1 00:00:05,213 --> 00:00:08,716 Ami most következik, az veszélyes, illegális, tisztességtelen, 2 00:00:08,717 --> 00:00:13,263 alantas, elhibázott, erkölcstelen és a létező legnagyobb hülyeség. 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,932 De mind igaz. 4 00:00:16,808 --> 00:00:17,892 Mondjuk. 5 00:00:20,186 --> 00:00:25,525 A SUNCRUZ IX KASZINÓHAJÓ 6 00:00:36,036 --> 00:00:39,247 Azt hitték, ellopják a kutyámat, és megússzák? 7 00:00:40,081 --> 00:00:41,124 Baszakodj csak a kutyámmal! 8 00:00:41,791 --> 00:00:43,876 De most eljött a bosszú ideje. 9 00:00:43,877 --> 00:00:45,295 FLORIDA - A NAPFÉNY ÁLLAMA BOSSZÚ 10 00:00:54,763 --> 00:00:56,890 BIZTONSÁGI ŐR 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,101 Le akartam csapni rájuk, aztán tipli. 12 00:01:17,118 --> 00:01:21,915 Ideális helyzetben előbb robotpilótára kellett volna tenni ezt a szart... 13 00:01:24,334 --> 00:01:25,627 ...teljes gőzzel nyugat felé, 14 00:01:27,128 --> 00:01:29,005 és ellopni az egész rohadt kaszinót. 15 00:01:29,672 --> 00:01:32,591 Minden tettnek van következménye. 16 00:01:32,592 --> 00:01:35,928 Ha a kutyáimmal szórakozol, meglesz a következménye. 17 00:01:35,929 --> 00:01:37,514 És meg is kapták. 18 00:01:39,974 --> 00:01:46,898 HAVER, EZ FLORIDA! 19 00:01:56,741 --> 00:01:58,618 Kenneth „Speedy” Raulerson vagyok... 20 00:02:02,038 --> 00:02:03,455 a floridai Crackertownból. 21 00:02:03,456 --> 00:02:05,125 CRACKERTOWN ÓVÁROS 22 00:02:09,003 --> 00:02:10,379 ROSSZ KUTYA 23 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 Halloween éjjelén születtem. 24 00:02:13,341 --> 00:02:15,384 Sőt, fél perc alatt megszülettem. 25 00:02:15,385 --> 00:02:18,471 A dokinak utánam kellett rohannia, hogy a seggemre vágjon. 26 00:02:19,222 --> 00:02:22,224 A hangsebesség tízszeresével tepertem, és égett a hajam. 27 00:02:22,225 --> 00:02:23,642 Egész életemben. 28 00:02:23,643 --> 00:02:26,604 Csak egy dolog van, amitől függök, az adrenalin. 29 00:02:27,647 --> 00:02:29,899 Minden bűntényt elkövettem, ami csak létezik. 30 00:02:31,109 --> 00:02:35,363 A bankrablástól a zsaroláson át a fegyveresen elkövetett testi sértésig. 31 00:02:35,989 --> 00:02:37,739 Életveszélyes robbanóanyag birtoklása. 32 00:02:37,740 --> 00:02:39,033 Felrobbantottam egy krimót. 33 00:02:41,286 --> 00:02:43,829 Porig zúztam. Semmi sem maradt állva, csak a jéggép. 34 00:02:43,830 --> 00:02:46,707 Elraboltam egy csávó öccsét, és váltságdíjat kértem érte. 35 00:02:46,708 --> 00:02:48,083 Állítólag. 36 00:02:48,084 --> 00:02:50,753 Csak mert most ezzel vádolnak. 37 00:02:54,215 --> 00:02:55,382 Ez az! 38 00:02:55,383 --> 00:02:56,550 Ezt nézd! 39 00:02:56,551 --> 00:02:58,552 Megéltem már pár necces helyzetet. 40 00:02:58,553 --> 00:03:00,012 Baszki! 41 00:03:00,013 --> 00:03:01,722 Csináltam nagy baromságokat. 