1
00:00:05,213 --> 00:00:08,757
Αυτά που θα δείτε ίσως είναι
επικίνδυνα, παράνομα, αντιεπαγγελματικά,
2
00:00:08,758 --> 00:00:13,263
μικροπρεπή, άστοχα, ανήθικα
και σίγουρα ανόητα.
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,932
Μα είναι και όλα αλήθεια.
4
00:00:16,850 --> 00:00:17,851
Στο περίπου.
5
00:00:20,186 --> 00:00:25,525
THE SUNCRUZ IX
ΠΛΩΤΟ ΚΑΖΙΝΟ
6
00:00:27,485 --> 00:00:30,989
ΔΙΩΡΥΓΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΦΛΟΡΙΝΤΑ
7
00:00:36,077 --> 00:00:39,289
Νόμιζαν ότι θα μου έκλεβαν τον σκύλο
και θα γλίτωναν;
8
00:00:40,081 --> 00:00:41,082
Πειράξατε τον σκύλο μου.
9
00:00:41,791 --> 00:00:43,876
Μα τώρα ήρθε η ώρα για εκδίκηση.
10
00:00:43,877 --> 00:00:45,336
ΦΛΟΡΙΝΤΑ
ΕΚΔΙΚΗΣΗ
11
00:00:54,763 --> 00:00:56,890
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
12
00:00:58,349 --> 00:01:00,101
Θα χτυπούσα ανελέητα και γρήγορα.
13
00:01:17,118 --> 00:01:21,664
Το ιδανικό θα ήταν ν' ανέβω
και να βάλω αυτόματο πιλότο...
14
00:01:24,375 --> 00:01:25,627
να βάλω πλώρη για δυτικά
15
00:01:27,170 --> 00:01:28,713
και να κλέψω ολόκληρο το καζίνο.
16
00:01:29,672 --> 00:01:32,591
Η δράση προκαλεί αντίδραση.
17
00:01:32,592 --> 00:01:35,928
Αν πειράξεις τα σκυλιά μου,
θα υπάρξει αντίδραση.
18
00:01:35,929 --> 00:01:37,514
Και εισέπραξαν αντίδραση.
19
00:01:56,741 --> 00:01:58,618
Λέγομαι Κένεθ "Σπίντι" Ρόλερσον...
20
00:01:59,911 --> 00:02:01,954
ΣΠΙΝΤΙ
21
00:02:01,955 --> 00:02:03,455
Είμαι από το Κράκερταουν.
22
00:02:03,456 --> 00:02:05,125
ΙΣΤΟΡΙΚΟ
ΚΡΑΚΕΡΤΑΟΥΝ
23
00:02:09,003 --> 00:02:10,379
ΑΓΡΙΟΣ ΣΚΥΛΟΣ
24
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
Γεννήθηκα τη νύχτα του Χάλογουιν.
25
00:02:13,341 --> 00:02:15,384
Μάλιστα, γεννήθηκα μέσα σε 30 δεύτερα.
26
00:02:15,385 --> 00:02:18,471
Ο γιατρός με πήρε στο κυνήγι
για να μου τις βρέξει.
27
00:02:19,222 --> 00:02:22,224
Ήμουν σίφουνας κανονικός.
28
00:02:22,225 --> 00:02:23,642
Όλη μου τη ζωή.
29
00:02:23,643 --> 00:02:26,604
Μόνο σ' ένα πράγμα είμαι εθισμένος,
στην αδρεναλίνη.
30
00:02:27,647 --> 00:02:29,899
Έχω διαπράξει σχεδόν κάθε έγκλημα.
31
00:02:31,109 --> 00:02:35,363
Από ληστεία τράπεζας και εκβιασμό
μέχρι επίθεση με όπλο.
32
00:02:35,989 --> 00:02:37,739
Κατοχή φονικών εκρηκτικών.
33
00:02:37,740 --> 00:02:39,033
Ανατίναξα ένα μπαρ.
34
00:02:41,286 --> 00:02:43,829
Το ισοπέδωσα. Μόνο η παγομηχανή έμεινε.
35
00:02:43,830 --> 00:02:46,707
Απήγαγα έναν αδερφό
για να μου δώσει ο άλλος τα λεφτά.
36
00:02:46,708 --> 00:02:48,083
Θεωρητικά.
37
00:02:48,084 --> 00:02:50,753
Κι αυτά είναι που έχω κατηγορηθεί.
38
00:02:54,215 --> 00:02:55,382
Μπες μέσα.
39
00:02:55,383 --> 00:02:56,550
Δες εδώ.
40
00:02:56,551 --> 00:02:58,552
Έχω βρεθεί σε δύσκολες καταστάσεις.
41
00:02:58,553 --> 00:03:00,012
Γαμώτο!
42
00:03:00,013 --> 00:03:01,722
Έκανα αρκετά ανόητα πράγματα.
43
00:03:01,723 --> 00:03:03,348
Έχετε πιάσει λάθος άνθρωπο.
