНО КУЧЕ 25 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 Роден сум на Ноќта на вештерките. 26 00:02:13,341 --> 00:02:15,384 Сум се родил за точно 30 секунди. 27 00:02:15,385 --> 00:02:18,471 Докторот ме бркал по ходникот за да ме плесне по газот. 28 00:02:19,222 --> 00:02:22,224 Мислам, летав со запалена коса. 29 00:02:22,225 --> 00:02:23,642 Цел живот. 30 00:02:23,643 --> 00:02:26,604 Зависен сум од само едно нешто, од адреналин. 31 00:02:27,647 --> 00:02:29,899 Имам вршено секаков криминал. 32 00:02:31,109 --> 00:02:35,363 Грабеж на банка, изнудување, па сè до напад со огнено оружје. 33 00:02:35,989 --> 00:02:37,739 Сум бил вооружен со смртоносен експлозив. 34 00:02:37,740 --> 00:02:39,033 Сум разнел бар. 35 00:02:41,286 --> 00:02:43,829 Го срамнив со земја. Остана само машината за мраз. 36 00:02:43,830 --> 00:02:46,707 Сум киднапирал еден брат и сум го натерал другиот да плати. 37 00:02:46,708 --> 00:02:48,083 Наводно. 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,753 А тоа се само работите за кои ме обвиниле. 39 00:02:54,215 --> 00:02:55,382 Влези. 40 00:02:55,383 --> 00:02:56,550 Погледни. 41 00:02:56,551 --> 00:02:58,552 Сум бил во незгодни ситуации. 42 00:02:58,553 --> 00:03:00,012 Срање! 43 00:03:00,013 --> 00:03:01,722 Сум правел глупости. 44 00:03:01,723 --> 00:03:03,348 Овој пат го утнавте човекот. 45 00:03:03,349 --> 00:03:06,518 Во сите овие авантури, не бил истрелан еден куршум. 46 00:03:06,519 --> 00:03:08,188 Никој не бил сериозно повреден. 47 00:03:09,647 --> 00:03:10,899 Имале само главоболка. 48 00:03:11,441 --> 00:03:13,108 ЧЕТВОРИЦА ОБВИНЕТИ ЗА ЗАГОВОР ЗА ИЗНУДА 49 00:03:13,109 --> 00:03:16,820 Слушате многу приказни дека Спиди бега, 50 00:03:16,821 --> 00:03:21,074 и отсекогаш ми бил фасцинантен. 51 00:03:21,075 --> 00:03:22,827 Но, истовремено, ме плашел. 52 00:03:23,620 --> 00:03:26,622 Јас сум Џесика Кајт, пораснав во куќата до Спиди Ролерсон. 53 00:03:26,623 --> 00:03:27,998 ЏЕСИКА ВОДИТЕЛ НА ПОДКАСТ 54 00:03:27,999 --> 00:03:31,251 Не го знаев Спиди како дете, но знаев за легендата. 55 00:03:31,252 --> 00:03:32,502 Легендата на Спиди. 56 00:03:32,503 --> 00:03:34,004 Двапати сум бегал од правдата. 57 00:03:34,005 --> 00:03:39,176 Првин од 1985 до 1989 г., 58 00:03:39,177 --> 00:03:42,764 а потоа од 1997 до 2006 г. 59 00:03:43,389 --> 00:03:45,390 Добро, слушај. 60 00:03:45,391 --> 00:03:47,726 Вториот пат кога бегав ми беше многу потешко, 61 00:03:47,727 --> 00:03:50,229 оти морав да ја оставам Шеј, моето драго куче. 62 00:03:50,230 --> 00:03:53,316 Шеј, ти си најдоброто куче што го знам. 63 00:03:54,192 --> 00:03:56,819 Ме слушаш? Но, мора да одам. 64 00:03:57,528 --> 00:04:00,280 Шеј е причината 65 00:04:00,281 --> 00:04:03,243 поради која ви ја раскажувам приказнава. 66 00:04:09,207 --> 00:04:12,834 Само на другар ми, Волт, можев да му ја доверам Шеј. 67 00:04:12,835 --> 00:04:14,504 Немаш гајле ако ми ја оставиш, Спиди. 