42 00:03:01,723 --> 00:03:03,348 Nem a tettest kapták el. 43 00:03:03,349 --> 00:03:06,518 De a sok balhé során sosem dördült el egy lövés sem. 44 00:03:06,519 --> 00:03:08,188 Senkinek sem esett komoly baja. 45 00:03:09,647 --> 00:03:10,899 A fejfájást kivéve. 46 00:03:11,441 --> 00:03:13,192 NÉGY FÉRFIT VÁDOLNAK ZSAROLÁSSAL BANKRABLÁS VÁDLOTTJA 47 00:03:13,193 --> 00:03:16,820 Hallani a sztorikat, hogy Speedy menekül, 48 00:03:16,821 --> 00:03:21,074 és mindig azt gondoltam, hogy nagyon érdekes fickó. 49 00:03:21,075 --> 00:03:22,827 De ugyanakkor féltem is tőle. 50 00:03:23,620 --> 00:03:26,872 Jessica Kite vagyok, kis koromban Speedy Raulerson szomszédja voltam. 51 00:03:26,873 --> 00:03:27,998 PODCASTKÉSZÍTŐ 52 00:03:27,999 --> 00:03:31,251 Személyesem nem ismertem gyerekkoromban, de hallottam a hírét. 53 00:03:31,252 --> 00:03:32,502 Speedy legendáját. 54 00:03:32,503 --> 00:03:34,004 Kétszer menekültem a törvény elől. 55 00:03:34,005 --> 00:03:39,176 Először 1985-től 1989-ig voltam szökésben, 56 00:03:39,177 --> 00:03:42,764 aztán 1997 elejétől 2006-ig megint. 57 00:03:43,389 --> 00:03:45,390 Oké, figyi! 58 00:03:45,391 --> 00:03:47,726 Másodjára sokkal nehezebb volt, 59 00:03:47,727 --> 00:03:50,229 mert imádott kutyámat, Shayt hátra kellett hagynom. 60 00:03:50,230 --> 00:03:53,316 Shay, te vagy a legjobb istenverte eb, akit valaha ismertem. 61 00:03:54,192 --> 00:03:56,819 Hallod? De mennem kell. 62 00:03:57,528 --> 00:04:00,280 Konkrétan Shay az oka, 63 00:04:00,281 --> 00:04:03,243 hogy elkezdődött az egész sztori, amit mindjárt elmesélek. 64 00:04:09,207 --> 00:04:12,834 A haverom, Walt igazából az egyetlen, akire rá mertem bízni Shayt. 65 00:04:12,835 --> 00:04:14,504 Rám bízhatod, Speedy. 66 00:04:15,171 --> 00:04:16,422 Ja. De mi van a fiaddal? 67 00:04:19,425 --> 00:04:20,717 Jared volt a fia. 68 00:04:20,718 --> 00:04:24,012 Kábé... úgy 18 éves lehetett, vagy 19. Nem tudom. 69 00:04:24,013 --> 00:04:25,598 Én 36 vagyok. 70 00:04:26,766 --> 00:04:30,102 Tudták, mennyire szeretem, és befogadták. 71 00:04:30,103 --> 00:04:31,436 Jól gondját viseljük. 72 00:04:31,437 --> 00:04:33,481 Jól van. Szeretlek, Shay. 73 00:04:34,274 --> 00:04:38,111 Volt egy bizonyos rendőr, aki rám volt kattanva. 74 00:04:40,446 --> 00:04:41,864 Rá vagyok kattanva Speedyre. 75 00:04:42,782 --> 00:04:44,324 Elég fura ilyet mondani. 76 00:04:44,325 --> 00:04:47,703 A neve Bill ****, az FDLE különleges ügynöke. 77 00:04:47,704 --> 00:04:50,622 FDLE = „FLORIDAI BŰNÜLDÖZÉSI MINISZTÉRIUM” 78 00:04:50,623 --> 00:04:53,626 Odamentek, és elvitték Shayt, konkrétan túszul ejtették. 79 00:04:56,379 --> 00:04:58,213 És az FDLE megmondta Speedynek: 80 00:04:58,214 --> 00:05:01,592 „Ha nem adja fel magát, elaltatjuk a kutyáját.” 81 00:05:02,260 --> 00:05:03,343 Pipa lettem. 82 00:05:03,344 --> 00:05:04,594 Pipa vagyok. 83 00:05:04,595 --> 00:05:09,308 Nem vihetik el valaki kutyáját csak úgy, hogy hidegvérrel meggyilkolják. 84 00:05:09,309 --> 00:05:11,311 Nagyon pipa vagyok. 85 00:05:11,894 --> 00:05:13,437 Vagy drágán megfizetnek érte. 86 00:05:13,438 --> 00:05:15,355 Elvittem az asszonyt a SunCruzra, és... 87 00:05:15,356 --> 00:05:17,357 Alig várta, hogy megüsse a főnyereményt. 88 00:05:17,358 --> 00:05:20,986 Akkor kezdtem el kitervelni, hogy elkötöm a SunCruz kaszinóhajót. 89 00:05:20,987 --> 00:05:23,113 Foglalja le a helyét a következő SunCruz Casinón. 90 00:05:23,114 --> 00:05:25,741 Naponta két járat Martha'sból a part menti... 91 00:05:25,742 --> 00:05:27,701 Azt találta ki, hogy így vág vissza. 92 00:05:27,702 --> 00:05:29,870 Szemet szemért. 93 00:05:29,871 --> 00:05:32,706 Én nem értem miért, de Speedy szerint tökéletes terv. 94 00:05:32,707 --> 00:05:34,583 Ellopod a kutyámat, kinyírom a macskádat. 95 00:05:34,584 --> 00:05:36,752 És kinyírtam a rohadt macskájukat. 96 00:05:36,753 --> 00:05:39,172 - Foglaláshoz hívja a 1-800-47... - Baszódj meg! 97 00:05:44,010 --> 00:05:48,138 Kitaláltam a tökéletes tervet a kaszinó kirablására. 98 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 Kétszázötvenezer dollár. 99 00:05:53,311 --> 00:05:54,771 Csak hogy ne aprózzuk el. 100 00:05:58,399 --> 00:06:02,486 Tudtam, hogy 250 000 dollár van azon a hajón, 101 00:06:02,487 --> 00:06:04,155 és meg akartam szerezni. 102 00:06:06,366 --> 00:06:08,784 És tudtam, hogy Walt haverom segíteni fog. 103 00:06:08,785 --> 00:06:10,286 Számíthatsz rám, Speedy. 104 00:06:11,454 --> 00:06:14,164 Komolyan, Walt, nincs pia. Érted? 105 00:06:14,165 --> 00:06:17,460 Anyám sírjára esküszöm, nem hagylak cserben. 106 00:06:20,129 --> 00:06:21,089 Jól van. 107 00:06:26,803 --> 00:06:28,638 Az első lépés az éjjeliőr volt. 108 00:06:32,475 --> 00:06:33,850 Kellett a belépője. 109 00:06:33,851 --> 00:06:35,353 BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT 110 00:06:41,859 --> 00:06:43,111 Hol van a pisztolyom? 111 00:06:45,113 --> 00:06:46,447 Testes fickó volt. 112 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Sima ügy. 113 00:06:54,997 --> 00:06:56,081 Gyere! Erre! 114 00:06:56,082 --> 00:06:58,709 Ideális esetben bejutunk a trezorba... 115 00:07:04,674 --> 00:07:05,800 Gyerünk! 116 00:07:15,017 --> 00:07:16,060 Igen! 117 00:07:18,062 --> 00:07:19,105 ...fogjuk a pénzt... 118 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 felmegyünk, és robotpilótára tesszük a teknőt... 119 00:07:34,871 --> 00:07:36,164 aztán elindulunk nyugatnak. 120 00:07:38,082 --> 00:07:39,708 El akarta lopni az egész hajót? 121 00:07:39,709 --> 00:07:40,918 Igen, az egészet. 122 00:07:41,586 --> 00:07:43,587 Aha, naná, 100 százalék! 123 00:07:43,588 --> 00:07:47,383 Tutira el akartam lopni az egész hajót. 124 00:07:47,925 --> 00:07:48,926 Oké? 125 00:07:58,060 --> 00:08:01,980 Ideális helyzetben ez lett volna, de nem így történt. 126 00:08:01,981 --> 00:08:05,025 Murphy törvénye. Ami el tud romlani, el is romlik. 127 00:08:05,026 --> 00:08:10,239 És Murphy törvényének megfelelően gyakorlatilag minden elcsesződött. 128 00:08:14,202 --> 00:08:15,203 A RABLÁS ÉJSZAKÁJA 129 00:08:15,328 --> 00:08:16,912 Ez volt a terv. De mondom, mi történt. 130 00:08:16,913 --> 00:08:17,997 Hé, Walt! 131 00:08:19,540 --> 00:08:20,541 Helló! 132 00:08:21,209 --> 00:08:22,375 Készen állsz, Walt? 133 00:08:22,376 --> 00:08:25,379 A rablás éjjelén átmentem Walthoz... 134 00:08:27,131 --> 00:08:29,674 Frankón. Minden oké. 135 00:08:29,675 --> 00:08:32,094 Mit ad Isten? Saturészeg volt. 136 00:08:33,888 --> 00:08:34,930 Bakker! 137 00:08:34,931 --> 00:08:39,018 Ha az ember valami rablást vagy ilyesmit lát a médiában, 138 00:08:39,519 --> 00:08:41,436 az sosem olyan, mint a filmekben. 139 00:08:41,437 --> 00:08:43,021 NYUGALMAZOTT RENDŐRKAPITÁNY-HELYETTES 140 00:08:43,022 --> 00:08:46,233 Blaine Coral vagyok, 35 évet húztam le a rendőrségnél. 141 00:08:46,234 --> 00:08:48,986 Utána C kategóriás magánnyomozói engedélyt szereztem. 142 00:08:50,863 --> 00:08:52,280 Kell a pisztolyom. 143 00:08:52,281 --> 00:08:53,533 A rossebbe! 144 00:08:54,534 --> 00:08:57,994 Ezek a fickók nem atomfizikusok, 145 00:08:57,995 --> 00:09:00,664 különben nem csinálnának olyasmiket, amit csinálnak. 146 00:09:00,665 --> 00:09:02,582 Mondom neki: „Ma van a napja.” 147 00:09:02,583 --> 00:09:06,212 Ma van a napja! Walt, azt mondtad, számíthatok rád. 148 00:09:06,337 --> 00:09:08,088 Istenemre, számíthatsz rám, 149 00:09:08,089 --> 00:09:10,967 mert elhiheted, sose tettem neked keresztbe. 150 00:09:12,426 --> 00:09:16,304 Erre azt mondtam neki: „Walt, nem jöhetsz ilyen állapotban. 151 00:09:16,305 --> 00:09:17,390 Túl részeg vagy.” 152 00:09:19,517 --> 00:09:20,559 Túl részeg vagyok? 153 00:09:20,560 --> 00:09:22,894 Add ide a kulcsot, hadd vigyem el a kocsit! 154 00:09:22,895 --> 00:09:24,230 De Payback lerobbant. 155 00:09:26,607 --> 00:09:27,941 Az istenit neki! 156 00:09:27,942 --> 00:09:30,861 Várj, van egy ötletem! 157 00:09:31,445 --> 00:09:32,862 Azt mondta: „Vidd Jaredet!” 158 00:09:32,863 --> 00:09:33,990 Jaredet. 159 00:09:34,574 --> 00:09:39,160 Jared volt az egyetlen, aki jönni tudott. Gondoltam: „Oké, egye fene!” 160 00:09:39,161 --> 00:09:40,413 Nem volt választásom. 161 00:09:42,039 --> 00:09:43,124 Hát elvittem Jaredet. 162 00:09:46,043 --> 00:09:48,378 Ami nagy hiba volt. 163 00:09:48,379 --> 00:09:51,673 Ezek nem Mission Impossible 164 00:09:51,674 --> 00:09:54,884 vagy Tripla vagy semmi szintű tolvajok. 165 00:09:54,885 --> 00:09:58,472 Általában elég kevés agysejtjük működik egyszerre. 166 00:10:03,561 --> 00:10:05,687 Kicsit közelebb mentem a lakókocsihoz, 167 00:10:05,688 --> 00:10:07,147 a lakókocsi hátuljához. 168 00:10:07,148 --> 00:10:08,648 Jared ott lihegett a nyakamban. 169 00:10:08,649 --> 00:10:10,900 Mondom neki: „Tapadj rám!” Suttogva mondtam. 170 00:10:10,901 --> 00:10:12,111 Oké, tapadj rám! 171 00:10:12,653 --> 00:10:13,654 Oké! 172 00:10:18,451 --> 00:10:19,534 Nagy levegő... 173 00:10:19,535 --> 00:10:21,162 Egy, kettő, három, gyerünk! 174 00:10:22,371 --> 00:10:26,417 Oké, fel a kezekkel! Dobd el a kávét meg a fánkot, faszfej! 175 00:10:28,127 --> 00:10:30,295 Mondtam neki, hogy ez egy rablás. Nem viccelek. 176 00:10:30,296 --> 00:10:33,382 - Ez egy rablás! Nem viccelek! - A kurva anyád! 177 00:10:34,216 --> 00:10:36,593 Erre beront Jared, pisztollyal a kezében. 178 00:10:36,594 --> 00:10:38,803 Az istenit, Jared, vidd innen a pisztolyt! 179 00:10:38,804 --> 00:10:40,180 Mi? 180 00:10:40,181 --> 00:10:42,349 Tedd már le! Add ide a szigszalagot! 181 00:10:42,350 --> 00:10:44,476 - Szigszalag. Ja. - Gyerünk már! 182 00:10:44,477 --> 00:10:47,145 Igazából csak annyi volt a dolga, hogy összekötözze. 183 00:10:47,146 --> 00:10:48,772 - Igyekezz! - Hozom már! 184 00:10:48,773 --> 00:10:50,774 De eközben... 185 00:10:50,775 --> 00:10:53,193 Az őr nem maradt nyugton, 186 00:10:53,194 --> 00:10:55,529 hanem keresett valamit. 187 00:10:57,281 --> 00:10:59,324 Szóval levittem a földre. 188 00:10:59,325 --> 00:11:00,993 Itt van valahol. 189 00:11:10,044 --> 00:11:11,961 Add már ide a rohadt szigszalagot! 190 00:11:11,962 --> 00:11:13,254 Itt van valahol! Várjál! 191 00:11:13,255 --> 00:11:14,965 Az istenit, Jared! 192 00:11:27,520 --> 00:11:28,813 Gyorsan! Dobd ide! 193 00:11:31,899 --> 00:11:33,234 Kicsit fejbe kellett kólintani. 194 00:11:34,860 --> 00:11:35,861 Megvan! 195 00:11:38,030 --> 00:11:40,700 Ez megint nem sok észre vall. 196 00:11:43,327 --> 00:11:45,413 Miután összekötöztem a szigszalaggal... 197 00:11:47,540 --> 00:11:48,581 Szart se látok. 198 00:11:48,582 --> 00:11:51,335 - Én se látok semmit. - A faszomba ezzel! 199 00:11:52,628 --> 00:11:54,295 - Mi történt? - Menjünk! Gyere! 200 00:11:54,296 --> 00:11:55,380 Oké. 201 00:11:55,381 --> 00:11:56,507 Ne baszakodj már! 202 00:11:57,049 --> 00:11:58,216 Lenyúltam egy lángvágót... 203 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Oké, hozom... 204 00:11:59,844 --> 00:12:02,470 - Gyerünk már! - Ez tök nehéz! 205 00:12:02,471 --> 00:12:04,431 Acetilénes lángvágót. 206 00:12:04,432 --> 00:12:06,433 - Oké. - Jó. 207 00:12:06,434 --> 00:12:08,227 Odamentem a trezorhoz, és... 208 00:12:09,478 --> 00:12:12,897 Állítsd fel, és gyújtsd meg ezt a szart! 209 00:12:12,898 --> 00:12:16,026 Csak megpróbáltam egy lyukat csinálni rajta valahol. 210 00:12:19,447 --> 00:12:20,531 Hogy bejussunk. 211 00:12:22,575 --> 00:12:24,243 De semmi, haver. 212 00:12:26,912 --> 00:12:28,414 Baszki! Az istenit! 213 00:12:29,290 --> 00:12:32,459 Nem tudtam, milyen nagy és masszív a trezor. 214 00:12:32,460 --> 00:12:33,626 Biztos acélból van. 215 00:12:33,627 --> 00:12:34,712 Most mit csináljunk? 216 00:12:34,837 --> 00:12:36,714 Kussolj, Jared! Gondolkozni próbálok! 217 00:12:37,882 --> 00:12:38,882 Újratervezek. 218 00:12:38,883 --> 00:12:41,927 Előtte már tudtam, hogy vannak ott ATM-ek. 219 00:12:43,471 --> 00:12:45,181 És tudtam, hogy mi legyen. 220 00:12:45,723 --> 00:12:47,183 Megvolt a vésztervem. 221 00:12:48,350 --> 00:12:51,936 Az ATM-ek. Ez volt a vésztervem. 222 00:12:51,937 --> 00:12:53,314 Úgyhogy lerúgtam. 223 00:12:56,484 --> 00:12:58,360 Legurult a lépcső aljára. 224 00:13:02,740 --> 00:13:06,327 Talicskázzuk nagyban az ATM-et, az őr meg nézi. 225 00:13:06,869 --> 00:13:10,371 Kilátott a maszk alól, és azt mondta: 226 00:13:10,372 --> 00:13:12,457 „Mit gondoltok, hova mentek azzal?” 227 00:13:12,458 --> 00:13:14,250 Mit gondoltok, hova mentek azzal? 228 00:13:14,251 --> 00:13:15,752 „Nem tudjátok elvinni!” 229 00:13:15,753 --> 00:13:17,086 Nem tudjátok elvinni! 230 00:13:17,087 --> 00:13:20,131 Mire én: „Azt mondod? Kié az a Cadillac?” 231 00:13:20,132 --> 00:13:22,134 Kié az a Cadillac? 232 00:13:23,219 --> 00:13:24,595 Ő meg... 233 00:13:25,304 --> 00:13:28,848 Ne! Húzzatok el attól a Cadillactől! Az az én kicsikém! 234 00:13:28,849 --> 00:13:30,225 Hozzá ne merjetek nyúlni! 235 00:13:30,226 --> 00:13:33,521 - Toljad, Jared! Gyerünk! - Tolom! 236 00:13:34,104 --> 00:13:35,188 Kettőt viszek el. 237 00:13:35,189 --> 00:13:37,565 Egyet a hátsó ülésen, egyet a csomagtartóban. 238 00:13:37,566 --> 00:13:40,736 - De fáj az ujjam! - Gyerünk! Mehet? Told! 239 00:13:42,112 --> 00:13:43,614 A kurva életbe! 240 00:13:44,532 --> 00:13:46,407 Bassza meg! A kurva életbe! 241 00:13:46,408 --> 00:13:48,327 Próbáljuk betuszkolni az elsőt hátra. 242 00:13:51,539 --> 00:13:53,623 Ne! Ne már! 243 00:13:53,624 --> 00:13:55,375 A rohadt ATM kábé 244 00:13:55,376 --> 00:13:59,128 egy centire lógott ki a hátsó ülésről. 245 00:13:59,129 --> 00:14:01,507 Be fog férni! 246 00:14:02,132 --> 00:14:03,508 Nem tudtam... sehogy se... 247 00:14:03,509 --> 00:14:05,511 Nem tudtam berakni, pedig próbáltam. 248 00:14:07,346 --> 00:14:10,390 A rohadt életbe! Nem fér be! 249 00:14:10,391 --> 00:14:13,060 Nem fért be a hátsó ülésre. Pedig mindenhogy próbáltam. 250 00:14:15,563 --> 00:14:17,146 Meg kellett elégednem eggyel. 251 00:14:17,147 --> 00:14:18,731 Úgyse tudjátok elvinni! 252 00:14:18,732 --> 00:14:21,359 Az őr azt mondta: „Sosem juttok át vele a kapun!” 253 00:14:21,360 --> 00:14:23,028 Sosem juttok át vele a kapun! 254 00:14:24,029 --> 00:14:26,656 Ránéztem Jaredre, és azt mondtam: „Na várj!” 255 00:14:26,657 --> 00:14:29,410 Sebességbe raktam a csotrogányt. 256 00:14:30,703 --> 00:14:32,328 És úgy 80-nal nekirongyoltam. 257 00:14:32,329 --> 00:14:33,539 A kapu meg, bumm... 258 00:14:39,670 --> 00:14:41,338 Aztán elhúztunk onnan a francba. 259 00:14:42,047 --> 00:14:43,090 A kurva... 260 00:14:47,553 --> 00:14:49,388 Ez a rohadék meg se moccan! 261 00:14:50,681 --> 00:14:51,974 Hogy rohadnál meg! 262 00:14:57,438 --> 00:14:58,480 A kurva anyád! 263 00:15:00,190 --> 00:15:02,609 Azt hittem, ötösök és tízesek. De húszasok voltak. 264 00:15:02,610 --> 00:15:06,572 Állítólag pont 32 000 dollár volt benne. 265 00:15:08,407 --> 00:15:10,491 És ennyi volt. Vagyis, 266 00:15:10,492 --> 00:15:13,329 távolról se kaszáltam annyit, amennyit akartam, de... 267 00:15:14,663 --> 00:15:18,083 elégtételt vettem a kutyákért. 268 00:15:19,543 --> 00:15:20,544 Szóval... 269 00:15:21,587 --> 00:15:24,297 Amikor állítólag kirabolta a Suncoast kaszinóhajót, 270 00:15:24,298 --> 00:15:30,054 tudta, hogy a nyomában vannak, ezért elszökött Massachusettsbe. 271 00:15:31,889 --> 00:15:33,515 KÖSZÖNTJÜK MASSACHUSETTSBEN! 272 00:15:35,809 --> 00:15:38,687 Ott felvette a „Bruce Clayter” álnevet. 273 00:15:39,605 --> 00:15:41,189 Van jó néhány álnevem. 274 00:15:41,190 --> 00:15:45,235 Edward Morris, Jeff Robertson, Jack Cook, Ellisteen Barnes. 275 00:15:46,320 --> 00:15:47,862 De akkor Bruce Clayter voltam. 276 00:15:47,863 --> 00:15:48,947 Köszönöm! 277 00:15:48,948 --> 00:15:51,742 Pont a bárban dekkoltam és egy szöszivel dumáltam, 278 00:15:52,785 --> 00:15:55,203 amikor meghallottam a nevemet a tévében. 279 00:15:55,204 --> 00:15:57,246 A Floridai Bűnüldözési Minisztérium 280 00:15:57,247 --> 00:16:01,376 Kenneth Scott Raulersont körözi egy kaszinóhajó kirablása miatt. 281 00:16:01,377 --> 00:16:05,254 John Walsh vagyok egy sürgős felhívással a Bűnközpontból. 282 00:16:05,255 --> 00:16:08,257 Tartsanak John Walshsal a hajtóvadászaton! 283 00:16:08,258 --> 00:16:10,969 Ott virított a képem A legkeresettebb bűnözőkben. 284 00:16:10,970 --> 00:16:13,346 Ez egy aktuális fotó Raulersonról. 285 00:16:13,347 --> 00:16:16,015 A csaj ránéz, aztán meg rám. És: 286 00:16:16,016 --> 00:16:18,017 „Bakker, Bruce, mintha te lennél!” 287 00:16:18,018 --> 00:16:20,937 - Bakker, Bruce, mintha te lennél! - A mindenit! 288 00:16:20,938 --> 00:16:23,856 Aztán esküszöm, nem egész 10-15 másodperc múlva 289 00:16:23,857 --> 00:16:26,192 bemondták: „Más néven Bruce Clayter.” 290 00:16:26,193 --> 00:16:28,820 Más néven Bruce Clayter. 291 00:16:28,821 --> 00:16:31,155 Azt mondja: „Bruce, még a neved is stimmel!” 292 00:16:31,156 --> 00:16:32,865 Bruce, még a neved is stimmel! 293 00:16:32,866 --> 00:16:34,242 A mindenit! 294 00:16:34,243 --> 00:16:37,370 Mindenki ránézett. 295 00:16:37,371 --> 00:16:38,830 Mondom: „Ez baromság.” 296 00:16:38,831 --> 00:16:41,499 „Ha bárki szerint az én vagyok... 297 00:16:41,500 --> 00:16:43,584 Ott a telefon, rajta!” 298 00:16:43,585 --> 00:16:45,795 Rajta! Ez baromság. 299 00:16:45,796 --> 00:16:49,049 A másik haverom azt mondta: „Innen senki sem fog telefonálni.” 300 00:16:49,174 --> 00:16:51,510 Innen senki sem fog telefonálni. 301 00:16:53,679 --> 00:16:57,306 A pultosnő meg azt mondta: „Pakolj össze, hívok egy taxit.” 302 00:16:57,307 --> 00:16:58,642 Hívok egy taxit. 303 00:16:59,393 --> 00:17:00,436 Köszönöm! 304 00:17:01,103 --> 00:17:03,689 Várj! Szeretlek, Bruce Clayter! 305 00:17:07,609 --> 00:17:08,736 A mindenit! 306 00:17:09,445 --> 00:17:11,529 Aztán felrohantam, és összeszedtem a cuccomat. 307 00:17:11,530 --> 00:17:14,657 Öt perc múlva már húztam is el a taxival. 308 00:17:14,658 --> 00:17:17,786 Ha valaki kirabol egy bankot vagy kaszinót vagy akármit, 309 00:17:18,287 --> 00:17:21,831 valószínűbb, hogy később kapják el, 310 00:17:21,832 --> 00:17:24,625 mert valami hülyeséget vagy baklövést csinál, 311 00:17:24,626 --> 00:17:27,086 vagy nem tünteti el a nyomait, 312 00:17:27,087 --> 00:17:30,758 mint hogy akkor tartóztatják le, amikor menekül kifelé a bejárati ajtón. 313 00:17:31,759 --> 00:17:32,884 Forduljon el jobbra! 314 00:17:32,885 --> 00:17:35,220 Végül elkaptak. 315 00:17:36,513 --> 00:17:40,224 De az már egy másik történet, amit most nem mesélek el. 316 00:17:40,225 --> 00:17:42,019 Azért kaptatok el, mert hagytam. 317 00:17:42,519 --> 00:17:43,811 De ezt is majd máskor. 318 00:17:43,812 --> 00:17:48,108 Végre vége lett a gyerekkorom óta tartó menekülésnek a zsaruk elől. 319 00:17:49,068 --> 00:17:52,404 Egy évvel később volt egy látogatóm a börtönben. 320 00:17:59,828 --> 00:18:03,082 Nem is altatták el. Az én Shayem, Shay életben van! 321 00:18:08,462 --> 00:18:10,172 De ez már mind a múlté. 322 00:18:10,881 --> 00:18:12,006 WITHLACOOCHEE FOLYÓ 323 00:18:12,007 --> 00:18:15,301 Most próbálom megtisztítani a folyót, amin felnőttem, 324 00:18:15,302 --> 00:18:17,512 az Alsó-Withlacoocheet. 325 00:18:17,513 --> 00:18:20,807 Ahogy látják, itt van eldugulva a folyónk. 326 00:18:20,808 --> 00:18:22,518 Nem kellett volna félbevágni. 327 00:18:23,435 --> 00:18:25,728 Ezen a folyón élek ötéves korom óta, 328 00:18:25,729 --> 00:18:30,233 és ennyi idő múlva erre jövök haza, hogy így néz ki. 329 00:18:30,234 --> 00:18:33,611 Ez totális szennyezés. Ki akarja, hogy a gyereke ebben ússzon? 330 00:18:33,612 --> 00:18:35,571 Minden, amit életemben valaha tettem, 331 00:18:35,572 --> 00:18:39,534 valahogy az életem következő kalandjára készített fel. 332 00:18:39,535 --> 00:18:40,660 Amit itt csinálok. 333 00:18:40,661 --> 00:18:43,079 Én kiszúrom, ha gazemberséget látok, 334 00:18:43,080 --> 00:18:46,874 és nekem elhihetik, ezt a folyót gazemberek teszik tönkre. 335 00:18:46,875 --> 00:18:48,292 Ez nagyon dühít. 336 00:18:48,293 --> 00:18:50,378 Ő a mi Speedynk. Imádjuk. 337 00:18:50,379 --> 00:18:53,798 Ja, hát ő ilyen. És mindig is ilyen lesz. 338 00:18:53,799 --> 00:18:56,009 Akinek nem tetszik, az így járt. 339 00:18:59,763 --> 00:19:01,390 Mama, idenézz! 340 00:19:50,272 --> 00:19:52,274 A feliratot fordította: Kwaysser Erika