44
00:03:03,349 --> 00:03:06,518
Σ' όλες αυτές τις τρέλες,
δεν έπεσε ποτέ ούτε σφαίρα.
45
00:03:06,519 --> 00:03:08,188
Κανείς δεν τραυματίστηκε σοβαρά.
46
00:03:09,647 --> 00:03:10,899
Κανένας πονοκέφαλος μόνο.
47
00:03:11,399 --> 00:03:12,775
4 ΑΝΤΡΕΣ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΝΤΑΙ ΓΙΑ ΕΚΒΙΑΣΜΟ
48
00:03:12,901 --> 00:03:16,820
Άκουγες ένα σωρό ιστορίες
για τον Σπίντι που ήταν φυγάς.
49
00:03:16,821 --> 00:03:21,074
Πάντα σκεφτόμουν "Θεέ μου,
θα είναι συναρπαστικός τύπος".
50
00:03:21,075 --> 00:03:22,827
Μα ταυτόχρονα, τον φοβόμουν.
51
00:03:23,620 --> 00:03:26,872
Λέγομαι Τζέσικα Κάιτ και μεγάλωσα
δίπλα στον Σπίντι Ρόλερσον.
52
00:03:26,873 --> 00:03:27,998
ΤΖΕΣΙΚΑ
ΠΟΝΤΚΑΣΤΕΡ
53
00:03:27,999 --> 00:03:31,251
Δεν ήξερα τον Σπίντι όταν ήμουν μικρή,
μα ήξερα τον θρύλο.
54
00:03:31,252 --> 00:03:32,502
Τον θρύλο του Σπίντι.
55
00:03:32,503 --> 00:03:34,004
Υπήρξα δύο φορές φυγάς.
56
00:03:34,005 --> 00:03:39,176
Πρώτα, ήμουν φυγάς από το 1985 ως το 1989,
57
00:03:39,177 --> 00:03:42,764
και μετά από τις αρχές του '97 ως το 2006.
58
00:03:43,389 --> 00:03:45,390
Λοιπόν, άκου.
59
00:03:45,391 --> 00:03:47,726
Τη δεύτερη φορά ήταν πολύ πιο δύσκολα
60
00:03:47,727 --> 00:03:50,229
γιατί έπρεπε να αφήσω
το αγαπημένο μου σκυλί, τη Σέι.
61
00:03:50,230 --> 00:03:53,316
Σέι, είσαι το καλύτερο σκυλί που ξέρω.
62
00:03:54,192 --> 00:03:56,819
Με ακούς; Μα πρέπει να φύγω.
63
00:03:57,528 --> 00:04:00,280
Η Σέι είναι ο λόγος
64
00:04:00,281 --> 00:04:03,243
που ξεκίνησα όλη αυτήν την ιστορία
που θέλω να σας πω.
65
00:04:09,207 --> 00:04:12,834
Ο φίλος μου ο Γουόλτ ήταν ο μόνος
που εμπιστευόμουν με τη Σέι.
66
00:04:12,835 --> 00:04:14,504
Μπορείς να μου την εμπιστευτείς, Σπίντι.
67
00:04:15,171 --> 00:04:16,422
Ναι. Και ο γιος σου;
68
00:04:19,425 --> 00:04:20,717
Ο Τζάρεντ ήταν ο γιος του.
69
00:04:20,718 --> 00:04:24,012
Ήταν γύρω στα 18, ίσως 19.
Δεν είμαι σίγουρος.
70
00:04:24,013 --> 00:04:25,598
Είμαι 36.
71
00:04:26,766 --> 00:04:30,102
Ήξεραν πόσο νοιαζόμουν για εκείνη,
οπότε την πήραν.
72
00:04:30,103 --> 00:04:31,436
Θα τη φροντίσω καλά.
73
00:04:31,437 --> 00:04:33,481
Εντάξει. Σ' αγαπάω, Σέι.
74
00:04:34,274 --> 00:04:38,111
Ένας συγκεκριμένος πράκτορας
καύλωνε μαζί μου.
75
00:04:40,446 --> 00:04:41,864
Καυλώνω με τον Σπίντι.
76
00:04:42,782 --> 00:04:44,324
Παράξενη ατάκα αυτή.
77
00:04:44,325 --> 00:04:47,703
Τον λένε Μπιλ ****,
ειδικός πράκτορας της FDLE.
78
00:04:47,704 --> 00:04:50,622
FDLE = "ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
ΤΗΣ ΦΛΟΡΙΝΤΑ"
79
00:04:50,623 --> 00:04:53,626
Ήρθαν και πήραν τη Σέι
και την είχαν όμηρο, κυριολεκτικά.
80
00:04:56,379 --> 00:04:58,213
Και η FDLE είπε στον Σπίντι
81
00:04:58,214 --> 00:05:01,592
"Αν δεν παραδοθείς,
θα κάνουμε ευθανασία στα σκυλιά".
82
00:05:02,260 --> 00:05:03,343
Είχα θυμώσει.
83
00:05:03,344 --> 00:05:04,594
Έχω θυμώσει.