68 00:04:15,171 --> 00:04:16,422 Да. А, син ти? 69 00:04:19,425 --> 00:04:20,717 Џеред му беше син. 70 00:04:20,718 --> 00:04:24,012 Имаше 18, можеби 19 години. Не сум сигурен. 71 00:04:24,013 --> 00:04:25,598 Имам 36 години. 72 00:04:26,766 --> 00:04:30,102 Знаеја колку ми значи, па ја зедоа. 73 00:04:30,103 --> 00:04:31,436 Добро ќе ја чувам. 74 00:04:31,437 --> 00:04:33,481 Добро. Те сакам, Шеј. 75 00:04:34,274 --> 00:04:38,111 Еден полицаец беше спремен да ме реши. 76 00:04:40,446 --> 00:04:41,864 Сакам да го решам Спиди. 77 00:04:42,782 --> 00:04:44,324 Баш чудно се изрази. 78 00:04:44,325 --> 00:04:47,703 Се викаше Бил, агент на МФСЗ. 79 00:04:47,704 --> 00:04:50,622 МФСЗ = МИНИСТЕРСТВО НА ФЛОРИДА ЗА СПРОВЕДУВАЊЕ НА ЗАКОНОТ 80 00:04:50,623 --> 00:04:53,626 Дојдоа и ја зедоа Шеј како заложник. 81 00:04:56,379 --> 00:04:58,213 Од МФСЗ му рекоа на Спиди: 82 00:04:58,214 --> 00:05:01,592 "Предај се, оти ќе ги успиеме кучињата." 83 00:05:02,260 --> 00:05:03,343 Бев лут. 84 00:05:03,344 --> 00:05:04,594 Лут сум. 85 00:05:04,595 --> 00:05:09,308 Не можеш да земеш туѓо куче и ладнокрвно да го убиеш. 86 00:05:09,309 --> 00:05:11,311 Многу сум лут. 87 00:05:11,894 --> 00:05:13,437 Скапо ќе платите. 88 00:05:13,438 --> 00:05:15,355 Ја однесов жена ми на "СанКруз" и... 89 00:05:15,356 --> 00:05:17,357 Едвај чекаше да го добие џекпотот. 90 00:05:17,358 --> 00:05:20,986 Тогаш почнав да планирам да го украдам бродот со казино. 91 00:05:20,987 --> 00:05:23,113 Резервирајте место на "СанКруз". 92 00:05:23,114 --> 00:05:25,741 Плови двапати дневно од "Марта"... 93 00:05:25,742 --> 00:05:27,701 Така сакаше да расчисти. 94 00:05:27,702 --> 00:05:29,870 Танте за кукурику. 95 00:05:29,871 --> 00:05:32,706 Мене не ми е логично, но на Спиди му беше логично. 96 00:05:32,707 --> 00:05:34,583 Укради го кучето, ќе ти ја убијам мачката. 97 00:05:34,584 --> 00:05:36,752 И им ја убивав мачката. 98 00:05:36,753 --> 00:05:39,172 Резервирајте на 1-800-47... - Цркни. 99 00:05:44,010 --> 00:05:48,138 Смислив совршен план за ограбување на казиното. 100 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 250.000 долари. 101 00:05:53,311 --> 00:05:54,771 Планирав да одам на големо. 102 00:05:58,399 --> 00:06:02,486 Знаев дека на бродот има 250.000 долари 103 00:06:02,487 --> 00:06:04,155 и планирав сите да ги украдам. 104 00:06:06,366 --> 00:06:08,784 Другар ми Волт дојде да ми помогне. 105 00:06:08,785 --> 00:06:10,286 Сметај на мене, Спиди. 106 00:06:11,454 --> 00:06:14,164 Волт, сериозно, без пиење. Без пиење. 107 00:06:14,165 --> 00:06:17,460 Се колнам во гробот на мајка ми. Нема да те изневерам. 108 00:06:20,129 --> 00:06:21,089 Добро. 109 00:06:26,803 --> 00:06:28,638 Првиот чекор беше стражарот. 110 00:06:32,475 --> 00:06:33,850 Ни требаше неговата картичка. 111 00:06:33,851 --> 00:06:35,353 КАЗИНО "САНКРУЗ" ОБЕЗБЕДУВАЊЕ 112 00:06:41,859 --> 00:06:43,111 Кај ми е пиштолот?! 113 00:06:45,113 --> 00:06:46,447 Беше покрупен. 114 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Полека. 