1 00:00:05,213 --> 00:00:08,757 Αυτά που θα δείτε ίσως είναι επικίνδυνα, παράνομα, αντιεπαγγελματικά, 2 00:00:08,758 --> 00:00:13,263 μικροπρεπή, άστοχα, ανήθικα και σίγουρα ανόητα. 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,932 Μα είναι και όλα αλήθεια. 4 00:00:16,850 --> 00:00:17,851 Στο περίπου. 5 00:00:20,186 --> 00:00:25,525 THE SUNCRUZ IX ΠΛΩΤΟ ΚΑΖΙΝΟ 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,989 ΔΙΩΡΥΓΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΦΛΟΡΙΝΤΑ 7 00:00:36,077 --> 00:00:39,289 Νόμιζαν ότι θα μου έκλεβαν τον σκύλο και θα γλίτωναν; 8 00:00:40,081 --> 00:00:41,082 Πειράξατε τον σκύλο μου. 9 00:00:41,791 --> 00:00:43,876 Μα τώρα ήρθε η ώρα για εκδίκηση. 10 00:00:43,877 --> 00:00:45,336 ΦΛΟΡΙΝΤΑ ΕΚΔΙΚΗΣΗ 11 00:00:54,763 --> 00:00:56,890 ΑΣΦΑΛΕΙΑ 12 00:00:58,349 --> 00:01:00,101 Θα χτυπούσα ανελέητα και γρήγορα. 13 00:01:17,118 --> 00:01:21,664 Το ιδανικό θα ήταν ν' ανέβω και να βάλω αυτόματο πιλότο... 14 00:01:24,375 --> 00:01:25,627 να βάλω πλώρη για δυτικά 15 00:01:27,170 --> 00:01:28,713 και να κλέψω ολόκληρο το καζίνο. 16 00:01:29,672 --> 00:01:32,591 Η δράση προκαλεί αντίδραση. 17 00:01:32,592 --> 00:01:35,928 Αν πειράξεις τα σκυλιά μου, θα υπάρξει αντίδραση. 18 00:01:35,929 --> 00:01:37,514 Και εισέπραξαν αντίδραση. 19 00:01:56,741 --> 00:01:58,618 Λέγομαι Κένεθ "Σπίντι" Ρόλερσον... 20 00:01:59,911 --> 00:02:01,954 ΣΠΙΝΤΙ 21 00:02:01,955 --> 00:02:03,455 Είμαι από το Κράκερταουν. 22 00:02:03,456 --> 00:02:05,125 ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΚΡΑΚΕΡΤΑΟΥΝ 23 00:02:09,003 --> 00:02:10,379 ΑΓΡΙΟΣ ΣΚΥΛΟΣ 24 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 Γεννήθηκα τη νύχτα του Χάλογουιν. 25 00:02:13,341 --> 00:02:15,384 Μάλιστα, γεννήθηκα μέσα σε 30 δεύτερα. 26 00:02:15,385 --> 00:02:18,471 Ο γιατρός με πήρε στο κυνήγι για να μου τις βρέξει. 27 00:02:19,222 --> 00:02:22,224 Ήμουν σίφουνας κανονικός. 28 00:02:22,225 --> 00:02:23,642 Όλη μου τη ζωή. 29 00:02:23,643 --> 00:02:26,604 Μόνο σ' ένα πράγμα είμαι εθισμένος, στην αδρεναλίνη. 30 00:02:27,647 --> 00:02:29,899 Έχω διαπράξει σχεδόν κάθε έγκλημα. 31 00:02:31,109 --> 00:02:35,363 Από ληστεία τράπεζας και εκβιασμό μέχρι επίθεση με όπλο. 32 00:02:35,989 --> 00:02:37,739 Κατοχή φονικών εκρηκτικών. 33 00:02:37,740 --> 00:02:39,033 Ανατίναξα ένα μπαρ. 34 00:02:41,286 --> 00:02:43,829 Το ισοπέδωσα. Μόνο η παγομηχανή έμεινε. 35 00:02:43,830 --> 00:02:46,707 Απήγαγα έναν αδερφό για να μου δώσει ο άλλος τα λεφτά. 36 00:02:46,708 --> 00:02:48,083 Θεωρητικά. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,753 Κι αυτά είναι που έχω κατηγορηθεί. 38 00:02:54,215 --> 00:02:55,382 Μπες μέσα. 39 00:02:55,383 --> 00:02:56,550 Δες εδώ. 40 00:02:56,551 --> 00:02:58,552 Έχω βρεθεί σε δύσκολες καταστάσεις. 41 00:02:58,553 --> 00:03:00,012 Γαμώτο! 42 00:03:00,013 --> 00:03:01,722 Έκανα αρκετά ανόητα πράγματα. 43 00:03:01,723 --> 00:03:03,348 Έχετε πιάσει λάθος άνθρωπο. 