84
00:05:04,595 --> 00:05:09,308
Δεν παίρνεις τα σκυλιά κάποιου
και τα σκοτώνεις εν ψυχρώ.
85
00:05:09,309 --> 00:05:11,311
Έχω θυμώσει πολύ.
86
00:05:11,894 --> 00:05:13,437
Θα το πληρώσετε ακριβά αυτό.
87
00:05:13,438 --> 00:05:15,355
Πήγα τη σύζυγο στο SunCruz και...
88
00:05:15,356 --> 00:05:17,357
Ανυπομονούσε να κερδίσει το τζακπότ.
89
00:05:17,358 --> 00:05:20,986
Τότε άρχισα να μηχανορραφώ
για να κλέψω το πλωτό καζίνο SunCruz.
90
00:05:20,987 --> 00:05:23,113
Κρατήστε θέση στο επόμενο Καζίνο SunCruz.
91
00:05:23,114 --> 00:05:25,741
Φεύγει δύο φορές τη μέρα
από το Martha's...
92
00:05:25,742 --> 00:05:27,701
Στο μυαλό του, έτσι θα πάτσιζε.
93
00:05:27,702 --> 00:05:29,870
Οφθαλμόν αντί οφθαλμού.
94
00:05:29,871 --> 00:05:32,706
Εμένα δεν μου φαίνεται λογικό,
μα στον Σπίντι φαινόταν.
95
00:05:32,707 --> 00:05:34,583
Έκλεψες τον σκύλο μου.
Θα σκοτώσω τη γάτα σου.
96
00:05:34,584 --> 00:05:36,752
Θα σκότωνα τη γάτα.
97
00:05:36,753 --> 00:05:39,172
- Για κρατήσεις, πάρτε στο 1-800-47...
- Άντε γαμήσου.
98
00:05:44,010 --> 00:05:48,138
Σκέφτηκα το τέλειο σχέδιο
για να ληστέψω το καζίνο.
99
00:05:48,139 --> 00:05:50,391
Διακόσιες πενήντα χιλιάδες δολάρια.
100
00:05:53,311 --> 00:05:54,771
Θα το έκανα μεγαλοπρεπώς.
101
00:05:58,399 --> 00:06:02,486
Ήξερα ότι υπήρχαν
250.000 δολάρια στο πλοίο,
102
00:06:02,487 --> 00:06:04,155
και θα τα έπαιρνα όλα.
103
00:06:06,366 --> 00:06:08,784
Ο φίλος μου ο Γουόλτ θα με βοηθούσε.
104
00:06:08,785 --> 00:06:10,286
Βασίσου πάνω μου, Σπίντι.
105
00:06:11,454 --> 00:06:14,164
Σοβαρολογώ, Γουόλτ. Όχι ξύδια.
106
00:06:14,165 --> 00:06:17,460
Ορκίζομαι στον τάφο της μαμάς μου,
δεν θα σε απογοητεύσω.
107
00:06:20,129 --> 00:06:21,089
Εντάξει.
108
00:06:26,803 --> 00:06:28,638
Πρώτο βήμα, ο νυχτερινός φύλακας.
109
00:06:32,475 --> 00:06:33,850
Χρειαζόμασταν την κάρτα του.
110
00:06:33,851 --> 00:06:35,353
ΚΑΖΙΝΟ SUNCRUZ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
111
00:06:41,859 --> 00:06:43,111
Πού είναι το όπλο μου;
112
00:06:45,113 --> 00:06:46,447
Ήταν εύσωμος τύπος.
113
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Ήρεμα.
114
00:06:56,165 --> 00:06:58,709
Το ιδανικό σενάριο ήταν να μπούμε
στο μεγάλο θησαυροφυλάκιο...
115
00:07:04,674 --> 00:07:05,800
Πάμε.
116
00:07:15,017 --> 00:07:16,060
Ναι.
117
00:07:18,062 --> 00:07:19,105
...να πάρουμε τα λεφτά...
118
00:07:29,365 --> 00:07:31,868
να ανεβούμε να βάλουμε
τον αυτόματο πιλότο...
119
00:07:34,871 --> 00:07:36,164
και να φύγουμε δυτικά.
120
00:07:38,082 --> 00:07:39,708
Θα κλέβατε ολόκληρο το καζίνο;
121
00:07:39,709 --> 00:07:40,918
Ολόκληρο το πλοίο.
122
00:07:41,586 --> 00:07:43,587
Ναι, εκατό τοις εκατό.
123
00:07:43,588 --> 00:07:47,383
Εκατό τοις εκατό, ήθελα να κλέψω
όλο το πλοίο.
124
00:07:47,925 --> 00:07:48,926
Εντάξει;
125
00:07:58,060 --> 00:08:01,980
Έτσι θα ήταν σε έναν τέλειο κόσμο,
μα δεν συνέβη έτσι.
126
00:08:01,981 --> 00:08:05,025
Ο Νόμος του Μέρφι.
Αν μπορεί να στραβώσει, θα στραβώσει.
