1 00:00:05,213 --> 00:00:08,716 Ono što ćete vidjeti možda je opasno, nezakonito, neetički, 2 00:00:08,717 --> 00:00:13,263 sitničavo, pogrešno, nemoralno, i svakako glupo. 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,932 Ali je sve i istinito. 4 00:00:16,808 --> 00:00:17,892 Recimo. 5 00:00:20,186 --> 00:00:25,525 SUNCRUZ IX KASINO NA VODI 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,989 FLORIDSKI PLOVNI KANAL 7 00:00:36,036 --> 00:00:39,247 Mislili su da će mi oteti psa i proći nekažnjeno? 8 00:00:40,081 --> 00:00:41,332 Ne zajebavajte se s mojim psom. 9 00:00:41,791 --> 00:00:43,876 Ali došlo je vrijeme za osvetu. 10 00:00:43,877 --> 00:00:45,295 FLORIDA - SUNČANA DRŽAVA - OSVETA 11 00:00:54,763 --> 00:00:56,890 OSIGURANJE 12 00:00:58,349 --> 00:01:00,101 Htio sam ih napasti pa odmagliti. 13 00:01:17,118 --> 00:01:21,998 Idealno bi bilo prebaciti to čudo na automatsko upravljanje... 14 00:01:24,375 --> 00:01:25,627 Punom parom prema zapadu, 15 00:01:27,170 --> 00:01:28,713 i ukrasti taj prokleti kasino. 16 00:01:29,672 --> 00:01:32,591 Svaka akcija izaziva reakciju. 17 00:01:32,592 --> 00:01:35,928 Ako petljate s mojim psima, očekujte reakciju. 18 00:01:35,929 --> 00:01:37,514 I bogme su dobili reakciju. 19 00:01:39,974 --> 00:01:46,898 TO JE FLORIDA, STARI 20 00:01:56,741 --> 00:01:58,618 Zovem se Kenneth „Speedy” Raulerson... 21 00:02:02,038 --> 00:02:03,455 Živim u Crackertownu na Floridi. 22 00:02:03,456 --> 00:02:05,125 POVIJESNI CRACKERTOWN 23 00:02:09,003 --> 00:02:10,379 OŠTAR PAS 24 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 Rođen sam u Noći vještica. 25 00:02:13,341 --> 00:02:15,384 Izletio sam za 30 sekundi. 26 00:02:15,385 --> 00:02:18,471 Liječnik me morao loviti niz hodnik da me pljesne po dupetu. 27 00:02:19,222 --> 00:02:22,224 Bio sam kao da mi crvi u guzici imaju mlazni pogon. 28 00:02:22,225 --> 00:02:23,642 Takav sam cijeloga života. 29 00:02:23,643 --> 00:02:26,604 Ovisan sam samo o jednoj stvari, a to je adrenalin. 30 00:02:27,647 --> 00:02:29,899 Počinio sam sve zločine koje možete zamisliti. 31 00:02:31,109 --> 00:02:35,363 Od pljačke banke, iznude, do teškog napada vatrenim oružjem. 32 00:02:35,989 --> 00:02:37,739 Naoružan eksplozivnom napravom. 33 00:02:37,740 --> 00:02:39,033 Raznio sam bar. 34 00:02:41,286 --> 00:02:43,829 Sravnio ga sa zemljom. Ostao je samo ledomat. 35 00:02:43,830 --> 00:02:46,707 Oteo sam brata nekog tipa i natjerao tog tipa da mi plati. 36 00:02:46,708 --> 00:02:48,083 Navodno. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,753 Za to sam optužen. 38 00:02:54,215 --> 00:02:55,382 Upadaj. 39 00:02:55,383 --> 00:02:56,550 Gle ovo. 40 00:02:56,551 --> 00:02:58,552 Ponekad je znalo zagustiti. 41 00:02:58,553 --> 00:03:00,012 Sranje! 42 00:03:00,013 --> 00:03:01,722 Radio sam dosta gluposti. 43 00:03:01,723 --> 00:03:03,348 Ovaj put imate pogrešnoga. 44 00:03:03,349 --> 00:03:06,518 Tijekom svih mojih ispada nije ispaljen nijedan metak. 45 00:03:06,519 --> 00:03:08,188 Nitko nije imao ozbiljnih ozljeda. 46 00:03:09,647 --> 00:03:10,899 Osim glavobolje. 47 00:03:11,399 --> 00:03:13,442 ČETVORICA OPTUŽENA ZA IZNUDU I PLJAČKU, NAORUŽANI I OPASNI 48 00:03:13,443 --> 00:03:16,820 Svi smo slušali priče da je Speedy u bijegu. 49 00:03:16,821 --> 00:03:21,074 Svaki put bih pomislila: „Taj tip je fascinantan.” 50 00:03:21,075 --> 00:03:22,827 Ali u isti mah me plašio. 51 00:03:23,620 --> 00:03:26,872 Zovem se Jessica Kite i prva sam susjeda Speedyja Raulersona. 52 00:03:26,873 --> 00:03:27,998 JESSICA PODCASTERICA 53 00:03:27,999 --> 00:03:31,251 Nisam poznavala Speedyja kao klinka, ali znala sam legendu o njemu. 54 00:03:31,252 --> 00:03:32,502 Legendu o Speedyju. 55 00:03:32,503 --> 00:03:34,004 Dvaput sam bio bjegunac. 56 00:03:34,005 --> 00:03:39,176 Prvi put od 1985. do 1989. 57 00:03:39,177 --> 00:03:42,764 Potom od početka 1997. do 2006. 58 00:03:43,389 --> 00:03:45,390 Dobro, slušaj. 59 00:03:45,391 --> 00:03:47,726 Drugi mi je put u bijegu bilo puno teže 60 00:03:47,727 --> 00:03:50,229 jer sam morao ostaviti svoju ljubljenu kujicu Shay. 61 00:03:50,230 --> 00:03:53,316 Shay, ti si najbolji pas na svijetu. 62 00:03:54,192 --> 00:03:56,819 Čuješ? Al' moram gibat'. 63 00:03:57,528 --> 00:04:00,280 Shay je pravi pokretač 64 00:04:00,281 --> 00:04:03,243 priče koju ću vam ispripovijedati. 65 00:04:09,207 --> 00:04:12,834 Moj frend Walt bio je jedini kome bih povjerio Shay. 66 00:04:12,835 --> 00:04:14,504 Imaj povjerenja u mene, Speedy. 67 00:04:15,171 --> 00:04:16,422 Da. A tvoj mali? 68 00:04:19,425 --> 00:04:20,717 Jared mu je bio sin. 69 00:04:20,718 --> 00:04:24,012 Imao je možda 18 ili 19 godina. Nisam siguran. 70 00:04:24,013 --> 00:04:25,598 Imam 36 godina. 71 00:04:26,766 --> 00:04:30,102 Znali su koliko mi je stalo do nje, pa su je primili. 72 00:04:30,103 --> 00:04:31,436 Dobro ćemo paziti na nju. 73 00:04:31,437 --> 00:04:33,481 U redu. Volim te, Shay. 74 00:04:34,274 --> 00:04:38,111 Bio je jedan agent zakona i reda koji se napalio na mene. 75 00:04:40,446 --> 00:04:41,864 Napalio sam se na Speedyja. 76 00:04:42,782 --> 00:04:44,324 To je čudna izjava. 77 00:04:44,325 --> 00:04:47,703 Zove se Bill ****, specijalni agent FDLE. 78 00:04:47,704 --> 00:04:50,622 FLORIDSKE REDASTVENE SNAGE 79 00:04:50,623 --> 00:04:53,626 Došli su po Shay i doslovno je držali kao taokinju. 80 00:04:56,379 --> 00:04:58,213 A FDLE je poručio Speedyju: 81 00:04:58,214 --> 00:05:01,592 „Ako se ne predaš, uspavat ćemo ti psa.” 82 00:05:02,260 --> 00:05:03,343 Bio sam ljut. 83 00:05:03,344 --> 00:05:04,594 Ljut sam. 84 00:05:04,595 --> 00:05:09,308 Ne možete ići naokolo, otimati ljudima pse i hladnokrvno ih ubijati. 85 00:05:09,309 --> 00:05:11,311 Jako sam ljut. 86 00:05:11,894 --> 00:05:13,437 Platit ćete mi za ovo. 87 00:05:13,438 --> 00:05:15,355 Odveo sam suprugu na SunCruz. 88 00:05:15,356 --> 00:05:17,357 Nije mogao dočekati da osvoji glavni zgoditak. 89 00:05:17,358 --> 00:05:20,986 Tad sam počeo planirati pljačku SunCruz kasina na vodi. 90 00:05:20,987 --> 00:05:23,113 Rezervirajte svoje mjesto u SunCruz kasinu. 91 00:05:23,114 --> 00:05:25,741 Dvaput dnevno isplovljava od Marthe na Priobalnoj... 92 00:05:25,742 --> 00:05:27,701 Mislio je da će tako biti kvit. 93 00:05:27,702 --> 00:05:29,870 Oko za oko. 94 00:05:29,871 --> 00:05:32,706 Meni to nema smisla, ali Speedyju ima. 95 00:05:32,707 --> 00:05:34,583 Ukradi mi psa i ubit ću ti mačku. 96 00:05:34,584 --> 00:05:36,752 I tako sam im sredio mačku. 97 00:05:36,753 --> 00:05:39,172 - Rezervacije na broj 1-800-47... - Odjebi. 98 00:05:44,010 --> 00:05:48,138 Smislio sam savršen plan za pljačku kasina. 99 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 Dvjesto pedeset tisuća dolara. 100 00:05:53,311 --> 00:05:54,771 Htio sam da bude veliko. 101 00:05:58,399 --> 00:06:02,486 Znao sam da na tom brodu ima 250 000 dolara. 102 00:06:02,487 --> 00:06:04,155 I ja ću počistiti sve. 103 00:06:06,366 --> 00:06:08,784 Moj frend Walt bi mi pomogao. 104 00:06:08,785 --> 00:06:10,286 Računaj na mene, Speedy. 105 00:06:11,454 --> 00:06:14,164 Ozbiljno, Walte. Nema cuganja. 106 00:06:14,165 --> 00:06:17,460 Kunem se majčinim grobom, neću te iznevjeriti. 107 00:06:20,129 --> 00:06:21,089 Okej. 108 00:06:26,803 --> 00:06:28,638 Prvi korak bio je noćni čuvar. 109 00:06:32,475 --> 00:06:33,850 Trebali smo njegovu karticu. 110 00:06:33,851 --> 00:06:35,353 SUNCRUZ CASINO OSIGURANJE 111 00:06:41,859 --> 00:06:43,111 Gdje mi je prokleti pištolj? 112 00:06:45,113 --> 00:06:46,447 Bio je krupan momak. 113 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Lako. 114 00:06:56,165 --> 00:06:58,709 Idealno bi bilo provaliti u veliki sef... 115 00:07:04,674 --> 00:07:05,800 Idemo. 116 00:07:15,017 --> 00:07:16,060 To. 117 00:07:18,062 --> 00:07:19,105 Uzeti novac. 118 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 Popeti se i prebaciti to čudo na automatsko upravljanje. 119 00:07:34,871 --> 00:07:36,330 I krenuti punom parom prema zapadu. 120 00:07:38,082 --> 00:07:39,708 Ukrao bi cijeli kasino na vodi? 121 00:07:39,709 --> 00:07:40,918 Htio sam ukrasti cijeli brod. 122 00:07:41,586 --> 00:07:43,587 Bih, sto posto. 123 00:07:43,588 --> 00:07:47,383 Sto posto bih ukrao cijeli brod. 124 00:07:47,925 --> 00:07:48,926 Okej? 125 00:07:58,060 --> 00:08:01,980 Tako bi bilo u savršenom svijetu, ali to nije bio slučaj. 126 00:08:01,981 --> 00:08:05,025 Murphyjev zakon. Ako nešto može poći po krivu, poći će. 127 00:08:05,026 --> 00:08:10,239 A u skladu s Murphyjevim zakonom, sve je otišlo kvragu. 128 00:08:14,202 --> 00:08:15,202 NOĆ PLJAČKE 129 00:08:15,203 --> 00:08:16,912 Plan je bio savršen, ali evo što se dogodilo. 130 00:08:16,913 --> 00:08:17,997 Hej, Walte! 131 00:08:19,540 --> 00:08:20,541 Hej. 132 00:08:21,209 --> 00:08:22,375 Walte, jesi spreman? 133 00:08:22,376 --> 00:08:25,379 Te noći kad je planirana pljačka odem do Walta... 134 00:08:27,131 --> 00:08:29,674 Dobar sam. Držim se. 135 00:08:29,675 --> 00:08:32,094 Tip je bio pijan kao majka. 136 00:08:33,888 --> 00:08:34,930 Sranje. 137 00:08:34,931 --> 00:08:37,098 Kad se vijest o pljački ili pljački banke 138 00:08:37,099 --> 00:08:39,018 ili nečemu sličnom prenosi u medijima, 139 00:08:39,519 --> 00:08:41,436 ona nije poput onoga što vidite u filmovima. 140 00:08:41,437 --> 00:08:43,021 UMIROVLJENI ZAMJENIK ŠEFA POLICIJE 141 00:08:43,022 --> 00:08:46,233 Zovem se Blaine Coral. Radio sam 35 godina kao policajac. 142 00:08:46,234 --> 00:08:48,986 Postao sam privatni istražitelj s licencom. 143 00:08:50,863 --> 00:08:52,280 Treba mi pištolj. 144 00:08:52,281 --> 00:08:53,533 Proklet bio. 145 00:08:54,534 --> 00:08:57,994 Većina tih tipova nisu najbistriji, 146 00:08:57,995 --> 00:09:00,664 inače ne bi radili to što rade. 147 00:09:00,665 --> 00:09:02,582 Rekao sam mu: „Večeras nastupamo.” 148 00:09:02,583 --> 00:09:06,212 Večeras nastupamo! Walte, rekao si da računam na tebe. 149 00:09:06,337 --> 00:09:08,088 Kunem se, možeš računati na mene 150 00:09:08,089 --> 00:09:10,967 jer nikad te nisam iznevjerio. 151 00:09:12,426 --> 00:09:16,304 A ja sam mu odgovorio: „Ne možeš sa mnom u takvom stanju. 152 00:09:16,305 --> 00:09:17,390 Potpuno si pijan.” 153 00:09:19,517 --> 00:09:20,559 Ja sam potpuno pijan? 154 00:09:20,560 --> 00:09:22,894 Samo mi daj ključ da barem posudim tvoj kamionet. 155 00:09:22,895 --> 00:09:24,229 Osveta je u kvaru. 156 00:09:24,230 --> 00:09:26,523 OSVETA 157 00:09:26,524 --> 00:09:27,941 Pas mater! 158 00:09:27,942 --> 00:09:30,861 Čekaj, imam ideju. 159 00:09:31,445 --> 00:09:32,862 Rekao je: „Povedi Jareda. On će ići.” 160 00:09:32,863 --> 00:09:33,990 Jarede. 161 00:09:34,574 --> 00:09:39,160 Jared je bio jedini koji može ići. Pa sam rekao: „Dobro, nek ide kvragu.” 162 00:09:39,161 --> 00:09:40,413 Nisam imao drugog izbora. 163 00:09:42,039 --> 00:09:43,124 Pa sam poveo Jareda. 164 00:09:46,043 --> 00:09:48,378 Što se pokazalo pogrešnim. 165 00:09:48,379 --> 00:09:51,673 Nikad nećete vidjeti nešto poput Nemoguće misije 166 00:09:51,674 --> 00:09:54,884 ili Oceanovih jedanaest. Taj tip pljačkaša. 167 00:09:54,885 --> 00:09:58,472 Općenito imaju vrlo malo mozga. 168 00:10:03,561 --> 00:10:05,687 Prišao sam bliže prikolici, 169 00:10:05,688 --> 00:10:07,147 stražnjem dijelu prikolice. 170 00:10:07,148 --> 00:10:08,648 Jared mi je bio blizu. 171 00:10:08,649 --> 00:10:10,900 Došapnuo sam mu: „Ostani uz mene.” 172 00:10:10,901 --> 00:10:12,111 Dobro, ostani uz mene. 173 00:10:12,653 --> 00:10:13,654 Okej! 174 00:10:18,451 --> 00:10:19,534 Duboko sam udahnuo... 175 00:10:19,535 --> 00:10:21,245 U redu, tri, dva, jedan, kreni. 176 00:10:22,371 --> 00:10:26,417 Ajmo, ruke u vis. Spusti krafnu i kavu, pasji skote. 177 00:10:28,127 --> 00:10:30,295 Rekao sam mu da je to pljačka. Ozbiljno je. 178 00:10:30,296 --> 00:10:33,382 - Ovo je pljačka. Ozbiljno je. - Kurvin sine! 179 00:10:34,216 --> 00:10:36,593 A onda uleti Jared, sav nabrijan. 180 00:10:36,594 --> 00:10:38,803 Pas mater, Jarede, miči taj pištolj s mene. 181 00:10:38,804 --> 00:10:40,180 Što? 182 00:10:40,181 --> 00:10:42,349 Ne, miči to s mene! Daj mi ljepljivu traku. 183 00:10:42,350 --> 00:10:44,476 - Traku. Aha, da. - Daj, požuri se. 184 00:10:44,477 --> 00:10:47,145 Zapravo smo samo trebali sputati tipa trakom. 185 00:10:47,146 --> 00:10:48,772 - Brže! - Evo, sad ću! 186 00:10:48,773 --> 00:10:50,774 Ali dok se to odvijalo... 187 00:10:50,775 --> 00:10:53,193 Čuvar je ovako stavio ruku, 188 00:10:53,194 --> 00:10:55,529 kao da za nečim poseže. 189 00:10:57,281 --> 00:10:59,324 Pa sam ga srušio na tlo. 190 00:10:59,325 --> 00:11:00,993 Ovdje je negdje. 191 00:11:10,044 --> 00:11:11,961 Daj mi tu prokletu traku! 192 00:11:11,962 --> 00:11:13,254 Mora biti ovdje. Samo malo. 193 00:11:13,255 --> 00:11:14,965 U vražju mater, Jarede! 194 00:11:27,520 --> 00:11:28,813 Brzo! Dobaci mi je. 195 00:11:31,899 --> 00:11:33,234 Morao sam ga nježno lupnuti. 196 00:11:34,860 --> 00:11:35,861 Našao sam je! 197 00:11:38,030 --> 00:11:40,700 Ponavljam, nemaju mozga. 198 00:11:43,327 --> 00:11:45,413 Kad sam ga sputao trakom... 199 00:11:47,540 --> 00:11:48,581 Ne vidim kurca. 200 00:11:48,582 --> 00:11:51,335 - Ni ja. - Jebem ti. U vražju mater. 201 00:11:52,628 --> 00:11:54,295 - Što je bilo? - Idemo. Hajde. 202 00:11:54,296 --> 00:11:55,380 Okej. 203 00:11:55,381 --> 00:11:56,507 Prestani se zajebavati. 204 00:11:57,049 --> 00:11:58,216 Ukrao sam letlampu... 205 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Okej, ja ću... 206 00:11:59,844 --> 00:12:02,470 - Idemo. - Ovo je teško. 207 00:12:02,471 --> 00:12:04,431 S acetilenom. 208 00:12:04,432 --> 00:12:06,433 - Okej. - Da. 209 00:12:06,434 --> 00:12:08,227 Odvukao sam je do sefa i... 210 00:12:09,478 --> 00:12:12,897 Kresnuo je i upalio. 211 00:12:12,898 --> 00:12:16,026 Htio sam probušiti rupu bilo gdje. 212 00:12:19,447 --> 00:12:20,531 Probali smo provaliti. 213 00:12:22,575 --> 00:12:24,243 I nije nam išlo. 214 00:12:26,912 --> 00:12:28,414 Sranje! Kvragu! 215 00:12:29,290 --> 00:12:32,459 Nisam znao koliko je velik i čvrst taj sef. 216 00:12:32,460 --> 00:12:33,626 Sigurno je od čelika. 217 00:12:33,627 --> 00:12:34,712 Što ćemo sad? 218 00:12:34,837 --> 00:12:36,714 Začepi, Jarede. Razmišljam. 219 00:12:37,882 --> 00:12:38,882 Smišljam nešto. 220 00:12:38,883 --> 00:12:41,927 Već sam znao gdje stoje bankomati. 221 00:12:43,471 --> 00:12:45,181 Znao sam što trebam učiniti. 222 00:12:45,723 --> 00:12:47,183 Imam rezervni plan. 223 00:12:48,350 --> 00:12:51,936 Bankomati su bili rezervni plan. 224 00:12:51,937 --> 00:12:53,314 Samo sam ga šutnuo. 225 00:12:56,484 --> 00:12:58,360 Skroz do dna stepenica. 226 00:13:02,740 --> 00:13:06,327 Mi guramo taj bankomat, a tip nas promatra. 227 00:13:06,869 --> 00:13:10,371 Viri ispod te maske i kaže: 228 00:13:10,372 --> 00:13:12,457 „Kamo ćete s tim?” 229 00:13:12,458 --> 00:13:14,250 Kamo ćete s tim?! 230 00:13:14,251 --> 00:13:15,752 „Nećete to iznijeti odavde.” 231 00:13:15,753 --> 00:13:17,086 Nećete to iznijeti odavde. 232 00:13:17,087 --> 00:13:20,131 A ja sam rekao: „Ma nemoj? Čiji je ono Cadillac?” 233 00:13:20,132 --> 00:13:22,134 Čiji je ono Cadillac? 234 00:13:23,219 --> 00:13:24,595 A on će... 235 00:13:25,304 --> 00:13:28,848 Ne! Mičite se od tog Cadillaca. To je moja bebica! 236 00:13:28,849 --> 00:13:30,225 Mičite se od tog auta! 237 00:13:30,226 --> 00:13:33,521 - Samo guraj. Guraj, Jarede, guraj! - Pa guram! 238 00:13:34,104 --> 00:13:35,188 Uzet ću dva. 239 00:13:35,189 --> 00:13:37,565 Jedan ću ubaciti na stražnje sjedalo, a drugi u prtljažnik. 240 00:13:37,566 --> 00:13:40,736 - Bole me prsti. - Hajmo. Spreman? Guraj! 241 00:13:42,112 --> 00:13:43,614 O, pas mater! 242 00:13:44,532 --> 00:13:46,407 Jebem ti! U vražju mater! 243 00:13:46,408 --> 00:13:48,327 Prvi smo probali ubaciti na stražnje sjedalo. 244 00:13:51,539 --> 00:13:53,623 Prestanite! 245 00:13:53,624 --> 00:13:55,375 Tom vražjem bankomatu trebao je 246 00:13:55,376 --> 00:13:59,128 još centimetar da stane na stražnje sjedalo. 247 00:13:59,129 --> 00:14:01,507 Ulazi! 248 00:14:02,132 --> 00:14:03,508 Nisam mogao, baš nikako... 249 00:14:03,509 --> 00:14:05,511 Ništa nisam mogao. A namučio sam se. 250 00:14:07,346 --> 00:14:10,390 Jebemti! Ne stane! 251 00:14:10,391 --> 00:14:13,060 Nije stao na stražnje sjedalo. Vjerujte, probao sam. 252 00:14:15,563 --> 00:14:17,146 Pa sam se morao zadovoljiti jednim. 253 00:14:17,147 --> 00:14:18,731 Ne možete pobjeći! 254 00:14:18,732 --> 00:14:21,359 Čuvar je rekao: „Nećete proći kroz vrata.” 255 00:14:21,360 --> 00:14:23,028 Nećete proći kroz vrata! 256 00:14:24,029 --> 00:14:26,656 Pogledao sam Jareda i rekao mu: „Drž' se.” 257 00:14:26,657 --> 00:14:29,410 Ubacio sam u brzinu. 258 00:14:30,703 --> 00:14:32,328 I dao gas. 259 00:14:32,329 --> 00:14:33,539 Vrata su se samo... 260 00:14:39,670 --> 00:14:41,338 I odjurio sam odande. 261 00:14:42,047 --> 00:14:43,090 Majku ti... 262 00:14:47,553 --> 00:14:49,388 Ovo govno se ne otvara! 263 00:14:50,681 --> 00:14:51,974 Pas mater! 264 00:14:57,438 --> 00:14:58,480 Pas mater. 265 00:15:00,190 --> 00:15:02,609 Mislio sam da će tu biti petaka i desetki. Samo dvadesetice. 266 00:15:02,610 --> 00:15:06,572 Navodno je ondje bilo 32 000 dolara. 267 00:15:08,407 --> 00:15:10,491 To je bilo sve. Mislim, 268 00:15:10,492 --> 00:15:13,329 nisam uzeo ni približno koliko sam planirao. 269 00:15:14,663 --> 00:15:18,083 Smatrao sam da je to dovoljna osveta za te pse. 270 00:15:19,543 --> 00:15:20,544 Pa... 271 00:15:21,587 --> 00:15:24,297 Kad je navodno opljačkao brod Suncoast Casino, 272 00:15:24,298 --> 00:15:30,054 znao je da će ga tražiti, pa je pobjegao u Massachusetts. 273 00:15:31,889 --> 00:15:33,515 DOBRO DOŠLI U MASSACHUSETTS 274 00:15:35,809 --> 00:15:38,687 Predstavljao se kao Bruce Clayter. 275 00:15:39,855 --> 00:15:41,189 Imao sam nekoliko imena. 276 00:15:41,190 --> 00:15:45,235 Edward Morris, Jeff Robertson, Jack Cook, Ellisteen Barnes. 277 00:15:46,320 --> 00:15:47,862 Ali tad sam bio Bruce Clayter. 278 00:15:47,863 --> 00:15:48,947 Hvala. 279 00:15:48,948 --> 00:15:51,742 I tako ja sjedim u baru, brbljam s nekom mladom damom, 280 00:15:52,785 --> 00:15:55,203 kad čujem svoje ime na TV-u. 281 00:15:55,204 --> 00:15:57,246 Floridske redarstvene snage traže 282 00:15:57,247 --> 00:16:01,376 Kennetha Scotta Raulersona zbog pljačke kasina na vodi. 283 00:16:01,377 --> 00:16:05,254 Ja sam John Walsh s hitnim upozorenjem Centra za zločine. 284 00:16:05,255 --> 00:16:08,257 Pridružite se potjeri s Johnom Walshem. 285 00:16:08,258 --> 00:16:10,969 U emisiji Najtraženiji u Americi pokazuju moju sliku. 286 00:16:10,970 --> 00:16:13,346 Ovo je nedavna Raulersonova fotografija. 287 00:16:13,347 --> 00:16:16,015 Ona pogleda sliku, pa mene 288 00:16:16,016 --> 00:16:18,017 i kaže: „Kvragu, Bruce, ovaj je isti ti.” 289 00:16:18,018 --> 00:16:20,937 - Kvragu, Bruce, ovaj je isti ti. - Tko bi rekao? 290 00:16:20,938 --> 00:16:23,856 A onda, kunem se, deset ili petnaest sekundi potom 291 00:16:23,857 --> 00:16:26,192 dodaju: „Predstavlja se i kao Bruce Clayter.” 292 00:16:26,193 --> 00:16:28,820 Predstavlja se i kao Bruce Clayter. 293 00:16:28,821 --> 00:16:31,155 Ona kaže: „I zove se kao ti!” 294 00:16:31,156 --> 00:16:32,865 Bruce, i zove se kao ti. 295 00:16:32,866 --> 00:16:34,242 Ma zamisli ti to. 296 00:16:34,243 --> 00:16:37,370 Svi su ga gledali. 297 00:16:37,371 --> 00:16:38,830 Rekao sam: „To je hrpa pizdarija.” 298 00:16:38,831 --> 00:16:41,499 Rekao sam: „Ako netko misli da sam to ja, 299 00:16:41,500 --> 00:16:43,584 eno vam govornica. Dojavite im.” 300 00:16:43,585 --> 00:16:45,795 Dojavite im. Jer ovo je pizdarija. 301 00:16:45,796 --> 00:16:47,255 Drugi moj prijatelj rekao je: 302 00:16:47,256 --> 00:16:49,090 „Da se nitko nije približio ovom telefonu.” 303 00:16:49,091 --> 00:16:51,510 Da se nitko nije približio ovom telefonu. 304 00:16:53,679 --> 00:16:57,306 A barmenka je rekla: „Spakiraj se. Pozvat ću ti taksi.” 305 00:16:57,307 --> 00:16:58,642 Pozvat ću ti taksi. 306 00:16:59,393 --> 00:17:00,436 Hvala. 307 00:17:01,103 --> 00:17:03,689 Čekaj. Volim te, Bruce Claytere. 308 00:17:07,609 --> 00:17:08,736 Zamisli ti to. 309 00:17:09,445 --> 00:17:11,529 Otrčao sam gore spakirati se. 310 00:17:11,530 --> 00:17:14,657 Za pet minuta došao je taksi i ja sam otišao. 311 00:17:14,658 --> 00:17:17,786 Ako netko opljačka banku ili kasino ili što god, 312 00:17:18,287 --> 00:17:21,831 veća je vjerojatnost da će ga uhvatiti 313 00:17:21,832 --> 00:17:24,625 zbog neke gluposti ili pogrešnog koraka, 314 00:17:24,626 --> 00:17:27,086 ili zato što nije uklonio tragove, 315 00:17:27,087 --> 00:17:28,713 nego da će ga uhititi 316 00:17:28,714 --> 00:17:30,758 dok bježi s poprišta. 317 00:17:31,759 --> 00:17:32,884 Okrenite se nadesno. 318 00:17:32,885 --> 00:17:35,220 Na koncu me jesu uhvatili. 319 00:17:36,513 --> 00:17:40,224 Ali to je priča za neki drugi put. 320 00:17:40,225 --> 00:17:42,019 Uhvatili ste me zato što sam htio. 321 00:17:42,519 --> 00:17:43,811 Ali neću danas o tome. 322 00:17:43,812 --> 00:17:48,108 Moj vječni bijeg od policije napokon je okončan. 323 00:17:49,068 --> 00:17:52,404 Otprilike godinu dana poslije netko me posjetio u zatvoru. 324 00:17:59,828 --> 00:18:03,082 Nisu je uspavali. Moja Shay još je bila živa. 325 00:18:08,462 --> 00:18:10,172 Ali sve je to bilo davno. 326 00:18:10,881 --> 00:18:12,006 RIJEKA WITHLACOOCHEE 327 00:18:12,007 --> 00:18:15,301 Danas se trudim očistiti rijeku na kojoj sam odrastao, 328 00:18:15,302 --> 00:18:17,512 donji tok rijeke Withlacoochee. 329 00:18:17,513 --> 00:18:20,807 Kao što vidite, ovdje su blokirali tok rijeke. 330 00:18:20,808 --> 00:18:22,518 Nisu je trebali prepoloviti. 331 00:18:23,435 --> 00:18:25,728 Na toj sam rijeci od pete godine života. 332 00:18:25,729 --> 00:18:30,233 Dođem doma nakon toliko godina, a moja rijeka izgleda ovako. 333 00:18:30,234 --> 00:18:33,611 To je pravo zagađenje. Tko bi htio da mu djeca plivaju u ovom? 334 00:18:33,612 --> 00:18:35,571 Sve što sam učinio u životu 335 00:18:35,572 --> 00:18:39,534 pripremilo me na novu životnu pustolovinu 336 00:18:39,535 --> 00:18:40,660 s ovom rijekom. 337 00:18:40,661 --> 00:18:43,079 Samo lopov prepoznaje lopova. 338 00:18:43,080 --> 00:18:46,874 Dakle, vjerujte mi, ovu rijeku uništavaju lopovi. 339 00:18:46,875 --> 00:18:48,292 To me ljuti. 340 00:18:48,293 --> 00:18:50,378 On je naš Speedy. Volimo ga. 341 00:18:50,379 --> 00:18:53,798 Da, on je Speedy, kužite? Uvijek će biti Speedy. 342 00:18:53,799 --> 00:18:56,009 Ako vam se to ne sviđa, tko vas šiša. 343 00:18:59,763 --> 00:19:01,390 Mama, vidi me sad. 344 00:19:50,272 --> 00:19:52,274 Prijevod titlova: Ksenija Švarc