44 00:03:03,349 --> 00:03:06,518 Σ' όλες αυτές τις τρέλες, δεν έπεσε ποτέ ούτε σφαίρα. 45 00:03:06,519 --> 00:03:08,188 Κανείς δεν τραυματίστηκε σοβαρά. 46 00:03:09,647 --> 00:03:10,899 Κανένας πονοκέφαλος μόνο. 47 00:03:11,399 --> 00:03:12,775 4 ΑΝΤΡΕΣ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΝΤΑΙ ΓΙΑ ΕΚΒΙΑΣΜΟ 48 00:03:12,901 --> 00:03:16,820 Άκουγες ένα σωρό ιστορίες για τον Σπίντι που ήταν φυγάς. 49 00:03:16,821 --> 00:03:21,074 Πάντα σκεφτόμουν "Θεέ μου, θα είναι συναρπαστικός τύπος". 50 00:03:21,075 --> 00:03:22,827 Μα ταυτόχρονα, τον φοβόμουν. 51 00:03:23,620 --> 00:03:26,872 Λέγομαι Τζέσικα Κάιτ και μεγάλωσα δίπλα στον Σπίντι Ρόλερσον. 52 00:03:26,873 --> 00:03:27,998 ΤΖΕΣΙΚΑ ΠΟΝΤΚΑΣΤΕΡ 53 00:03:27,999 --> 00:03:31,251 Δεν ήξερα τον Σπίντι όταν ήμουν μικρή, μα ήξερα τον θρύλο. 54 00:03:31,252 --> 00:03:32,502 Τον θρύλο του Σπίντι. 55 00:03:32,503 --> 00:03:34,004 Υπήρξα δύο φορές φυγάς. 56 00:03:34,005 --> 00:03:39,176 Πρώτα, ήμουν φυγάς από το 1985 ως το 1989, 57 00:03:39,177 --> 00:03:42,764 και μετά από τις αρχές του '97 ως το 2006. 58 00:03:43,389 --> 00:03:45,390 Λοιπόν, άκου. 59 00:03:45,391 --> 00:03:47,726 Τη δεύτερη φορά ήταν πολύ πιο δύσκολα 60 00:03:47,727 --> 00:03:50,229 γιατί έπρεπε να αφήσω το αγαπημένο μου σκυλί, τη Σέι. 61 00:03:50,230 --> 00:03:53,316 Σέι, είσαι το καλύτερο σκυλί που ξέρω. 62 00:03:54,192 --> 00:03:56,819 Με ακούς; Μα πρέπει να φύγω. 63 00:03:57,528 --> 00:04:00,280 Η Σέι είναι ο λόγος 64 00:04:00,281 --> 00:04:03,243 που ξεκίνησα όλη αυτήν την ιστορία που θέλω να σας πω. 65 00:04:09,207 --> 00:04:12,834 Ο φίλος μου ο Γουόλτ ήταν ο μόνος που εμπιστευόμουν με τη Σέι. 66 00:04:12,835 --> 00:04:14,504 Μπορείς να μου την εμπιστευτείς, Σπίντι. 67 00:04:15,171 --> 00:04:16,422 Ναι. Και ο γιος σου; 68 00:04:19,425 --> 00:04:20,717 Ο Τζάρεντ ήταν ο γιος του. 69 00:04:20,718 --> 00:04:24,012 Ήταν γύρω στα 18, ίσως 19. Δεν είμαι σίγουρος. 70 00:04:24,013 --> 00:04:25,598 Είμαι 36. 71 00:04:26,766 --> 00:04:30,102 Ήξεραν πόσο νοιαζόμουν για εκείνη, οπότε την πήραν. 72 00:04:30,103 --> 00:04:31,436 Θα τη φροντίσω καλά. 73 00:04:31,437 --> 00:04:33,481 Εντάξει. Σ' αγαπάω, Σέι. 74 00:04:34,274 --> 00:04:38,111 Ένας συγκεκριμένος πράκτορας καύλωνε μαζί μου. 75 00:04:40,446 --> 00:04:41,864 Καυλώνω με τον Σπίντι. 76 00:04:42,782 --> 00:04:44,324 Παράξενη ατάκα αυτή. 77 00:04:44,325 --> 00:04:47,703 Τον λένε Μπιλ ****, ειδικός πράκτορας της FDLE. 78 00:04:47,704 --> 00:04:50,622 FDLE = "ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΤΗΣ ΦΛΟΡΙΝΤΑ" 79 00:04:50,623 --> 00:04:53,626 Ήρθαν και πήραν τη Σέι και την είχαν όμηρο, κυριολεκτικά. 80 00:04:56,379 --> 00:04:58,213 Και η FDLE είπε στον Σπίντι 81 00:04:58,214 --> 00:05:01,592 "Αν δεν παραδοθείς, θα κάνουμε ευθανασία στα σκυλιά". 82 00:05:02,260 --> 00:05:03,343 Είχα θυμώσει. 83 00:05:03,344 --> 00:05:04,594 Έχω θυμώσει. 