127
00:08:05,026 --> 00:08:10,239
Και τηρώντας τον Νόμο του Μέρφι,
όλα έγιναν μπάχαλο.
128
00:08:14,202 --> 00:08:15,203
Η ΝΥΧΤΑ ΤΗΣ ΛΗΣΤΕΙΑΣ
129
00:08:15,411 --> 00:08:16,912
Ήταν το τέλειο σχέδιο, μα να τι συνέβη.
130
00:08:16,913 --> 00:08:17,997
Γουόλτ!
131
00:08:21,209 --> 00:08:22,375
Γουόλτ, είσαι έτοιμος;
132
00:08:22,376 --> 00:08:25,379
Τη νύχτα της ληστείας, πήγα στου Γουόλτ...
133
00:08:27,131 --> 00:08:29,674
Είμαι καλά. Είμαι πένα.
134
00:08:29,675 --> 00:08:32,094
Έβγαζε μάτι ότι ήταν στουπί.
135
00:08:33,888 --> 00:08:34,930
Γαμώτο.
136
00:08:34,931 --> 00:08:37,098
Όταν βλέπετε κάποια ληστεία
137
00:08:37,099 --> 00:08:39,018
ή κάτι τέτοιο στα ΜΜΕ,
138
00:08:39,519 --> 00:08:41,436
δεν έχει καμία σχέση με τις ταινίες.
139
00:08:41,437 --> 00:08:43,021
ΜΠΛΕΪΝ
ΠΡΩΗΝ ΥΠΑΡΧΗΓΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ
140
00:08:43,022 --> 00:08:46,233
Λέγομαι Μπλέιν Κόραλ.
Υπηρέτησα 35 χρόνια στην αστυνομία.
141
00:08:46,234 --> 00:08:48,986
Έχω γίνει πλέον ιδιωτικός ερευνητής.
142
00:08:50,863 --> 00:08:52,280
Χρειάζομαι το πιστόλι μου.
143
00:08:52,281 --> 00:08:53,533
Καταραμένο.
144
00:08:54,534 --> 00:08:57,994
Οι περισσότεροι
δεν είναι πυρηνικοί επιστήμονες,
145
00:08:57,995 --> 00:09:00,664
γιατί δεν θα έκαναν αυτά που κάνουν.
146
00:09:00,665 --> 00:09:02,582
Σκέφτομαι "Είναι η νύχτα της δράσης".
147
00:09:02,583 --> 00:09:06,212
Είναι η νύχτα της δράσης!
Είπες να βασιστώ πάνω σου.
148
00:09:06,337 --> 00:09:08,088
Μα τον Θεό, βασίσου πάνω μου.
149
00:09:08,089 --> 00:09:10,967
Σ' το λέω, ποτέ δεν σ' έχω κρεμάσει.
150
00:09:12,426 --> 00:09:16,304
Του είπα "Γουόλτ, δεν μπορώ να σε πάρω
σ' αυτήν την κατάσταση.
151
00:09:16,305 --> 00:09:17,390
Είσαι τύφλα".
152
00:09:19,517 --> 00:09:20,559
Είμαι τύφλα;
153
00:09:20,560 --> 00:09:22,894
Δώσε μου τα κλειδιά σου.
Δάνεισέ μου το αμάξι.
154
00:09:22,895 --> 00:09:24,229
Η "Εκδίκηση" έχει χαλάσει.
155
00:09:24,230 --> 00:09:26,523
ΕΚΔΙΚΗΣΗ
156
00:09:26,524 --> 00:09:27,941
Να πάρει η ευχή!
157
00:09:27,942 --> 00:09:30,861
Στάσου. Έχω μια ιδέα.
158
00:09:31,445 --> 00:09:32,862
Είπε "Πάρε τον Τζάρεντ. Θα έρθει".
159
00:09:32,863 --> 00:09:33,990
Ο Τζάρεντ.
160
00:09:34,574 --> 00:09:39,160
Μόνο ο Τζάρεντ μπορούσε να έρθει.
"Τι στην ευχή", είπα.
161
00:09:39,161 --> 00:09:40,413
Δεν είχα πολλές επιλογές.
162
00:09:42,039 --> 00:09:43,124
Έτσι, πήρα τον Τζάρεντ.
163
00:09:46,043 --> 00:09:48,378
Που ήταν μεγάλο λάθος.
164
00:09:48,379 --> 00:09:51,673
Δεν βλέπεις ποτέ μια συμμορία κλεφτών
165
00:09:51,674 --> 00:09:54,884
τύπου Επικίνδυνη Αποστολή
ή Συμμορία των Έντεκα.
166
00:09:54,885 --> 00:09:58,472
Γενικά, ελάχιστα εγκεφαλικά κύτταρα
λειτουργούν ταυτόχρονα.
167
00:10:03,561 --> 00:10:05,687
Οπότε, πήγα λίγο πιο κοντά στο τρέιλερ,
168
00:10:05,688 --> 00:10:07,147
στο πίσω μέρος του τρέιλερ.
169
00:10:07,148 --> 00:10:08,648
Ο Τζάρεντ ήταν πολύ κοντά μου.
170
00:10:08,649 --> 00:10:10,900
Είπα "Μείνε κοντά μου". Του το ψιθύρισα.
171
00:10:10,901 --> 00:10:12,111
Μείνε κοντά μου.
172
00:10:12,653 --> 00:10:13,654
Εντάξει.
173
00:10:18,451 --> 00:10:19,534
Πήρα μια βαθιά ανάσα...
174
00:10:19,535 --> 00:10:21,162
Τρία, δύο, ένα, μπουκάρουμε.
175
00:10:22,371 --> 00:10:26,417
Ψηλά τα χέρια. Άσε κάτω
ντόνατ και καφέ, παλιοκάθαρμα.
176
00:10:28,127 --> 00:10:30,295
Του είπα ότι γινόταν ληστεία. Ήταν σοβαρό.
177
00:10:30,296 --> 00:10:33,382
- Γίνεται ληστεία. Είναι σοβαρό.
- Παλιοκάθαρμα!
178
00:10:34,216 --> 00:10:36,593
Και τότε μπήκε ο Τζάρεντ,
εντελώς πωρωμένος.
179
00:10:36,594 --> 00:10:38,803
Να πάρει, Τζάρεντ.
Πάρε το όπλο από πάνω μου!
180
00:10:38,804 --> 00:10:40,180
Τι;
181
00:10:40,181 --> 00:10:42,349
Όχι, μη με σημαδεύεις!
Δώσε μου την ταινία.
182
00:10:42,350 --> 00:10:44,476
- Την ταινία. Σωστά, ναι.
- Έλα. Ναι, γρήγορα.
183
00:10:44,477 --> 00:10:47,145
Βασικά, έπρεπε μόνο να δέσουμε τον τύπο.
184
00:10:47,146 --> 00:10:48,772
- Γρήγορα!
- Ναι, τη φέρνω!
185
00:10:48,773 --> 00:10:50,774
Μα όσο γινόταν αυτό...
186
00:10:50,775 --> 00:10:53,193
Ο φρουρός πήγε να κάνει αυτό,
187
00:10:53,194 --> 00:10:55,529
σαν να ήθελε να πιάσει κάτι.
188
00:10:57,281 --> 00:10:59,324
Και τον πέταξα κάτω στο πάτωμα.
189
00:10:59,325 --> 00:11:00,993
Κάπου την έχω.
190
00:11:10,044 --> 00:11:11,961
Φέρε μου τη ρημαδοταινία!
191
00:11:11,962 --> 00:11:13,254
Κάπου εδώ είναι. Περίμενε.
192
00:11:13,255 --> 00:11:14,965
Που να πάρει, Τζάρεντ!
193
00:11:27,520 --> 00:11:28,813
Γρήγορα! Πέτα την!
194
00:11:31,899 --> 00:11:33,234
Έπρεπε να τον χτυπήσω λίγο.
195
00:11:34,860 --> 00:11:35,861
Τη βρήκα!
196
00:11:38,030 --> 00:11:40,700
Ξαναλέω, δεν υπάρχει πολύ φαιά ουσία.
197
00:11:43,327 --> 00:11:45,413
Αφού τον έδεσα και τον ασφάλισα...
198
00:11:47,540 --> 00:11:48,581
Δεν βλέπω τίποτα.
199
00:11:48,582 --> 00:11:51,335
- Ούτε εγώ βλέπω.
- Γάμα το. Διάολε.
200
00:11:52,628 --> 00:11:54,295
- Τι έγινε;
- Πάμε. Έλα.
201
00:11:54,296 --> 00:11:55,380
Εντάξει.
202
00:11:55,381 --> 00:11:56,507
Κόψε τις μαλακίες.
203
00:11:57,049 --> 00:11:58,216
Έκλεψα ένα φλόγιστρο...
204
00:11:58,217 --> 00:11:59,343
Εντάξει, το 'χω...
205
00:11:59,844 --> 00:12:02,470
- Πάμε.
- Είναι δύσκολο.
206
00:12:02,471 --> 00:12:04,431
Φλόγιστρο ασετυλίνης.
207
00:12:04,432 --> 00:12:06,433
- Εντάξει.
- Ναι.
208
00:12:06,434 --> 00:12:08,227
Το πήγα στο θησαυροφυλάκιο
209
00:12:09,478 --> 00:12:12,897
και το άναψα στο τέρμα.
210
00:12:12,898 --> 00:12:16,026
Προσπαθούσα να ανοίξω μια τρύπα κάπου.
211
00:12:19,447 --> 00:12:20,531
Προσπαθώ να μπω.
212
00:12:22,575 --> 00:12:24,243
Και τίποτα.
213
00:12:26,912 --> 00:12:28,414
Γαμώτο! Να πάρει!
214
00:12:29,290 --> 00:12:32,459
Δεν είχα συνειδητοποιήσει πόσο μεγάλο
και σκληρό ήταν το θησαυροφυλάκιο.
215
00:12:32,460 --> 00:12:33,626
Θα είναι από ατσάλι.
216
00:12:33,627 --> 00:12:34,712
Τι θα κάνουμε τώρα;
217
00:12:34,837 --> 00:12:36,714
Σκάσε, Τζάρεντ! Προσπαθώ να σκεφτώ.
218
00:12:37,882 --> 00:12:38,882
Κάτι μου 'ρχεται.
219
00:12:38,883 --> 00:12:41,927
Λοιπόν, ήξερα ότι υπήρχαν μηχανήματα ΑΤΜ.
220
00:12:43,471 --> 00:12:45,181
Ήξερα τι έπρεπε να κάνουμε.
221
00:12:45,723 --> 00:12:47,183
Έχω δεύτερο σχέδιο.
222
00:12:48,350 --> 00:12:51,936
Τα ΑΤΜ, αυτό ήταν το δεύτερο σχέδιο.
223
00:12:51,937 --> 00:12:53,314
Το κλότσησα, λοιπόν.
224
00:12:56,484 --> 00:12:58,360
Και κατρακύλησε ως τη βάση της σκάλας.
225
00:13:02,740 --> 00:13:06,327
Κουβαλούσαμε το ΑΤΜ κι ο τύπος κοιτούσε.
226
00:13:06,869 --> 00:13:10,371
Κοίταξε κάτω από τη μάσκα και είπε
227
00:13:10,372 --> 00:13:12,457
"Δεν ξέρω πού νομίζετε ότι πάτε μ' αυτό".
228
00:13:12,458 --> 00:13:14,250
Δεν ξέρω πού νομίζετε ότι πάτε μ' αυτό!
229
00:13:14,251 --> 00:13:15,752
"Δεν θα το πάρετε από δω".
230
00:13:15,753 --> 00:13:17,086
Δεν θα το πάρετε από δω.
231
00:13:17,087 --> 00:13:20,131
Είπα "Ναι; Ποιανού είναι η Cadillac;"
232
00:13:20,132 --> 00:13:22,134
Ποιανού είναι η Cadillac;
233
00:13:23,219 --> 00:13:24,595
Κι εκείνος...
234
00:13:25,304 --> 00:13:28,848
Όχι! Μακριά από την Cadillac!
Είναι το μωρό μου!
235
00:13:28,849 --> 00:13:30,225
Μακριά από το αυτοκίνητο!
236
00:13:30,226 --> 00:13:33,521
- Σπρώξε. Σπρώξε, Τζάρεντ. Σπρώξε!
- Σπρώχνω!
237
00:13:34,104 --> 00:13:35,188
Θα πάρω δύο.
238
00:13:35,189 --> 00:13:37,565
Θα βάλω ένα στο πίσω κάθισμα,
το άλλο στο πορτμπαγκάζ.
239
00:13:37,566 --> 00:13:40,736
- Πόνεσαν τα δάχτυλά μου.
- Έλα. Έτοιμος; Σπρώξε!
240
00:13:42,112 --> 00:13:43,614
Το μαλακισμένο!
241
00:13:44,532 --> 00:13:46,407
Γαμώτο! Που να πάρει!
242
00:13:46,408 --> 00:13:48,327
Προσπαθούσα να βάλω το πρώτο στο κάθισμα.
243
00:13:51,539 --> 00:13:53,623
Σταμάτα!
244
00:13:53,624 --> 00:13:55,375
Το αναθεματισμένο ΑΤΜ ήταν περίπου
245
00:13:55,376 --> 00:13:59,128
ένα εκατοστό πιο μεγάλο
απ' το πίσω κάθισμα.
246
00:13:59,129 --> 00:14:01,507
Μπαίνει!
247
00:14:02,132 --> 00:14:03,508
Δεν μπορούσα... Δεν γινόταν...
248
00:14:03,509 --> 00:14:05,511
Δεν μπορούσα να κάνω κάτι. Προσπάθησα.
249
00:14:07,346 --> 00:14:10,390
Διάολε! Δεν θα μπει!
250
00:14:10,391 --> 00:14:13,060
Δεν θα έμπαινε στο πίσω κάθισμα.
Προσπάθησα.
251
00:14:15,563 --> 00:14:17,146
Έπρεπε να συμβιβαστώ με το ένα.
252
00:14:17,147 --> 00:14:18,731
Δεν θα τη γλιτώσετε!
253
00:14:18,732 --> 00:14:21,359
Ο φύλακας είπε
"Δεν θα περάσετε την πύλη".
254
00:14:21,360 --> 00:14:23,028
Δεν θα περάσετε την πύλη!
255
00:14:24,029 --> 00:14:26,656
Κοίταξα τον Τζάρεντ και είπα "Κρατήσου".
256
00:14:26,657 --> 00:14:29,410
Το γκάζωσα μέχρι τέρμα, ρε συ.
257
00:14:30,703 --> 00:14:32,328
Έπεσα πάνω στην πύλη με 80 χλμ.
258
00:14:32,329 --> 00:14:33,539
Η πύλη...