115 00:06:56,165 --> 00:06:58,709 Во идеални услови, требаше да влеземе во сефот... 116 00:07:04,674 --> 00:07:05,800 Одиме. 117 00:07:15,017 --> 00:07:16,060 Супер. 118 00:07:18,062 --> 00:07:19,105 ...да ги земеме парите... 119 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 ...да се качиме и да го пуштиме автопилотот... 120 00:07:34,871 --> 00:07:36,164 и да тргнеме на запад. 121 00:07:38,082 --> 00:07:39,708 Планираше да го украдеш целиот брод? 122 00:07:39,709 --> 00:07:40,918 Ќе го украдев целиот брод. 123 00:07:41,586 --> 00:07:43,587 Да. Гарант. 100 насто. 124 00:07:43,588 --> 00:07:47,383 Секако сакав да го украдам целиот брод. 125 00:07:47,925 --> 00:07:48,926 Добро? 126 00:07:58,060 --> 00:08:01,980 Тоа беше во идеални услови, но не се случи така. 127 00:08:01,981 --> 00:08:05,025 Марфиев закон. Ако нешто може да се изјалови, ќе се изјалови. 128 00:08:05,026 --> 00:08:10,239 И, баш според Марфи, ништо не ни појде од рака. 129 00:08:14,202 --> 00:08:15,203 ВЕЧЕРТА НА КРАЖБАТА 130 00:08:15,328 --> 00:08:16,912 Тоа беше совршениот план, но еве што се случи. 131 00:08:16,913 --> 00:08:17,997 Волт, здраво! 132 00:08:19,540 --> 00:08:20,541 Еј. 133 00:08:21,209 --> 00:08:22,375 Волт, спремен? 134 00:08:22,376 --> 00:08:25,379 На вечерта на кражбата, одам кај Волт... 135 00:08:27,131 --> 00:08:29,674 Тамам сум. Спремен. 136 00:08:29,675 --> 00:08:32,094 И нормално, беше мортус пијан. 137 00:08:33,888 --> 00:08:34,930 Срање. 138 00:08:34,931 --> 00:08:37,098 Кога гледате во медиумите вест 139 00:08:37,099 --> 00:08:39,018 за кражба или ограбување банка, 140 00:08:39,519 --> 00:08:41,436 не е како на филм. 141 00:08:41,437 --> 00:08:43,021 БЛЕЈН ПЕНЗИОНИРАН НАЧАЛНИК 142 00:08:43,022 --> 00:08:46,233 Јас сум Блејн Корал. Имам стаж од 35 години. 143 00:08:46,234 --> 00:08:48,986 Извадив лиценца за детектив од класа "Ц". 144 00:08:50,863 --> 00:08:52,280 Ми треба пиштолот. 145 00:08:52,281 --> 00:08:53,533 Да му се плукнам. 146 00:08:54,534 --> 00:08:57,994 Повеќето од овие момци не се нуклеарни физичари, 147 00:08:57,995 --> 00:09:00,664 инаку не би го правеле ова. 148 00:09:00,665 --> 00:09:02,582 Му викам: "Вечерва оперираме." 149 00:09:02,583 --> 00:09:06,212 Вечерва оперираме! Ми рече дека може да сметам на тебе! 150 00:09:06,337 --> 00:09:08,088 Боже, можеш да сметаш на мене, 151 00:09:08,089 --> 00:09:10,967 зашто никогаш не сум те изневерил. 152 00:09:12,426 --> 00:09:16,304 Му велам: "Волт, не можам да те земам во ваква форма. 153 00:09:16,305 --> 00:09:17,390 Премногу си пијан." 154 00:09:19,517 --> 00:09:20,559 Премногу сум пијан? 155 00:09:20,560 --> 00:09:22,894 Дај клучевите, бар да ти го земам камионетот. 156 00:09:22,895 --> 00:09:24,229 Одмазда не работи. 157 00:09:24,230 --> 00:09:26,523 ОДМАЗДА 158 00:09:26,524 --> 00:09:27,941 Аман за аман! 159 00:09:27,942 --> 00:09:30,861 Чекај. Ми текна. 160 00:09:31,445 --> 00:09:32,862 Рече: "Ќе го земеме Џеред, ќе дојде." 161 00:09:32,863 --> 00:09:33,990 Џеред. 162 00:09:34,574 --> 00:09:39,160 Само Џеред беше слободен. Реков: "Тоа е, одиме." 163 00:09:39,161 --> 00:09:40,413 Немав баш избор. 164 00:09:42,039 --> 00:09:43,124 Па, го зедов Џеред. 165 00:09:46,043 --> 00:09:48,378 Што беше голема грешка. 166 00:09:48,379 --> 00:09:51,673 Никогаш не гледате крадци како од "Невозможна мисија" 167 00:09:51,674 --> 00:09:54,884 или од "Единаесетмината на Оушн". 168 00:09:54,885 --> 00:09:58,472 Ретко кога им функционира повеќе од една клетка истовремено. 169 00:10:03,561 --> 00:10:05,687 Па, се приближувам до приколката, 170 00:10:05,688 --> 00:10:07,147 до задниот дел. 171 00:10:07,148 --> 00:10:08,648 Џеред е одма до мене. 172 00:10:08,649 --> 00:10:10,900 Му шепкам: "Биди блиску до мене." 173 00:10:10,901 --> 00:10:12,111 Биди блиску до мене. 174 00:10:12,653 --> 00:10:13,654 Добро! 175 00:10:18,451 --> 00:10:19,534 Зедов воздух... 176 00:10:19,535 --> 00:10:21,162 Три, два, еден, руши. 177 00:10:22,371 --> 00:10:26,417 Рацете горе. Фрли ги крофната и кафето, копиле! 178 00:10:28,127 --> 00:10:30,295 Му кажав дека е грабеж, дека е сериозно. 179 00:10:30,296 --> 00:10:33,382 Ова е грабеж. Сериозно е. - Копиле! 180 00:10:34,216 --> 00:10:36,593 И влетува Џеред, наелектризиран. 181 00:10:36,594 --> 00:10:38,803 Џеред, тргни го пиштолот од мене! 182 00:10:38,804 --> 00:10:40,180 Што?! 183 00:10:40,181 --> 00:10:42,349 Не бре, тргни го! Дај ваму траката. 184 00:10:42,350 --> 00:10:44,476 А, траката. Така. - Ајде, побрзо. 185 00:10:44,477 --> 00:10:47,145 Во суштина, требаше само да го замотаме во самолеплива лента. 186 00:10:47,146 --> 00:10:48,772 Брзо, брзо! - Ја вадам! 187 00:10:48,773 --> 00:10:50,774 Но, во меѓувреме... 188 00:10:50,775 --> 00:10:53,193 Стражарот направи вака, 189 00:10:53,194 --> 00:10:55,529 како да посегаше по нешто. 190 00:10:57,281 --> 00:10:59,324 И го соборив. 191 00:10:59,325 --> 00:11:00,993 Тука е некаде. 192 00:11:10,044 --> 00:11:11,961 Дај бре лентата, да му се плукнам! 193 00:11:11,962 --> 00:11:13,254 Да, внатре е. Почекај. 194 00:11:13,255 --> 00:11:14,965 Аман, Џеред! 195 00:11:27,520 --> 00:11:28,813 Брзо! Фрли ја! 196 00:11:31,899 --> 00:11:33,234 Морав да го потчукнам. 197 00:11:34,860 --> 00:11:35,861 Ја најдов! 198 00:11:38,030 --> 00:11:40,700 Повторно, сивата материја не им е силна страна. 199 00:11:43,327 --> 00:11:45,413 Кога го врзав и обезбедив... 200 00:11:47,540 --> 00:11:48,581 Ништо не гледам. 201 00:11:48,582 --> 00:11:51,335 Ни јас. - Батали. Аман за аман. 202 00:11:52,628 --> 00:11:54,295 Што се случи? - Одиме. Ајде. 203 00:11:54,296 --> 00:11:55,380 Добро. 204 00:11:55,381 --> 00:11:56,507 Доста се глупираш! 205 00:11:57,049 --> 00:11:58,216 Украдов бренер... 206 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Добро, можам. 207 00:11:59,844 --> 00:12:02,470 Одиме, одиме! - Многу е тешко! 208 00:12:02,471 --> 00:12:04,431 Со ацетилен. 209 00:12:04,432 --> 00:12:06,433 Добро. 210 00:12:06,434 --> 00:12:08,227 ...го однесов кај сефот и... 211 00:12:09,478 --> 00:12:12,897 Го запалив и почнав да го горам. 212 00:12:12,898 --> 00:12:16,026 Пробав да отворам дупка. 213 00:12:19,447 --> 00:12:20,531 Пробав да влезам. 214 00:12:22,575 --> 00:12:24,243 Ама, ништо. 215 00:12:26,912 --> 00:12:28,414 Срање! Тапа! 216 00:12:29,290 --> 00:12:32,459 Не ми беше јасно колкав е сефот и колку е отпорен. 217 00:12:32,460 --> 00:12:33,626 Гарант е челичен. 218 00:12:33,627 --> 00:12:34,712 Што ќе правиме сега? 219 00:12:34,837 --> 00:12:36,714 Ќути, Џеред! Пробувам да мислам! 220 00:12:37,882 --> 00:12:38,882 Формулирам! 221 00:12:38,883 --> 00:12:41,927 Знаев дека внатре има банкомати. 222 00:12:43,471 --> 00:12:45,181 Знаев што треба да направиме. 223 00:12:45,723 --> 00:12:47,183 Имам план Б. 224 00:12:48,350 --> 00:12:51,936 Банкоматите беа планот Б. 225 00:12:51,937 --> 00:12:53,314 Па, го шутнав. 226 00:12:56,484 --> 00:12:58,360 Се истумба по скалите. 227 00:13:02,740 --> 00:13:06,327 Го тркаламе банкоматот, а типот гледа. 228 00:13:06,869 --> 00:13:10,371 Ѕирка под маската и вика: 229 00:13:10,372 --> 00:13:12,457 "Не знам кај сте тргнале со тоа!" 230 00:13:12,458 --> 00:13:14,250 Не знам кај сте тргнале со тоа! 231 00:13:14,251 --> 00:13:15,752 "Не смеете да го изнесете." 232 00:13:15,753 --> 00:13:17,086 Не смеете да го изнесете. 233 00:13:17,087 --> 00:13:20,131 И му викам: "Така? А чиј е 'кадилакот' таму?" 234 00:13:20,132 --> 00:13:22,134 Чиј е "кадилакот" таму? 235 00:13:23,219 --> 00:13:24,595 И... 236 00:13:25,304 --> 00:13:28,848 Не! Тргнете се од "кадилакот"! Го обожавам! 237 00:13:28,849 --> 00:13:30,225 Тргнете се од колата! 238 00:13:30,226 --> 00:13:33,521 Туркај, Џеред! - Туркам! Туркам! 239 00:13:34,104 --> 00:13:35,188 Земам два. 240 00:13:35,189 --> 00:13:37,565 Едниот на задното седиште, другиот во багажникот. 241 00:13:37,566 --> 00:13:40,736 Ме болат прстите! - Ајде. Спремен? Туркај! 242 00:13:42,112 --> 00:13:43,614 Копиле! 243 00:13:44,532 --> 00:13:46,407 Аман, бре! 244 00:13:46,408 --> 00:13:48,327 Првиот пробав да го ставам на задното седиште. 245 00:13:51,539 --> 00:13:53,623 Престани! Престани! 246 00:13:53,624 --> 00:13:55,375 Глупиот банкомат 247 00:13:55,376 --> 00:13:59,128 не го собра позади за еден сантиметар. 248 00:13:59,129 --> 00:14:01,507 Одиме! Одиме! 249 00:14:02,132 --> 00:14:03,508 Не можев... Немаше шанса... 250 00:14:03,509 --> 00:14:05,511 Не можев ништо. А пробав. 251 00:14:07,346 --> 00:14:10,390 Тапа! Нема да го собере! 252 00:14:10,391 --> 00:14:13,060 Не го собра позади. Верувајте, пробав. 253 00:14:15,563 --> 00:14:17,146 Па, се задоволив со само еден. 254 00:14:17,147 --> 00:14:18,731 Нема да се спасите! 255 00:14:18,732 --> 00:14:21,359 Стражарот рече: "Не поминувате низ портата со тоа." 256 00:14:21,360 --> 00:14:23,028 Не поминувате низ портата со тоа! 257 00:14:24,029 --> 00:14:26,656 Го погледнав Џеред и реков: "Држи се." 258 00:14:26,657 --> 00:14:29,410 Ставив во прва... 259 00:14:30,703 --> 00:14:32,328 И кренав 80 на саат. 260 00:14:32,329 --> 00:14:33,539 Портата едноставно... 261 00:14:39,670 --> 00:14:41,338 И ја здувнав. 262 00:14:42,047 --> 00:14:43,090 Мајка ти... 263 00:14:47,553 --> 00:14:49,388 Не мрда смрдлево! 264 00:14:50,681 --> 00:14:51,974 Копиле! 265 00:14:57,438 --> 00:14:58,480 Копиле. 266 00:15:00,190 --> 00:15:02,609 Мислев дека се петки и десетки. Сите беа дваески. 267 00:15:02,610 --> 00:15:06,572 И вкупно беа, наводно, 32.000 долари. 268 00:15:08,407 --> 00:15:10,491 И толку. Мислам, 269 00:15:10,492 --> 00:15:13,329 не извадив колку што требаше, ама па... 270 00:15:14,663 --> 00:15:18,083 ...беше доволно за кучињата. Барем за мене. 271 00:15:19,543 --> 00:15:20,544 Па... 272 00:15:21,587 --> 00:15:24,297 Кога наводно го ограби бродот со казиното, 273 00:15:24,298 --> 00:15:30,054 знаеше дека го бркаат, па избега во Масачусетс. 274 00:15:31,889 --> 00:15:33,515 МАСАЧУСЕТС ТИ ПОСАКУВА ДОБРЕДОЈДЕ 275 00:15:35,809 --> 00:15:38,687 И се претставуваше како Брус Клејтер. 276 00:15:39,563 --> 00:15:41,189 Имам неколку псевдоними. 277 00:15:41,190 --> 00:15:45,235 Едвард Морис, Џеф Робертсон, Џек Кук, Елистин Барнс. 278 00:15:46,320 --> 00:15:47,862 Но, тогаш бев Брус Клејтер. 279 00:15:47,863 --> 00:15:48,947 Фала. 280 00:15:48,948 --> 00:15:51,742 Си седам во барот, муабетам со некоја девојка, 281 00:15:52,785 --> 00:15:55,203 и си го слушам името на ТВ. 282 00:15:55,204 --> 00:15:57,246 Министерството за спроведување на законот 283 00:15:57,247 --> 00:16:01,376 го бара Кенет Скот Ролерсон за грабеж на казино. 284 00:16:01,377 --> 00:16:05,254 Јас сум Џон Валш, со известување од Центарот за борба со криминалот. 285 00:16:05,255 --> 00:16:08,257 А сега, со Џон Валш одиме во потера на криминалци. 286 00:16:08,258 --> 00:16:10,969 На "Најбараните во Америка" ме има мене! 287 00:16:10,970 --> 00:16:13,346 Еве ја најновата фотографија од Ролерсон. 288 00:16:13,347 --> 00:16:16,015 Ја погледнува, па ме погледнува. 289 00:16:16,016 --> 00:16:18,017 Вика: "Де, бе, Брус, личи на тебе." 290 00:16:18,018 --> 00:16:20,937 Де, бе, Брус, личи на тебе. - Е ајде, де. 291 00:16:20,938 --> 00:16:23,856 И после, по 10-15 секунди, 292 00:16:23,857 --> 00:16:26,192 велат: "Се претставува и како Брус Клејтер." 293 00:16:26,193 --> 00:16:28,820 Се претставува и како Брус Клејтер. 294 00:16:28,821 --> 00:16:31,155 Вика: "Брус, имењак ти е!" 295 00:16:31,156 --> 00:16:32,865 Брус, имењак ти е! 296 00:16:32,866 --> 00:16:34,242 Е ајде, де. 297 00:16:34,243 --> 00:16:37,370 Сите гледаат во него. Сите гледаат во него. 298 00:16:37,371 --> 00:16:38,830 Им викам: "Тоа се тешки глупости." 299 00:16:38,831 --> 00:16:41,499 Викам: "Ако некој мисли дека сум овој човек..." 300 00:16:41,500 --> 00:16:43,584 Им велам: "Еве ви говорница, јавете се." 301 00:16:43,585 --> 00:16:45,795 Јавете се. Какви глупости. 302 00:16:45,796 --> 00:16:47,255 Друг мој другар вика: 303 00:16:47,256 --> 00:16:49,090 "Никој нема да се јави од телефонов." 304 00:16:49,091 --> 00:16:51,510 Никој нема да се јави од телефонов. 305 00:16:53,679 --> 00:16:57,306 Шанкерката вика: "Пакувај се, ќе ти викнам такси." 306 00:16:57,307 --> 00:16:58,642 Ќе ти викнам такси. 307 00:16:59,393 --> 00:17:00,436 Фала. 308 00:17:01,103 --> 00:17:03,689 Чекај. Те сакам, Брус Клејтер. 309 00:17:07,609 --> 00:17:08,736 Е ајде, де. 310 00:17:09,445 --> 00:17:11,529 Па, се стрчав горе и се спакував. 311 00:17:11,530 --> 00:17:14,657 За пет минути дојде такси и тргнав да си одам. 312 00:17:14,658 --> 00:17:17,786 Ако некој ограби банка, казино или нешто друго, 313 00:17:18,287 --> 00:17:21,831 поверојатно ќе го фатат подоцна 314 00:17:21,832 --> 00:17:24,625 зашто ќе се изглупира, или ќе згреши, 315 00:17:24,626 --> 00:17:27,086 или нема да си ги покрие трагите, 316 00:17:27,087 --> 00:17:28,713 отколку да го уапсат 317 00:17:28,714 --> 00:17:30,758 додека излегува од местото. 318 00:17:31,759 --> 00:17:32,884 Сврти се десно. 319 00:17:32,885 --> 00:17:35,220 На крајот ме фатија. 320 00:17:36,513 --> 00:17:40,224 Ама, тоа е друга приказна во која не навлегувам денес. 321 00:17:40,225 --> 00:17:42,019 Ме фативте само зашто сакав. 322 00:17:42,519 --> 00:17:43,811 Но, не навлегувам во тоа денес. 323 00:17:43,812 --> 00:17:48,108 Откако бегам цел живот, конечно ме фати полицијата. 324 00:17:49,068 --> 00:17:52,404 По една година, ме посетија во затвор. 325 00:17:59,828 --> 00:18:03,082 Не ја успале. Мојата Шеј-Шеј беше уште жива. 326 00:18:08,462 --> 00:18:10,172 Но, сето тоа е во минатото. 327 00:18:10,881 --> 00:18:12,006 РЕКА ВИТЛАКУЧИ 328 00:18:12,007 --> 00:18:15,301 Денес ја чистам реката крај која пораснав, 329 00:18:15,302 --> 00:18:17,512 долниот тек на Витлакучи. 330 00:18:17,513 --> 00:18:20,807 Како што гледате, реката тука е затната. 331 00:18:20,808 --> 00:18:22,518 Требаше да ја преполоват. 332 00:18:23,435 --> 00:18:25,728 Во реката се бањам од пет години. 333 00:18:25,729 --> 00:18:30,233 Кога дојдов дома по толку години и ја најдов во вакво дереџе... 334 00:18:30,234 --> 00:18:33,611 Ова е само загадување. Кој сака децата да му се бањаат тука? 335 00:18:33,612 --> 00:18:35,571 Сè што правам во животот 336 00:18:35,572 --> 00:18:39,534 ме подготвува за следната авантура во животот, 337 00:18:39,535 --> 00:18:40,660 која е со рекава. 338 00:18:40,661 --> 00:18:43,079 Само расипикуќа познава расипикуќа. 339 00:18:43,080 --> 00:18:46,874 Верувајте, рекава ја уништуваат расипикуќи. 340 00:18:46,875 --> 00:18:48,292 Ме вади од кожа. 341 00:18:48,293 --> 00:18:50,378 Тој е нашиот Спиди. Си го сакаме. 342 00:18:50,379 --> 00:18:53,798 Да, Спиди е. Секогаш ќе биде Спиди. 343 00:18:53,799 --> 00:18:56,009 Ако не ви се допаѓа, жалам. 344 00:18:59,763 --> 00:19:01,390 Мамо, погледни ме сега. 345 00:19:50,272 --> 00:19:52,274 Преведено од Јане Божиновски