84 00:05:04,595 --> 00:05:09,308 Δεν παίρνεις τα σκυλιά κάποιου και τα σκοτώνεις εν ψυχρώ. 85 00:05:09,309 --> 00:05:11,311 Έχω θυμώσει πολύ. 86 00:05:11,894 --> 00:05:13,437 Θα το πληρώσετε ακριβά αυτό. 87 00:05:13,438 --> 00:05:15,355 Πήγα τη σύζυγο στο SunCruz και... 88 00:05:15,356 --> 00:05:17,357 Ανυπομονούσε να κερδίσει το τζακπότ. 89 00:05:17,358 --> 00:05:20,986 Τότε άρχισα να μηχανορραφώ για να κλέψω το πλωτό καζίνο SunCruz. 90 00:05:20,987 --> 00:05:23,113 Κρατήστε θέση στο επόμενο Καζίνο SunCruz. 91 00:05:23,114 --> 00:05:25,741 Φεύγει δύο φορές τη μέρα από το Martha's... 92 00:05:25,742 --> 00:05:27,701 Στο μυαλό του, έτσι θα πάτσιζε. 93 00:05:27,702 --> 00:05:29,870 Οφθαλμόν αντί οφθαλμού. 94 00:05:29,871 --> 00:05:32,706 Εμένα δεν μου φαίνεται λογικό, μα στον Σπίντι φαινόταν. 95 00:05:32,707 --> 00:05:34,583 Έκλεψες τον σκύλο μου. Θα σκοτώσω τη γάτα σου. 96 00:05:34,584 --> 00:05:36,752 Θα σκότωνα τη γάτα. 97 00:05:36,753 --> 00:05:39,172 - Για κρατήσεις, πάρτε στο 1-800-47... - Άντε γαμήσου. 98 00:05:44,010 --> 00:05:48,138 Σκέφτηκα το τέλειο σχέδιο για να ληστέψω το καζίνο. 99 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 Διακόσιες πενήντα χιλιάδες δολάρια. 100 00:05:53,311 --> 00:05:54,771 Θα το έκανα μεγαλοπρεπώς. 101 00:05:58,399 --> 00:06:02,486 Ήξερα ότι υπήρχαν 250.000 δολάρια στο πλοίο, 102 00:06:02,487 --> 00:06:04,155 και θα τα έπαιρνα όλα. 103 00:06:06,366 --> 00:06:08,784 Ο φίλος μου ο Γουόλτ θα με βοηθούσε. 104 00:06:08,785 --> 00:06:10,286 Βασίσου πάνω μου, Σπίντι. 105 00:06:11,454 --> 00:06:14,164 Σοβαρολογώ, Γουόλτ. Όχι ξύδια. 106 00:06:14,165 --> 00:06:17,460 Ορκίζομαι στον τάφο της μαμάς μου, δεν θα σε απογοητεύσω. 107 00:06:20,129 --> 00:06:21,089 Εντάξει. 108 00:06:26,803 --> 00:06:28,638 Πρώτο βήμα, ο νυχτερινός φύλακας. 109 00:06:32,475 --> 00:06:33,850 Χρειαζόμασταν την κάρτα του. 110 00:06:33,851 --> 00:06:35,353 ΚΑΖΙΝΟ SUNCRUZ ΑΣΦΑΛΕΙΑ 111 00:06:41,859 --> 00:06:43,111 Πού είναι το όπλο μου; 112 00:06:45,113 --> 00:06:46,447 Ήταν εύσωμος τύπος. 113 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Ήρεμα. 114 00:06:56,165 --> 00:06:58,709 Το ιδανικό σενάριο ήταν να μπούμε στο μεγάλο θησαυροφυλάκιο... 115 00:07:04,674 --> 00:07:05,800 Πάμε. 116 00:07:15,017 --> 00:07:16,060 Ναι. 117 00:07:18,062 --> 00:07:19,105 ...να πάρουμε τα λεφτά... 118 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 να ανεβούμε να βάλουμε τον αυτόματο πιλότο... 119 00:07:34,871 --> 00:07:36,164 και να φύγουμε δυτικά. 120 00:07:38,082 --> 00:07:39,708 Θα κλέβατε ολόκληρο το καζίνο; 121 00:07:39,709 --> 00:07:40,918 Ολόκληρο το πλοίο. 122 00:07:41,586 --> 00:07:43,587 Ναι, εκατό τοις εκατό. 123 00:07:43,588 --> 00:07:47,383 Εκατό τοις εκατό, ήθελα να κλέψω όλο το πλοίο. 124 00:07:47,925 --> 00:07:48,926 Εντάξει; 125 00:07:58,060 --> 00:08:01,980 Έτσι θα ήταν σε έναν τέλειο κόσμο, μα δεν συνέβη έτσι. 126 00:08:01,981 --> 00:08:05,025 Ο Νόμος του Μέρφι. Αν μπορεί να στραβώσει, θα στραβώσει. 127 00:08:05,026 --> 00:08:10,239 Και τηρώντας τον Νόμο του Μέρφι, όλα έγιναν μπάχαλο. 128 00:08:14,202 --> 00:08:15,203 Η ΝΥΧΤΑ ΤΗΣ ΛΗΣΤΕΙΑΣ 129 00:08:15,411 --> 00:08:16,912 Ήταν το τέλειο σχέδιο, μα να τι συνέβη. 130 00:08:16,913 --> 00:08:17,997 Γουόλτ! 131 00:08:21,209 --> 00:08:22,375 Γουόλτ, είσαι έτοιμος; 132 00:08:22,376 --> 00:08:25,379 Τη νύχτα της ληστείας, πήγα στου Γουόλτ... 133 00:08:27,131 --> 00:08:29,674 Είμαι καλά. Είμαι πένα. 134 00:08:29,675 --> 00:08:32,094 Έβγαζε μάτι ότι ήταν στουπί. 135 00:08:33,888 --> 00:08:34,930 Γαμώτο. 136 00:08:34,931 --> 00:08:37,098 Όταν βλέπετε κάποια ληστεία 137 00:08:37,099 --> 00:08:39,018 ή κάτι τέτοιο στα ΜΜΕ, 138 00:08:39,519 --> 00:08:41,436 δεν έχει καμία σχέση με τις ταινίες. 139 00:08:41,437 --> 00:08:43,021 ΜΠΛΕΪΝ ΠΡΩΗΝ ΥΠΑΡΧΗΓΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ 140 00:08:43,022 --> 00:08:46,233 Λέγομαι Μπλέιν Κόραλ. Υπηρέτησα 35 χρόνια στην αστυνομία. 141 00:08:46,234 --> 00:08:48,986 Έχω γίνει πλέον ιδιωτικός ερευνητής. 142 00:08:50,863 --> 00:08:52,280 Χρειάζομαι το πιστόλι μου. 143 00:08:52,281 --> 00:08:53,533 Καταραμένο. 144 00:08:54,534 --> 00:08:57,994 Οι περισσότεροι δεν είναι πυρηνικοί επιστήμονες, 145 00:08:57,995 --> 00:09:00,664 γιατί δεν θα έκαναν αυτά που κάνουν. 146 00:09:00,665 --> 00:09:02,582 Σκέφτομαι "Είναι η νύχτα της δράσης". 147 00:09:02,583 --> 00:09:06,212 Είναι η νύχτα της δράσης! Είπες να βασιστώ πάνω σου. 148 00:09:06,337 --> 00:09:08,088 Μα τον Θεό, βασίσου πάνω μου. 149 00:09:08,089 --> 00:09:10,967 Σ' το λέω, ποτέ δεν σ' έχω κρεμάσει. 150 00:09:12,426 --> 00:09:16,304 Του είπα "Γουόλτ, δεν μπορώ να σε πάρω σ' αυτήν την κατάσταση. 151 00:09:16,305 --> 00:09:17,390 Είσαι τύφλα". 152 00:09:19,517 --> 00:09:20,559 Είμαι τύφλα; 153 00:09:20,560 --> 00:09:22,894 Δώσε μου τα κλειδιά σου. Δάνεισέ μου το αμάξι. 154 00:09:22,895 --> 00:09:24,229 Η "Εκδίκηση" έχει χαλάσει. 155 00:09:24,230 --> 00:09:26,523 ΕΚΔΙΚΗΣΗ 156 00:09:26,524 --> 00:09:27,941 Να πάρει η ευχή! 157 00:09:27,942 --> 00:09:30,861 Στάσου. Έχω μια ιδέα. 158 00:09:31,445 --> 00:09:32,862 Είπε "Πάρε τον Τζάρεντ. Θα έρθει". 159 00:09:32,863 --> 00:09:33,990 Ο Τζάρεντ. 160 00:09:34,574 --> 00:09:39,160 Μόνο ο Τζάρεντ μπορούσε να έρθει. "Τι στην ευχή", είπα. 161 00:09:39,161 --> 00:09:40,413 Δεν είχα πολλές επιλογές. 162 00:09:42,039 --> 00:09:43,124 Έτσι, πήρα τον Τζάρεντ. 163 00:09:46,043 --> 00:09:48,378 Που ήταν μεγάλο λάθος. 164 00:09:48,379 --> 00:09:51,673 Δεν βλέπεις ποτέ μια συμμορία κλεφτών 165 00:09:51,674 --> 00:09:54,884 τύπου Επικίνδυνη Αποστολή ή Συμμορία των Έντεκα. 166 00:09:54,885 --> 00:09:58,472 Γενικά, ελάχιστα εγκεφαλικά κύτταρα λειτουργούν ταυτόχρονα. 167 00:10:03,561 --> 00:10:05,687 Οπότε, πήγα λίγο πιο κοντά στο τρέιλερ, 168 00:10:05,688 --> 00:10:07,147 στο πίσω μέρος του τρέιλερ. 