259
00:14:39,670 --> 00:14:41,338
Και ξεκουμπίστηκα από εκεί.
260
00:14:42,047 --> 00:14:43,090
Γαμώτο...
261
00:14:47,553 --> 00:14:49,388
Δεν ανοίγει η μαλακία!
262
00:14:50,681 --> 00:14:51,974
Γαμημένο!
263
00:14:57,438 --> 00:14:58,480
Γαμημένο.
264
00:15:00,190 --> 00:15:02,609
Περίμενα χαρτονομίσματα των πέντε
και δέκα. Ήταν όλα 20άρικα.
265
00:15:02,610 --> 00:15:06,572
Κι έτυχε να υπάρχουν μέσα 32.000 δολάρια.
266
00:15:08,407 --> 00:15:10,491
Αυτά ήταν όλα. Δηλαδή,
267
00:15:10,492 --> 00:15:13,329
δεν την έκανα με όσα σχεδίαζα, αλλά...
268
00:15:14,663 --> 00:15:18,083
ήταν αρκετά για να πληρώσουν
για τα σκυλιά, στο μυαλό μου.
269
00:15:19,543 --> 00:15:20,544
Οπότε...
270
00:15:21,587 --> 00:15:24,297
Όταν, λοιπόν, λήστεψε το Καζίνο Suncoast,
271
00:15:24,298 --> 00:15:30,054
ήξερε ότι τον κυνηγούσαν
και το έσκασε για τη Μασαχουσέτη.
272
00:15:31,889 --> 00:15:33,515
Η ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ
ΣΑΣ ΚΑΛΩΣΟΡΙΖΕΙ
273
00:15:35,809 --> 00:15:38,687
Και συστηνόταν ως Μπρους Κλέιτερ.
274
00:15:39,563 --> 00:15:41,189
Συστήνομαι με διάφορα ονόματα.
275
00:15:41,190 --> 00:15:45,235
Έντουαρντ Μόρις, Τζεφ Ρόμπερτσον,
Τζακ Κουκ, Ελιστίν Μπαρνς.
276
00:15:46,320 --> 00:15:47,862
Τότε ήμουν ο Μπρους Κλέιτερ.
277
00:15:47,863 --> 00:15:48,947
Ευχαριστώ.
278
00:15:48,948 --> 00:15:51,742
Αράζω στο μπαρ και μιλάω με μια κοπέλα,
279
00:15:52,785 --> 00:15:55,203
κι ακούω το όνομά μου στην τηλεόραση.
280
00:15:55,204 --> 00:15:57,246
Το Αστυνομικό Τμήμα της Φλόριντα κυνηγάει
281
00:15:57,247 --> 00:16:01,376
τον Κένεθ Σκοτ Ρόλερσον
για ληστεία πλωτού καζίνο.
282
00:16:01,377 --> 00:16:05,254
Είμαι ο Τζον Γουόλς
με μια επείγουσα ενημέρωση.
283
00:16:05,255 --> 00:16:08,257
Μπείτε στο κυνήγι με τον Τζον Γουόλς.
284
00:16:08,258 --> 00:16:10,969
Παίζει το America's Most Wanted
και έχει φωτογραφία μου.
285
00:16:10,970 --> 00:16:13,346
Η πιο πρόσφατη φωτογραφία του Ρόλερσον.
286
00:16:13,347 --> 00:16:16,015
Την κοιτάει, με κοιτάει.
287
00:16:16,016 --> 00:16:18,017
Και λέει "Μπρους, σου μοιάζει πολύ".
288
00:16:18,018 --> 00:16:20,937
- Μπρους, σου μοιάζει πολύ.
- Κοίτα να δεις.
289
00:16:20,938 --> 00:16:23,856
Και δέκα, δεκαπέντε δευτερόλεπτα αργότερα,
290
00:16:23,857 --> 00:16:26,192
είπαν "Γνωστός και ως Μπρους Κλέιτερ".
291
00:16:26,193 --> 00:16:28,820
Γνωστός και ως Μπρους Κλέιτερ.
292
00:16:28,821 --> 00:16:31,155
Είπε "Μπρους, είπε και το όνομά σου!"
293
00:16:31,156 --> 00:16:32,865
Μπρους, είπε και το όνομά σου.
294
00:16:32,866 --> 00:16:34,242
Κοίτα να δεις.
295
00:16:34,243 --> 00:16:37,370
Όλοι τον κοίταξαν.
296
00:16:37,371 --> 00:16:38,830
Είπα "Αυτά είναι μαλακίες.
297
00:16:38,831 --> 00:16:41,499
Αν κάποιος πιστεύει ότι είμαι αυτός εκεί,
298
00:16:41,500 --> 00:16:43,584
να το τηλέφωνο, ας τους πάρει".
299
00:16:43,585 --> 00:16:45,795
Ας τους πάρει. Αυτά είναι μαλακίες.
300
00:16:45,796 --> 00:16:47,255
Ένας άλλος φίλος μου είπε
301
00:16:47,256 --> 00:16:49,090
"Κανείς δεν θα πάρει τηλέφωνο".
302
00:16:49,091 --> 00:16:51,510
Κανείς δεν θα πάρει τηλέφωνο.
303
00:16:53,679 --> 00:16:57,306
Η μπαργούμαν είπε "Μάζεψε
τα πράγματά σου. Θα σου καλέσω ταξί".
304
00:16:57,307 --> 00:16:58,642
Θα σου καλέσω ταξί.
305
00:16:59,393 --> 00:17:00,436
Ευχαριστώ.
306
00:17:01,103 --> 00:17:03,689
Στάσου. Σ' αγαπώ, Μπρους Κλέιτερ.
307
00:17:07,609 --> 00:17:08,736
Κοίτα να δεις.
308
00:17:09,445 --> 00:17:11,529
Ανέβηκα πάνω και μάζεψα.
309
00:17:11,530 --> 00:17:14,657
Σε πέντε λεπτά, το ταξί είχε έρθει
κι εγώ έφευγα.
310
00:17:14,658 --> 00:17:17,786
Όταν κάποιος ληστεύει
μια τράπεζα ή ένα καζίνο,
311
00:17:18,287 --> 00:17:21,831
είναι πιο πιθανό να συλληφθεί αργότερα
312
00:17:21,832 --> 00:17:24,625
επειδή έκανε κάποια ανοησία
ή κάποιο λάθος,
313
00:17:24,626 --> 00:17:27,086
ή δεν κάλυψε τα ίχνη του,
314
00:17:27,087 --> 00:17:30,758
παρά την ώρα που βγαίνει
από εκείνο το μέρος.
315
00:17:31,759 --> 00:17:32,884
Γύρνα δεξιά.
316
00:17:32,885 --> 00:17:35,220
Τελικά με έπιασαν.
317
00:17:36,513 --> 00:17:40,224
Μα αυτή είναι άλλη ιστορία,
δεν θα την πούμε σήμερα.
318
00:17:40,225 --> 00:17:42,019
Με πιάσατε επειδή ήθελα.
319
00:17:42,519 --> 00:17:43,811
Μα δεν θα το αναλύσω σήμερα.
320
00:17:43,812 --> 00:17:48,108
Η μακρόχρονη φυγή μου από την αστυνομία
είχε επιτέλους τελειώσει.
321
00:17:49,068 --> 00:17:52,404
Περίπου έναν χρόνο αργότερα,
με επισκέφτηκαν στη φυλακή.
322
00:17:59,828 --> 00:18:03,082
Δεν της είχαν κάνει ευθανασία.
Η Σέι μου ήταν ζωντανή.
323
00:18:08,462 --> 00:18:10,172
Μα αυτά ανήκουν στο παρελθόν.
324
00:18:10,881 --> 00:18:12,006
ΠΟΤΑΜΟΣ ΓΟΥΙΘΛΑΚΟΥΤΣΙ
325
00:18:12,007 --> 00:18:15,301
Σήμερα, προσπαθώ να καθαρίσω
τον ποταμό όπου μεγάλωσα,
326
00:18:15,302 --> 00:18:17,512
τον Κάτω Γουιθλακούτσι.
327
00:18:17,513 --> 00:18:20,807
Όπως βλέπετε, εκεί είναι μπλοκαρισμένος
ο ποταμός.
328
00:18:20,808 --> 00:18:22,518
Κακώς έχει κοπεί στη μέση.
329
00:18:23,435 --> 00:18:25,728
Είμαι σ' αυτό το ποτάμι από πέντε ετών.
330
00:18:25,729 --> 00:18:30,233
Γυρνάω σπίτι τόσα χρόνια μετά
και τον βρίσκω σ' αυτό το χάλι.
331
00:18:30,234 --> 00:18:33,611
Ξεκάθαρη μόλυνση. Ποιος θέλει
να κολυμπάνε εδώ τα παιδιά του;
332
00:18:33,612 --> 00:18:35,571
Όσα έχω κάνει στη ζωή μου
333
00:18:35,572 --> 00:18:40,660
με προετοίμαζαν για την επόμενη περιπέτεια
που θα ζήσω στο ποτάμι.
334
00:18:40,661 --> 00:18:43,079
Ο απατεώνας αναγνωρίζει τον απατεώνα.
335
00:18:43,080 --> 00:18:46,874
Κι ακούστε που σας λέω,
το ποτάμι καταστράφηκε από απατεώνες.
336
00:18:46,875 --> 00:18:48,292
Μου τη δίνει.
337
00:18:48,293 --> 00:18:50,378
Είναι ο Σπίντι μας. Τον αγαπάμε.
338
00:18:50,379 --> 00:18:53,798
Ναι, είναι ο Σπίντι. Πάντα θα είναι.
339
00:18:53,799 --> 00:18:56,009
Κι αν δεν σας αρέσει, ας προσέχατε.
340
00:18:59,763 --> 00:19:01,390
Μαμά, δες με.
341
00:19:50,272 --> 00:19:52,274
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά