1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:35,490 --> 00:00:38,240 Est-ce que vous, Shana, prenez Jace comme mari ? 4 00:00:39,490 --> 00:00:40,700 Oui, je le veux. 5 00:00:40,790 --> 00:00:43,254 Est-ce que toi, Jace, tu prends Shana comme femme ? 6 00:00:43,870 --> 00:00:45,040 Je le veux. 7 00:00:45,960 --> 00:00:47,537 Vous pouvez embrasser la mariée. 8 00:01:10,520 --> 00:01:15,729 LE VŒU DE L'AMOUR 9 00:01:36,840 --> 00:01:40,010 J'ai remarqué...que vous et lui faisiez la même chose pendant la cérémonie. 10 00:01:41,600 --> 00:01:44,879 J'espère que Shana sait ce qu'elle fait en se mariant avec cette famille. 11 00:01:45,480 --> 00:01:47,230 Elle aime Jace. 12 00:01:47,310 --> 00:01:49,560 Il l'aime, et... 13 00:01:49,650 --> 00:01:51,650 Je vais être grand-père au printemps. 14 00:01:53,270 --> 00:01:55,734 Je pense que tu es la seule à ne pas être heureuse. 15 00:01:56,360 --> 00:01:57,990 J'aime bien Jace. 16 00:01:58,070 --> 00:01:59,740 C'est les frères que tu n'aimes pas. 17 00:01:59,820 --> 00:02:01,320 Qui n'aimerait pas Caden ? 18 00:02:02,200 --> 00:02:04,200 Il reste Dalton. 19 00:02:06,960 --> 00:02:09,390 Tu sais, Mona était magnifique aujourd'hui. 20 00:02:09,470 --> 00:02:10,470 Où est-elle allée ? 21 00:02:11,960 --> 00:02:14,000 Tu sais ce que je pense, Juliet ? 22 00:02:14,090 --> 00:02:14,481 Non, papa. 23 00:02:14,561 --> 00:02:15,941 Qu'est-ce que tu en penses ? 24 00:02:17,090 --> 00:02:19,050 La frontière est mince entre l'amour et la haine. 25 00:02:19,130 --> 00:02:22,300 Je ne tomberais pas amoureuse de Dalton Granger s'il était le... 26 00:02:22,390 --> 00:02:26,100 Néanmoins, toi et lui devez faire la paix. 27 00:02:28,020 --> 00:02:30,770 Veux-tu forcer ta soeur à prendre parti ? 28 00:02:43,950 --> 00:02:45,790 Joli groupe, n'est-ce pas ? 29 00:02:48,710 --> 00:02:50,580 J'ai pensé passer dire bonjour. 30 00:02:51,960 --> 00:02:53,840 Je n'arrive pas à croire à votre audace. 31 00:02:53,920 --> 00:02:55,630 J'ai des couilles, n'est-ce pas ? 32 00:02:55,710 --> 00:02:59,630 Ecoute, Dalton, je ne t'aime pas. 33 00:02:59,720 --> 00:03:01,140 Nous sommes donc quittes. 34 00:03:02,140 --> 00:03:04,510 Alors, pourquoi es-tu là devant moi ? 35 00:03:04,600 --> 00:03:08,680 Parce que j'aime vraiment te voir toute chaude et dérangée. 36 00:03:14,020 --> 00:03:16,237 Vous êtes une femme difficile, Julia Bradford. 37 00:03:18,480 --> 00:03:20,549 Je ne sais pas pourquoi on ne s'entend pas. 38 00:03:27,450 --> 00:03:29,810 - Vous n'avez jamais eu l'impression d'être suivie ? 39 00:03:29,890 --> 00:03:31,000 - Un mari jaloux ? 40 00:03:31,080 --> 00:03:32,460 Je ne m'occupe pas des femmes. 41 00:03:32,540 --> 00:03:34,880 Peut-être que Jules Bradford a mis en place un contrat sur vous. 42 00:03:34,960 --> 00:03:37,760 C'est si je n'en mets pas un sur elle d'abord. 43 00:03:37,840 --> 00:03:39,920 Tu dois apprendre à gérer le rejet. 44 00:03:40,010 --> 00:03:41,180 Je peux gérer le rejet. 45 00:03:41,260 --> 00:03:43,980 Ce que je ne tolérerai pas, c'est une femme qui a essayé de se jouer de 46 00:03:44,060 --> 00:03:45,060 moi. 47 00:03:45,470 --> 00:03:48,850 D'abord, elle m'a envoyé balader, puis m'a dit de la retrouver. 48 00:03:48,930 --> 00:03:50,810 Quand je l'ai fait, elle s'est comportée comme une merde. 49 00:03:50,890 --> 00:03:54,340 En plus de cela, elle se pointe à la boîte de nuit juste pour me rappeler 50 00:03:54,420 --> 00:03:55,650 ce que je n'obtiens pas. 51 00:03:55,730 --> 00:03:58,030 Elle a découvert qui a essayé de me tuer. 52 00:04:00,400 --> 00:04:04,070 Le dîner de Shana devrait être intéressant avec vous deux. 53 00:04:04,160 --> 00:04:04,990 Oh, non, ça ne le sera pas. 54 00:04:05,070 --> 00:04:08,660 Je l'ai tolérée à la répétition et au mariage, et je serai damnée... 55 00:04:08,740 --> 00:04:10,740 - Elle fait partie de la famille maintenant. 56 00:04:10,820 --> 00:04:12,120 - Comme l'enfer. 57 00:04:12,210 --> 00:04:15,820 C'est comme dire que parce que tu as épousé Shiloh, tes beaux-parents sont 58 00:04:15,900 --> 00:04:16,460 ma famille. 59 00:04:16,540 --> 00:04:20,380 Il n'y a aucune chance que Sandra et Sedrick Timmons soient un jour ma 60 00:04:20,460 --> 00:04:21,760 famille, point final. 61 00:04:24,090 --> 00:04:26,209 Ça signifierait beaucoup pour Jace et Shana. 62 00:04:27,100 --> 00:04:29,514 Je déteste décevoir, mais je vais devoir le faire. 63 00:04:30,140 --> 00:04:31,360 Où est Jace ? 64 00:04:31,440 --> 00:04:34,310 J'ai une réunion avec mon équipe de sécurité dans 15 minutes. 65 00:04:34,390 --> 00:04:35,900 D'accord, je vais le chercher. 66 00:04:37,020 --> 00:04:38,320 - Attendez, attendez, attendez. 67 00:04:38,400 --> 00:04:39,534 - Qu'est-ce qu'il y a ? 68 00:04:40,190 --> 00:04:41,900 Qui pensez-vous qui vous suit ? 69 00:04:43,150 --> 00:04:44,610 Je suis probablement en train d'imaginer des choses. 70 00:04:44,690 --> 00:04:45,690 Oublie ça. 71 00:05:06,680 --> 00:05:10,140 Si tu veux faire la paix pour le dîner de Shana, appelle-le. 72 00:05:11,680 --> 00:05:13,109 Identification de l'appelant. 73 00:05:13,730 --> 00:05:15,230 Il ne répondra pas. 74 00:05:16,310 --> 00:05:18,232 Pourquoi dois-je être celle qui répond ? 75 00:05:21,270 --> 00:05:23,192 Parce qu'il ne s'agit pas de toi, Jules. 76 00:05:39,920 --> 00:05:41,349 Fais semblant de m'embrasser. 77 00:05:45,920 --> 00:05:48,140 J'ai dit fais semblant de m'embrasser, connard. 78 00:05:48,220 --> 00:05:51,850 Si tu n'es pas là pour ça, alors pourquoi es-tu là ? 79 00:05:53,600 --> 00:05:55,230 Hey, parlons d'abord. 80 00:05:55,310 --> 00:05:56,680 Tu as été suivie. 81 00:05:57,350 --> 00:05:58,600 Vous êtes sûr ? 82 00:05:58,690 --> 00:05:59,740 Je suis un détective privé, Dalton. 83 00:05:59,820 --> 00:06:01,360 Je peux reconnaître une filature. 84 00:06:01,440 --> 00:06:03,110 Les salauds sont garés dehors. 85 00:06:03,190 --> 00:06:05,280 Je vais passer par derrière et les surprendre. 86 00:06:05,360 --> 00:06:06,900 Tiens bon une seconde. 87 00:06:07,700 --> 00:06:08,834 Qu'est-ce que tu fais ? 88 00:06:10,660 --> 00:06:12,080 Allons-y. 89 00:06:12,160 --> 00:06:13,580 Suivez-moi. 90 00:06:16,040 --> 00:06:16,691 - Oui, patron. 91 00:06:16,771 --> 00:06:18,290 - Hey, j'ai Stonewall ici. 92 00:06:18,370 --> 00:06:20,710 Je veux juste savoir comment se passe ta soirée. 93 00:06:20,790 --> 00:06:22,340 Ennuyeuse à souhait. 94 00:06:22,420 --> 00:06:25,810 J'ai remarqué une voiture garée avec le moteur en marche de l'autre côté 95 00:06:25,890 --> 00:06:28,760 de la rue, mais il s'est avéré que c'était un de ses plans cul. 96 00:06:28,840 --> 00:06:30,010 Attends un peu. 97 00:06:30,090 --> 00:06:33,500 Pendant tout le temps où j'ai gardé Dalton, une femme ne s'est jamais 98 00:06:33,580 --> 00:06:34,060 montrée. 99 00:06:34,140 --> 00:06:35,380 - Elle est toujours là ? 100 00:06:35,460 --> 00:06:36,060 - Oui. 101 00:06:36,140 --> 00:06:39,730 Une fois qu'ils auront fini de faire travailler son salon, ils iront dans 102 00:06:39,810 --> 00:06:40,560 la chambre... 103 00:06:40,650 --> 00:06:41,530 - Sortez de la voiture. 104 00:06:41,610 --> 00:06:41,770 Maintenant ! 105 00:06:41,850 --> 00:06:42,530 - Whoa, ok. 106 00:06:42,610 --> 00:06:42,871 - Maintenant ! 107 00:06:42,951 --> 00:06:44,570 - Ok, posez votre arme. 108 00:06:44,650 --> 00:06:47,110 Vous avez deux secondes pour me dire qui vous êtes et pourquoi vous me 109 00:06:47,190 --> 00:06:47,450 suivez. 110 00:06:47,530 --> 00:06:48,580 - Laissez-moi m'occuper de ça. 111 00:06:48,660 --> 00:06:50,580 - Je peux m'occuper de mes propres affaires. 112 00:06:50,660 --> 00:06:52,910 Vous ne saviez même pas que vous étiez suivi. 113 00:06:52,990 --> 00:06:54,620 - Vous allez répondre à ma question ? 114 00:06:54,700 --> 00:06:55,290 - Je m'appelle Bobby. 115 00:06:55,370 --> 00:06:56,560 - Ma petite amie vit ici. 116 00:06:56,640 --> 00:06:57,460 - Quel est son nom ? 117 00:06:57,540 --> 00:06:58,980 - Vous connaissez tous les gens qui vivent ici ? 118 00:06:59,060 --> 00:07:00,420 - Si c'est une femme, il la connaît. 119 00:07:00,500 --> 00:07:01,150 - Je m'en occupe. 120 00:07:01,230 --> 00:07:01,960 - Excusez-moi. 121 00:07:02,040 --> 00:07:02,870 Quoi ?! 122 00:07:03,210 --> 00:07:05,880 Pouvez-vous appeler la police pour moi ? 123 00:07:05,960 --> 00:07:07,930 Je me sens plus en sécurité entre leurs mains. 124 00:07:08,010 --> 00:07:09,800 Dites-moi pourquoi vous me suivez. 125 00:07:09,880 --> 00:07:11,420 Je peux répondre à cette question, M. 126 00:07:11,500 --> 00:07:12,220 Granger. 127 00:07:12,300 --> 00:07:14,200 Qu'allez-vous me dire, Mlle...? 128 00:07:14,430 --> 00:07:15,470 Boyett. 129 00:07:15,560 --> 00:07:17,680 Carson Boyett. 130 00:07:17,770 --> 00:07:20,140 Votre père, l'avocat de Sheppard Granger. 131 00:07:21,520 --> 00:07:25,650 Roland Summers à ma droite, Stonewall Courson à ma gauche. 132 00:07:27,610 --> 00:07:31,240 Je crois que Jace et Caden devraient participer à cette conversation. 133 00:07:36,780 --> 00:07:39,250 Qu'est-ce que Wonder Woman et Wine Lady font ici ? 134 00:07:39,330 --> 00:07:40,750 Elles sont de la famille. 135 00:07:40,830 --> 00:07:41,914 Il faut s'en remettre. 136 00:07:42,000 --> 00:07:42,641 - Jules ? 137 00:07:42,721 --> 00:07:44,380 - C'est une longue histoire. 138 00:07:44,460 --> 00:07:46,840 Ok, mesdames et messieurs. 139 00:07:46,920 --> 00:07:51,240 Voici Roland Summers, Stonewall Courson, Bobby Turner et Carson 140 00:07:51,320 --> 00:07:51,880 Boyett. 141 00:07:51,970 --> 00:07:54,140 Je suis content qu'on se rencontre enfin. 142 00:07:54,220 --> 00:07:55,810 Papa n'a jamais dit que tu étais une femme. 143 00:07:55,890 --> 00:08:00,020 Il n'a jamais dit non plus qu'il avait viré son ancien avocat. 144 00:08:00,100 --> 00:08:02,270 Jess Washington. 145 00:08:02,350 --> 00:08:06,010 Sheppard et votre grand-père ont estimé qu'il ne l'avait pas bien 146 00:08:06,090 --> 00:08:07,860 représenté pendant le procès. 147 00:08:07,940 --> 00:08:11,870 Et maintenant il se demande si c'était intentionnel, puisque Vidal 148 00:08:11,950 --> 00:08:13,950 Duncan a recommandé Washington. 149 00:08:14,030 --> 00:08:15,370 Alors, qui êtes-vous tous les trois ? 150 00:08:15,450 --> 00:08:18,120 Je connais votre père depuis que Carson est devenu son avocat. 151 00:08:18,200 --> 00:08:20,250 Il entrait au moment où j'en sortais. 152 00:08:20,330 --> 00:08:22,000 Vous avez tous fait de la prison ? 153 00:08:22,080 --> 00:08:23,370 Oui, tous. 154 00:08:23,460 --> 00:08:26,540 Grâce à Shep, je ne suis plus en prison. 155 00:08:26,630 --> 00:08:30,020 En fait, sans lui, il ne fait aucun doute que j'aurais déjà tué de 156 00:08:30,100 --> 00:08:31,710 nombreux gardiens de prison. 157 00:08:31,800 --> 00:08:35,298 Dalton dit qu'il a été suivi ce soir, et vous pouvez nous dire pourquoi. 158 00:08:35,680 --> 00:08:37,060 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 159 00:08:37,140 --> 00:08:38,510 Mes deux autres hommes. 160 00:08:40,350 --> 00:08:41,930 Bienvenue à la fête. 161 00:08:43,940 --> 00:08:45,310 Striker ? 162 00:08:46,020 --> 00:08:48,900 Il t'a sauvé la nuit où Grover a essayé de t'écraser. 163 00:08:48,980 --> 00:08:50,508 Je veux savoir ce qui se passe. 164 00:08:51,780 --> 00:08:53,320 Je veux savoir ce qui se passe. 165 00:08:53,400 --> 00:08:57,990 Votre père pense que vos vies sont en danger. 166 00:08:58,080 --> 00:09:00,920 Et donc, il a demandé que des gardes du corps soient assignés à chacun 167 00:09:01,000 --> 00:09:01,620 d'entre vous. 168 00:09:01,700 --> 00:09:06,160 Après la tentative d'assassinat de Jace, quelqu'un a envoyé un e-mail à 169 00:09:06,240 --> 00:09:10,540 Sheppard en prison disant que si vous trois rouvriez son dossier... 170 00:09:11,800 --> 00:09:14,756 il a estimé qu'il n'était pas en position d'appeler un bluff. 171 00:09:17,800 --> 00:09:20,890 Vous me protégiez cette nuit-là, et vous m'avez écarté. 172 00:09:23,850 --> 00:09:25,390 Tu as pris ce coup pour moi. 173 00:09:27,230 --> 00:09:30,260 Vous auriez pu perdre votre vie. 174 00:09:30,340 --> 00:09:31,320 Pour un travail. 175 00:09:31,400 --> 00:09:32,710 Pas pour un travail. 176 00:09:32,790 --> 00:09:33,780 Pour Shep. 177 00:09:33,860 --> 00:09:36,900 Papa t'a aussi empêché de tuer des gardiens de prison ? 178 00:09:36,990 --> 00:09:39,450 Il m'a empêché de tuer Stonewall. 179 00:09:39,530 --> 00:09:40,910 Oh, mon Dieu. 180 00:09:40,990 --> 00:09:42,700 Ok, et qui es-tu ? 181 00:09:44,080 --> 00:09:46,210 Je suis Quasar. 182 00:09:46,290 --> 00:09:47,171 Belle lune de miel. 183 00:09:47,251 --> 00:09:48,630 J'ai apprécié l'Afrique du Sud. 184 00:09:48,710 --> 00:09:52,720 Alors, Quasar, tu m'as gardé, Striker, tu as gardé Caden, et 185 00:09:52,800 --> 00:09:54,630 Stonewall a gardé Dalton. 186 00:09:54,710 --> 00:09:55,880 Sauf ce soir. 187 00:09:55,970 --> 00:09:57,630 Bobby me remplaçait. 188 00:09:58,840 --> 00:10:01,030 Mon casier est vierge, au fait. 189 00:10:01,110 --> 00:10:02,760 Je n'ai jamais été en prison. 190 00:10:04,850 --> 00:10:08,270 Indépendamment de cet email, mes frères et moi rouvrons l'affaire. 191 00:10:08,350 --> 00:10:09,880 - Sheppard ne risquera pas vos vies. 192 00:10:09,960 --> 00:10:10,780 - Ça n'a pas d'importance. 193 00:10:10,860 --> 00:10:14,110 Notre père est en prison depuis 15 ans, trop longtemps. 194 00:10:14,190 --> 00:10:16,550 - Ecoutez, il sera éligible pour une libération conditionnelle... 195 00:10:16,630 --> 00:10:18,650 - On se fiche de tout ça. 196 00:10:19,160 --> 00:10:22,740 Il n'a pas tué notre mère, et il est temps de le prouver. 197 00:10:22,830 --> 00:10:24,080 Tu penses qu'on a tort ? 198 00:10:25,870 --> 00:10:27,710 Ce n'est pas ce que je pense. 199 00:10:27,790 --> 00:10:29,170 C'est ce que mon... 200 00:10:29,250 --> 00:10:30,580 client veut. 201 00:10:32,290 --> 00:10:34,300 Le client dont tu es amoureux ? 202 00:10:43,800 --> 00:10:46,770 Je me demande qui ne voudrait pas que le dossier de Sheppard Granger soit 203 00:10:46,850 --> 00:10:47,270 rouvert. 204 00:10:47,350 --> 00:10:49,480 Vous avez fait des recherches, n'est-ce pas ? 205 00:10:49,560 --> 00:10:54,370 Ses empreintes étaient sur l'arme du crime, et lui et sa femme avaient des 206 00:10:54,450 --> 00:10:55,280 problèmes. 207 00:10:55,360 --> 00:11:00,210 Il y avait même des preuves qu'il avait une liaison, bien qu'aucune 208 00:11:00,290 --> 00:11:02,410 autre femme n'ait été citée. 209 00:11:02,490 --> 00:11:05,160 Tout ce qu'ils avaient à faire, c'était des reçus d'hôtel. 210 00:11:05,240 --> 00:11:06,960 Ce sont des preuves circonstancielles. 211 00:11:07,040 --> 00:11:10,080 Pourquoi cette partie n'a-t-elle pas été rejetée par le tribunal ? 212 00:11:10,160 --> 00:11:12,250 Je n'en suis pas sûr. 213 00:11:12,330 --> 00:11:15,380 On dirait que son avocat n'était pas au top de sa forme. 214 00:11:15,460 --> 00:11:17,710 Attendez, vous l'avez rencontré. 215 00:11:17,800 --> 00:11:21,090 Vous pensez que c'est quelqu'un qui aurait pu tuer sa femme ? 216 00:11:21,180 --> 00:11:27,280 Je n'ai jamais rencontré sa femme, mais selon Jace et Shana, les frères 217 00:11:27,360 --> 00:11:33,520 ont la preuve que c'est leur mère, et non leur père, qui était infidèle. 218 00:11:35,980 --> 00:11:37,780 Et un mari jaloux... 219 00:11:39,400 --> 00:11:40,410 peut faire n'importe quoi. 220 00:11:40,490 --> 00:11:43,930 Si la personne qui a envoyé cet e-mail était sérieuse, la mort de 221 00:11:44,010 --> 00:11:47,330 Sylvia Granger n'est peut-être pas qu'une simple affaire. 222 00:11:47,410 --> 00:11:50,130 Cette partie pourrait être une couverture de quelque chose de plus 223 00:11:50,210 --> 00:11:51,210 grand. 224 00:11:52,920 --> 00:11:56,290 Ce qui veut dire que Shana peut être autant en danger que Jace. 225 00:12:20,740 --> 00:12:21,900 Regarde-toi. 226 00:12:26,070 --> 00:12:28,410 Donc quelqu'un a menacé de nous tuer. 227 00:12:30,200 --> 00:12:31,330 Ouais. 228 00:12:32,500 --> 00:12:35,460 Donc tu comprends pourquoi tu ne peux pas rouvrir l'affaire. 229 00:12:35,540 --> 00:12:39,220 Ce que je comprends, c'est que tu nous as appris à ne jamais reculer 230 00:12:39,300 --> 00:12:40,300 devant un combat. 231 00:12:40,380 --> 00:12:41,301 - Ou d'un email. 232 00:12:41,381 --> 00:12:42,760 - Bon sang, Dalton. 233 00:12:44,010 --> 00:12:45,720 - Si je devais perdre l'un d'entre vous... 234 00:12:45,800 --> 00:12:48,067 - Pensez à ce que nous pourrions encore perdre. 235 00:12:50,390 --> 00:12:52,480 Tu comprends ce que tu me demandes ? 236 00:12:53,600 --> 00:12:55,310 Oui. 237 00:12:55,400 --> 00:12:58,110 Soyons les hommes qu'on nous a appris à être. 238 00:13:03,320 --> 00:13:04,860 Asseyez-vous. 239 00:13:11,950 --> 00:13:13,730 - Il y a quelque chose que je devrais... 240 00:13:13,810 --> 00:13:14,810 - Quoi ? 241 00:13:16,960 --> 00:13:18,420 Marshall Imerson. 242 00:13:18,500 --> 00:13:21,670 Le type que Grand-père a engagé pour s'occuper de votre cas ? 243 00:13:21,760 --> 00:13:24,170 Tué alors qu'il conduisait sous influence ? 244 00:13:24,260 --> 00:13:27,090 Oui, c'est ce que dit le rapport de police. 245 00:13:29,180 --> 00:13:33,410 Mais il avait contacté papa avec de nouvelles informations qu'il avait 246 00:13:33,490 --> 00:13:34,350 découvertes. 247 00:13:34,430 --> 00:13:37,900 Mais avant qu'il puisse le rencontrer, il était mort. 248 00:13:39,980 --> 00:13:45,570 Maintenant, celui qui a fait taire Marshall est toujours là. 249 00:13:47,860 --> 00:13:49,280 Papa... 250 00:13:52,080 --> 00:13:55,085 il y a quelque chose que j'aurais dû te dire il y a longtemps. 251 00:13:57,620 --> 00:13:59,170 A propos de maman. 252 00:14:00,540 --> 00:14:02,117 Qu'est-ce qu'il y a avec maman ? 253 00:14:03,380 --> 00:14:04,960 J'étais jeune. 254 00:14:08,840 --> 00:14:11,140 Et j'ai découvert que maman avait une liaison. 255 00:14:13,680 --> 00:14:16,740 Ce jour-là, je me suis caché dans le hangar à bateaux, pensant que 256 00:14:16,820 --> 00:14:18,140 personne ne me trouverait. 257 00:14:20,650 --> 00:14:22,110 Et c'est là que je l'ai vue. 258 00:14:24,780 --> 00:14:26,455 Avec un homme qui n'était pas toi. 259 00:14:29,740 --> 00:14:32,942 Elle m'a vu quand je me suis éclipsée, mais il ne l'a jamais fait. 260 00:14:34,620 --> 00:14:37,231 Elle est venue dans ma chambre plus tard dans la nuit. 261 00:14:40,040 --> 00:14:42,790 Elle m'a fait promettre de ne le dire à personne. 262 00:14:45,090 --> 00:14:47,210 Mais j'aurais dû te le dire. 263 00:14:47,300 --> 00:14:49,970 Je veux dire, j'aurais dû te le dire... 264 00:14:53,890 --> 00:14:56,020 Une promesse est une promesse. 265 00:14:56,100 --> 00:14:58,140 Tu veux dire, comme un vœu est un vœu ? 266 00:15:01,190 --> 00:15:02,690 J'aime maman, papa. 267 00:15:04,980 --> 00:15:07,280 Mais ce qu'elle t'a fait est mal. 268 00:15:07,360 --> 00:15:10,950 Ce qu'elle t'a fait est encore pire, d'accord ? 269 00:15:12,620 --> 00:15:13,760 - Ce hangar à bateaux... 270 00:15:13,840 --> 00:15:15,700 - A été fermé depuis. 271 00:15:18,750 --> 00:15:21,080 Aucun d'entre nous n'y est allé depuis. 272 00:15:21,170 --> 00:15:22,960 Je sais. 273 00:15:25,170 --> 00:15:30,280 Caden et Jace pensent que l'homme avec qui j'ai vu maman ce jour-là 274 00:15:30,360 --> 00:15:32,720 était Michael Green, mais... 275 00:15:33,390 --> 00:15:34,550 ce n'était pas lui. 276 00:15:35,260 --> 00:15:36,720 Qui était-ce ? 277 00:15:37,430 --> 00:15:39,350 Je ne sais pas. 278 00:15:43,980 --> 00:15:45,230 Hey, Stonewall. 279 00:15:45,310 --> 00:15:45,500 Mlle. 280 00:15:45,580 --> 00:15:46,580 Bradford. 281 00:15:51,360 --> 00:15:52,990 Vous venez pour un autre baiser ? 282 00:16:00,000 --> 00:16:02,290 Mets quelques vêtements. 283 00:16:02,370 --> 00:16:03,880 Oui, madame. 284 00:16:13,590 --> 00:16:15,600 Jolie chemise. 285 00:16:15,680 --> 00:16:16,531 Je lèche. 286 00:16:16,611 --> 00:16:19,520 Il faut que je m'en achète une. 287 00:16:20,810 --> 00:16:22,850 - Parce que je lèche aussi. 288 00:16:22,930 --> 00:16:23,930 - Joli. 289 00:16:24,810 --> 00:16:27,060 Alors, que voulez-vous cette fois ? 290 00:16:27,150 --> 00:16:29,050 - J'ai l'intention de trouver l'assassin de votre mère. 291 00:16:29,130 --> 00:16:29,440 - Pourquoi ? 292 00:16:29,530 --> 00:16:32,030 Vous n'avez jamais connu ma mère, vous ne connaissez pas mon père. 293 00:16:32,110 --> 00:16:33,950 Alors, quelle est votre arrière-pensée ? 294 00:16:34,030 --> 00:16:35,070 Ma soeur. 295 00:16:35,160 --> 00:16:38,100 Vos frères n'ont peut-être pas de problème à entraîner leurs femmes 296 00:16:38,180 --> 00:16:40,080 dans la folie de votre famille, mais moi si. 297 00:16:40,160 --> 00:16:45,530 Vous pensez pouvoir entrer ici et résoudre une affaire classée depuis 298 00:16:45,610 --> 00:16:46,170 15 ans ? 299 00:16:46,250 --> 00:16:48,590 Je suppose que vous allez engager un détective privé. 300 00:16:48,670 --> 00:16:51,570 Si vous pensez que ce détective privé devrait être vous, sachez que le 301 00:16:51,650 --> 00:16:54,261 dernier qui a travaillé sur l'affaire a été assassiné. 302 00:16:57,300 --> 00:17:00,108 Comment pouvez-vous penser au sexe dans un moment pareil ? 303 00:17:00,770 --> 00:17:01,111 - C'est facile. 304 00:17:01,191 --> 00:17:02,220 - Ecoute, Dalton... 305 00:17:02,310 --> 00:17:03,770 Non, toi tu regardes. 306 00:17:03,850 --> 00:17:06,020 Je n'invite pas les femmes chez moi... 307 00:17:06,100 --> 00:17:07,340 - Je ne te dois rien. 308 00:17:07,420 --> 00:17:09,060 - Tu m'as dit de te trouver. 309 00:17:11,230 --> 00:17:12,400 Je l'ai fait. 310 00:17:12,480 --> 00:17:13,900 Pour une chose. 311 00:17:15,150 --> 00:17:16,610 Et une seule chose. 312 00:17:18,160 --> 00:17:20,229 Comment pensez-vous que je me suis sentie ? 313 00:17:33,550 --> 00:17:38,450 Je dois dire que votre premier dîner en tant que Mme Jace Granger a été un 314 00:17:38,530 --> 00:17:39,180 succès. 315 00:17:39,260 --> 00:17:41,430 Je ne peux pas m'attribuer tout le mérite. 316 00:17:41,510 --> 00:17:43,730 Hannah a été une bénédiction. 317 00:17:44,640 --> 00:17:46,730 Depuis combien de temps travaille-t-elle pour la famille ? 318 00:17:46,810 --> 00:17:49,350 Eh bien, depuis que le père de Jace était enfant. 319 00:17:49,440 --> 00:17:53,090 En plus de cuisiner tout ça, elle s'est portée volontaire pour être 320 00:17:53,170 --> 00:17:57,010 dans la cuisine, superviser l'étage, juste pour s'assurer que tout se 321 00:17:57,090 --> 00:17:58,090 passe bien. 322 00:18:02,950 --> 00:18:06,040 Maintenant, qui est ce couple qui discutait avec Dan et Mona tout à 323 00:18:06,120 --> 00:18:06,580 l'heure ? 324 00:18:06,660 --> 00:18:09,960 Oh, c'est Harold et Helen Owens. 325 00:18:10,040 --> 00:18:11,090 Selon Jace, M. 326 00:18:11,170 --> 00:18:14,510 Owens et son grand-père étaient des copains de golf. 327 00:18:14,590 --> 00:18:17,800 Jace l'a croisé la semaine dernière et les a invités, puisqu'ils 328 00:18:17,880 --> 00:18:19,890 n'étaient pas en ville pour le mariage. 329 00:18:19,970 --> 00:18:22,778 La bouche de cette femme bouge à un kilomètre à la minute. 330 00:18:23,770 --> 00:18:25,350 Tu es vraiment mauvaise. 331 00:18:30,230 --> 00:18:30,631 Eh bien ! 332 00:18:30,711 --> 00:18:32,900 Je pensais qu'il ne viendrait pas. 333 00:18:32,980 --> 00:18:35,480 Regardez qui a grandi. 334 00:18:35,570 --> 00:18:36,650 Bonjour, Dalton. 335 00:18:36,740 --> 00:18:37,900 Helen. 336 00:18:37,990 --> 00:18:38,970 - Et Harold. 337 00:18:39,050 --> 00:18:39,990 - Les Owens. 338 00:18:40,070 --> 00:18:42,700 Nous sommes devenus trop vieux et trop flétris pour être reconnus. 339 00:18:42,780 --> 00:18:44,080 Oh, arrêtez. 340 00:18:44,160 --> 00:18:48,210 Je n'oublierai jamais ce beau visage de jeune diable. 341 00:18:48,830 --> 00:18:51,550 J'ai entendu dire que tu étais plus un homme à femmes que tes frères. 342 00:18:51,630 --> 00:18:52,690 - Quelque chose comme ça. 343 00:18:52,770 --> 00:18:53,670 - Des projets de mariage ? 344 00:18:53,750 --> 00:18:54,970 Absolument pas. 345 00:18:55,050 --> 00:18:56,710 Excusez-moi une seconde. 346 00:18:59,050 --> 00:19:00,380 Dalton. 347 00:19:00,470 --> 00:19:02,510 Shana. 348 00:19:02,590 --> 00:19:04,220 Content que tu aies changé d'avis. 349 00:19:04,300 --> 00:19:05,720 Qui sont tous ces gens ? 350 00:19:05,810 --> 00:19:09,660 Tu sais, un mélange de famille, d'amis, d'associés, et quelques uns 351 00:19:09,740 --> 00:19:10,770 de leurs invités. 352 00:19:10,850 --> 00:19:13,030 Quelques-uns que Jace et moi ne connaissons même pas. 353 00:19:13,110 --> 00:19:15,190 Tu penses que c'est une bonne idée ? 354 00:19:15,270 --> 00:19:18,440 Je suis dans une maison avec deux ex-flics, un agent du FBI et deux 355 00:19:18,520 --> 00:19:19,400 gardes du corps. 356 00:19:19,490 --> 00:19:21,570 - Quasar et Striker sont ici ? 357 00:19:21,650 --> 00:19:22,070 - Oui. 358 00:19:22,160 --> 00:19:24,280 Les voilà. 359 00:19:28,290 --> 00:19:30,000 Ils se fondent dans la masse. 360 00:19:30,080 --> 00:19:31,960 Excusez-moi, je vais me mêler à la foule. 361 00:19:32,040 --> 00:19:33,330 Bien sûr. 362 00:19:39,720 --> 00:19:42,100 Maintenant, redis-moi comment tu connais Jace et Shana. 363 00:19:42,180 --> 00:19:44,510 Eh bien, je ne les connaissais pas avant ce soir. 364 00:19:44,590 --> 00:19:49,540 Je suis nouveau en ville, et je suis venu avec un ami qui est un associé 365 00:19:49,620 --> 00:19:50,230 de Jace. 366 00:19:50,310 --> 00:19:53,980 Ron, c'est le PDG de Zimmons Aviation. 367 00:19:54,060 --> 00:19:56,440 Et qu'est-ce qui vous a amené à Charlottesville ? 368 00:19:56,520 --> 00:19:58,520 Changement de décor... 369 00:19:58,600 --> 00:19:59,600 le divorce. 370 00:20:00,280 --> 00:20:02,570 Alors, c'est là que vous avez filé. 371 00:20:03,360 --> 00:20:06,280 Gary Coughlin, voici Dalton Granger, le frère de Jace. 372 00:20:06,370 --> 00:20:09,330 Si vous voulez bien m'excuser, je dois parler à Jules une minute. 373 00:20:09,410 --> 00:20:11,540 Moins d'une minute. 374 00:20:15,540 --> 00:20:16,191 - Une minute. 375 00:20:16,271 --> 00:20:18,220 - Nous devons discuter de ce que vous m'avez dit. 376 00:20:18,300 --> 00:20:20,550 Ça t'intéresse maintenant, n'est-ce pas ? 377 00:20:20,630 --> 00:20:23,010 Parce que tout à l'heure, tout ce que tu voulais, c'était baiser. 378 00:20:23,090 --> 00:20:23,581 C'est toujours le cas. 379 00:20:23,661 --> 00:20:26,220 Tout comme je veux entendre ce que tu as à dire. 380 00:20:26,300 --> 00:20:28,770 Je n'ai pas envie de parler. 381 00:20:28,850 --> 00:20:30,520 Dans ce cas... 382 00:20:34,980 --> 00:20:35,491 Excusez-moi. 383 00:20:35,571 --> 00:20:38,980 Désolé de vous interrompre, mais votre père vous cherchait, Jules. 384 00:20:39,070 --> 00:20:41,090 Je pense qu'il est sur le point de partir. 385 00:20:43,990 --> 00:20:45,320 Je dois y aller. 386 00:20:47,570 --> 00:20:51,080 S'il te plaît, passe chez moi après. 387 00:20:51,160 --> 00:20:52,620 Il faut qu'on parle. 388 00:20:54,040 --> 00:20:55,920 Le restaurant au coin de la rue. 389 00:20:56,000 --> 00:20:57,580 Je vous y retrouve. 390 00:21:01,210 --> 00:21:03,670 Donc, vous voulez le poste de détective privé. 391 00:21:04,380 --> 00:21:05,680 Quel est votre plan ? 392 00:21:05,760 --> 00:21:06,970 Je n'en ai pas. 393 00:21:07,050 --> 00:21:09,310 Quand je reviendrai pour mon voyage la semaine prochaine... 394 00:21:09,390 --> 00:21:11,350 Où allez-vous ? 395 00:21:11,430 --> 00:21:14,980 Ça ne vous regarde pas, mais j'ai été convoqué au tribunal de Miami pour 396 00:21:15,060 --> 00:21:17,440 une affaire que j'ai résolue en début d'année. 397 00:21:18,520 --> 00:21:23,400 Comme je le disais, à mon retour, je vérifierai si l'autre détective privé 398 00:21:23,480 --> 00:21:24,990 a laissé des dossiers. 399 00:21:25,070 --> 00:21:28,160 Il est fort probable que le tueur ait tout détruit. 400 00:21:28,240 --> 00:21:31,160 Mais un bon détective privé travaille avec deux ou trois séries de 401 00:21:31,240 --> 00:21:33,660 dossiers, en fonction de l'intensité de l'affaire. 402 00:21:35,500 --> 00:21:37,620 Merci pour le verre, mais je dois y aller. 403 00:21:39,790 --> 00:21:42,000 Vous vous mettez en danger. 404 00:21:42,090 --> 00:21:44,590 Mieux vaut moi que ma soeur et son enfant à naître. 405 00:21:53,390 --> 00:21:55,310 J'avais oublié Miami. 406 00:21:55,390 --> 00:21:57,530 - A quelle heure part votre avion ? 407 00:21:57,610 --> 00:21:58,150 - Tôt. 408 00:21:58,230 --> 00:22:01,940 Et j'ai l'intention de rester à South Beach pendant quelques jours. 409 00:22:02,020 --> 00:22:04,220 Peut-être que je rencontrerai un beau gosse en manque de quelque chose 410 00:22:04,300 --> 00:22:05,300 d'insignifiant. 411 00:22:06,360 --> 00:22:08,160 J'espère que tu t'amuseras. 412 00:22:08,240 --> 00:22:10,240 Je l'espère aussi. 413 00:22:10,320 --> 00:22:12,080 D'accord, au revoir. 414 00:22:38,560 --> 00:22:40,010 Martini. 415 00:22:40,090 --> 00:22:41,230 Sale. 416 00:22:42,440 --> 00:22:44,190 Disons deux. 417 00:22:45,990 --> 00:22:47,530 - Dalton, que fais-tu ici ? 418 00:22:47,610 --> 00:22:48,610 - Surprise. 419 00:22:49,530 --> 00:22:52,530 Que penses-tu d'un nouveau départ ? 420 00:22:52,620 --> 00:22:54,490 Oublions notre rencontre. 421 00:22:54,580 --> 00:22:55,750 Prenons un nouveau départ. 422 00:22:55,830 --> 00:22:57,040 Ici et maintenant. 423 00:22:57,120 --> 00:22:58,920 En ce moment même. 424 00:22:59,000 --> 00:23:01,250 A des centaines de kilomètres de chez nous. 425 00:23:01,330 --> 00:23:04,434 Je veux dire, on peut même utiliser de faux noms si vous voulez. 426 00:23:04,710 --> 00:23:08,080 Et quand vous reviendrez à Charlottesville, que se passera-t-il? 427 00:23:08,300 --> 00:23:11,740 La façon dont vous voulez procéder après cette semaine ne dépend que de vous. 428 00:23:12,180 --> 00:23:15,350 Et je vous promets que je respecterai votre décision. 429 00:23:16,470 --> 00:23:19,520 Alors, quel sera votre nom ? 430 00:23:20,270 --> 00:23:26,190 Mon deuxième prénom est Richard, du nom de mon grand-père, mais il m'est 431 00:23:26,270 --> 00:23:30,070 arrivé plus d'une fois d'être surnommé Dick. 432 00:23:31,160 --> 00:23:34,160 Je pense que Jane irait très bien avec votre bite. 433 00:23:35,950 --> 00:23:37,870 Le nom Dick. 434 00:23:37,950 --> 00:23:39,370 Oui, c'est vrai. 435 00:23:40,870 --> 00:23:43,580 Dans ce cas, Jane... 436 00:23:44,840 --> 00:23:46,710 J'aimerais mieux vous connaître. 437 00:23:46,800 --> 00:23:51,840 Alors, que diriez-vous de continuer cette conversation dans ma suite ? 438 00:23:54,470 --> 00:23:56,060 Avant de vous rejoindre... 439 00:23:57,720 --> 00:23:59,230 mon nom est Jules. 440 00:24:00,850 --> 00:24:02,440 Parfait. 441 00:24:10,190 --> 00:24:11,668 Parce que je m'appelle Dalton. 442 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 Où est Dalton ? 443 00:25:47,080 --> 00:25:48,040 - En dehors de la ville. 444 00:25:48,130 --> 00:25:52,300 Vous avez parlé à Shana de nouvelles informations sur la mort de Brandy ? 445 00:25:52,380 --> 00:25:57,220 Avez-vous découvert pourquoi le père de Brandy a été licencié ? 446 00:25:57,300 --> 00:25:58,300 Oui. 447 00:25:58,390 --> 00:26:01,490 Neil Booker a été licencié après avoir agressé une employée qui 448 00:26:01,570 --> 00:26:03,350 voulait mettre fin à leur liaison. 449 00:26:04,560 --> 00:26:08,730 Nous avons pu fouiller l'appartement de Brandy et n'avons rien trouvé 450 00:26:08,810 --> 00:26:11,860 concernant son père, mais nous avons trouvé ceci. 451 00:26:14,570 --> 00:26:16,760 Nous l'avons passé au crible de votre équipe de sécurité. 452 00:26:16,840 --> 00:26:18,660 C'est une clé du bureau de Dalton. 453 00:26:18,740 --> 00:26:22,170 C'est comme ça qu'elle est entrée dans son bureau, après qu'il ait juré 454 00:26:22,250 --> 00:26:25,000 qu'il l'avait fermé à clé avant de partir tous les jours. 455 00:26:25,080 --> 00:26:26,500 Comment a-t-elle eu cette copie ? 456 00:26:26,580 --> 00:26:29,790 Il est usé et ne ressemble à aucun de ceux que vous utilisez maintenant. 457 00:26:29,870 --> 00:26:32,170 Qui a occupé le bureau de Dalton avant lui ? 458 00:26:32,250 --> 00:26:35,300 La seule autre personne qui occupait ce bureau était ma mère. 459 00:26:35,380 --> 00:26:36,590 Votre mère travaillait ici ? 460 00:26:36,670 --> 00:26:39,790 Elle a commencé à se plaindre de s'ennuyer à la maison, alors 461 00:26:39,870 --> 00:26:43,570 Grand-père lui a donné le titre glorifié d'analyste marketing pour la 462 00:26:43,650 --> 00:26:45,810 garder occupée et loin de Sutton Hills. 463 00:26:45,890 --> 00:26:48,770 Pourquoi voudraient-ils l'éloigner de Sutton Hills ? 464 00:26:48,850 --> 00:26:52,310 Pendant ce temps, elle en voulait à Hannah. 465 00:26:52,400 --> 00:26:53,980 Notre femme de ménage. 466 00:26:54,060 --> 00:26:56,940 En fait, notre tout. 467 00:26:57,030 --> 00:27:00,530 Donc, la question reste... 468 00:27:00,610 --> 00:27:02,910 Comment Brandy a obtenu la clé de votre mère ? 469 00:27:03,870 --> 00:27:04,771 Je n'en ai aucune idée. 470 00:27:04,851 --> 00:27:07,118 Dieu sait que je ne lui ai jamais donné de clé. 471 00:27:09,080 --> 00:27:10,420 Bonjour. 472 00:27:10,500 --> 00:27:12,130 Hey, les gars. 473 00:27:17,760 --> 00:27:18,421 Désolé, les gars. 474 00:27:18,501 --> 00:27:20,050 Je ne voulais pas vous interrompre. 475 00:27:20,130 --> 00:27:21,460 Non, chérie. 476 00:27:21,540 --> 00:27:22,760 On était juste en train de passer. 477 00:27:22,840 --> 00:27:24,230 De quoi parlez-vous ? 478 00:27:24,310 --> 00:27:25,010 Qu'est-ce qu'il y a ensuite ? 479 00:27:25,100 --> 00:27:28,280 J'espère que Bruce retrouvera toutes les informations effacées du disque 480 00:27:28,360 --> 00:27:28,980 dur de Brandy. 481 00:27:29,060 --> 00:27:32,640 Ils ont vérifié les vidéos de surveillance de l'appartement de 482 00:27:32,720 --> 00:27:36,520 Brandy pour voir si des hommes sont venus chez elle ces six derniers 483 00:27:36,600 --> 00:27:36,900 mois. 484 00:27:37,110 --> 00:27:39,110 - J'espère que vous n'êtes pas l'un d'entre eux. 485 00:27:39,190 --> 00:27:41,120 - Shiloh, fais-le sortir d'ici, s'il te plaît. 486 00:27:41,200 --> 00:27:42,200 Je m'en occupe. 487 00:27:42,280 --> 00:27:43,870 - Où allez-vous déjeuner tous les deux ? 488 00:27:43,950 --> 00:27:45,790 - Nous rencontrons Sedrick à Shelburne. 489 00:27:45,870 --> 00:27:46,491 - Sedrick ? 490 00:27:46,571 --> 00:27:48,950 - J'essaie de régler nos différends. 491 00:27:57,840 --> 00:27:58,920 - De quoi s'agit-il ? 492 00:27:59,000 --> 00:28:01,010 - Je n'aime pas la famille de Shiloh, d'accord ? 493 00:28:01,090 --> 00:28:02,850 Ils nous ont traités comme de la merde quand papa est allé en prison. 494 00:28:02,930 --> 00:28:04,970 La seule qui avait un peu de bon sens, c'était Shiloh. 495 00:28:05,050 --> 00:28:07,520 As-tu pensé qu'il y avait peut-être une autre version de l'histoire ? 496 00:28:07,600 --> 00:28:08,970 Quel autre côté, Jace ? 497 00:28:09,060 --> 00:28:11,260 Le père de Sedrick a donné l'ordre, et il a laissé tomber son meilleur 498 00:28:11,340 --> 00:28:12,270 ami comme une patate chaude. 499 00:28:12,350 --> 00:28:15,680 Et pour ce qui est de leur mère, la "victime", elle aurait pu partir et 500 00:28:15,760 --> 00:28:17,570 emmener Sedrick et Shiloh avec elle. 501 00:28:23,490 --> 00:28:25,530 - Alors, comment était Miami ? 502 00:28:25,610 --> 00:28:26,660 - Sors d'ici. 503 00:28:32,790 --> 00:28:38,190 Il y a plusieurs choses que je dois éclaircir, Caden, et des excuses pour 504 00:28:38,270 --> 00:28:39,840 toi en tête de liste. 505 00:28:40,670 --> 00:28:44,460 J'ai été contrarié par la façon dont tu as traité Shiloh quand vous alliez 506 00:28:44,540 --> 00:28:48,070 vous marier pour la première fois, mais je n'ai qu'à la regarder pour 507 00:28:48,150 --> 00:28:50,100 voir à quel point elle est heureuse. 508 00:28:50,180 --> 00:28:53,230 Et si elle est heureuse, je le suis aussi. 509 00:28:54,520 --> 00:28:56,737 C'est tout ce qu'un grand frère peut demander. 510 00:28:57,440 --> 00:28:58,730 Merci, Sed. 511 00:29:02,320 --> 00:29:04,200 Excuses acceptées. 512 00:29:07,280 --> 00:29:09,830 Alors, comment va ton père ? 513 00:29:10,660 --> 00:29:14,330 J'ai cru comprendre qu'il aidait beaucoup d'autres détenus en prison. 514 00:29:14,420 --> 00:29:15,710 C'est vrai. 515 00:29:15,790 --> 00:29:18,680 Mais sa place n'est pas là, et nous avons l'intention d'engager quelqu'un 516 00:29:18,760 --> 00:29:19,760 pour le prouver. 517 00:29:25,220 --> 00:29:32,887 RAPPORT DU CORONER MARSHALL IMERSON - CONFIDENTIEL 518 00:29:38,439 --> 00:29:40,439 Dalton Granger. 519 00:29:41,451 --> 00:29:42,570 Hey, Mr.Granger. 520 00:29:42,650 --> 00:29:45,234 Percy, qu'est-ce que je t'ai dit à propos de ce "Mr.Granger"? 521 00:29:45,780 --> 00:29:46,610 Allons, mon vieux. 522 00:29:46,700 --> 00:29:48,700 Comment vont les choses dans les systèmes et la technologie ? 523 00:29:48,780 --> 00:29:50,260 Merveilleusement, merveilleusement. 524 00:29:50,340 --> 00:29:51,350 Merci, M... 525 00:29:51,430 --> 00:29:51,990 Dalton. 526 00:29:52,080 --> 00:29:53,330 J'apprécie que vous m'ayez fait entrer. 527 00:29:53,410 --> 00:29:56,080 Tu as toujours eu plus de diplômes qu'il n'en fallait pour être serveur. 528 00:29:56,160 --> 00:29:58,300 J'ai appelé parce que j'ai trouvé quelque chose d'assez inhabituel. 529 00:29:58,380 --> 00:30:01,000 Je sais que je viens d'obtenir ce travail, et je ne veux pas être un 530 00:30:01,080 --> 00:30:02,080 mouchard, mais... 531 00:30:02,840 --> 00:30:04,670 Dites-moi ce que vous avez trouvé. 532 00:30:04,760 --> 00:30:05,051 D'accord. 533 00:30:05,131 --> 00:30:08,590 J'ai trouvé un programme qui était sur l'un des ordinateurs et qui ne 534 00:30:08,670 --> 00:30:09,640 devrait pas y être. 535 00:30:09,720 --> 00:30:10,640 Un programme furtif. 536 00:30:10,720 --> 00:30:13,810 C'est quelque chose que tu ne devrais pas pouvoir détecter. 537 00:30:13,890 --> 00:30:14,431 - T'es sûr ? 538 00:30:14,511 --> 00:30:16,020 - Oui, je suis sûr. 539 00:30:16,100 --> 00:30:18,730 Je travaille avec une entreprise qui s'occupe de ce genre de choses. 540 00:30:18,810 --> 00:30:21,570 Ils surveillaient légalement leurs employés. 541 00:30:22,570 --> 00:30:24,610 C'est devenu un peu bizarre, si vous voulez mon avis. 542 00:30:24,690 --> 00:30:26,820 Mais il ne s'agissait pas de surveiller quoi que ce soit ou qui 543 00:30:26,900 --> 00:30:27,320 que ce soit. 544 00:30:27,400 --> 00:30:30,620 C'est juste une prise d'information quelque part dans le bâtiment. 545 00:30:32,490 --> 00:30:33,740 Vous savez quoi ? 546 00:30:33,830 --> 00:30:35,830 Je suis en fait dans ton ancien restaurant. 547 00:30:35,910 --> 00:30:39,000 Si tu as une minute, que dirais-tu de me retrouver ici ? 548 00:30:39,080 --> 00:30:40,210 Cinq minutes ? 549 00:30:40,290 --> 00:30:41,840 D'accord. 550 00:30:45,460 --> 00:30:46,680 Dites-moi ce que vous savez. 551 00:30:46,760 --> 00:30:47,081 Donc, M. 552 00:30:47,161 --> 00:30:50,510 Castor m'a assigné un ordinateur qui avait besoin d'être réparé. 553 00:30:50,590 --> 00:30:52,060 J'étais là pour réparer le clavier. 554 00:30:52,140 --> 00:30:54,998 Comme l'a dit la secrétaire, les touches étaient collantes. 555 00:30:55,720 --> 00:30:58,080 J'ai alors remarqué que l'ordinateur était neuf... 556 00:30:58,160 --> 00:30:59,440 Plutôt high-tech... 557 00:30:59,520 --> 00:31:02,350 Et qu'il n'aurait normalement pas été associé à un vieux clavier comme 558 00:31:02,430 --> 00:31:02,860 celui-là. 559 00:31:02,940 --> 00:31:05,740 L'un de ces ordinateurs devrait être équipé d'un clavier coulissant. 560 00:31:05,820 --> 00:31:08,740 Vous savez, un de ces trucs qui ont en fait le... 561 00:31:08,820 --> 00:31:10,150 C'est ma faute. 562 00:31:10,240 --> 00:31:13,160 J'ai vérifié si le programme slider avait été installé. 563 00:31:13,240 --> 00:31:16,430 J'ai alors remarqué qu'un autre programme avait été supprimé de tous 564 00:31:16,510 --> 00:31:18,750 les ordinateurs portables dans les années 90. 565 00:31:18,830 --> 00:31:21,737 Il était obsolète à cause de la peur du passage à l'an 2000. 566 00:31:21,920 --> 00:31:24,530 Mais, heureusement, je l'ai découvert en moins d'une heure, et nous savons 567 00:31:24,610 --> 00:31:26,510 maintenant qu'il s'agit d'un programme de filtrage. 568 00:31:26,590 --> 00:31:27,420 Ce qui signifie ? 569 00:31:27,510 --> 00:31:30,380 Ce qui veut dire que les données peuvent être effacées. 570 00:31:30,470 --> 00:31:32,140 Je veux dire, juste comme ça. 571 00:31:32,220 --> 00:31:34,680 Mais elles peuvent aussi être transférées d'un ordinateur à un 572 00:31:34,760 --> 00:31:36,480 autre à l'aide d'un dispositif à distance. 573 00:31:36,560 --> 00:31:40,490 Ok, donc ce disque dur peut être complètement effacé, sans que 574 00:31:40,570 --> 00:31:42,600 personne ne s'en rende compte ? 575 00:31:42,690 --> 00:31:43,980 Tout à fait. 576 00:31:45,940 --> 00:31:47,940 Alors, où est cet ordinateur maintenant ? 577 00:31:49,150 --> 00:31:50,900 De retour sur le sol. 578 00:31:50,990 --> 00:31:52,410 Bien. 579 00:32:01,040 --> 00:32:04,500 Dalton veut nous rencontrer, Caden et moi, demain matin chez lui. 580 00:32:06,590 --> 00:32:09,940 Il nous a demandé de ne pas appeler pour poser des questions ce soir. 581 00:32:16,470 --> 00:32:18,470 Et ? 582 00:32:18,560 --> 00:32:20,430 Il me dit de vous amener maintenant. 583 00:32:22,850 --> 00:32:24,270 Vraiment ? 584 00:32:29,320 --> 00:32:31,320 Tu en as marre de me suivre ? 585 00:32:32,030 --> 00:32:33,450 Non. 586 00:32:33,530 --> 00:32:35,060 Et merci pour South Beach. 587 00:32:35,140 --> 00:32:36,140 J'en avais besoin. 588 00:32:37,830 --> 00:32:39,370 Moi aussi. 589 00:32:41,330 --> 00:32:43,250 Tu as besoin de son adresse ? 590 00:32:44,630 --> 00:32:46,040 Vous l'avez ? 591 00:33:16,200 --> 00:33:17,620 Tu as l'intention de me tirer dessus ? 592 00:33:17,700 --> 00:33:19,700 Je croyais qu'on avait un accord. 593 00:33:19,790 --> 00:33:20,740 C'est le cas. 594 00:33:20,830 --> 00:33:22,170 Alors, pourquoi êtes-vous ici ? 595 00:33:22,250 --> 00:33:25,040 J'ai pensé que tu aimerais une part. 596 00:33:27,250 --> 00:33:29,550 Je n'aurais jamais dû te parler de mon addiction. 597 00:33:29,630 --> 00:33:32,291 Eh bien, nous avons partagé un peu la semaine dernière. 598 00:33:33,670 --> 00:33:34,471 - Jules. 599 00:33:34,551 --> 00:33:36,180 - Je réfléchis. 600 00:33:36,260 --> 00:33:38,520 Eh bien, tu es un penseur, et je suis un faiseur. 601 00:33:38,600 --> 00:33:41,560 Mais tu ferais mieux de prendre une décision rapidement, sinon je vais 602 00:33:41,640 --> 00:33:43,190 manger toute cette tarte moi-même. 603 00:33:43,270 --> 00:33:44,890 C'est vrai. 604 00:33:46,270 --> 00:33:47,940 Je ne t'aime même pas. 605 00:33:48,020 --> 00:33:49,570 Tu as fini de réfléchir ? 606 00:33:49,650 --> 00:33:50,900 Oui, j'ai fini de réfléchir. 607 00:33:50,980 --> 00:33:53,320 Et qu'as-tu décidé exactement ? 608 00:33:56,070 --> 00:33:58,240 J'ai décidé... 609 00:33:58,320 --> 00:34:02,870 de voir si cette chaise est aussi solide que celle de Miami. 610 00:34:07,370 --> 00:34:08,670 Vous essayez de me tuer ? 611 00:34:08,750 --> 00:34:10,710 C'est le coupable qui pleurniche ? 612 00:34:10,790 --> 00:34:11,960 Taisez-vous. 613 00:34:21,510 --> 00:34:24,663 Comment avez-vous fini par avoir des infos sur Marshall Imerson ? 614 00:34:27,690 --> 00:34:28,730 Ça n'a pas été facile. 615 00:34:28,810 --> 00:34:30,610 Les dossiers étaient scellés. 616 00:34:30,690 --> 00:34:34,150 Mais j'ai l'intention de prendre la route demain pour rendre visite à la veuve d'Imerson. 617 00:34:35,190 --> 00:34:37,190 On dirait que vous allez être occupé. 618 00:34:37,280 --> 00:34:40,410 Mais, encore une fois, moi aussi. 619 00:34:43,200 --> 00:34:46,590 Juste quand j'espérais qu'on pourrait se concentrer sur la sortie de prison 620 00:34:46,670 --> 00:34:47,540 de papa, ça arrive. 621 00:34:47,620 --> 00:34:49,080 Nous ferons sortir papa. 622 00:34:49,170 --> 00:34:51,880 Rien n'a changé à ce sujet, surtout depuis... 623 00:34:51,960 --> 00:34:53,800 Surtout quoi ? 624 00:34:53,880 --> 00:34:55,340 Eh bien, rien. 625 00:34:55,420 --> 00:34:57,760 Qu'est-ce qu'on va faire à propos de ce que Percy m'a dit ? 626 00:34:57,840 --> 00:35:00,600 Eh bien, nous devons faire savoir à Marcel ce qui se passe. 627 00:35:00,680 --> 00:35:02,430 Bruce aussi. 628 00:35:02,510 --> 00:35:06,200 Il pourrait y avoir un lien entre cet ordinateur et celui que Brandy a utilisé. 629 00:35:06,890 --> 00:35:09,100 Peuvent-ils rencontrer Percy aujourd'hui ? 630 00:35:09,190 --> 00:35:09,411 Oui. 631 00:35:09,491 --> 00:35:11,900 Ils devraient le faire loin du bureau comme je l'ai fait. 632 00:35:11,980 --> 00:35:13,440 Nous ne savons pas qui est impliqué. 633 00:35:13,520 --> 00:35:16,150 Ce qui se passe à Granger est assez sérieux. 634 00:35:16,230 --> 00:35:19,190 Mais nous devons encore rencontrer Carson pour discuter de la façon de 635 00:35:19,270 --> 00:35:20,700 faire annuler le verdict de papa. 636 00:35:20,780 --> 00:35:23,520 La seule façon de le faire est d'engager quelqu'un pour trouver le 637 00:35:23,600 --> 00:35:24,600 vrai tueur. 638 00:35:27,500 --> 00:35:29,410 Pourquoi, merci, Mme Imerson. 639 00:35:29,500 --> 00:35:30,620 Je vous en prie. 640 00:35:30,710 --> 00:35:32,630 Appelez-moi Leigh. 641 00:35:32,710 --> 00:35:36,500 J'ai lu le rapport de police sur l'accident de Marshall, Leigh. 642 00:35:36,590 --> 00:35:40,760 Il indique qu'une bouteille d'alcool a été trouvée sur le siège à côté de 643 00:35:40,840 --> 00:35:41,630 lui, et je... 644 00:35:41,720 --> 00:35:43,550 Marshall ne buvait pas. 645 00:35:44,930 --> 00:35:47,770 Je ne peux pas l'expliquer. 646 00:35:47,850 --> 00:35:50,770 Je pense que quelqu'un essayait de ruiner sa réputation. 647 00:35:52,150 --> 00:35:56,820 Marshall travaillait sur une enquête pour Richard Granger. 648 00:35:56,900 --> 00:36:00,700 Saviez-vous que ce rapport avait disparu après la mort de votre mari ? 649 00:36:00,780 --> 00:36:03,320 Marshall ne ramenait jamais son travail à la maison. 650 00:36:03,410 --> 00:36:08,160 J'ai dit la même chose à l'homme qui est venu demander ce rapport quelques 651 00:36:08,240 --> 00:36:09,790 mois après l'accident. 652 00:36:09,870 --> 00:36:11,120 Un homme ? 653 00:36:13,040 --> 00:36:14,920 Vous souvenez-vous de son nom ? 654 00:36:15,000 --> 00:36:17,050 Ivan... 655 00:36:17,130 --> 00:36:18,130 Greene. 656 00:36:19,210 --> 00:36:21,780 Il faut que j'entre dans le service de comptabilité et que je jette un 657 00:36:21,860 --> 00:36:22,510 coup d'oeil à ça. 658 00:36:22,590 --> 00:36:25,700 De préférence après les heures de travail, sans que personne ne le 659 00:36:25,780 --> 00:36:27,220 sache, y compris la sécurité. 660 00:36:27,310 --> 00:36:29,600 Je suis le chef de la sécurité, donc c'est bon. 661 00:36:30,730 --> 00:36:34,250 Bruce, avez-vous découvert si des informations avaient été effacées du 662 00:36:34,330 --> 00:36:35,400 disque dur de Brandy ? 663 00:36:35,480 --> 00:36:36,610 Pas encore. 664 00:36:36,690 --> 00:36:39,820 Mais si Percy a vu ce programme, cela répond à la question. 665 00:36:42,280 --> 00:36:43,520 - Je vous mettrai au courant plus tard. 666 00:36:43,600 --> 00:36:44,200 - D'accord. 667 00:36:44,280 --> 00:36:46,580 Cela pourrait être plus qu'une question de secrets commerciaux. 668 00:36:46,660 --> 00:36:48,290 Granger gère des contrats gouvernementaux. 669 00:36:48,370 --> 00:36:51,120 Quand Duncan, Freeman, Arrington et Swanson seront-ils jugés ? 670 00:36:51,200 --> 00:36:53,210 C'est drôle que vous demandiez ça. 671 00:36:53,290 --> 00:36:56,710 J'ai reçu un appel de l'avocat de Duncan avant de quitter le bureau. 672 00:36:56,790 --> 00:36:59,340 Apparemment, il cherche une sorte d'accord. 673 00:37:00,340 --> 00:37:01,590 Pas avec mon aide. 674 00:37:01,670 --> 00:37:06,050 Quant à Arrington, il parle enfin pour sauver sa peau, puisque Melissa 675 00:37:06,130 --> 00:37:07,180 Swanson le fait. 676 00:37:07,260 --> 00:37:08,300 Et Freeman ? 677 00:37:08,390 --> 00:37:12,100 Il prétend qu'il souffre d'amnésie et qu'il ne se souvient de rien. 678 00:37:12,180 --> 00:37:14,020 Plaidoyer d'aliénation mentale. 679 00:37:14,100 --> 00:37:18,850 Jace, vous avez aussi reçu un appel de votre ex après avoir quitté le 680 00:37:18,930 --> 00:37:19,930 bureau. 681 00:37:20,690 --> 00:37:23,570 J'ai le sentiment qu'elle pourrait vous rendre visite. 682 00:37:24,440 --> 00:37:27,396 Elle a de la chance de ne pas partager sa cellule avec Vidal. 683 00:37:28,120 --> 00:37:31,300 Evil Eve arrive en ville ! 684 00:37:31,380 --> 00:37:32,711 C'est l'heure du spectacle. 685 00:37:37,380 --> 00:37:38,021 Ivan Greene. 686 00:37:38,101 --> 00:37:39,540 Que savez-vous de lui ? 687 00:37:39,630 --> 00:37:40,521 Il se présente aux élections municipales. 688 00:37:40,601 --> 00:37:43,120 Son père a apparemment eu une liaison avec ma mère. 689 00:37:43,200 --> 00:37:43,460 Pourquoi ? 690 00:37:43,550 --> 00:37:44,630 Vous ne le croyez pas ? 691 00:37:44,710 --> 00:37:45,880 Ce n'est pas grave. 692 00:37:45,970 --> 00:37:48,680 De toute évidence, mon père a reçu des photos comme preuve. 693 00:37:48,760 --> 00:37:51,750 L'homme avec qui j'ai vu ma mère cette nuit-là au hangar à bateaux 694 00:37:51,830 --> 00:37:53,180 n'était pas Michael Greene. 695 00:37:59,691 --> 00:38:02,400 Honnêtement, M.Greene, vous n'êtes pas celui avec qui j'ai demandé à parler. 696 00:38:02,480 --> 00:38:06,070 Vous vous désignez toujours comme le porte-parole de vos parents ? 697 00:38:06,150 --> 00:38:09,370 J'ai trouvé nécessaire de m'interposer depuis que j'ai commencé 698 00:38:09,450 --> 00:38:10,950 à me présenter aux élections. 699 00:38:11,030 --> 00:38:14,350 Pour une raison ou une autre, mes adversaires pensaient que mes parents 700 00:38:14,430 --> 00:38:17,700 pourraient révéler des secrets imaginaires qui pourraient nuire à ma 701 00:38:17,780 --> 00:38:18,290 campagne. 702 00:38:18,370 --> 00:38:19,880 Et ils ne le peuvent pas ? 703 00:38:19,960 --> 00:38:20,980 - Pourquoi êtes-vous ici ? 704 00:38:21,060 --> 00:38:22,880 - Le meurtre de Sylvia Granger. 705 00:38:22,960 --> 00:38:25,300 Mes parents étaient en croisière quand c'est arrivé. 706 00:38:25,380 --> 00:38:28,220 L'avocat de Sheppard Granger à l'époque l'a vérifié. 707 00:38:29,340 --> 00:38:33,270 Et je suis sûr que vous savez que votre mère aurait été suspectée si 708 00:38:33,350 --> 00:38:37,560 Sheppard Granger avait révélé que votre père avait une liaison avec sa 709 00:38:37,640 --> 00:38:38,060 femme. 710 00:38:38,150 --> 00:38:40,480 Sylvia Granger était diabolique. 711 00:38:40,560 --> 00:38:43,480 Elle utilisait mon père pour rendre son mari jaloux. 712 00:38:45,150 --> 00:38:47,360 Où étiez-vous le jour où elle a été assassinée ? 713 00:38:47,440 --> 00:38:48,740 Au tribunal. 714 00:38:48,820 --> 00:38:51,070 Cela aussi peut être vérifié. 715 00:38:51,160 --> 00:38:53,500 Et qu'en est-il de votre visite à Leigh Imerson ? 716 00:38:53,580 --> 00:38:57,470 Après la mort de son mari, vous êtes renseigné sur son rapport d'enquête. 717 00:38:58,330 --> 00:38:59,690 - Je n'ai aucune idée de ce que vous... 718 00:38:59,770 --> 00:39:01,340 - Personnellement, je pense que si. 719 00:39:01,420 --> 00:39:05,780 "Personnellement." Arrêtons les conneries, Mlle.Sweet. 720 00:39:06,590 --> 00:39:11,030 Vous êtes un détective privé qui se fait appeler JB Sweet, mais vous êtes 721 00:39:11,110 --> 00:39:14,760 Juliet Bradford, et votre sœur est mariée à Jace Granger. 722 00:39:14,850 --> 00:39:19,070 Vous et vos parents avez rencontré Caden Granger à une fête, et si j'ai 723 00:39:19,150 --> 00:39:23,480 bien compris, vous n'étiez pas tous les trois très amicaux envers lui. 724 00:39:23,560 --> 00:39:25,780 Y a-t-il une raison particulière à cela ? 725 00:39:25,860 --> 00:39:29,530 Il n'était qu'un enfant pendant la liaison de sa mère avec votre père. 726 00:39:30,530 --> 00:39:31,740 - Pourquoi cette animosité ? 727 00:39:31,820 --> 00:39:33,545 - C'est un homme adulte maintenant. 728 00:39:34,330 --> 00:39:35,160 Ce qui veut dire ? 729 00:39:35,240 --> 00:39:39,430 C'est à moi de le savoir et à vous de le découvrir, Mlle.Bradford. 730 00:39:57,270 --> 00:39:58,770 C'était comme Percy l'a dit. 731 00:39:58,850 --> 00:40:01,760 Je veux dire, un logiciel a été installé sur cet ordinateur, et il a 732 00:40:01,840 --> 00:40:04,780 été réglé pour tout effacer à partir d'un emplacement distant. 733 00:40:04,860 --> 00:40:08,820 Je pense que la personne qui l'a fait ne sait pas que nous sommes sur son 734 00:40:08,900 --> 00:40:11,070 dos, sinon elle l'aurait déjà effacé. 735 00:40:11,150 --> 00:40:14,370 Et je suis sûr qu'il ou elle a effacé toutes les traces. 736 00:40:14,450 --> 00:40:17,280 Vous voulez dire qu'il n'y a aucun moyen de découvrir qui est derrière tout ça ? 737 00:40:17,830 --> 00:40:22,400 Qui que ce soit à l'extérieur utilise quelqu'un à l'intérieur, identifiant 738 00:40:22,480 --> 00:40:24,790 cette personne comme notre seule clé. 739 00:40:24,880 --> 00:40:27,000 Nous l'avons déjà fait. 740 00:40:27,090 --> 00:40:30,130 Mais au moins, nous savons maintenant qui utilise cet ordinateur en particulier. 741 00:40:30,970 --> 00:40:32,340 Ramona Oakley. 742 00:40:32,420 --> 00:40:34,300 Jeune, jolie... 743 00:40:35,050 --> 00:40:37,100 Et qui sort avec un homme plus âgé. 744 00:40:37,180 --> 00:40:38,270 Jeez. 745 00:40:38,350 --> 00:40:40,270 Comme Brandy. 746 00:40:47,940 --> 00:40:50,070 Je pensais justement à toi. 747 00:40:50,150 --> 00:40:52,150 J'ai quelque chose à te dire. 748 00:40:52,240 --> 00:40:53,570 Jace et Caden aussi. 749 00:40:53,650 --> 00:40:58,250 On s'est retrouvés chez Dalton pour régler quelques affaires en dehors du bureau. 750 00:40:58,950 --> 00:41:00,120 Tu peux passer ? 751 00:41:03,460 --> 00:41:08,630 Je sais que personne ne m'a demandé ou engagé pour le faire. 752 00:41:08,710 --> 00:41:11,880 Mais j'ai décidé de prouver que Sheppard n'a pas tué Sylvia. 753 00:41:12,350 --> 00:41:12,800 - Pourquoi ? 754 00:41:12,880 --> 00:41:14,310 - J'ai commencé mon enquête... 755 00:41:14,390 --> 00:41:15,720 - Commencé une enquête ? 756 00:41:15,800 --> 00:41:18,600 Tu sais ce que papa pense qu'il est arrivé au dernier, n'est-ce pas ? 757 00:41:18,680 --> 00:41:21,140 J'ai rencontré sa veuve hier. 758 00:41:21,220 --> 00:41:25,250 Et je ne suis pas le seul à vouloir savoir s'il avait gardé des dossiers 759 00:41:25,330 --> 00:41:26,480 supplémentaires. 760 00:41:26,560 --> 00:41:30,070 Peu de temps après l'accident, elle a été approchée par quelqu'un d'autre. 761 00:41:30,150 --> 00:41:30,821 - Qui ? 762 00:41:30,901 --> 00:41:32,690 - Ivan Greene. 763 00:41:32,780 --> 00:41:34,230 - Que j'ai ensuite rencontré. 764 00:41:34,310 --> 00:41:35,410 - Vous avez fait quoi ? 765 00:41:35,490 --> 00:41:37,570 Il parle. 766 00:41:37,660 --> 00:41:42,080 J'ai demandé à rencontrer ses parents, mais il m'a rencontré. 767 00:41:42,160 --> 00:41:45,920 Et bien qu'Ivan ait participé à une séance nocturne au tribunal, il se 768 00:41:46,000 --> 00:41:49,890 trouve que le juge a accordé une suspension inhabituellement longue au 769 00:41:49,970 --> 00:41:51,750 moment du meurtre de votre mère. 770 00:41:51,840 --> 00:41:54,010 Ce qui fait de lui un suspect. 771 00:41:54,090 --> 00:41:57,230 Si notre mère avait une liaison avec son père et qu'il pense que notre 772 00:41:57,310 --> 00:41:58,760 mère a fait du tort à sa mère... 773 00:41:58,840 --> 00:42:01,340 - Mais comment a-t-il eu l'arme de votre père ? 774 00:42:01,420 --> 00:42:03,520 - C'est une très bonne question. 775 00:42:06,560 --> 00:42:10,690 Si quelqu'un peut trouver le tueur, c'est vous. 776 00:42:12,480 --> 00:42:14,070 Merci. 777 00:42:16,780 --> 00:42:18,030 Que voulez-vous, Dalton ? 778 00:42:18,110 --> 00:42:20,200 Fais demi-tour et reviens tout de suite. 779 00:42:30,710 --> 00:42:32,710 Qu'est-ce que tu crois faire ? 780 00:43:32,690 --> 00:43:34,240 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? 781 00:43:34,320 --> 00:43:35,400 Rien. 782 00:43:37,530 --> 00:43:41,370 Je n'ai pas l'habitude de me réveiller et de trouver une femme dans mon lit. 783 00:43:42,410 --> 00:43:43,910 Tu ne m'as pas trouvé. 784 00:43:43,990 --> 00:43:45,660 Tu m'as mis ici. 785 00:43:45,740 --> 00:43:47,410 Pourquoi es-tu si tendu ? 786 00:43:53,000 --> 00:43:54,210 Pourquoi ? 787 00:43:56,420 --> 00:43:58,130 J'espère que tu prends la pilule. 788 00:44:06,260 --> 00:44:07,890 Ecoute, je ne voulais pas... 789 00:44:07,970 --> 00:44:09,770 Ok, je prends la pilule. 790 00:44:09,850 --> 00:44:13,020 On a moins de trois heures pour aller à cette réunion. 791 00:44:13,100 --> 00:44:15,870 On doit rentrer à la maison, prendre des vêtements et quelque chose à manger. 792 00:44:16,320 --> 00:44:17,320 Donc... 793 00:44:28,740 --> 00:44:30,500 On n'a pas le temps. 794 00:44:35,170 --> 00:44:36,648 Nous pouvons prendre le temps. 795 00:45:48,490 --> 00:45:51,820 Bien qu'Ivan Greene et ses parents soient des personnes d'intérêt, nous 796 00:45:51,900 --> 00:45:54,370 ne pouvons pas leur accorder toute notre attention. 797 00:45:54,460 --> 00:45:58,010 J'aimerais bien savoir ce qu'Imerson avait dans ces rapports aussi, mais 798 00:45:58,090 --> 00:45:59,920 nous devrons construire les nôtres. 799 00:46:00,000 --> 00:46:02,270 Peut-être qu'au cours de ce processus, nous pourrons découvrir 800 00:46:02,350 --> 00:46:03,828 une partie de ce qu'il a fait. 801 00:46:05,010 --> 00:46:06,587 Des choses qui l'ont fait tuer ? 802 00:46:07,180 --> 00:46:09,470 Sheppard le croit certainement. 803 00:46:12,140 --> 00:46:15,220 Jace et Shana, j'ai besoin d'une liste de tous ceux qui ont participé 804 00:46:15,300 --> 00:46:15,980 à votre dîner. 805 00:46:16,060 --> 00:46:19,190 J'ai cru comprendre qu'il y avait des gens que vous ne connaissiez pas. 806 00:46:19,270 --> 00:46:22,660 Et, Caden, quand je vous ai interrogé, vous avez mentionné que 807 00:46:22,740 --> 00:46:26,150 les Greenes vous avaient mal traité à l'ouverture de Shiloh. 808 00:46:26,240 --> 00:46:29,170 Vous m'avez également laissé entendre que d'autres personnes vous avaient 809 00:46:29,250 --> 00:46:30,200 traité de la même façon. 810 00:46:30,280 --> 00:46:33,450 La seule autre personne était Sedrick Timmons. 811 00:46:33,821 --> 00:46:35,110 Dr.Sedrick Timmons ? 812 00:46:35,190 --> 00:46:36,660 Le frère de Shiloh ? 813 00:46:36,750 --> 00:46:40,450 D'après les recherches de Manny, je vois que leur mère, Sandra Timmons, 814 00:46:40,530 --> 00:46:43,130 et Sylvia Granger étaient amies à un moment donné. 815 00:46:43,210 --> 00:46:45,130 Je vais devoir l'interroger également. 816 00:46:47,971 --> 00:46:51,010 M.Granger, votre ex est en route pour la salle de conférence. 817 00:46:54,060 --> 00:46:55,180 Je suis désolé. 818 00:46:57,850 --> 00:46:59,730 Qu'est-ce que tu fais ici, Eve ? 819 00:46:59,810 --> 00:47:00,730 Oh, Jace. 820 00:47:00,810 --> 00:47:05,900 Je voulais vraiment que ce soit une réunion privée entre vous et moi. 821 00:47:05,980 --> 00:47:09,640 A partir de maintenant, chaque fois que j'ai affaire à toi, c'est une 822 00:47:09,720 --> 00:47:10,820 affaire de famille. 823 00:47:12,120 --> 00:47:14,790 Jace vous a demandé ce que vous faisiez ici. 824 00:47:14,870 --> 00:47:19,520 Je me souviens de quelque chose que Vidal m'a dit et qui pourrait vous 825 00:47:19,600 --> 00:47:22,960 intéresser, à propos de votre précieuse Hannah. 826 00:47:23,040 --> 00:47:25,590 Ce que Vidal a dit est probablement un mensonge. 827 00:47:26,420 --> 00:47:32,070 Il s'avère que ton grand-père, Richard, et Hannah avaient une liaison. 828 00:47:33,140 --> 00:47:36,850 Ce qui, maintenant que j'y pense... 829 00:47:36,930 --> 00:47:40,570 c'est probablement pour ça qu'il lui a laissé autant dans son testament 830 00:47:40,650 --> 00:47:40,940 et... 831 00:47:41,020 --> 00:47:44,150 Et ne t'a rien laissé, toi, l'ex-petite-fille ? 832 00:47:44,230 --> 00:47:48,240 Ce que mon grand-père et Hannah ont fait ne regardait qu'eux. 833 00:47:48,320 --> 00:47:51,320 Ouais, eh bien, Richard est mort. 834 00:47:51,410 --> 00:47:57,070 Mais Hannah, elle est bien vivante et profite de tout ce qu'il lui a laissé. 835 00:47:58,000 --> 00:48:01,420 Maintenant, je peux me tromper... 836 00:48:02,120 --> 00:48:06,520 mais je ne pense pas que Granger Aeronautics ait besoin d'un autre 837 00:48:06,600 --> 00:48:07,600 scandale. 838 00:48:09,380 --> 00:48:11,090 Et vous ? 839 00:48:15,180 --> 00:48:18,310 Oui, alors, je vais vous dire. 840 00:48:18,390 --> 00:48:23,150 Je serais prêt à me taire pour... 841 00:48:25,900 --> 00:48:27,530 un million. 842 00:48:27,610 --> 00:48:31,070 Pour un million de dollars, vous êtes prêt à vous taire ? 843 00:48:31,150 --> 00:48:32,610 C'est ça. 844 00:48:34,450 --> 00:48:36,610 Alors, la famille... 845 00:48:36,690 --> 00:48:39,290 on a un accord ? 846 00:48:44,500 --> 00:48:45,910 - Tu as eu tout ça ? 847 00:48:45,990 --> 00:48:46,710 - Oh, oui. 848 00:48:46,790 --> 00:48:48,340 Fort et clair. 849 00:48:49,250 --> 00:48:50,510 Qu'est-ce qui se passe ? 850 00:48:52,090 --> 00:48:55,320 Il semble que nous ayons mis à jour le protocole de sécurité depuis la 851 00:48:55,400 --> 00:48:57,350 dernière fois que nous sommes venus ici. 852 00:48:57,430 --> 00:48:57,921 Bon sang. 853 00:48:58,001 --> 00:48:59,930 Ça doit piquer. 854 00:49:02,350 --> 00:49:07,940 L'extorsion est un délit fédéral, et les autorités sont déjà en route. 855 00:49:15,200 --> 00:49:18,030 Je ne peux pas croire que Caden et toi saviez pour Grand-père et Hannah, 856 00:49:18,110 --> 00:49:19,120 et que vous n'avez pas... 857 00:49:19,200 --> 00:49:22,060 Tout comme vous ne nous avez pas parlé de maman et d'un homme dans le 858 00:49:22,140 --> 00:49:22,910 hangar à bateaux. 859 00:49:23,000 --> 00:49:23,401 C'est juste. 860 00:49:23,481 --> 00:49:25,790 Depuis combien de temps ça dure ? 861 00:49:25,880 --> 00:49:28,170 Ça a commencé après que nous soyons tous partis à l'université. 862 00:49:28,250 --> 00:49:30,050 Ils ont tous les deux perdu leur conjoint. 863 00:49:30,130 --> 00:49:31,420 - Je peux les comprendre. 864 00:49:31,500 --> 00:49:32,590 - Mais être amoureux ? 865 00:49:32,670 --> 00:49:35,160 - Tout le monde ne fait pas seulement l'amour, Dalton. 866 00:49:35,240 --> 00:49:36,423 - Ils ont fait l'amour ? 867 00:49:37,550 --> 00:49:38,970 Je ne sais pas ce qu'ils ont eu. 868 00:49:39,050 --> 00:49:41,220 C'était peut-être juste de la compagnie. 869 00:49:41,310 --> 00:49:44,430 Mais quand grand-père a légué à Hannah tout ce qu'il avait fait, tu 870 00:49:44,510 --> 00:49:45,310 n'as rien pensé ? 871 00:49:45,390 --> 00:49:49,110 Non, j'ai pensé qu'elle avait eu tout ça en supportant nos fesses tout ce 872 00:49:49,190 --> 00:49:49,570 temps. 873 00:49:49,650 --> 00:49:51,276 Elle a toujours été là pour nous. 874 00:49:52,650 --> 00:49:53,780 J'aime Hannah. 875 00:49:55,150 --> 00:49:57,240 Nous l'aimons tous. 876 00:49:59,950 --> 00:50:07,659 FAMILLE GRANGER - PERSONNES À QUI PARLER - SUSPECTES 877 00:50:11,459 --> 00:50:13,501 Qu'est-ce que c'est que ça ? 878 00:50:13,630 --> 00:50:15,050 Mon mur d'investigation. 879 00:50:15,130 --> 00:50:16,590 Et mes photos là-haut. 880 00:50:16,680 --> 00:50:17,571 Et celles de Jace. 881 00:50:17,651 --> 00:50:18,720 Et celles de Caden. 882 00:50:20,140 --> 00:50:23,350 Et je veux entendre votre récit de ce qui s'est passé ce jour-là. 883 00:50:23,430 --> 00:50:24,600 C'est dans les documents du tribunal. 884 00:50:24,680 --> 00:50:25,940 Un inspecteur nous a interrogés. 885 00:50:26,020 --> 00:50:27,400 Vous lui avez tout dit ? 886 00:50:27,480 --> 00:50:29,940 Vous n'avez pas mentionné avoir vu votre mère avec un autre homme. 887 00:50:30,020 --> 00:50:31,690 Vous avez même fait venir Hannah. 888 00:50:33,280 --> 00:50:37,390 Tous les employés actifs de Sutton Hills à l'époque pourraient avoir des 889 00:50:37,470 --> 00:50:39,110 informations importantes. 890 00:50:39,200 --> 00:50:40,240 D'accord. 891 00:50:41,530 --> 00:50:43,000 Qu'est-ce que tu as prévu pour ce soir ? 892 00:50:43,080 --> 00:50:48,910 Je regarde la vidéo du dîner de Shana et de l'ouverture de la boutique de Shiloh. 893 00:50:49,790 --> 00:50:51,564 Ça te dérange si je me joins à toi ? 894 00:51:05,520 --> 00:51:07,810 C'est donc là que ma chemise s'est enfuie. 895 00:51:10,440 --> 00:51:14,360 Tu sais, tu n'étais pas à l'ouverture de la boutique de vin. 896 00:51:14,440 --> 00:51:16,860 Il serait utile que vous revoyiez ça avec moi. 897 00:51:16,940 --> 00:51:18,280 D'accord. 898 00:51:22,830 --> 00:51:26,410 Ça va à Sandra Timmons et à son trou du cul de fils Sedrick. 899 00:51:29,620 --> 00:51:30,531 Ok, Caden. 900 00:51:30,611 --> 00:51:31,610 Vas-y, mon garçon. 901 00:51:31,690 --> 00:51:32,580 Regarde-toi. 902 00:51:32,670 --> 00:51:33,960 Vas-y. 903 00:51:40,470 --> 00:51:42,040 Attends, attends, attends. 904 00:51:42,120 --> 00:51:43,120 Retourne en arrière. 905 00:51:43,510 --> 00:51:46,417 Concentre-toi sur le gars qui est juste là avec cette femme. 906 00:51:48,310 --> 00:51:49,780 - Nannette Gaither ? 907 00:51:49,860 --> 00:51:51,140 - Non, non, pas elle. 908 00:51:51,230 --> 00:51:52,900 Lui. 909 00:51:52,980 --> 00:51:54,458 Attendez, vous le connaissez ? 910 00:51:57,990 --> 00:52:00,360 Dalton, qu'est-ce qu'il y a ? 911 00:52:00,450 --> 00:52:01,780 Qu'est-ce qui ne va pas ? 912 00:52:04,620 --> 00:52:06,280 C'est lui. 913 00:53:22,820 --> 00:53:28,620 SUSPECTS Entrez. 914 00:53:37,000 --> 00:53:39,380 Je voulais juste m'assurer que vous alliez bien. 915 00:53:42,510 --> 00:53:45,811 Je sais que ton mot disait que tu avais beaucoup de choses à penser. 916 00:53:46,840 --> 00:53:49,100 - Quand tu n'as pas envoyé de texto ou quoi que ce soit... 917 00:53:49,180 --> 00:53:50,954 - J'étais sur le point de t'appeler. 918 00:53:52,930 --> 00:53:54,400 Et puis j'ai appelé mes frères. 919 00:53:54,480 --> 00:53:56,730 - Donc tu ne leur as pas dit ? 920 00:53:56,810 --> 00:53:59,170 - A propos de l'homme dans la vidéo ? 921 00:53:59,250 --> 00:54:00,250 Non. 922 00:54:01,570 --> 00:54:03,490 Pour être honnête... 923 00:54:05,820 --> 00:54:08,450 Je n'ai pas vraiment pensé à lui. 924 00:54:08,530 --> 00:54:11,040 J'ai supposé que quand tu as dit que tu avais beaucoup de choses à penser... 925 00:54:11,620 --> 00:54:13,500 I... 926 00:54:17,670 --> 00:54:19,690 J'avais besoin de temps pour penser à toi. 927 00:54:22,000 --> 00:54:23,510 Pourquoi ? 928 00:54:23,590 --> 00:54:26,720 Je ne veux pas qu'un autre homme te touche. 929 00:54:26,800 --> 00:54:27,840 Plus jamais. 930 00:54:27,930 --> 00:54:30,220 Est-ce que tu viens de dire que tu... 931 00:54:41,150 --> 00:54:45,030 Je ne pense pas que si on fait ça, ça veuille dire quoi que ce soit. 932 00:54:45,110 --> 00:54:46,150 D'ACCORD. 933 00:54:50,240 --> 00:54:51,490 Besoin d'aide ? 934 00:54:55,200 --> 00:54:57,000 Non, je m'en occupe. 935 00:55:23,020 --> 00:55:24,870 M'envoyer des textos pour me dire qu'on se voit à 8 heures. 936 00:55:24,950 --> 00:55:26,400 Ici, ça devient une habitude. 937 00:55:26,480 --> 00:55:27,990 Rien de tel qu'une petite réunion de famille. 938 00:55:28,070 --> 00:55:30,370 Heureux que tu puisses te joindre à nous cette fois, Shiloh. 939 00:55:30,450 --> 00:55:32,370 Merci de m'avoir invitée. 940 00:55:34,870 --> 00:55:36,620 - Un café au lait d'avoine pour vous, ma chère. 941 00:55:36,700 --> 00:55:37,700 - Je vous remercie. 942 00:55:44,210 --> 00:55:46,680 L'homme que vous avez vu avec maman au hangar à bateaux. 943 00:55:46,760 --> 00:55:47,840 Vance Clayburn. 944 00:55:47,920 --> 00:55:49,390 Le fiancé de Nannette Gaither. 945 00:55:49,470 --> 00:55:51,350 Je savais qu'il me disait quelque chose. 946 00:55:51,430 --> 00:55:53,050 L'aviez-vous vu avec maman ? 947 00:55:53,140 --> 00:55:54,830 Pas notre mère. 948 00:55:54,910 --> 00:55:55,910 Non. 949 00:55:56,600 --> 00:55:58,180 Avec la tienne. 950 00:56:00,100 --> 00:56:02,850 Ils s'embrassaient, mais ils ne m'ont pas vue. 951 00:56:04,480 --> 00:56:07,030 Je suis désolée, ils s'embrassaient ? 952 00:56:08,570 --> 00:56:10,490 Ma mère et un autre homme ? 953 00:56:12,320 --> 00:56:16,040 L'homme avec qui Dalton a vu Sylvia ce jour-là au hangar à bateaux, il 954 00:56:16,120 --> 00:56:17,660 s'appelle Vance Clayburn. 955 00:56:18,700 --> 00:56:20,080 Vance Clayburn ? 956 00:56:20,830 --> 00:56:22,750 Vous le connaissez ? 957 00:56:22,830 --> 00:56:24,670 Oui. 958 00:56:24,750 --> 00:56:28,060 Il a fait une offre pour que sa société fournisse des services 959 00:56:28,140 --> 00:56:29,590 informatiques à Granger. 960 00:56:33,970 --> 00:56:35,430 Oui, Manning ? 961 00:56:35,510 --> 00:56:38,770 Je n'ai trouvé personne à Zimmons Aviation ou à la fête de Jace et 962 00:56:38,850 --> 00:56:41,270 Shana qui ait entendu parler de Gary Coughlin. 963 00:56:43,060 --> 00:56:46,790 Prenez une photo de lui sur la vidéo, et je la donnerai à Marcel pour voir 964 00:56:46,870 --> 00:56:48,610 si le Bureau peut l'identifier. 965 00:56:50,570 --> 00:56:51,000 - Mlle. 966 00:56:51,080 --> 00:56:51,880 Oakley. 967 00:56:51,960 --> 00:56:52,960 - Ramona. 968 00:56:53,910 --> 00:56:54,141 Mme. 969 00:56:54,221 --> 00:56:58,360 Oakley, nous avons récemment fouillé plusieurs ordinateurs dans votre 970 00:56:58,440 --> 00:57:02,370 espace de travail, et il semble que le vôtre contienne un logiciel qui 971 00:57:02,450 --> 00:57:04,380 n'a pas été installé par Granger. 972 00:57:04,460 --> 00:57:07,750 J'écoute juste ma musique. 973 00:57:07,840 --> 00:57:11,130 Vous téléchargez de la musique sur l'ordinateur de l'entreprise ? 974 00:57:11,220 --> 00:57:15,220 Non, Granger nous fournit de la musique. 975 00:57:15,300 --> 00:57:17,220 Et comment écoutez-vous votre musique ? 976 00:57:17,300 --> 00:57:19,560 Avec des écouteurs, bien sûr. 977 00:57:19,640 --> 00:57:21,730 Granger vous fournit des écouteurs spéciaux ? 978 00:57:21,810 --> 00:57:24,100 Non, j'ai mes propres... 979 00:57:25,900 --> 00:57:27,650 J'avais mes propres... 980 00:57:27,730 --> 00:57:32,610 Je suis désolée, le gars qui me les a donnés m'a récemment larguée. 981 00:57:32,690 --> 00:57:36,240 Il a décidé au hasard d'arrêter de tromper sa femme. 982 00:57:37,370 --> 00:57:39,660 Et c'est pourquoi nous ne pouvions pas être vus en public. 983 00:57:39,740 --> 00:57:42,620 Et vous étiez d'accord pour faire les choses discrètement ? 984 00:57:42,700 --> 00:57:46,250 Il était toujours gentil avec moi. 985 00:57:46,330 --> 00:57:48,250 Et il aimait m'acheter des choses. 986 00:57:48,340 --> 00:57:49,380 Comme des écouteurs ? 987 00:57:49,460 --> 00:57:50,840 Oui. 988 00:57:50,920 --> 00:57:52,880 Vous les avez avec vous ? 989 00:57:52,960 --> 00:57:54,590 Bien sûr, oui. 990 00:58:00,510 --> 00:58:01,850 Je suis désolée. 991 00:58:09,360 --> 00:58:12,450 Je vais devoir les garder pour un moment, Mlle.Oakley. 992 00:58:13,150 --> 00:58:14,940 C'est la seule paire que vous avez ? 993 00:58:15,030 --> 00:58:17,910 Il m'a juste donné la seule paire. 994 00:58:17,990 --> 00:58:19,410 Quel était son nom ? 995 00:58:21,040 --> 00:58:22,410 John Wayne. 996 00:58:23,910 --> 00:58:25,410 Pas mal, non ? 997 00:58:28,540 --> 00:58:30,210 Shiloh Granger est sur la ligne 1. 998 00:58:30,290 --> 00:58:32,050 Merci. 999 00:58:32,130 --> 00:58:33,060 Bonjour, Shiloh. 1000 00:58:33,140 --> 00:58:34,670 Tout va bien ? 1001 00:58:36,180 --> 00:58:37,470 Ma mère. 1002 00:58:37,550 --> 00:58:39,180 Tu as dit que tu voulais la rencontrer ? 1003 00:58:39,260 --> 00:58:41,930 Sa secrétaire a dit qu'elle ne prenait pas d'appels. 1004 00:58:42,010 --> 00:58:43,470 Eh bien, je vais la voir. 1005 00:58:44,390 --> 00:58:45,680 Tu veux te joindre à moi ? 1006 00:58:46,980 --> 00:58:48,690 Tout à fait. 1007 00:58:54,650 --> 00:58:56,200 Shiloh, mon coeur. 1008 00:58:57,780 --> 00:58:59,700 Je ne savais pas que tu avais amené une amie. 1009 00:58:59,780 --> 00:59:04,120 Mère, voici Jules Bradford, la soeur de Shana. 1010 00:59:04,200 --> 00:59:05,200 Shana ? 1011 00:59:05,290 --> 00:59:06,410 La femme de Jace. 1012 00:59:07,290 --> 00:59:08,620 Bienvenue chez moi. 1013 00:59:08,710 --> 00:59:11,460 Jules est un détective privé. 1014 00:59:11,540 --> 00:59:14,550 Elle a rouvert l'affaire du meurtre de Sylvia Granger. 1015 00:59:15,801 --> 00:59:18,840 Mme.Bradford, tout le monde connaît la vérité. 1016 00:59:18,930 --> 00:59:20,510 Sheppard a tué Sylvia. 1017 00:59:20,590 --> 00:59:21,590 Vous étiez là ? 1018 00:59:22,640 --> 00:59:25,220 Sylvia était l'une de mes plus proches amies. 1019 00:59:25,310 --> 00:59:28,140 Elle se confiait à moi. 1020 00:59:28,230 --> 00:59:32,870 Shep l'accusait toujours de choses horribles et croyait tout ce que la 1021 00:59:32,950 --> 00:59:34,610 gouvernante lui disait. 1022 00:59:34,690 --> 00:59:41,250 Si vous étiez si proches, comment se fait-il que vous ayez eu une liaison 1023 00:59:41,330 --> 00:59:43,120 avec le même homme ? 1024 00:59:44,160 --> 00:59:45,440 - Pourquoi auriez-vous...? 1025 00:59:45,581 --> 00:59:46,910 - Caden vous a vu... 1026 00:59:47,000 --> 00:59:50,620 il y a des années, dans nos écuries. 1027 00:59:51,500 --> 00:59:54,670 Et ne t'avise pas de traiter mon mari de menteur. 1028 00:59:59,510 --> 01:00:03,800 Maman, tu pourrais être suspectée de meurtre si on ne va pas au fond des 1029 01:00:03,880 --> 01:00:04,390 choses. 1030 01:00:04,470 --> 01:00:05,850 Un meurtre ? 1031 01:00:05,930 --> 01:00:09,630 Je crois que j'en ai assez pour rouvrir l'affaire, alors vous pouvez 1032 01:00:09,710 --> 01:00:11,310 traiter avec moi ou avec eux. 1033 01:00:12,730 --> 01:00:13,940 Vous avez le choix. 1034 01:00:17,030 --> 01:00:19,940 Vance et moi nous sommes rencontrés à l'université. 1035 01:00:20,030 --> 01:00:23,720 Nous espérions que nos parents nous autoriseraient à nous marier, mais 1036 01:00:23,800 --> 01:00:26,030 ils avaient déjà choisi nos partenaires. 1037 01:00:27,410 --> 01:00:30,760 Dans notre cercle, nous faisions ce que nos parents nous ordonnaient. 1038 01:00:32,790 --> 01:00:35,420 Sylvia l'a utilisé. 1039 01:00:35,500 --> 01:00:38,380 Elle voulait sa connaissance des affaires. 1040 01:00:39,420 --> 01:00:41,780 Et puis il y avait Michael Greene. 1041 01:00:41,860 --> 01:00:43,130 Elle l'utilisait aussi. 1042 01:00:43,220 --> 01:00:45,470 - Où étiez-vous l'après-midi...? 1043 01:00:45,629 --> 01:00:46,800 - J'étais avec Vance. 1044 01:00:46,890 --> 01:00:48,060 Je n'ai pas tué Sylvia. 1045 01:00:48,140 --> 01:00:49,580 Pourquoi se cacher, maman ? 1046 01:00:49,660 --> 01:00:51,440 Pourquoi ne pas divorcer ? 1047 01:00:51,520 --> 01:00:54,770 Nos parents ont fixé les conditions de notre mariage. 1048 01:00:56,230 --> 01:00:59,190 Et il n'y avait aucune chance que je m'en sorte avec assez d'argent pour 1049 01:00:59,270 --> 01:01:01,389 subvenir à tes besoins et à ceux de Sedrick. 1050 01:01:03,030 --> 01:01:04,860 Ce qui s'est passé entre... 1051 01:01:06,120 --> 01:01:07,910 Vance et Sylvia... 1052 01:01:11,210 --> 01:01:12,750 Il a expliqué les choses. 1053 01:01:13,710 --> 01:01:15,080 Et je lui ai pardonné. 1054 01:01:15,790 --> 01:01:17,500 Pardonné ? 1055 01:01:23,340 --> 01:01:26,680 Pourquoi papa et toi avez commencé à détester les Grangers ? 1056 01:01:29,060 --> 01:01:32,130 Pourquoi papa nous a-t-il interdit, à Sedrick et à moi, d'avoir quoi que ce 1057 01:01:32,210 --> 01:01:33,140 soit à faire avec eux ? 1058 01:01:33,230 --> 01:01:34,560 C'était ma faute. 1059 01:01:36,190 --> 01:01:39,920 Samuel soupçonnait que j'avais une liaison, mais il ne savait pas avec qui. 1060 01:01:42,610 --> 01:01:45,271 Je lui ai d'abord dit qu'il n'y avait personne d'autre. 1061 01:01:46,200 --> 01:01:51,740 Mais il est devenu méchant, haineux et violent. 1062 01:01:54,750 --> 01:01:56,330 J'ai dû lui donner un nom. 1063 01:01:56,420 --> 01:01:58,670 Donc vous lui avez dit que c'était Sheppard ? 1064 01:01:58,750 --> 01:02:04,070 Sheppard était logique, parce qu'il était allé en prison pour avoir tué Sylvia. 1065 01:02:04,840 --> 01:02:08,430 Et la presse avait annoncé qu'il y avait une autre femme. 1066 01:02:08,510 --> 01:02:12,770 Samuel a supposé que j'étais l'autre femme et que Sheppard avait tué 1067 01:02:12,850 --> 01:02:14,520 Sylvia pour être avec moi. 1068 01:02:15,980 --> 01:02:17,900 C'était la solution parfaite. 1069 01:02:17,980 --> 01:02:21,429 Et qui permettait de ne pas mêler le nom de Vance Clayburn à l'affaire. 1070 01:02:22,110 --> 01:02:26,780 Oui, mais ce n'était pas suffisant pour Samuel. 1071 01:02:26,860 --> 01:02:30,950 Il voulait que Jace, Caden et Dalton soient également ostracisés. 1072 01:02:31,030 --> 01:02:34,370 Pourquoi le protégiez-vous, Vance Clayburn ? 1073 01:02:34,450 --> 01:02:36,160 Je devais le faire. 1074 01:02:36,250 --> 01:02:38,730 - Si ton père avait su la vérité... 1075 01:02:38,810 --> 01:02:39,630 - La vérité ? 1076 01:02:39,710 --> 01:02:41,340 La vérité sur quoi, maman ? 1077 01:02:42,380 --> 01:02:44,800 Il l'a découvert de toute façon. 1078 01:02:44,880 --> 01:02:48,490 Quand tu as eu cet accident de voiture il y a quelques années, tu 1079 01:02:48,570 --> 01:02:51,310 avais besoin d'une transfusion sanguine... 1080 01:02:51,390 --> 01:02:57,340 et la seule personne qui pouvait te faire cette transfusion était Vance 1081 01:02:57,420 --> 01:02:59,150 Clayburn, ton père. 1082 01:03:12,450 --> 01:03:14,660 Tu ne sais pas à quel point je suis désolé. 1083 01:03:32,390 --> 01:03:34,180 Votre femme a besoin de vous. 1084 01:03:57,790 --> 01:04:00,000 Merci d'avoir appelé. 1085 01:04:13,640 --> 01:04:16,970 Elle n'a jamais parlé à Vance de son amitié avec ta mère. 1086 01:04:17,060 --> 01:04:20,140 Vance ne l'a jamais su, alors elle lui a pardonné. 1087 01:04:20,230 --> 01:04:22,520 Un grand coeur. 1088 01:04:25,570 --> 01:04:28,860 Il y a autre chose qu'elle a dit, cependant, qui a juste... 1089 01:04:30,070 --> 01:04:32,240 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 1090 01:04:32,320 --> 01:04:36,170 Elle a dit que ta mère utilisait Vance Clayburn pour obtenir des 1091 01:04:36,250 --> 01:04:38,240 informations sur ses affaires. 1092 01:04:38,330 --> 01:04:40,560 Mais pourquoi voudrait-elle savoir à propos d'une entreprise 1093 01:04:40,640 --> 01:04:41,640 d'informatique ? 1094 01:04:47,380 --> 01:04:50,630 Quoi qu'il y ait là-dedans, on ne peut pas le voir à l'oeil nu. 1095 01:04:50,720 --> 01:04:54,180 Mais quand l'appareil entre en contact avec un ordinateur... 1096 01:04:56,010 --> 01:04:59,220 un logiciel espion est automatiquement téléchargé et activé. 1097 01:04:59,310 --> 01:05:00,140 Mince. 1098 01:05:00,220 --> 01:05:04,690 Le même type d'écouteurs a été trouvé dans l'appartement de Brandy Booker. 1099 01:05:04,770 --> 01:05:08,090 Et le type plus âgé avec qui elle sortait est probablement le même que 1100 01:05:08,170 --> 01:05:09,501 celui qui a utilisé Ramona. 1101 01:05:10,490 --> 01:05:13,280 Mon travail est de trouver qui il est. 1102 01:05:16,542 --> 01:05:17,293 M.Clayburn, merci d'avoir accepté de nous rencontrer. 1103 01:05:17,931 --> 01:05:20,040 Clayburn, merci de me rencontrer. 1104 01:05:20,120 --> 01:05:21,200 Bien sûr. 1105 01:05:21,290 --> 01:05:23,580 Comme je l'ai dit, je n'ai rien à cacher. 1106 01:05:23,670 --> 01:05:25,670 Donc ça ne vous dérange pas si je vous enregistre ? 1107 01:05:25,750 --> 01:05:27,250 Pas du tout. 1108 01:05:29,000 --> 01:05:31,470 Où étiez-vous le jour où Sylvia Granger a été tuée ? 1109 01:05:31,550 --> 01:05:33,810 Avec Sandra Timmons dans un hôtel à Washington. 1110 01:05:33,890 --> 01:05:36,510 Nous avons appris la mort de Sylvia aux informations. 1111 01:05:36,600 --> 01:05:39,510 Aviez-vous souvent des rendez-vous romantiques avec Sandra ? 1112 01:05:39,600 --> 01:05:39,771 Non. 1113 01:05:39,851 --> 01:05:42,950 Après l'université, nous avons suivi des voies différentes, nous avons 1114 01:05:43,030 --> 01:05:44,270 épousé d'autres personnes. 1115 01:05:44,350 --> 01:05:49,420 Mais nous nous sommes croisés à New York plusieurs années plus tard, et 1116 01:05:49,500 --> 01:05:53,780 cette étincelle, cette étincelle que nous partagions... 1117 01:05:55,320 --> 01:05:57,110 n'est jamais partie. 1118 01:05:57,200 --> 01:05:59,990 Et une nuit, elle est montée dans ma chambre. 1119 01:06:00,080 --> 01:06:03,578 Et je pense que c'est à peu près à ce moment-là que Shiloh a été conçue. 1120 01:06:04,750 --> 01:06:06,918 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 1121 01:06:07,960 --> 01:06:09,750 C'était à Charlottesville. 1122 01:06:09,840 --> 01:06:11,840 J'étais en voyage d'affaires environ 14 ans plus tard. 1123 01:06:11,920 --> 01:06:14,420 Vous êtes allé à Shady Pines, n'est-ce pas ? 1124 01:06:15,090 --> 01:06:16,770 - Aux écuries ? 1125 01:06:16,850 --> 01:06:17,470 - Oui. 1126 01:06:17,550 --> 01:06:20,680 Je savais que Samuel n'était pas en ville et je voulais la convaincre de 1127 01:06:20,760 --> 01:06:21,310 le quitter. 1128 01:06:21,390 --> 01:06:26,850 Elle m'a confié qu'il devenait violent et que la situation empirait, 1129 01:06:26,930 --> 01:06:28,440 mais elle a refusé. 1130 01:06:28,520 --> 01:06:30,650 Il a menacé de prendre les enfants. 1131 01:06:32,190 --> 01:06:36,280 Bien sûr, à l'époque, je ne savais pas qu'un de ces enfants était le 1132 01:06:36,360 --> 01:06:37,360 mien. 1133 01:06:38,990 --> 01:06:43,130 Quant à Sylvia Granger, elle ne m'a tendu la main qu'une seule fois, au 1134 01:06:43,210 --> 01:06:44,290 hangar à bateaux. 1135 01:06:44,370 --> 01:06:47,170 Comment êtes-vous arrivée sur le domaine sans que personne ne le sache? 1136 01:06:47,370 --> 01:06:48,330 En bateau. 1137 01:06:48,420 --> 01:06:51,670 Le hangar à bateaux se trouve sur une voie d'eau qui mène au lac. 1138 01:06:51,750 --> 01:06:54,830 Et Sylvia avait gardé un bateau qu'elle utilisait pour aller et venir 1139 01:06:54,910 --> 01:06:55,910 à la marina. 1140 01:06:56,970 --> 01:06:58,430 Je vous remercie. 1141 01:07:02,541 --> 01:07:05,770 Mme.Timmons a dit que Sylvia vous utilisait. 1142 01:07:06,600 --> 01:07:08,230 Pouvez-vous préciser ? 1143 01:07:09,480 --> 01:07:10,480 Non. 1144 01:07:10,560 --> 01:07:13,950 À l'époque, je possédais l'une des plus grandes entreprises 1145 01:07:14,030 --> 01:07:17,850 informatiques de la Silicon Valley, et elle voulait tout savoir à ce sujet. 1146 01:07:18,400 --> 01:07:22,280 Principalement mes attentes concernant le passage à l'an 2000. 1147 01:07:24,200 --> 01:07:27,540 Mme Timmons est également certaine que Sheppard Granger a tué sa femme. 1148 01:07:27,620 --> 01:07:31,710 Si on me l'avait demandé, je leur aurais dit que la personne qui avait 1149 01:07:31,790 --> 01:07:34,960 un mobile était la gouvernante des Granger, Hannah. 1150 01:07:35,050 --> 01:07:38,300 J'ai cru comprendre qu'elles s'étaient disputées cet après-midi-là 1151 01:07:38,380 --> 01:07:39,840 et qu'Hannah l'avait menacée. 1152 01:07:40,840 --> 01:07:47,170 Et si Granger n'a pas emporté son arme de la propriété au hangar à 1153 01:07:47,250 --> 01:07:48,480 bateaux... 1154 01:07:49,390 --> 01:07:50,650 qui l'a fait ? 1155 01:07:58,110 --> 01:07:59,050 - Oui, Manning ? 1156 01:07:59,130 --> 01:08:00,780 - Michael Greene est là. 1157 01:08:00,860 --> 01:08:02,030 Merci. 1158 01:08:09,120 --> 01:08:13,100 Mon assistant a pu vérifier votre alibi, étant en croisière au moment 1159 01:08:13,180 --> 01:08:13,880 du meurtre. 1160 01:08:13,960 --> 01:08:18,170 Saviez-vous que Sylvia sortait avec un autre homme à ce moment-là ? 1161 01:08:18,260 --> 01:08:20,050 Ce n'est pas une surprise. 1162 01:08:22,130 --> 01:08:25,230 Sylvia n'était intéressée par une liaison avec moi que pour obtenir des 1163 01:08:25,310 --> 01:08:26,310 informations. 1164 01:08:26,850 --> 01:08:27,850 - Sur quoi ? 1165 01:08:27,930 --> 01:08:29,600 - Mon travail chez Granger. 1166 01:08:29,680 --> 01:08:33,140 J'étais le directeur du département technologique. 1167 01:08:33,230 --> 01:08:36,890 Elle s'intéressait à beaucoup de choses, comme ce que la société 1168 01:08:36,970 --> 01:08:41,190 faisait pour se protéger du passage à l'an 2000, la programmation que nous 1169 01:08:41,270 --> 01:08:45,530 avions, les logiciels qui existaient pour lutter contre une telle chose. 1170 01:08:46,620 --> 01:08:49,810 Je me suis dit qu'elle avait été frappée par la même peur que tout le 1171 01:08:49,890 --> 01:08:50,890 monde. 1172 01:08:51,870 --> 01:08:55,960 Notre liaison a duré quelques mois, puis elle m'a laissé tomber. 1173 01:08:57,460 --> 01:09:00,420 Sheppard l'a découvert et j'ai été renvoyé. 1174 01:09:02,170 --> 01:09:05,010 Quand vous vous retrouviez avec Sylvie, où alliez-vous ? 1175 01:09:06,970 --> 01:09:09,100 Au hangar à bateaux ? 1176 01:09:09,180 --> 01:09:10,470 Jamais. 1177 01:09:13,810 --> 01:09:19,040 J'ai fait une terrible erreur, et j'ai failli perdre Yolanda à cause de ça. 1178 01:09:19,480 --> 01:09:24,030 J'ai regardé la vidéo de l'ouverture de la boutique de vins de Shiloh. 1179 01:09:24,110 --> 01:09:26,990 Je vous ai vu, toi et ta femme, agir de façon très grossière avec Caden Granger. 1180 01:09:27,580 --> 01:09:29,250 Qu'est-ce que vous lui reprochez ? 1181 01:09:29,330 --> 01:09:31,910 Je pense que je peux mieux répondre à cette question. 1182 01:09:32,000 --> 01:09:34,250 Papa, je t'ai dit que je m'occuperais de tout. 1183 01:09:34,330 --> 01:09:37,250 Et je t'ai dit que nous n'avions rien à cacher. 1184 01:09:38,281 --> 01:09:41,720 M.Greene, pourquoi ne pas répondre à cette question ? 1185 01:09:41,800 --> 01:09:44,720 Et pendant que vous y êtes, pourquoi ne pas me dire pourquoi vous étiez si 1186 01:09:44,800 --> 01:09:46,770 intéressé par le rapport du détective Imerson ? 1187 01:09:46,850 --> 01:09:49,140 Pourquoi cela vous intéresse-t-il tant ? 1188 01:09:49,220 --> 01:09:52,090 Il contient probablement des informations prouvant que Sheppard 1189 01:09:52,170 --> 01:09:53,060 n'a pas tué sa femme. 1190 01:09:53,140 --> 01:09:56,270 Et je croyais qu'il contenait des informations prouvant le contraire. 1191 01:09:56,350 --> 01:09:58,090 - Mais Marshall a été tué... 1192 01:09:58,170 --> 01:09:59,170 - Marshall ? 1193 01:10:00,650 --> 01:10:04,450 Après l'école de droit, j'ai été avocat commis d'office. 1194 01:10:04,530 --> 01:10:07,610 Ma première affaire était la défense d'une femme arrêtée pour avoir tué 1195 01:10:07,690 --> 01:10:08,320 son petit ami. 1196 01:10:08,410 --> 01:10:10,580 Marshall était détective sur l'affaire. 1197 01:10:12,330 --> 01:10:16,000 Avec son aide, j'ai pu prouver qu'elle n'avait fait que se défendre. 1198 01:10:16,080 --> 01:10:18,840 Lui et moi sommes restés amis depuis. 1199 01:10:18,920 --> 01:10:21,740 Puis il a été engagé par Richard pour découvrir qui avait tué sa belle-fille. 1200 01:10:22,550 --> 01:10:25,630 Et mes parents étaient les premiers suspects. 1201 01:10:27,510 --> 01:10:29,140 J'ai posé des questions à ce sujet. 1202 01:10:29,220 --> 01:10:32,450 Maman m'a parlé du détective privé qu'elle avait engagé et des photos 1203 01:10:32,530 --> 01:10:36,060 qu'elle avait envoyées à Sheppard, montrant mon père et Sylvia ensemble. 1204 01:10:36,140 --> 01:10:39,330 Elle avait aussi dit à Sheppard que nous avions un alibi solide prouvant 1205 01:10:39,410 --> 01:10:41,820 que nous n'avions rien à voir avec la mort de sa femme. 1206 01:10:41,900 --> 01:10:46,690 Mais Richard était déterminé à rendre publique la liaison de mon père avec Sylvia. 1207 01:10:47,400 --> 01:10:52,550 Quand j'ai appris que Marshall avait été tué dans un accident douteux, 1208 01:10:52,630 --> 01:10:57,950 j'ai supposé que Marshall avait trouvé des informations incriminantes 1209 01:10:58,030 --> 01:11:01,670 sur Sheppard, et Richard a donc organisé sa mort. 1210 01:11:02,380 --> 01:11:05,200 Et quand Richard est mort, vous avez pensé que le secret de vos parents 1211 01:11:05,280 --> 01:11:06,510 était à nouveau en sécurité. 1212 01:11:06,590 --> 01:11:09,700 Puis ses petits-fils sont arrivés en ville, et des rumeurs ont commencé à 1213 01:11:09,780 --> 01:11:12,600 circuler sur son intention de prouver l'innocence de Sheppard. 1214 01:11:12,680 --> 01:11:15,890 Tout ce que je voyais, c'était qu'ils rouvraient l'affaire et que mes 1215 01:11:15,970 --> 01:11:16,490 parents... 1216 01:11:16,570 --> 01:11:17,100 à nouveau... 1217 01:11:17,180 --> 01:11:20,270 Le bouc émissaire pour ce que leur père avait fait. 1218 01:11:20,350 --> 01:11:24,010 Nous n'avons aucune raison d'être amis avec des gens qui veulent ruiner 1219 01:11:24,090 --> 01:11:25,090 notre nom. 1220 01:11:25,570 --> 01:11:29,110 Je pense que Sheppard Granger est innocent. 1221 01:11:29,200 --> 01:11:31,620 Et j'ai les informations pour le prouver. 1222 01:11:33,830 --> 01:11:35,280 - Mais j'ai un nouvel angle d'attaque. 1223 01:11:35,360 --> 01:11:36,670 - Vous voulez partager, Patron ? 1224 01:11:36,750 --> 01:11:40,400 Avec l'arrivée du nouveau millénaire, on pensait que les systèmes allaient 1225 01:11:40,480 --> 01:11:43,210 s'effondrer et provoquer le chaos dans le monde entier. 1226 01:11:43,880 --> 01:11:46,820 La plupart des entreprises et des banques étaient à la merci des 1227 01:11:46,900 --> 01:11:49,340 programmeurs et des ingénieurs en informatique. 1228 01:11:49,430 --> 01:11:50,430 C'est vrai. 1229 01:11:50,510 --> 01:11:54,060 Et si ces individus se réunissaient et décidaient d'en profiter ? 1230 01:11:54,970 --> 01:11:58,120 Installer leurs propres logiciels dans les ordinateurs de ces 1231 01:11:58,200 --> 01:12:01,520 entreprises, des logiciels qu'ils pourraient mettre à jour... 1232 01:12:03,770 --> 01:12:05,170 - Sans jamais être détectés. 1233 01:12:05,250 --> 01:12:06,820 - C'est une idée effrayante. 1234 01:12:06,900 --> 01:12:09,860 Trouvez le nom de la société que Granger a engagée pour gérer la peur 1235 01:12:09,940 --> 01:12:10,990 du passage à l'an 2000. 1236 01:12:11,070 --> 01:12:13,740 Pourquoi Hannah est-elle citée comme suspecte ? 1237 01:12:13,820 --> 01:12:15,490 Je vous rappelle. 1238 01:12:21,250 --> 01:12:22,420 - Pourquoi ne pas vous asseoir ? 1239 01:12:22,500 --> 01:12:23,584 - Je suis bien debout. 1240 01:12:24,500 --> 01:12:26,550 Saviez-vous qu'Hannah avait menacé votre mère ? 1241 01:12:26,630 --> 01:12:27,910 - Oui, papa aussi. 1242 01:12:27,990 --> 01:12:28,670 - Il l'a fait ? 1243 01:12:28,760 --> 01:12:29,920 Oui. 1244 01:12:30,010 --> 01:12:31,760 La nuit précédente... 1245 01:12:33,760 --> 01:12:37,950 On les a entendus crier et on s'est mis d'accord pour ne pas en parler aux flics. 1246 01:12:38,810 --> 01:12:43,020 Ce n'est pas parce qu'il a menacé pendant une dispute qu'il voulait la 1247 01:12:43,100 --> 01:12:45,230 tuer, et c'est pareil pour Hannah. 1248 01:12:45,320 --> 01:12:47,610 Vous êtes-vous déjà demandé comment l'arme de votre père s'était 1249 01:12:47,690 --> 01:12:48,990 retrouvée dans le hangar à bateaux ? 1250 01:12:49,070 --> 01:12:51,240 Qui d'autre que votre père y a accès ? 1251 01:12:51,320 --> 01:12:57,270 Peu importe ce que ton beau cerveau curieux te dit, Hannah n'a pas tué 1252 01:12:57,350 --> 01:12:58,410 notre mère. 1253 01:12:59,160 --> 01:13:01,620 Savez-vous où elle était le jour où c'est arrivé ? 1254 01:13:03,120 --> 01:13:05,830 Je vais à Sutton Hills pour interroger Hannah. 1255 01:13:07,630 --> 01:13:09,380 Voulez-vous vous joindre à moi ? 1256 01:13:32,820 --> 01:13:35,570 N'y pense même pas, Dalton Granger. 1257 01:13:35,660 --> 01:13:37,160 Tu m'as eu. 1258 01:13:44,471 --> 01:13:47,420 Mlle. Bradford! Si j'avais su que vous veniez, j'aurais préparé le déjeuner. 1259 01:13:47,500 --> 01:13:48,171 Merci. 1260 01:13:48,251 --> 01:13:49,420 Nous avons mangé. 1261 01:13:49,500 --> 01:13:53,130 Je suis désolé de vous déranger, mais j'ai récemment rouvert le dossier 1262 01:13:53,210 --> 01:13:54,090 Sylvia Granger. 1263 01:13:54,180 --> 01:13:54,601 - Vraiment ? 1264 01:13:54,681 --> 01:13:56,260 - Je fais quelques vérifications. 1265 01:13:56,340 --> 01:13:59,270 Je suis ici pour vous poser quelques questions, si vous êtes d'accord. 1266 01:13:59,350 --> 01:14:00,970 Je n'ai rien à dire. 1267 01:14:01,060 --> 01:14:03,350 Ce ne sont que des questions de routine, Hannah. 1268 01:14:03,430 --> 01:14:05,980 Elle a dû en poser à Jace, Caden et moi aussi. 1269 01:14:07,020 --> 01:14:09,070 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 1270 01:14:19,450 --> 01:14:23,350 Sylvia a dit à quelqu'un que vous l'aviez menacée et que vous aviez 1271 01:14:23,430 --> 01:14:26,040 peur de perdre votre emploi à Sutton Hills. 1272 01:14:26,120 --> 01:14:29,840 Eh bien, elle m'a dit qu'elle allait me renvoyer, et elle l'a dit souvent. 1273 01:14:30,790 --> 01:14:32,170 L'avez-vous menacée ? 1274 01:14:32,260 --> 01:14:36,740 Je savais ce qu'elle faisait dans le dos de Shep, et je lui ai dit que si 1275 01:14:36,820 --> 01:14:39,680 elle n'arrêtait pas, j'allais le lui dire. 1276 01:14:41,220 --> 01:14:43,881 Donc je suppose qu'elle a pensé que c'était une menace. 1277 01:14:45,890 --> 01:14:49,310 Le jour où elle a été tuée, vous vous êtes disputés ? 1278 01:14:49,400 --> 01:14:50,980 Oui. 1279 01:14:51,070 --> 01:14:52,650 A propos de quoi ? 1280 01:14:52,730 --> 01:14:55,780 Je l'ai entendue se disputer avec lui la nuit précédente. 1281 01:14:55,860 --> 01:15:01,450 Et encore le lendemain, après que les garçons soient allés à l'école. 1282 01:15:01,530 --> 01:15:05,370 Elle a refusé de lui accorder le divorce qu'il avait demandé. 1283 01:15:06,000 --> 01:15:08,920 Il était tellement blessé et brisé. 1284 01:15:09,000 --> 01:15:11,500 Je ne l'ai jamais vu aussi malheureux. 1285 01:15:12,170 --> 01:15:14,170 Que s'est-il passé ensuite ? 1286 01:15:14,260 --> 01:15:19,320 Elle lui a dit de la retrouver au hangar à bateaux après le travail, sinon... 1287 01:15:20,220 --> 01:15:23,850 Hannah, savez-vous comment l'arme est entrée là-dedans ? 1288 01:15:25,770 --> 01:15:27,060 Bon sang de bonsoir. 1289 01:15:31,850 --> 01:15:33,230 Je l'ai pris. 1290 01:15:33,320 --> 01:15:36,570 Je l'ai trouvé, je l'ai pris, et je l'ai confrontée. 1291 01:15:36,650 --> 01:15:38,610 Et elle m'a ri au nez. 1292 01:15:38,700 --> 01:15:41,200 Elle a dit que je n'avais pas le courage. 1293 01:15:41,280 --> 01:15:42,950 Et elle avait raison. 1294 01:15:43,030 --> 01:15:44,120 Parce que... 1295 01:15:44,200 --> 01:15:46,540 c'était la mère des garçons. 1296 01:15:48,830 --> 01:15:52,790 Avez-vous vu quelqu'un entrer dans le hangar à bateaux après votre départ ? 1297 01:15:52,880 --> 01:15:54,380 Non. 1298 01:15:55,420 --> 01:15:56,670 Hannah... 1299 01:15:57,670 --> 01:16:00,620 avez-vous dit à quelqu'un d'autre ce que vous avez dit à Mme Bradford 1300 01:16:00,700 --> 01:16:01,700 aujourd'hui ? 1301 01:16:03,720 --> 01:16:05,760 Richard et Shep. 1302 01:16:06,350 --> 01:16:09,400 J'ai appelé Richard dès que je suis revenue ici, et je lui ai dit. 1303 01:16:09,480 --> 01:16:12,110 Et j'aurais pu le dire à la police, mais ils ne m'ont pas laissé le 1304 01:16:12,190 --> 01:16:13,190 faire. 1305 01:16:18,240 --> 01:16:19,700 Et je suis désolée. 1306 01:16:21,910 --> 01:16:23,580 Je suis désolée. 1307 01:16:23,660 --> 01:16:25,410 Je suis désolée. 1308 01:16:26,120 --> 01:16:27,870 Je ne l'ai pas tuée. 1309 01:16:27,950 --> 01:16:29,460 J'aurais aimé le faire. 1310 01:16:29,540 --> 01:16:33,210 Si je l'avais fait, je serais en prison à la place de ton père. 1311 01:16:34,750 --> 01:16:36,840 Je suis désolée. 1312 01:16:44,350 --> 01:16:46,350 L'appel est transféré à votre cellule. 1313 01:16:48,640 --> 01:16:50,230 Agent spécial Eaton. 1314 01:16:50,310 --> 01:16:53,830 Vous êtes l'agent qui s'est occupé de tout à Granger il y a quelques mois, 1315 01:16:53,910 --> 01:16:54,650 n'est-ce pas ? 1316 01:16:54,730 --> 01:16:56,440 Que puis-je faire pour vous ? 1317 01:16:56,520 --> 01:16:59,990 J'ai des journaux, des enregistrements audio, des noms. 1318 01:17:00,070 --> 01:17:01,360 Mais ma vie est en danger. 1319 01:17:01,450 --> 01:17:04,420 J'ai le sentiment que ces gens sont sur le point de se débarrasser de 1320 01:17:04,500 --> 01:17:06,830 quelqu'un qui travaille à exposer ce qu'ils font. 1321 01:17:06,910 --> 01:17:09,580 J'ai demandé à Manning de trouver le nom de la société que Granger a 1322 01:17:09,660 --> 01:17:11,710 engagée pour gérer la crise du passage à l'an 2000. 1323 01:17:11,790 --> 01:17:12,141 - Et ? 1324 01:17:12,221 --> 01:17:14,460 - Elle s'appelle Triple H. 1325 01:17:14,540 --> 01:17:18,250 Je pense avoir fait le lien entre eux et le meurtre de votre mère. 1326 01:17:19,590 --> 01:17:21,730 Vous avez certainement été une femme très occupée, Mlle. 1327 01:17:21,810 --> 01:17:22,340 Bradford. 1328 01:17:22,430 --> 01:17:25,510 Malheureusement, cette curiosité va vous coûter cher. 1329 01:17:25,600 --> 01:17:27,310 Incroyable, putain. 1330 01:17:27,390 --> 01:17:28,470 - Comme je le soupçonnais. 1331 01:17:28,550 --> 01:17:29,220 - Vraiment ? 1332 01:17:29,310 --> 01:17:30,430 Oui. 1333 01:17:30,520 --> 01:17:33,230 Ne commence pas la fête sans moi. 1334 01:17:34,770 --> 01:17:36,310 Bonjour, ma chérie. 1335 01:17:36,400 --> 01:17:37,980 Tu as l'air en forme. 1336 01:17:38,070 --> 01:17:40,070 Vous vous souvenez de moi en tant que Gary Coughlin, n'est-ce pas ? 1337 01:17:40,150 --> 01:17:44,450 Mais je suis Herbert. 1338 01:17:44,530 --> 01:17:48,740 Je suis le partenaire silencieux de Harold et Helen à Triple H. 1339 01:17:48,830 --> 01:17:52,790 Dalton, ta mère était vraiment un sacré numéro. 1340 01:17:52,870 --> 01:17:55,080 Le réseau était mon idée. 1341 01:17:55,170 --> 01:17:57,760 Je me suis dit que j'inviterais quelques femmes assez intelligentes 1342 01:17:57,840 --> 01:18:00,380 pour vouloir gagner plus de millions qu'elles n'en avaient déjà. 1343 01:18:00,460 --> 01:18:04,030 Oui, mais la plupart d'entre elles ne voulaient que leurs soirées thé, 1344 01:18:04,110 --> 01:18:06,590 leurs clubs sociaux et leurs œuvres de charité. 1345 01:18:06,680 --> 01:18:11,060 La seule que je me sentais vraiment à l'aise d'inviter, c'était Sylvia. 1346 01:18:11,140 --> 01:18:13,230 Mais elle est devenue cupide. 1347 01:18:13,310 --> 01:18:15,520 Elle pensait qu'elle pouvait diriger parce qu'elle était plus jeune. 1348 01:18:15,600 --> 01:18:19,520 Elle s'est dit qu'elle essaierait de nous voler la vedette, à Harold et à moi. 1349 01:18:19,940 --> 01:18:22,690 C'est moi qui faisais avancer l'entreprise. 1350 01:18:22,780 --> 01:18:24,570 Sylvia a oublié que j'étais la star. 1351 01:18:24,650 --> 01:18:27,200 La Sécurité intérieure vous fera tomber. 1352 01:18:27,280 --> 01:18:28,370 Laissez-les essayer. 1353 01:18:28,450 --> 01:18:31,580 Ils échoueront, tout comme le FBI. 1354 01:18:31,660 --> 01:18:34,790 Notre réseau s'étend très loin. 1355 01:18:34,870 --> 01:18:38,580 Je sais que vous pensez que je ne suis qu'une vieille folle, Dalton. 1356 01:18:38,670 --> 01:18:41,250 D'autres l'ont fait, mais ils l'ont vite découvert. 1357 01:18:42,380 --> 01:18:44,590 Qui a tué Brandy Booker, alors ? 1358 01:18:44,670 --> 01:18:46,010 Oh, c'est moi. 1359 01:18:46,090 --> 01:18:49,930 Je veux dire, elle a commencé à faire ce qu'on lui disait au début, mais, 1360 01:18:50,010 --> 01:18:52,850 finalement, elle a commencé à poser des questions. 1361 01:18:52,930 --> 01:18:55,830 Heureusement, avec Ramona, je n'ai pas eu à lui faire faire quoi que ce soit de suspect. 1362 01:18:56,730 --> 01:18:58,190 Comment avez-vous eu la clé ? 1363 01:18:58,270 --> 01:19:02,070 J'ai vidé le sac de Sylvia après l'avoir tuée. 1364 01:19:02,150 --> 01:19:04,110 Comment comptez-vous expliquer nos morts ? 1365 01:19:04,190 --> 01:19:06,450 Nous avons d'autres joueurs qui attendent de nous aider. 1366 01:19:06,530 --> 01:19:10,270 Ils ont l'ordre de se débarrasser de vos corps là où on ne vous trouvera jamais. 1367 01:19:10,910 --> 01:19:12,950 J'aurais aimé faire ça à Sylvia. 1368 01:19:13,030 --> 01:19:15,260 - Au lieu de cela, vous avez piégé mon père, vous... 1369 01:19:15,340 --> 01:19:16,460 - C'était si facile. 1370 01:19:16,540 --> 01:19:21,940 Cette arme sur la table, Sylvia mentionnant que Sheppard était en 1371 01:19:22,020 --> 01:19:22,590 route. 1372 01:19:22,670 --> 01:19:26,150 Après l'avoir tuée, j'ai mis l'arme là où Sheppard la trouverait en entrant. 1373 01:19:26,800 --> 01:19:28,630 D'accord, d'accord, assez parlé. 1374 01:19:31,300 --> 01:19:33,470 Maintenant, avant que l'inévitable ne se produise, Mlle Bradford, j'ai 1375 01:19:33,550 --> 01:19:34,520 l'intention de profiter de vous. 1376 01:19:34,600 --> 01:19:38,130 Bradford, j'ai l'intention de profiter de vous comme je l'entendais 1377 01:19:38,210 --> 01:19:40,900 la nuit que Dalton a si grossièrement interrompue. 1378 01:19:40,980 --> 01:19:42,520 Sur mon cadavre. 1379 01:19:42,610 --> 01:19:43,361 Croyez-moi. 1380 01:19:43,441 --> 01:19:45,320 Ça peut s'arranger. 1381 01:19:45,400 --> 01:19:46,650 Je t'aime. 1382 01:19:46,740 --> 01:19:47,231 - Dalton ! 1383 01:19:47,311 --> 01:19:48,450 - Posez votre arme ! 1384 01:19:48,530 --> 01:19:50,040 - Couvrez-vous la tête ! 1385 01:19:50,120 --> 01:19:50,890 - Police ! 1386 01:19:50,970 --> 01:19:51,700 Police ! 1387 01:19:51,780 --> 01:19:53,406 Mettez vos mains sur votre tête ! 1388 01:19:55,370 --> 01:19:57,080 Ouais, retournez-le. 1389 01:19:59,540 --> 01:20:03,460 La sécurité intérieure a fermé tous vos bureaux dans tout le pays. 1390 01:20:03,540 --> 01:20:04,840 Allez ! 1391 01:20:04,920 --> 01:20:07,340 Vous et votre réseau entier ont été fermés. 1392 01:20:07,420 --> 01:20:08,620 Ce n'est pas grave. 1393 01:20:08,700 --> 01:20:09,970 Je suis toujours la star. 1394 01:20:10,050 --> 01:20:12,350 Faites-la sortir d'ici ! 1395 01:20:13,720 --> 01:20:16,130 - Tu pensais vraiment ce que tu as dit ? 1396 01:20:16,210 --> 01:20:17,390 - Bien sûr que je le pensais. 1397 01:20:17,470 --> 01:20:18,770 C'est bien. 1398 01:20:18,850 --> 01:20:20,890 Parce que je t'aime aussi. 1399 01:20:32,110 --> 01:20:34,280 J'espérais que vous vous en rendriez compte. 1400 01:20:35,240 --> 01:20:36,990 Je vous remercie tous. 1401 01:20:37,080 --> 01:20:38,840 - Et merci d'avoir appelé Marcel. 1402 01:20:38,920 --> 01:20:40,546 - Nous n'avons pas appelé Marcel. 1403 01:20:41,290 --> 01:20:45,340 J'ai reçu un appel ce soir d'un informateur. 1404 01:20:45,420 --> 01:20:48,490 Il est venu me voir avec des journaux, de l'audio, toutes les 1405 01:20:48,570 --> 01:20:51,680 informations dont nous avons besoin pour fermer ce réseau. 1406 01:20:53,550 --> 01:20:54,800 Qui était-ce ? 1407 01:21:00,890 --> 01:21:04,300 Très bien, tout ce beau monde, nous avons une autre bouteille de vin qui arrive. 1408 01:21:05,820 --> 01:21:07,110 Merci, chérie. 1409 01:21:10,650 --> 01:21:13,220 - Je n'arrive pas à y croire, Sedrick. 1410 01:21:13,300 --> 01:21:14,280 - Moi non plus. 1411 01:21:14,360 --> 01:21:17,030 Comment t'es-tu retrouvé dans tout ça ? 1412 01:21:17,120 --> 01:21:20,580 Harold Owens m'a approché avec l'idée folle de sa femme. 1413 01:21:21,500 --> 01:21:23,000 Je ne voulais pas en faire partie. 1414 01:21:23,080 --> 01:21:25,550 Je devais faire tout ce que je pouvais pour les faire taire. 1415 01:21:25,630 --> 01:21:26,411 Courageux. 1416 01:21:26,491 --> 01:21:28,800 Stupide, mais courageux. 1417 01:21:29,170 --> 01:21:30,420 Quoi ? 1418 01:21:32,630 --> 01:21:35,410 La première chose que lui et son groupe m'ont demandé de faire 1419 01:21:35,490 --> 01:21:36,490 était... 1420 01:21:37,720 --> 01:21:40,230 de m'assurer que Richard ne survive pas à sa crise cardiaque. 1421 01:21:40,310 --> 01:21:41,890 Quoi ? 1422 01:21:41,970 --> 01:21:43,360 Grand-père ? 1423 01:21:43,440 --> 01:21:44,100 Pourquoi ? 1424 01:21:44,180 --> 01:21:46,230 Richard voulait libérer Sheppard. 1425 01:21:46,310 --> 01:21:49,930 Ils pensaient que ce n'était qu'une question de temps avant qu'il n'en 1426 01:21:50,010 --> 01:21:53,570 sache plus que ce qu'il était censé savoir, comme Marshall Imerson. 1427 01:21:53,650 --> 01:21:54,640 - Mais... 1428 01:21:54,720 --> 01:21:56,110 - Non, Jace. 1429 01:21:56,200 --> 01:21:59,410 Richard est mort parce que son coeur a lâché. 1430 01:21:59,490 --> 01:22:02,460 Je n'ai jamais fait l'injection pour le tuer comme ils l'ont ordonné. 1431 01:22:02,540 --> 01:22:06,040 Je ne ferais jamais ça à ta famille ou à toi, Jace. 1432 01:22:09,670 --> 01:22:13,510 Cela dit, je n'avais aucune idée que tu étais impliqué dans tout ça. 1433 01:22:13,590 --> 01:22:15,510 C'est comme ça que je l'avais prévu. 1434 01:22:16,800 --> 01:22:20,680 C'est pourquoi j'ai essayé de vous garder toi et Cassie à distance et... 1435 01:22:21,890 --> 01:22:24,480 agi comme un crétin, pour que... 1436 01:22:24,560 --> 01:22:27,020 Je puisse vous éloigner tous les deux de moi. 1437 01:22:27,100 --> 01:22:30,270 Tu vas devoir t'excuser auprès de ta petite amie. 1438 01:22:31,070 --> 01:22:32,490 Ouais. 1439 01:22:38,990 --> 01:22:40,830 Où sont passés Jules et Dalton ? 1440 01:22:46,370 --> 01:22:49,790 Tu es trop tentant pour ton propre bien. 1441 01:22:52,300 --> 01:22:53,930 - Ça fait partie de mon charme. 1442 01:22:54,010 --> 01:22:55,010 - C'est vrai ? 1443 01:23:03,890 --> 01:23:07,660 FIFTEEN-YEAR-OLD MURDER SOLVED - Déjà lu. 1444 01:23:07,740 --> 01:23:09,021 - C'est une bonne lecture. 1445 01:23:13,440 --> 01:23:15,560 - Tu parles à ton père ? 1446 01:23:15,640 --> 01:23:16,240 - Oui. 1447 01:23:16,320 --> 01:23:18,030 Et d'autres bonnes nouvelles. 1448 01:23:18,110 --> 01:23:21,160 Le médecin a confirmé hier que Mona retrouvait la vue. 1449 01:23:23,030 --> 01:23:25,120 Merveilleux. 1450 01:23:26,200 --> 01:23:27,870 Tu vas bien ? 1451 01:23:36,210 --> 01:23:37,670 Qu'est-ce que tu...? 1452 01:23:37,930 --> 01:23:40,260 Juliet Bradford... 1453 01:23:42,220 --> 01:23:44,060 veux-tu m'épouser ? 1454 01:23:45,810 --> 01:23:46,701 - Mais... 1455 01:23:46,781 --> 01:23:48,430 - Dis juste oui. 1456 01:23:49,850 --> 01:23:51,350 Oui. 1457 01:23:52,310 --> 01:23:52,891 - Quand ? 1458 01:23:52,971 --> 01:23:54,940 - Dès que possible. 1459 01:24:00,990 --> 01:24:05,350 CADEN GRANGER EN CONCERT J'ai vraiment hâte de voir la famille Granger. 1460 01:24:06,200 --> 01:24:07,710 Et les voilà. 1461 01:24:16,840 --> 01:24:18,210 Regardez par ici ! 1462 01:24:19,800 --> 01:24:20,980 Sheppard Granger ! 1463 01:24:21,060 --> 01:24:21,760 Par ici ! 1464 01:24:22,431 --> 01:24:24,010 M.Granger ! 1465 01:24:25,331 --> 01:24:28,350 M.Granger, félicitations pour votre libération et votre nouvelle épouse. 1466 01:24:28,430 --> 01:24:31,250 C'est la première fois que vous assistez au concert de votre fils. 1467 01:24:31,330 --> 01:24:32,611 Comment vous sentez-vous ? 1468 01:24:35,190 --> 01:24:36,940 Je suis très fier. 1469 01:24:38,400 --> 01:24:40,990 Sheppard, bon retour. 1470 01:24:41,070 --> 01:24:44,530 Vos garçons ont fait des choses assez impressionnantes. 1471 01:24:45,200 --> 01:24:46,450 Je vous remercie. 1472 01:24:46,530 --> 01:24:48,500 Donnons à cet homme une chance de respirer. 1473 01:24:48,580 --> 01:24:50,370 Oui, je suis heureux d'être ici. 1474 01:24:50,460 --> 01:24:53,780 Je soutiens toujours, vous savez, la famille Granger, tout ce que je peux 1475 01:24:53,860 --> 01:24:54,210 faire. 1476 01:24:54,290 --> 01:24:55,340 Maire, regardez par ici... 1477 01:24:55,420 --> 01:24:57,340 Je peux vous emprunter votre rouge à lèvres ? 1478 01:24:57,420 --> 01:24:59,890 Je savais depuis le début que Sheppard Granger était un homme 1479 01:24:59,970 --> 01:25:00,420 innocent. 1480 01:25:00,510 --> 01:25:04,910 La famille Granger est depuis longtemps un phare respecté de notre 1481 01:25:04,990 --> 01:25:06,390 grande communauté. 1482 01:25:06,470 --> 01:25:09,240 En tant que nouveau maire, je me donnerai pour mission de m'assurer 1483 01:25:09,320 --> 01:25:10,100 que rien de tel... 1484 01:25:10,180 --> 01:25:12,230 Tu es si mauvais, Dalton Granger. 1485 01:25:12,310 --> 01:25:14,440 Tu sais que tu aimes ça. 1486 01:25:17,110 --> 01:25:19,050 Amuse-toi bien. 1487 01:25:19,130 --> 01:25:19,850 C'est ta soirée. 1488 01:25:19,930 --> 01:25:20,780 - J'apprécie. 1489 01:25:20,860 --> 01:25:21,691 - Bienvenue à tous. 1490 01:25:21,771 --> 01:25:22,880 Vous êtes superbes. 1491 01:25:22,960 --> 01:25:23,660 - Je vous remercie. 1492 01:25:23,740 --> 01:25:24,510 Toi aussi, mec. 1493 01:25:24,590 --> 01:25:25,280 Superbe. 1494 01:25:25,370 --> 01:25:26,870 Vous. 1495 01:25:27,370 --> 01:25:29,250 Tu es prête pour ce mariage le mois prochain ? 1496 01:25:29,330 --> 01:25:31,040 Je suis plus que prête.