169 00:10:07,148 --> 00:10:08,648 Ο Τζάρεντ ήταν πολύ κοντά μου. 170 00:10:08,649 --> 00:10:10,900 Είπα "Μείνε κοντά μου". Του το ψιθύρισα. 171 00:10:10,901 --> 00:10:12,111 Μείνε κοντά μου. 172 00:10:12,653 --> 00:10:13,654 Εντάξει. 173 00:10:18,451 --> 00:10:19,534 Πήρα μια βαθιά ανάσα... 174 00:10:19,535 --> 00:10:21,162 Τρία, δύο, ένα, μπουκάρουμε. 175 00:10:22,371 --> 00:10:26,417 Ψηλά τα χέρια. Άσε κάτω ντόνατ και καφέ, παλιοκάθαρμα. 176 00:10:28,127 --> 00:10:30,295 Του είπα ότι γινόταν ληστεία. Ήταν σοβαρό. 177 00:10:30,296 --> 00:10:33,382 - Γίνεται ληστεία. Είναι σοβαρό. - Παλιοκάθαρμα! 178 00:10:34,216 --> 00:10:36,593 Και τότε μπήκε ο Τζάρεντ, εντελώς πωρωμένος. 179 00:10:36,594 --> 00:10:38,803 Να πάρει, Τζάρεντ. Πάρε το όπλο από πάνω μου! 180 00:10:38,804 --> 00:10:40,180 Τι; 181 00:10:40,181 --> 00:10:42,349 Όχι, μη με σημαδεύεις! Δώσε μου την ταινία. 182 00:10:42,350 --> 00:10:44,476 - Την ταινία. Σωστά, ναι. - Έλα. Ναι, γρήγορα. 183 00:10:44,477 --> 00:10:47,145 Βασικά, έπρεπε μόνο να δέσουμε τον τύπο. 184 00:10:47,146 --> 00:10:48,772 - Γρήγορα! - Ναι, τη φέρνω! 185 00:10:48,773 --> 00:10:50,774 Μα όσο γινόταν αυτό... 186 00:10:50,775 --> 00:10:53,193 Ο φρουρός πήγε να κάνει αυτό, 187 00:10:53,194 --> 00:10:55,529 σαν να ήθελε να πιάσει κάτι. 188 00:10:57,281 --> 00:10:59,324 Και τον πέταξα κάτω στο πάτωμα. 189 00:10:59,325 --> 00:11:00,993 Κάπου την έχω. 190 00:11:10,044 --> 00:11:11,961 Φέρε μου τη ρημαδοταινία! 191 00:11:11,962 --> 00:11:13,254 Κάπου εδώ είναι. Περίμενε. 192 00:11:13,255 --> 00:11:14,965 Που να πάρει, Τζάρεντ! 193 00:11:27,520 --> 00:11:28,813 Γρήγορα! Πέτα την! 194 00:11:31,899 --> 00:11:33,234 Έπρεπε να τον χτυπήσω λίγο. 195 00:11:34,860 --> 00:11:35,861 Τη βρήκα! 196 00:11:38,030 --> 00:11:40,700 Ξαναλέω, δεν υπάρχει πολύ φαιά ουσία. 197 00:11:43,327 --> 00:11:45,413 Αφού τον έδεσα και τον ασφάλισα... 198 00:11:47,540 --> 00:11:48,581 Δεν βλέπω τίποτα. 199 00:11:48,582 --> 00:11:51,335 - Ούτε εγώ βλέπω. - Γάμα το. Διάολε. 200 00:11:52,628 --> 00:11:54,295 - Τι έγινε; - Πάμε. Έλα. 201 00:11:54,296 --> 00:11:55,380 Εντάξει. 202 00:11:55,381 --> 00:11:56,507 Κόψε τις μαλακίες. 203 00:11:57,049 --> 00:11:58,216 Έκλεψα ένα φλόγιστρο... 204 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Εντάξει, το 'χω... 205 00:11:59,844 --> 00:12:02,470 - Πάμε. - Είναι δύσκολο. 206 00:12:02,471 --> 00:12:04,431 Φλόγιστρο ασετυλίνης. 207 00:12:04,432 --> 00:12:06,433 - Εντάξει. - Ναι. 208 00:12:06,434 --> 00:12:08,227 Το πήγα στο θησαυροφυλάκιο 209 00:12:09,478 --> 00:12:12,897 και το άναψα στο τέρμα. 210 00:12:12,898 --> 00:12:16,026 Προσπαθούσα να ανοίξω μια τρύπα κάπου. 211 00:12:19,447 --> 00:12:20,531 Προσπαθώ να μπω. 212 00:12:22,575 --> 00:12:24,243 Και τίποτα. 213 00:12:26,912 --> 00:12:28,414 Γαμώτο! Να πάρει! 214 00:12:29,290 --> 00:12:32,459 Δεν είχα συνειδητοποιήσει πόσο μεγάλο και σκληρό ήταν το θησαυροφυλάκιο. 215 00:12:32,460 --> 00:12:33,626 Θα είναι από ατσάλι. 216 00:12:33,627 --> 00:12:34,712 Τι θα κάνουμε τώρα; 217 00:12:34,837 --> 00:12:36,714 Σκάσε, Τζάρεντ! Προσπαθώ να σκεφτώ. 218 00:12:37,882 --> 00:12:38,882 Κάτι μου 'ρχεται. 219 00:12:38,883 --> 00:12:41,927 Λοιπόν, ήξερα ότι υπήρχαν μηχανήματα ΑΤΜ. 220 00:12:43,471 --> 00:12:45,181 Ήξερα τι έπρεπε να κάνουμε. 221 00:12:45,723 --> 00:12:47,183 Έχω δεύτερο σχέδιο. 222 00:12:48,350 --> 00:12:51,936 Τα ΑΤΜ, αυτό ήταν το δεύτερο σχέδιο. 223 00:12:51,937 --> 00:12:53,314 Το κλότσησα, λοιπόν. 224 00:12:56,484 --> 00:12:58,360 Και κατρακύλησε ως τη βάση της σκάλας. 225 00:13:02,740 --> 00:13:06,327 Κουβαλούσαμε το ΑΤΜ κι ο τύπος κοιτούσε. 226 00:13:06,869 --> 00:13:10,371 Κοίταξε κάτω από τη μάσκα και είπε 227 00:13:10,372 --> 00:13:12,457 "Δεν ξέρω πού νομίζετε ότι πάτε μ' αυτό". 228 00:13:12,458 --> 00:13:14,250 Δεν ξέρω πού νομίζετε ότι πάτε μ' αυτό! 229 00:13:14,251 --> 00:13:15,752 "Δεν θα το πάρετε από δω". 230 00:13:15,753 --> 00:13:17,086 Δεν θα το πάρετε από δω. 231 00:13:17,087 --> 00:13:20,131 Είπα "Ναι; Ποιανού είναι η Cadillac;" 232 00:13:20,132 --> 00:13:22,134 Ποιανού είναι η Cadillac; 233 00:13:23,219 --> 00:13:24,595 Κι εκείνος... 234 00:13:25,304 --> 00:13:28,848 Όχι! Μακριά από την Cadillac! Είναι το μωρό μου! 235 00:13:28,849 --> 00:13:30,225 Μακριά από το αυτοκίνητο! 236 00:13:30,226 --> 00:13:33,521 - Σπρώξε. Σπρώξε, Τζάρεντ. Σπρώξε! - Σπρώχνω! 237 00:13:34,104 --> 00:13:35,188 Θα πάρω δύο. 238 00:13:35,189 --> 00:13:37,565 Θα βάλω ένα στο πίσω κάθισμα, το άλλο στο πορτμπαγκάζ. 239 00:13:37,566 --> 00:13:40,736 - Πόνεσαν τα δάχτυλά μου. - Έλα. Έτοιμος; Σπρώξε! 240 00:13:42,112 --> 00:13:43,614 Το μαλακισμένο! 241 00:13:44,532 --> 00:13:46,407 Γαμώτο! Που να πάρει! 242 00:13:46,408 --> 00:13:48,327 Προσπαθούσα να βάλω το πρώτο στο κάθισμα. 243 00:13:51,539 --> 00:13:53,623 Σταμάτα! 244 00:13:53,624 --> 00:13:55,375 Το αναθεματισμένο ΑΤΜ ήταν περίπου 245 00:13:55,376 --> 00:13:59,128 ένα εκατοστό πιο μεγάλο απ' το πίσω κάθισμα. 246 00:13:59,129 --> 00:14:01,507 Μπαίνει! 247 00:14:02,132 --> 00:14:03,508 Δεν μπορούσα... Δεν γινόταν... 248 00:14:03,509 --> 00:14:05,511 Δεν μπορούσα να κάνω κάτι. Προσπάθησα. 249 00:14:07,346 --> 00:14:10,390 Διάολε! Δεν θα μπει! 250 00:14:10,391 --> 00:14:13,060 Δεν θα έμπαινε στο πίσω κάθισμα. Προσπάθησα. 251 00:14:15,563 --> 00:14:17,146 Έπρεπε να συμβιβαστώ με το ένα. 252 00:14:17,147 --> 00:14:18,731 Δεν θα τη γλιτώσετε! 253 00:14:18,732 --> 00:14:21,359 Ο φύλακας είπε "Δεν θα περάσετε την πύλη". 254 00:14:21,360 --> 00:14:23,028 Δεν θα περάσετε την πύλη! 255 00:14:24,029 --> 00:14:26,656 Κοίταξα τον Τζάρεντ και είπα "Κρατήσου". 256 00:14:26,657 --> 00:14:29,410 Το γκάζωσα μέχρι τέρμα, ρε συ. 257 00:14:30,703 --> 00:14:32,328 Έπεσα πάνω στην πύλη με 80 χλμ. 258 00:14:32,329 --> 00:14:33,539 Η πύλη... 259 00:14:39,670 --> 00:14:41,338 Και ξεκουμπίστηκα από εκεί. 260 00:14:42,047 --> 00:14:43,090 Γαμώτο... 261 00:14:47,553 --> 00:14:49,388 Δεν ανοίγει η μαλακία! 262 00:14:50,681 --> 00:14:51,974 Γαμημένο! 263 00:14:57,438 --> 00:14:58,480 Γαμημένο. 264 00:15:00,190 --> 00:15:02,609 Περίμενα χαρτονομίσματα των πέντε και δέκα. Ήταν όλα 20άρικα. 265 00:15:02,610 --> 00:15:06,572 Κι έτυχε να υπάρχουν μέσα 32.000 δολάρια. 266 00:15:08,407 --> 00:15:10,491 Αυτά ήταν όλα. Δηλαδή, 267 00:15:10,492 --> 00:15:13,329 δεν την έκανα με όσα σχεδίαζα, αλλά... 268 00:15:14,663 --> 00:15:18,083 ήταν αρκετά για να πληρώσουν για τα σκυλιά, στο μυαλό μου. 269 00:15:19,543 --> 00:15:20,544 Οπότε... 270 00:15:21,587 --> 00:15:24,297 Όταν, λοιπόν, λήστεψε το Καζίνο Suncoast, 271 00:15:24,298 --> 00:15:30,054 ήξερε ότι τον κυνηγούσαν και το έσκασε για τη Μασαχουσέτη. 272 00:15:31,889 --> 00:15:33,515 Η ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ ΣΑΣ ΚΑΛΩΣΟΡΙΖΕΙ 273 00:15:35,809 --> 00:15:38,687 Και συστηνόταν ως Μπρους Κλέιτερ. 274 00:15:39,563 --> 00:15:41,189 Συστήνομαι με διάφορα ονόματα. 275 00:15:41,190 --> 00:15:45,235 Έντουαρντ Μόρις, Τζεφ Ρόμπερτσον, Τζακ Κουκ, Ελιστίν Μπαρνς. 276 00:15:46,320 --> 00:15:47,862 Τότε ήμουν ο Μπρους Κλέιτερ. 277 00:15:47,863 --> 00:15:48,947 Ευχαριστώ. 278 00:15:48,948 --> 00:15:51,742 Αράζω στο μπαρ και μιλάω με μια κοπέλα, 279 00:15:52,785 --> 00:15:55,203 κι ακούω το όνομά μου στην τηλεόραση. 280 00:15:55,204 --> 00:15:57,246 Το Αστυνομικό Τμήμα της Φλόριντα κυνηγάει 281 00:15:57,247 --> 00:16:01,376 τον Κένεθ Σκοτ Ρόλερσον για ληστεία πλωτού καζίνο. 282 00:16:01,377 --> 00:16:05,254 Είμαι ο Τζον Γουόλς με μια επείγουσα ενημέρωση. 283 00:16:05,255 --> 00:16:08,257 Μπείτε στο κυνήγι με τον Τζον Γουόλς. 284 00:16:08,258 --> 00:16:10,969 Παίζει το America's Most Wanted και έχει φωτογραφία μου. 285 00:16:10,970 --> 00:16:13,346 Η πιο πρόσφατη φωτογραφία του Ρόλερσον. 286 00:16:13,347 --> 00:16:16,015 Την κοιτάει, με κοιτάει. 287 00:16:16,016 --> 00:16:18,017 Και λέει "Μπρους, σου μοιάζει πολύ". 288 00:16:18,018 --> 00:16:20,937 - Μπρους, σου μοιάζει πολύ. - Κοίτα να δεις. 289 00:16:20,938 --> 00:16:23,856 Και δέκα, δεκαπέντε δευτερόλεπτα αργότερα, 290 00:16:23,857 --> 00:16:26,192 είπαν "Γνωστός και ως Μπρους Κλέιτερ". 291 00:16:26,193 --> 00:16:28,820 Γνωστός και ως Μπρους Κλέιτερ. 292 00:16:28,821 --> 00:16:31,155 Είπε "Μπρους, είπε και το όνομά σου!" 293 00:16:31,156 --> 00:16:32,865 Μπρους, είπε και το όνομά σου. 294 00:16:32,866 --> 00:16:34,242 Κοίτα να δεις. 295 00:16:34,243 --> 00:16:37,370 Όλοι τον κοίταξαν. 296 00:16:37,371 --> 00:16:38,830 Είπα "Αυτά είναι μαλακίες. 297 00:16:38,831 --> 00:16:41,499 Αν κάποιος πιστεύει ότι είμαι αυτός εκεί, 298 00:16:41,500 --> 00:16:43,584 να το τηλέφωνο, ας τους πάρει". 299 00:16:43,585 --> 00:16:45,795 Ας τους πάρει. Αυτά είναι μαλακίες. 300 00:16:45,796 --> 00:16:47,255 Ένας άλλος φίλος μου είπε 301 00:16:47,256 --> 00:16:49,090 "Κανείς δεν θα πάρει τηλέφωνο". 302 00:16:49,091 --> 00:16:51,510 Κανείς δεν θα πάρει τηλέφωνο. 303 00:16:53,679 --> 00:16:57,306 Η μπαργούμαν είπε "Μάζεψε τα πράγματά σου. Θα σου καλέσω ταξί". 304 00:16:57,307 --> 00:16:58,642 Θα σου καλέσω ταξί. 305 00:16:59,393 --> 00:17:00,436 Ευχαριστώ. 306 00:17:01,103 --> 00:17:03,689 Στάσου. Σ' αγαπώ, Μπρους Κλέιτερ. 307 00:17:07,609 --> 00:17:08,736 Κοίτα να δεις. 308 00:17:09,445 --> 00:17:11,529 Ανέβηκα πάνω και μάζεψα. 309 00:17:11,530 --> 00:17:14,657 Σε πέντε λεπτά, το ταξί είχε έρθει κι εγώ έφευγα. 310 00:17:14,658 --> 00:17:17,786 Όταν κάποιος ληστεύει μια τράπεζα ή ένα καζίνο, 311 00:17:18,287 --> 00:17:21,831 είναι πιο πιθανό να συλληφθεί αργότερα 312 00:17:21,832 --> 00:17:24,625 επειδή έκανε κάποια ανοησία ή κάποιο λάθος, 313 00:17:24,626 --> 00:17:27,086 ή δεν κάλυψε τα ίχνη του, 314 00:17:27,087 --> 00:17:30,758 παρά την ώρα που βγαίνει από εκείνο το μέρος. 315 00:17:31,759 --> 00:17:32,884 Γύρνα δεξιά. 316 00:17:32,885 --> 00:17:35,220 Τελικά με έπιασαν. 317 00:17:36,513 --> 00:17:40,224 Μα αυτή είναι άλλη ιστορία, δεν θα την πούμε σήμερα. 318 00:17:40,225 --> 00:17:42,019 Με πιάσατε επειδή ήθελα. 319 00:17:42,519 --> 00:17:43,811 Μα δεν θα το αναλύσω σήμερα. 320 00:17:43,812 --> 00:17:48,108 Η μακρόχρονη φυγή μου από την αστυνομία είχε επιτέλους τελειώσει. 321 00:17:49,068 --> 00:17:52,404 Περίπου έναν χρόνο αργότερα, με επισκέφτηκαν στη φυλακή. 322 00:17:59,828 --> 00:18:03,082 Δεν της είχαν κάνει ευθανασία. Η Σέι μου ήταν ζωντανή. 323 00:18:08,462 --> 00:18:10,172 Μα αυτά ανήκουν στο παρελθόν. 324 00:18:10,881 --> 00:18:12,006 ΠΟΤΑΜΟΣ ΓΟΥΙΘΛΑΚΟΥΤΣΙ 325 00:18:12,007 --> 00:18:15,301 Σήμερα, προσπαθώ να καθαρίσω τον ποταμό όπου μεγάλωσα, 326 00:18:15,302 --> 00:18:17,512 τον Κάτω Γουιθλακούτσι. 327 00:18:17,513 --> 00:18:20,807 Όπως βλέπετε, εκεί είναι μπλοκαρισμένος ο ποταμός. 328 00:18:20,808 --> 00:18:22,518 Κακώς έχει κοπεί στη μέση. 329 00:18:23,435 --> 00:18:25,728 Είμαι σ' αυτό το ποτάμι από πέντε ετών. 330 00:18:25,729 --> 00:18:30,233 Γυρνάω σπίτι τόσα χρόνια μετά και τον βρίσκω σ' αυτό το χάλι. 331 00:18:30,234 --> 00:18:33,611 Ξεκάθαρη μόλυνση. Ποιος θέλει να κολυμπάνε εδώ τα παιδιά του; 332 00:18:33,612 --> 00:18:35,571 Όσα έχω κάνει στη ζωή μου 333 00:18:35,572 --> 00:18:40,660 με προετοίμαζαν για την επόμενη περιπέτεια που θα ζήσω στο ποτάμι. 334 00:18:40,661 --> 00:18:43,079 Ο απατεώνας αναγνωρίζει τον απατεώνα. 335 00:18:43,080 --> 00:18:46,874 Κι ακούστε που σας λέω, το ποτάμι καταστράφηκε από απατεώνες. 336 00:18:46,875 --> 00:18:48,292 Μου τη δίνει. 337 00:18:48,293 --> 00:18:50,378 Είναι ο Σπίντι μας. Τον αγαπάμε. 338 00:18:50,379 --> 00:18:53,798 Ναι, είναι ο Σπίντι. Πάντα θα είναι. 339 00:18:53,799 --> 00:18:56,009 Κι αν δεν σας αρέσει, ας προσέχατε. 340 00:18:59,763 --> 00:19:01,390 Μαμά, δες με. 341 00:19:50,272 --> 00:19:52,274 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά