1
00:00:05,213 --> 00:00:08,716
Ono što ćete vidjeti možda je opasno,
nezakonito, neetički,
2
00:00:08,717 --> 00:00:13,263
sitničavo, pogrešno, nemoralno,
i svakako glupo.
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,932
Ali je sve i istinito.
4
00:00:16,808 --> 00:00:17,892
Recimo.
5
00:00:20,186 --> 00:00:25,525
SUNCRUZ IX
KASINO NA VODI
6
00:00:27,485 --> 00:00:30,989
FLORIDSKI PLOVNI KANAL
7
00:00:36,036 --> 00:00:39,247
Mislili su da će mi
oteti psa i proći nekažnjeno?
8
00:00:40,081 --> 00:00:41,332
Ne zajebavajte se s mojim psom.
9
00:00:41,791 --> 00:00:43,876
Ali došlo je vrijeme za osvetu.
10
00:00:43,877 --> 00:00:45,295
FLORIDA - SUNČANA DRŽAVA - OSVETA
11
00:00:54,763 --> 00:00:56,890
OSIGURANJE
12
00:00:58,349 --> 00:01:00,101
Htio sam ih napasti pa odmagliti.
13
00:01:17,118 --> 00:01:21,998
Idealno bi bilo prebaciti to čudo
na automatsko upravljanje...
14
00:01:24,375 --> 00:01:25,627
Punom parom prema zapadu,
15
00:01:27,170 --> 00:01:28,713
i ukrasti taj prokleti kasino.
16
00:01:29,672 --> 00:01:32,591
Svaka akcija izaziva reakciju.
17
00:01:32,592 --> 00:01:35,928
Ako petljate s mojim psima,
očekujte reakciju.
18
00:01:35,929 --> 00:01:37,514
I bogme su dobili reakciju.
19
00:01:39,974 --> 00:01:46,898
TO JE FLORIDA, STARI
20
00:01:56,741 --> 00:01:58,618
Zovem se Kenneth „Speedy” Raulerson...
21
00:02:02,038 --> 00:02:03,455
Živim u Crackertownu na Floridi.
22
00:02:03,456 --> 00:02:05,125
POVIJESNI CRACKERTOWN
23
00:02:09,003 --> 00:02:10,379
OŠTAR PAS
24
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
Rođen sam u Noći vještica.
25
00:02:13,341 --> 00:02:15,384
Izletio sam za 30 sekundi.
26
00:02:15,385 --> 00:02:18,471
Liječnik me morao loviti niz hodnik
da me pljesne po dupetu.
27
00:02:19,222 --> 00:02:22,224
Bio sam kao da mi crvi u guzici
imaju mlazni pogon.
28
00:02:22,225 --> 00:02:23,642
Takav sam cijeloga života.
29
00:02:23,643 --> 00:02:26,604
Ovisan sam samo o jednoj stvari,
a to je adrenalin.
30
00:02:27,647 --> 00:02:29,899
Počinio sam sve zločine
koje možete zamisliti.
31
00:02:31,109 --> 00:02:35,363
Od pljačke banke, iznude,
do teškog napada vatrenim oružjem.
32
00:02:35,989 --> 00:02:37,739
Naoružan eksplozivnom napravom.
33
00:02:37,740 --> 00:02:39,033
Raznio sam bar.
34
00:02:41,286 --> 00:02:43,829
Sravnio ga sa zemljom.
Ostao je samo ledomat.
35
00:02:43,830 --> 00:02:46,707
Oteo sam brata nekog tipa
i natjerao tog tipa da mi plati.
36
00:02:46,708 --> 00:02:48,083
Navodno.
37
00:02:48,084 --> 00:02:50,753
Za to sam optužen.
38
00:02:54,215 --> 00:02:55,382
Upadaj.
39
00:02:55,383 --> 00:02:56,550
Gle ovo.
40
00:02:56,551 --> 00:02:58,552
Ponekad je znalo zagustiti.
41
00:02:58,553 --> 00:03:00,012
Sranje!
42
00:03:00,013 --> 00:03:01,722
Radio sam dosta gluposti.
43
00:03:01,723 --> 00:03:03,348
Ovaj put imate pogrešnoga.
44
00:03:03,349 --> 00:03:06,518
Tijekom svih mojih ispada
nije ispaljen nijedan metak.
45
00:03:06,519 --> 00:03:08,188
Nitko nije imao ozbiljnih ozljeda.
46
00:03:09,647 --> 00:03:10,899
Osim glavobolje.
47
00:03:11,399 --> 00:03:13,442
ČETVORICA OPTUŽENA ZA IZNUDU
I PLJAČKU, NAORUŽANI I OPASNI
48
00:03:13,443 --> 00:03:16,820
Svi smo slušali priče
da je Speedy u bijegu.
49
00:03:16,821 --> 00:03:21,074
Svaki put bih pomislila:
„Taj tip je fascinantan.”
50
00:03:21,075 --> 00:03:22,827
Ali u isti mah me plašio.
51
00:03:23,620 --> 00:03:26,872
Zovem se Jessica Kite
i prva sam susjeda Speedyja Raulersona.
52
00:03:26,873 --> 00:03:27,998
JESSICA
PODCASTERICA
53
00:03:27,999 --> 00:03:31,251
Nisam poznavala Speedyja kao klinka,
ali znala sam legendu o njemu.
54
00:03:31,252 --> 00:03:32,502
Legendu o Speedyju.
55
00:03:32,503 --> 00:03:34,004
Dvaput sam bio bjegunac.
56
00:03:34,005 --> 00:03:39,176
Prvi put od 1985. do 1989.
57
00:03:39,177 --> 00:03:42,764
Potom od početka 1997. do 2006.
58
00:03:43,389 --> 00:03:45,390
Dobro, slušaj.
59
00:03:45,391 --> 00:03:47,726
Drugi mi je put u bijegu bilo puno teže
60
00:03:47,727 --> 00:03:50,229
jer sam morao ostaviti
svoju ljubljenu kujicu Shay.
61
00:03:50,230 --> 00:03:53,316
Shay, ti si najbolji pas na svijetu.
62
00:03:54,192 --> 00:03:56,819
Čuješ? Al' moram gibat'.
63
00:03:57,528 --> 00:04:00,280
Shay je pravi pokretač
64
00:04:00,281 --> 00:04:03,243
priče koju ću vam ispripovijedati.
65
00:04:09,207 --> 00:04:12,834
Moj frend Walt bio je jedini
kome bih povjerio Shay.
66
00:04:12,835 --> 00:04:14,504
Imaj povjerenja u mene, Speedy.
67
00:04:15,171 --> 00:04:16,422
Da. A tvoj mali?
68
00:04:19,425 --> 00:04:20,717
Jared mu je bio sin.
69
00:04:20,718 --> 00:04:24,012
Imao je možda 18 ili 19 godina.
Nisam siguran.
70
00:04:24,013 --> 00:04:25,598
Imam 36 godina.
71
00:04:26,766 --> 00:04:30,102
Znali su koliko mi je stalo do nje,
pa su je primili.
72
00:04:30,103 --> 00:04:31,436
Dobro ćemo paziti na nju.
73
00:04:31,437 --> 00:04:33,481
U redu. Volim te, Shay.
74
00:04:34,274 --> 00:04:38,111
Bio je jedan agent zakona i reda
koji se napalio na mene.
75
00:04:40,446 --> 00:04:41,864
Napalio sam se na Speedyja.
76
00:04:42,782 --> 00:04:44,324
To je čudna izjava.
77
00:04:44,325 --> 00:04:47,703
Zove se Bill ****,
specijalni agent FDLE.
78
00:04:47,704 --> 00:04:50,622
FLORIDSKE REDASTVENE SNAGE
79
00:04:50,623 --> 00:04:53,626
Došli su po Shay
i doslovno je držali kao taokinju.
80
00:04:56,379 --> 00:04:58,213
A FDLE je poručio Speedyju:
81
00:04:58,214 --> 00:05:01,592
„Ako se ne predaš,
uspavat ćemo ti psa.”
82
00:05:02,260 --> 00:05:03,343
Bio sam ljut.
83
00:05:03,344 --> 00:05:04,594
Ljut sam.
84
00:05:04,595 --> 00:05:09,308
Ne možete ići naokolo, otimati ljudima pse
i hladnokrvno ih ubijati.
85
00:05:09,309 --> 00:05:11,311
Jako sam ljut.
86
00:05:11,894 --> 00:05:13,437
Platit ćete mi za ovo.
87
00:05:13,438 --> 00:05:15,355
Odveo sam suprugu na SunCruz.
88
00:05:15,356 --> 00:05:17,357
Nije mogao dočekati
da osvoji glavni zgoditak.
89
00:05:17,358 --> 00:05:20,986
Tad sam počeo planirati
pljačku SunCruz kasina na vodi.
90
00:05:20,987 --> 00:05:23,113
Rezervirajte svoje mjesto
u SunCruz kasinu.
91
00:05:23,114 --> 00:05:25,741
Dvaput dnevno
isplovljava od Marthe na Priobalnoj...
92
00:05:25,742 --> 00:05:27,701
Mislio je da će tako biti kvit.
93
00:05:27,702 --> 00:05:29,870
Oko za oko.
94
00:05:29,871 --> 00:05:32,706
Meni to nema smisla,
ali Speedyju ima.
95
00:05:32,707 --> 00:05:34,583
Ukradi mi psa i ubit ću ti mačku.
96
00:05:34,584 --> 00:05:36,752
I tako sam im sredio mačku.
97
00:05:36,753 --> 00:05:39,172
- Rezervacije na broj 1-800-47...
- Odjebi.
98
00:05:44,010 --> 00:05:48,138
Smislio sam savršen plan
za pljačku kasina.
99
00:05:48,139 --> 00:05:50,391
Dvjesto pedeset tisuća dolara.
100
00:05:53,311 --> 00:05:54,771
Htio sam da bude veliko.
101
00:05:58,399 --> 00:06:02,486
Znao sam da na tom brodu
ima 250 000 dolara.
102
00:06:02,487 --> 00:06:04,155
I ja ću počistiti sve.
103
00:06:06,366 --> 00:06:08,784
Moj frend Walt bi mi pomogao.
104
00:06:08,785 --> 00:06:10,286
Računaj na mene, Speedy.
105
00:06:11,454 --> 00:06:14,164
Ozbiljno, Walte. Nema cuganja.
106
00:06:14,165 --> 00:06:17,460
Kunem se majčinim grobom,
neću te iznevjeriti.
107
00:06:20,129 --> 00:06:21,089
Okej.
108
00:06:26,803 --> 00:06:28,638
Prvi korak bio je noćni čuvar.
109
00:06:32,475 --> 00:06:33,850
Trebali smo njegovu karticu.
110
00:06:33,851 --> 00:06:35,353
SUNCRUZ CASINO
OSIGURANJE
111
00:06:41,859 --> 00:06:43,111
Gdje mi je prokleti pištolj?
112
00:06:45,113 --> 00:06:46,447
Bio je krupan momak.
113
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Lako.
114
00:06:56,165 --> 00:06:58,709
Idealno bi bilo
provaliti u veliki sef...
115
00:07:04,674 --> 00:07:05,800
Idemo.
116
00:07:15,017 --> 00:07:16,060
To.
117
00:07:18,062 --> 00:07:19,105
Uzeti novac.
118
00:07:29,365 --> 00:07:31,868
Popeti se i prebaciti to čudo
na automatsko upravljanje.
119
00:07:34,871 --> 00:07:36,330
I krenuti punom parom prema zapadu.
120
00:07:38,082 --> 00:07:39,708
Ukrao bi cijeli kasino na vodi?
121
00:07:39,709 --> 00:07:40,918
Htio sam ukrasti cijeli brod.
122
00:07:41,586 --> 00:07:43,587
Bih, sto posto.
123
00:07:43,588 --> 00:07:47,383
Sto posto bih ukrao cijeli brod.
124
00:07:47,925 --> 00:07:48,926
Okej?
125
00:07:58,060 --> 00:08:01,980
Tako bi bilo u savršenom svijetu,
ali to nije bio slučaj.
126
00:08:01,981 --> 00:08:05,025
Murphyjev zakon.
Ako nešto može poći po krivu, poći će.
127
00:08:05,026 --> 00:08:10,239
A u skladu s Murphyjevim zakonom,
sve je otišlo kvragu.
128
00:08:14,202 --> 00:08:15,202
NOĆ PLJAČKE
129
00:08:15,203 --> 00:08:16,912
Plan je bio savršen,
ali evo što se dogodilo.
130
00:08:16,913 --> 00:08:17,997
Hej, Walte!
131
00:08:19,540 --> 00:08:20,541
Hej.
132
00:08:21,209 --> 00:08:22,375
Walte, jesi spreman?
133
00:08:22,376 --> 00:08:25,379
Te noći kad je planirana pljačka
odem do Walta...
134
00:08:27,131 --> 00:08:29,674
Dobar sam. Držim se.
135
00:08:29,675 --> 00:08:32,094
Tip je bio pijan kao majka.
136
00:08:33,888 --> 00:08:34,930
Sranje.
137
00:08:34,931 --> 00:08:37,098
Kad se vijest o pljački ili pljački banke
138
00:08:37,099 --> 00:08:39,018
ili nečemu sličnom
prenosi u medijima,
139
00:08:39,519 --> 00:08:41,436
ona nije poput onoga
što vidite u filmovima.
140
00:08:41,437 --> 00:08:43,021
UMIROVLJENI
ZAMJENIK ŠEFA POLICIJE
141
00:08:43,022 --> 00:08:46,233
Zovem se Blaine Coral.
Radio sam 35 godina kao policajac.
142
00:08:46,234 --> 00:08:48,986
Postao sam
privatni istražitelj s licencom.
143
00:08:50,863 --> 00:08:52,280
Treba mi pištolj.
144
00:08:52,281 --> 00:08:53,533
Proklet bio.
145
00:08:54,534 --> 00:08:57,994
Većina tih tipova
nisu najbistriji,
146
00:08:57,995 --> 00:09:00,664
inače ne bi radili to što rade.
147
00:09:00,665 --> 00:09:02,582
Rekao sam mu: „Večeras nastupamo.”
148
00:09:02,583 --> 00:09:06,212
Večeras nastupamo!
Walte, rekao si da računam na tebe.
149
00:09:06,337 --> 00:09:08,088
Kunem se, možeš računati na mene
150
00:09:08,089 --> 00:09:10,967
jer nikad te nisam iznevjerio.
151
00:09:12,426 --> 00:09:16,304
A ja sam mu odgovorio:
„Ne možeš sa mnom u takvom stanju.
152
00:09:16,305 --> 00:09:17,390
Potpuno si pijan.”
153
00:09:19,517 --> 00:09:20,559
Ja sam potpuno pijan?
154
00:09:20,560 --> 00:09:22,894
Samo mi daj ključ da barem
posudim tvoj kamionet.
155
00:09:22,895 --> 00:09:24,229
Osveta je u kvaru.
156
00:09:24,230 --> 00:09:26,523
OSVETA
157
00:09:26,524 --> 00:09:27,941
Pas mater!
158
00:09:27,942 --> 00:09:30,861
Čekaj, imam ideju.
159
00:09:31,445 --> 00:09:32,862
Rekao je: „Povedi Jareda. On će ići.”
160
00:09:32,863 --> 00:09:33,990
Jarede.
161
00:09:34,574 --> 00:09:39,160
Jared je bio jedini koji može ići.
Pa sam rekao: „Dobro, nek ide kvragu.”
162
00:09:39,161 --> 00:09:40,413
Nisam imao drugog izbora.
163
00:09:42,039 --> 00:09:43,124
Pa sam poveo Jareda.
164
00:09:46,043 --> 00:09:48,378
Što se pokazalo pogrešnim.
165
00:09:48,379 --> 00:09:51,673
Nikad nećete vidjeti nešto poput
Nemoguće misije
166
00:09:51,674 --> 00:09:54,884
ili Oceanovih jedanaest.
Taj tip pljačkaša.
167
00:09:54,885 --> 00:09:58,472
Općenito imaju vrlo malo mozga.
168
00:10:03,561 --> 00:10:05,687
Prišao sam bliže prikolici,
169
00:10:05,688 --> 00:10:07,147
stražnjem dijelu prikolice.
170
00:10:07,148 --> 00:10:08,648
Jared mi je bio blizu.
171
00:10:08,649 --> 00:10:10,900
Došapnuo sam mu: „Ostani uz mene.”
172
00:10:10,901 --> 00:10:12,111
Dobro, ostani uz mene.
173
00:10:12,653 --> 00:10:13,654
Okej!
174
00:10:18,451 --> 00:10:19,534
Duboko sam udahnuo...
175
00:10:19,535 --> 00:10:21,245
U redu, tri, dva, jedan, kreni.
176
00:10:22,371 --> 00:10:26,417
Ajmo, ruke u vis.
Spusti krafnu i kavu, pasji skote.
177
00:10:28,127 --> 00:10:30,295
Rekao sam mu da je to pljačka.
Ozbiljno je.
178
00:10:30,296 --> 00:10:33,382
- Ovo je pljačka. Ozbiljno je.
- Kurvin sine!
179
00:10:34,216 --> 00:10:36,593
A onda uleti Jared, sav nabrijan.
180
00:10:36,594 --> 00:10:38,803
Pas mater, Jarede,
miči taj pištolj s mene.
181
00:10:38,804 --> 00:10:40,180
Što?
182
00:10:40,181 --> 00:10:42,349
Ne, miči to s mene!
Daj mi ljepljivu traku.
183
00:10:42,350 --> 00:10:44,476
- Traku. Aha, da.
- Daj, požuri se.
184
00:10:44,477 --> 00:10:47,145
Zapravo smo samo trebali
sputati tipa trakom.
185
00:10:47,146 --> 00:10:48,772
- Brže!
- Evo, sad ću!
186
00:10:48,773 --> 00:10:50,774
Ali dok se to odvijalo...
187
00:10:50,775 --> 00:10:53,193
Čuvar je ovako stavio ruku,
188
00:10:53,194 --> 00:10:55,529
kao da za nečim poseže.
189
00:10:57,281 --> 00:10:59,324
Pa sam ga srušio na tlo.
190
00:10:59,325 --> 00:11:00,993
Ovdje je negdje.
191
00:11:10,044 --> 00:11:11,961
Daj mi tu prokletu traku!
192
00:11:11,962 --> 00:11:13,254
Mora biti ovdje. Samo malo.
193
00:11:13,255 --> 00:11:14,965
U vražju mater, Jarede!
194
00:11:27,520 --> 00:11:28,813
Brzo! Dobaci mi je.
195
00:11:31,899 --> 00:11:33,234
Morao sam ga nježno lupnuti.
196
00:11:34,860 --> 00:11:35,861
Našao sam je!
197
00:11:38,030 --> 00:11:40,700
Ponavljam, nemaju mozga.
198
00:11:43,327 --> 00:11:45,413
Kad sam ga sputao trakom...
199
00:11:47,540 --> 00:11:48,581
Ne vidim kurca.
200
00:11:48,582 --> 00:11:51,335
- Ni ja.
- Jebem ti. U vražju mater.
201
00:11:52,628 --> 00:11:54,295
- Što je bilo?
- Idemo. Hajde.
202
00:11:54,296 --> 00:11:55,380
Okej.
203
00:11:55,381 --> 00:11:56,507
Prestani se zajebavati.
204
00:11:57,049 --> 00:11:58,216
Ukrao sam letlampu...
205
00:11:58,217 --> 00:11:59,343
Okej, ja ću...
206
00:11:59,844 --> 00:12:02,470
- Idemo.
- Ovo je teško.
207
00:12:02,471 --> 00:12:04,431
S acetilenom.
208
00:12:04,432 --> 00:12:06,433
- Okej.
- Da.
209
00:12:06,434 --> 00:12:08,227
Odvukao sam je do sefa i...
210
00:12:09,478 --> 00:12:12,897
Kresnuo je i upalio.
211
00:12:12,898 --> 00:12:16,026
Htio sam probušiti rupu bilo gdje.
212
00:12:19,447 --> 00:12:20,531
Probali smo provaliti.
213
00:12:22,575 --> 00:12:24,243
I nije nam išlo.
214
00:12:26,912 --> 00:12:28,414
Sranje! Kvragu!
215
00:12:29,290 --> 00:12:32,459
Nisam znao koliko je
velik i čvrst taj sef.
216
00:12:32,460 --> 00:12:33,626
Sigurno je od čelika.
217
00:12:33,627 --> 00:12:34,712
Što ćemo sad?
218
00:12:34,837 --> 00:12:36,714
Začepi, Jarede. Razmišljam.
219
00:12:37,882 --> 00:12:38,882
Smišljam nešto.
220
00:12:38,883 --> 00:12:41,927
Već sam znao gdje stoje bankomati.
221
00:12:43,471 --> 00:12:45,181
Znao sam što trebam učiniti.
222
00:12:45,723 --> 00:12:47,183
Imam rezervni plan.
223
00:12:48,350 --> 00:12:51,936
Bankomati su bili rezervni plan.
224
00:12:51,937 --> 00:12:53,314
Samo sam ga šutnuo.
225
00:12:56,484 --> 00:12:58,360
Skroz do dna stepenica.
226
00:13:02,740 --> 00:13:06,327
Mi guramo taj bankomat,
a tip nas promatra.
227
00:13:06,869 --> 00:13:10,371
Viri ispod te maske i kaže:
228
00:13:10,372 --> 00:13:12,457
„Kamo ćete s tim?”
229
00:13:12,458 --> 00:13:14,250
Kamo ćete s tim?!
230
00:13:14,251 --> 00:13:15,752
„Nećete to iznijeti odavde.”
231
00:13:15,753 --> 00:13:17,086
Nećete to iznijeti odavde.
232
00:13:17,087 --> 00:13:20,131
A ja sam rekao: „Ma nemoj?
Čiji je ono Cadillac?”
233
00:13:20,132 --> 00:13:22,134
Čiji je ono Cadillac?
234
00:13:23,219 --> 00:13:24,595
A on će...
235
00:13:25,304 --> 00:13:28,848
Ne! Mičite se od tog Cadillaca.
To je moja bebica!
236
00:13:28,849 --> 00:13:30,225
Mičite se od tog auta!
237
00:13:30,226 --> 00:13:33,521
- Samo guraj. Guraj, Jarede, guraj!
- Pa guram!
238
00:13:34,104 --> 00:13:35,188
Uzet ću dva.
239
00:13:35,189 --> 00:13:37,565
Jedan ću ubaciti na stražnje sjedalo,
a drugi u prtljažnik.
240
00:13:37,566 --> 00:13:40,736
- Bole me prsti.
- Hajmo. Spreman? Guraj!
241
00:13:42,112 --> 00:13:43,614
O, pas mater!
242
00:13:44,532 --> 00:13:46,407
Jebem ti! U vražju mater!
243
00:13:46,408 --> 00:13:48,327
Prvi smo probali
ubaciti na stražnje sjedalo.
244
00:13:51,539 --> 00:13:53,623
Prestanite!
245
00:13:53,624 --> 00:13:55,375
Tom vražjem bankomatu trebao je
246
00:13:55,376 --> 00:13:59,128
još centimetar da stane
na stražnje sjedalo.
247
00:13:59,129 --> 00:14:01,507
Ulazi!
248
00:14:02,132 --> 00:14:03,508
Nisam mogao, baš nikako...
249
00:14:03,509 --> 00:14:05,511
Ništa nisam mogao. A namučio sam se.
250
00:14:07,346 --> 00:14:10,390
Jebemti! Ne stane!
251
00:14:10,391 --> 00:14:13,060
Nije stao na stražnje sjedalo.
Vjerujte, probao sam.
252
00:14:15,563 --> 00:14:17,146
Pa sam se morao zadovoljiti jednim.
253
00:14:17,147 --> 00:14:18,731
Ne možete pobjeći!
254
00:14:18,732 --> 00:14:21,359
Čuvar je rekao:
„Nećete proći kroz vrata.”
255
00:14:21,360 --> 00:14:23,028
Nećete proći kroz vrata!
256
00:14:24,029 --> 00:14:26,656
Pogledao sam Jareda
i rekao mu: „Drž' se.”
257
00:14:26,657 --> 00:14:29,410
Ubacio sam u brzinu.
258
00:14:30,703 --> 00:14:32,328
I dao gas.
259
00:14:32,329 --> 00:14:33,539
Vrata su se samo...
260
00:14:39,670 --> 00:14:41,338
I odjurio sam odande.
261
00:14:42,047 --> 00:14:43,090
Majku ti...
262
00:14:47,553 --> 00:14:49,388
Ovo govno se ne otvara!
263
00:14:50,681 --> 00:14:51,974
Pas mater!
264
00:14:57,438 --> 00:14:58,480
Pas mater.
265
00:15:00,190 --> 00:15:02,609
Mislio sam da će tu biti
petaka i desetki. Samo dvadesetice.
266
00:15:02,610 --> 00:15:06,572
Navodno je ondje bilo
32 000 dolara.
267
00:15:08,407 --> 00:15:10,491
To je bilo sve. Mislim,
268
00:15:10,492 --> 00:15:13,329
nisam uzeo ni približno
koliko sam planirao.
269
00:15:14,663 --> 00:15:18,083
Smatrao sam da je to
dovoljna osveta za te pse.
270
00:15:19,543 --> 00:15:20,544
Pa...
271
00:15:21,587 --> 00:15:24,297
Kad je navodno opljačkao
brod Suncoast Casino,
272
00:15:24,298 --> 00:15:30,054
znao je da će ga tražiti,
pa je pobjegao u Massachusetts.
273
00:15:31,889 --> 00:15:33,515
DOBRO DOŠLI U MASSACHUSETTS
274
00:15:35,809 --> 00:15:38,687
Predstavljao se kao Bruce Clayter.
275
00:15:39,855 --> 00:15:41,189
Imao sam nekoliko imena.
276
00:15:41,190 --> 00:15:45,235
Edward Morris, Jeff Robertson,
Jack Cook, Ellisteen Barnes.
277
00:15:46,320 --> 00:15:47,862
Ali tad sam bio Bruce Clayter.
278
00:15:47,863 --> 00:15:48,947
Hvala.
279
00:15:48,948 --> 00:15:51,742
I tako ja sjedim u baru,
brbljam s nekom mladom damom,
280
00:15:52,785 --> 00:15:55,203
kad čujem svoje ime na TV-u.
281
00:15:55,204 --> 00:15:57,246
Floridske redarstvene snage traže
282
00:15:57,247 --> 00:16:01,376
Kennetha Scotta Raulersona
zbog pljačke kasina na vodi.
283
00:16:01,377 --> 00:16:05,254
Ja sam John Walsh s hitnim upozorenjem
Centra za zločine.
284
00:16:05,255 --> 00:16:08,257
Pridružite se potjeri s Johnom Walshem.
285
00:16:08,258 --> 00:16:10,969
U emisiji Najtraženiji u Americi
pokazuju moju sliku.
286
00:16:10,970 --> 00:16:13,346
Ovo je nedavna Raulersonova fotografija.
287
00:16:13,347 --> 00:16:16,015
Ona pogleda sliku, pa mene
288
00:16:16,016 --> 00:16:18,017
i kaže:
„Kvragu, Bruce, ovaj je isti ti.”
289
00:16:18,018 --> 00:16:20,937
- Kvragu, Bruce, ovaj je isti ti.
- Tko bi rekao?
290
00:16:20,938 --> 00:16:23,856
A onda, kunem se,
deset ili petnaest sekundi potom
291
00:16:23,857 --> 00:16:26,192
dodaju:
„Predstavlja se i kao Bruce Clayter.”
292
00:16:26,193 --> 00:16:28,820
Predstavlja se i kao Bruce Clayter.
293
00:16:28,821 --> 00:16:31,155
Ona kaže:
„I zove se kao ti!”
294
00:16:31,156 --> 00:16:32,865
Bruce, i zove se kao ti.
295
00:16:32,866 --> 00:16:34,242
Ma zamisli ti to.
296
00:16:34,243 --> 00:16:37,370
Svi su ga gledali.
297
00:16:37,371 --> 00:16:38,830
Rekao sam:
„To je hrpa pizdarija.”
298
00:16:38,831 --> 00:16:41,499
Rekao sam:
„Ako netko misli da sam to ja,
299
00:16:41,500 --> 00:16:43,584
eno vam govornica. Dojavite im.”
300
00:16:43,585 --> 00:16:45,795
Dojavite im. Jer ovo je pizdarija.
301
00:16:45,796 --> 00:16:47,255
Drugi moj prijatelj rekao je:
302
00:16:47,256 --> 00:16:49,090
„Da se nitko nije približio
ovom telefonu.”
303
00:16:49,091 --> 00:16:51,510
Da se nitko nije približio ovom telefonu.
304
00:16:53,679 --> 00:16:57,306
A barmenka je rekla:
„Spakiraj se. Pozvat ću ti taksi.”
305
00:16:57,307 --> 00:16:58,642
Pozvat ću ti taksi.
306
00:16:59,393 --> 00:17:00,436
Hvala.
307
00:17:01,103 --> 00:17:03,689
Čekaj. Volim te, Bruce Claytere.
308
00:17:07,609 --> 00:17:08,736
Zamisli ti to.
309
00:17:09,445 --> 00:17:11,529
Otrčao sam gore spakirati se.
310
00:17:11,530 --> 00:17:14,657
Za pet minuta došao je taksi
i ja sam otišao.
311
00:17:14,658 --> 00:17:17,786
Ako netko opljačka
banku ili kasino ili što god,
312
00:17:18,287 --> 00:17:21,831
veća je vjerojatnost da će ga uhvatiti
313
00:17:21,832 --> 00:17:24,625
zbog neke gluposti ili pogrešnog koraka,
314
00:17:24,626 --> 00:17:27,086
ili zato što nije uklonio tragove,
315
00:17:27,087 --> 00:17:28,713
nego da će ga uhititi
316
00:17:28,714 --> 00:17:30,758
dok bježi s poprišta.
317
00:17:31,759 --> 00:17:32,884
Okrenite se nadesno.
318
00:17:32,885 --> 00:17:35,220
Na koncu me jesu uhvatili.
319
00:17:36,513 --> 00:17:40,224
Ali to je priča za neki drugi put.
320
00:17:40,225 --> 00:17:42,019
Uhvatili ste me zato što sam htio.
321
00:17:42,519 --> 00:17:43,811
Ali neću danas o tome.
322
00:17:43,812 --> 00:17:48,108
Moj vječni bijeg od policije
napokon je okončan.
323
00:17:49,068 --> 00:17:52,404
Otprilike godinu dana poslije
netko me posjetio u zatvoru.
324
00:17:59,828 --> 00:18:03,082
Nisu je uspavali.
Moja Shay još je bila živa.
325
00:18:08,462 --> 00:18:10,172
Ali sve je to bilo davno.
326
00:18:10,881 --> 00:18:12,006
RIJEKA WITHLACOOCHEE
327
00:18:12,007 --> 00:18:15,301
Danas se trudim očistiti rijeku
na kojoj sam odrastao,
328
00:18:15,302 --> 00:18:17,512
donji tok rijeke Withlacoochee.
329
00:18:17,513 --> 00:18:20,807
Kao što vidite,
ovdje su blokirali tok rijeke.
330
00:18:20,808 --> 00:18:22,518
Nisu je trebali prepoloviti.
331
00:18:23,435 --> 00:18:25,728
Na toj sam rijeci od pete godine života.
332
00:18:25,729 --> 00:18:30,233
Dođem doma nakon toliko godina,
a moja rijeka izgleda ovako.
333
00:18:30,234 --> 00:18:33,611
To je pravo zagađenje.
Tko bi htio da mu djeca plivaju u ovom?
334
00:18:33,612 --> 00:18:35,571
Sve što sam učinio u životu
335
00:18:35,572 --> 00:18:39,534
pripremilo me
na novu životnu pustolovinu
336
00:18:39,535 --> 00:18:40,660
s ovom rijekom.
337
00:18:40,661 --> 00:18:43,079
Samo lopov prepoznaje lopova.
338
00:18:43,080 --> 00:18:46,874
Dakle, vjerujte mi,
ovu rijeku uništavaju lopovi.
339
00:18:46,875 --> 00:18:48,292
To me ljuti.
340
00:18:48,293 --> 00:18:50,378
On je naš Speedy. Volimo ga.
341
00:18:50,379 --> 00:18:53,798
Da, on je Speedy, kužite?
Uvijek će biti Speedy.
342
00:18:53,799 --> 00:18:56,009
Ako vam se to ne sviđa, tko vas šiša.
343
00:18:59,763 --> 00:19:01,390
Mama, vidi me sad.
344
00:19:50,272 --> 00:19:52,274
Prijevod titlova: Ksenija Švarc