1 00:00:01,131 --> 00:00:03,003 [عزف موسيقى أوركسترالية ضخمة] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تم التنزيل من YTS.BZ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 الموقع الرسمي لأفلام YIFY: YTS.BZ 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,984 ♪ ♪ 5 00:00:42,955 --> 00:00:44,914 ♪ ♪ 6 00:01:00,234 --> 00:01:02,018 هل يمكنك التوقف على جانب الطريق؟ 7 00:01:12,463 --> 00:01:13,812 [أنين] 8 00:01:15,640 --> 00:01:17,642 كينا: عزيزي سكوتي: 9 00:01:17,686 --> 00:01:19,862 لذا، سأخرج مبكراً لحسن السلوك. 10 00:01:19,905 --> 00:01:24,127 وها أنا ذا، أسرق هذا. 11 00:01:24,171 --> 00:01:27,957 لطالما كرهت النصب التذكارية، والآن أكرهها أنا أيضاً. 12 00:01:28,958 --> 00:01:30,655 أتمنى ألا يكون ذلك نذير شؤم. 13 00:01:30,699 --> 00:01:34,398 لأنني عائد إلى المكان الذي ساءت فيه الأمور. 14 00:01:34,442 --> 00:01:37,009 لنرى إن كان بإمكاني فعل شيء صحيح. 15 00:01:44,147 --> 00:01:46,367 -[ثرثرة غير واضحة] -[بكاء طفل] 16 00:01:53,896 --> 00:01:55,289 [يصدر صوتاً خافتاً] 17 00:01:55,332 --> 00:01:56,768 [مواء قطة صغيرة] 18 00:01:56,812 --> 00:01:58,379 روث: 550 شهرياً. الدفعة الأولى والأخيرة اليوم. 19 00:01:59,771 --> 00:02:00,859 لا يوجد عقد إيجار. 20 00:02:00,903 --> 00:02:02,165 [أصوات صرير القطط الصغيرة] 21 00:02:03,253 --> 00:02:05,603 - ما اسمك؟ - كينا روان. 22 00:02:10,086 --> 00:02:12,088 [عزف موسيقى الروك على غيتار كهربائي في الخلفية] 23 00:02:13,959 --> 00:02:15,787 [يتنهد] 24 00:02:15,831 --> 00:02:17,528 اصمت يا دوغ! 25 00:02:19,226 --> 00:02:20,662 -[تتوقف الموسيقى] -دوغ: يا عاهرة! 26 00:02:20,705 --> 00:02:22,229 روث: خدمات المياه والصرف الصحي مشمولة. 27 00:02:22,272 --> 00:02:24,144 يوجد مبلغ تأمين بقيمة 250 دولارًا أمريكيًا للكهرباء. 28 00:02:24,187 --> 00:02:26,755 مئتان وخمسون جنيهاً إسترلينياً بالإضافة إلى إيجار شهرين؟ 29 00:02:26,798 --> 00:02:28,278 وخذ قطة صغيرة. 30 00:02:28,322 --> 00:02:29,888 قطة صغيرة؟ 31 00:02:29,932 --> 00:02:32,413 أجل، إنها قطة صغيرة. إنها تشبه القطة لكنها أصغر حجماً. 32 00:02:32,456 --> 00:02:34,937 - حسنًا، أنا لا أريد قطة صغيرة. - من لا يريد قطة صغيرة؟ 33 00:02:34,980 --> 00:02:36,982 أنا. 34 00:02:40,203 --> 00:02:42,466 روث: سأعقد معك صفقة. خذ قطة صغيرة، 35 00:02:42,510 --> 00:02:44,207 وسأترك الكهرباء موصولة لمدة ثلاثة أسابيع. 36 00:02:44,251 --> 00:02:46,035 سأمنحك فرصة لترتيب أمورك. 37 00:02:48,777 --> 00:02:50,039 بخير. 38 00:02:50,866 --> 00:02:52,346 هنا. 39 00:02:52,389 --> 00:02:53,999 [مواء قطة صغيرة] 40 00:02:55,000 --> 00:02:57,046 [صوت صرير قطة صغيرة] 41 00:02:58,134 --> 00:03:00,180 ♪ ♪ 42 00:03:04,923 --> 00:03:06,621 كينا: أتذكر كيف كنا نتساءل 43 00:03:06,664 --> 00:03:08,840 كيف كان شكل هذا المكان؟ 44 00:03:08,884 --> 00:03:12,670 حسناً، الجنة ليست جنة. 45 00:03:15,847 --> 00:03:18,502 وشريكتي الجديدة في السكن قطة صغيرة. 46 00:03:18,546 --> 00:03:20,504 ماذا سأفعل بك؟ [يتنهد] 47 00:03:23,115 --> 00:03:26,336 أحتاج الآن إلى وظيفة حتى أتمكن من البقاء هنا. 48 00:03:26,380 --> 00:03:28,251 اجعل هذا المكان بيتك. 49 00:03:37,739 --> 00:03:40,437 ربما حينها سيسمحون لي برؤيتها. 50 00:03:40,481 --> 00:03:42,265 أجل، أنا جائع أيضاً. 51 00:03:42,309 --> 00:03:44,876 [أصوات صرير] 52 00:03:44,920 --> 00:03:46,965 ديم: هل كنتِ معتادة على طلاء أظافرك؟ 53 00:03:47,009 --> 00:03:49,054 متى كنت في قسم اللغات الأجنبية الحديثة؟ 54 00:03:49,098 --> 00:03:50,926 ليدجر: [يضحك] الدوري الوطني لكرة القدم الأمريكية. 55 00:03:50,969 --> 00:03:52,841 ديم: أوه، دوري كرة القدم الأمريكية. 56 00:03:54,364 --> 00:03:56,453 يجب أن تكوني جميلة للذهاب إلى العمل. 57 00:03:56,497 --> 00:03:59,891 إنه أمر في غاية الأهمية، أليس كذلك؟ 58 00:03:59,935 --> 00:04:02,154 ليس بنفس أهمية أن تكون لطيفًا وذكيًا. 59 00:04:02,198 --> 00:04:04,592 -مم. إذا كنت تقول ذلك. -[يضحك بخفة] 60 00:04:04,635 --> 00:04:06,028 غريس: يوم. 61 00:04:06,071 --> 00:04:08,639 هيا يا حبيبتي، حان وقت العودة إلى المنزل. 62 00:04:08,683 --> 00:04:10,119 يجب أن تدع شركة ليدجر تبدأ عملها. 63 00:04:10,162 --> 00:04:11,381 انتهى. 64 00:04:11,425 --> 00:04:13,165 شكراً يا د. [ينفخ] 65 00:04:13,209 --> 00:04:14,254 هذا مثالي. 66 00:04:14,297 --> 00:04:15,994 حسناً، لنعدك إلى المنزل. 67 00:04:16,038 --> 00:04:19,084 تتشابك أيدي التنانين عند عبورها الشارع. 68 00:04:19,128 --> 00:04:21,261 التنانين ليس لديها أيدٍ، يا أحمق. لديها أجنحة. 69 00:04:21,304 --> 00:04:22,914 [يضحك ليدجر] 70 00:04:22,958 --> 00:04:24,829 - تعال إلى هنا. أوه! - أوه. حسناً. 71 00:04:24,873 --> 00:04:26,309 شكرًا. 72 00:04:26,353 --> 00:04:27,571 ليدجر: شكراً على الزيارة يا د. 73 00:04:27,615 --> 00:04:29,312 أحبك. مع السلامة. أحبك أيضاً. 74 00:04:29,356 --> 00:04:30,835 -غريس: هل قمتِ بعمل مانيكير له؟ -ديم: همم. 75 00:04:30,879 --> 00:04:32,968 ♪ ♪ 76 00:04:46,634 --> 00:04:48,070 يا إلهي... 77 00:04:52,161 --> 00:04:54,163 ♪ ♪ 78 00:05:01,344 --> 00:05:03,390 -يا. 79 00:05:03,433 --> 00:05:06,175 أوه. ما الذي يزعجك؟ 80 00:05:10,222 --> 00:05:12,181 -[تتنهد ماري آن] -رومان: بعد الظهر. 81 00:05:12,224 --> 00:05:13,487 - كيف حالك؟ - أهلاً. 82 00:05:13,530 --> 00:05:15,140 [يضحك]: مهلاً. 83 00:05:15,184 --> 00:05:17,055 - هل حصلت على ما تفضله؟ - دعني أخمن. هل هو كوب؟ 84 00:05:18,709 --> 00:05:20,232 المزيد من منتجات فريق برونكوس؟ هل هذا معقول؟ 85 00:05:20,276 --> 00:05:22,713 -لا بد أنه يوم الأربعاء. -[يتنهد ليدجر] 86 00:05:22,757 --> 00:05:25,934 ربما يجدر بنا أن نشرب مرة أخرى. 87 00:05:26,978 --> 00:05:28,371 فقط لإنهاء هذا العذاب. 88 00:05:28,415 --> 00:05:29,764 - أوه، حقاً؟ - نعم. 89 00:05:29,807 --> 00:05:32,897 أي كوب ستستخدم؟ 90 00:05:32,941 --> 00:05:34,682 كوب للتوعية بالأمراض المنقولة جنسياً. أجل. 91 00:05:34,725 --> 00:05:36,727 - إنه المفضل لدي. - [يضحك] اختيار موفق. 92 00:05:36,771 --> 00:05:38,381 بينما أنت تدمر كبدك، 93 00:05:38,425 --> 00:05:40,252 من الأفضل أن تراقب إصابتك بالكلاميديا. 94 00:05:40,296 --> 00:05:41,341 رومان: الأولويات. 95 00:05:41,384 --> 00:05:43,299 -[ضحك] -مضحك. 96 00:05:43,343 --> 00:05:44,474 ماري آن: لقد وجدت الأمر مضحكاً. 97 00:05:46,041 --> 00:05:48,435 إذن، ما هو؟ [يشم] 98 00:05:48,478 --> 00:05:49,871 لقد اختفى نصب سكوتي التذكاري. 99 00:05:49,914 --> 00:05:51,394 - هل أخذه أحدهم؟ - نعم. 100 00:05:53,788 --> 00:05:55,833 من سيفعل شيئاً كهذا؟ 101 00:05:55,877 --> 00:05:58,575 - هل لديكم وظائف شاغرة؟ - لا. 102 00:05:58,619 --> 00:06:00,403 [تغريد الطيور] 103 00:06:00,447 --> 00:06:02,449 ♪ ♪ 104 00:06:04,189 --> 00:06:06,104 أهلاً، هل توظفون؟ 105 00:06:06,148 --> 00:06:08,585 - لا، أنا آسف. - حسناً، شكراً لك. 106 00:06:08,629 --> 00:06:10,718 [رنين أجراس الدخول] 107 00:06:10,761 --> 00:06:12,241 [يتنهد بشدة] 108 00:06:12,284 --> 00:06:13,721 يا. 109 00:06:19,770 --> 00:06:20,989 السيدة بيرك: تفضل بالدخول. 110 00:06:21,032 --> 00:06:22,686 [ثرثرة حيوية] 111 00:06:22,730 --> 00:06:24,862 لا، شكراً. أردت فقط أن أعرف إن كنت بحاجة إلى مساعدة. 112 00:06:24,906 --> 00:06:26,211 [يتنهد] بيأس. 113 00:06:26,255 --> 00:06:27,561 [يضحك] تفضل، اجلس. 114 00:06:27,604 --> 00:06:29,127 سأحصل على طلب التقديم. 115 00:06:29,171 --> 00:06:31,303 الطفل: هل يمكنني الحصول على المزيد من البطاطس المقلية؟ 116 00:06:31,347 --> 00:06:32,957 [أغنية "Passenger Seat" لفرقة Upstate تُشغّل عبر مكبرات الصوت] 117 00:06:33,001 --> 00:06:35,656 - هيا بنا. - شكراً لك. 118 00:06:35,699 --> 00:06:38,180 ♪ يمكننا أن نلوّح مودعين ♪ 119 00:06:38,223 --> 00:06:41,009 -♪ يا حبيبتي، يمكنكِ الاعتماد عليّ ♪ -الطفل: هل يمكنني الحصول على المزيد؟ 120 00:06:41,052 --> 00:06:42,402 الأب: استخدم شوكتك. 121 00:06:42,445 --> 00:06:44,447 ♪ لن أخذلكم أبداً، سأكون ♪ 122 00:06:44,491 --> 00:06:47,015 ♪ معك في مقعد الراكب ♪ 123 00:06:47,058 --> 00:06:49,713 ♪ انضم إلينا في هذه الرحلة ♪ 124 00:06:49,757 --> 00:06:51,280 ♪ في أي مكان تريده... ♪ 125 00:06:51,323 --> 00:06:53,630 أوه، لا يمكننا توظيف أشخاص لديهم سجل جنائي، يا عزيزتي. 126 00:06:53,674 --> 00:06:55,197 إنها سياسة. 127 00:06:56,154 --> 00:06:57,504 تمام. 128 00:06:57,547 --> 00:07:00,245 لقد تعرضت للخداع مرات عديدة. 129 00:07:00,289 --> 00:07:01,464 لماذا لا تجرب متجر الدولار؟ 130 00:07:01,508 --> 00:07:02,987 إنهم يبحثون دائماً. 131 00:07:03,031 --> 00:07:04,424 [أغنية "The Night We Met" لفرقة لورد هورون تُعزف] 132 00:07:04,467 --> 00:07:06,469 [المغنون يغنون] 133 00:07:06,513 --> 00:07:08,123 -[يُفتح الباب] -[ترن أجراس المدخل] 134 00:07:10,299 --> 00:07:12,040 مرحبًا. 135 00:07:12,083 --> 00:07:14,434 ♪ ♪ 136 00:07:31,059 --> 00:07:32,539 هذا كل ما في الأمر. 137 00:07:34,149 --> 00:07:35,585 [يُصفّي حلقه] 138 00:07:35,629 --> 00:07:37,457 [أصوات نقر وصفير مفاتيح التسجيل] 139 00:07:37,500 --> 00:07:38,588 عد قريباً. 140 00:07:40,764 --> 00:07:42,374 إذا كنت مصراً. 141 00:07:45,987 --> 00:07:49,599 ♪ كنت أبحث عن درب... ♪ 142 00:07:49,643 --> 00:07:51,732 كما تعلم، يمكنك شراء أكثر من شيء واحد في المرة الواحدة. 143 00:07:51,775 --> 00:07:53,516 مم. مم-همم. 144 00:07:53,560 --> 00:07:58,478 أنا فقط أستجمع شجاعتي لأطلب منكِ الخروج معي يا كينا. 145 00:08:00,567 --> 00:08:03,178 حسنًا، يا سكوتي... 146 00:08:03,221 --> 00:08:05,659 -ممم-همم. -...للأسف، هذا... 147 00:08:05,702 --> 00:08:10,402 مخالفة لسياسة المتجر التي تمنع الموظفين من مواعدة العملاء. 148 00:08:11,839 --> 00:08:13,144 حقًا؟ 149 00:08:13,188 --> 00:08:15,016 ممم. 150 00:08:15,059 --> 00:08:16,974 هل يمكنني رؤية ذلك؟ 151 00:08:17,018 --> 00:08:18,454 اعذرني. 152 00:08:18,498 --> 00:08:20,978 أمم، أود فقط إعادة هذه الأطباق. 153 00:08:21,022 --> 00:08:22,066 الموظف: أوه، بالتأكيد. 154 00:08:22,110 --> 00:08:24,199 سكوتي: و... 155 00:08:24,242 --> 00:08:27,332 لن أتسوق هنا مرة أخرى. 156 00:08:27,376 --> 00:08:29,552 - تفضل. - شكراً لك. 157 00:08:31,380 --> 00:08:32,903 [سكوتي يُصفّي حلقه] 158 00:08:32,947 --> 00:08:34,426 لذا... 159 00:08:35,819 --> 00:08:37,821 ...هل يمكنني دعوتك لتناول العشاء؟ 160 00:08:39,954 --> 00:08:41,085 في ذلك الشيء؟ 161 00:08:41,129 --> 00:08:42,957 ألا يعجبك ذلك؟ 162 00:08:43,000 --> 00:08:45,873 إنه من أبشع درجات اللون البرتقالي التي رأيتها في حياتي. 163 00:08:45,916 --> 00:08:47,527 [يضحك] أعرف. 164 00:08:47,570 --> 00:08:51,139 إنها ليست ملكي. إنها ملك صديقي المقرب. 165 00:08:52,140 --> 00:08:54,055 أغادر العمل في الساعة السابعة. 166 00:08:55,317 --> 00:08:57,537 -[تتلاشى الأغنية] -[مرور مركبة] 167 00:08:59,539 --> 00:09:02,759 كينا: كل شيء هنا يذكرني بك، 168 00:09:02,803 --> 00:09:05,980 لكن عليّ أن أستمر. 169 00:09:06,023 --> 00:09:08,069 ربما تساعدنا المكتبة التي كنا نحبها. 170 00:09:09,070 --> 00:09:11,855 أفتقد قهوتهم الفاخرة. 171 00:09:11,899 --> 00:09:13,857 وأنا أفتقدك. 172 00:09:13,901 --> 00:09:15,685 مع حبي، كينا. 173 00:09:18,688 --> 00:09:20,908 -♪ أغنية رومانسية ستعزفها ♪ -[ثرثرة حيوية] 174 00:09:20,951 --> 00:09:26,696 ♪ بينما كنت تقسم بالله، قرأ المغني أفكارك ♪ 175 00:09:26,740 --> 00:09:31,396 ♪ لكن العالم يخاف من التردد ♪ 176 00:09:32,876 --> 00:09:35,966 ♪ أجل، إنهم يطلقون النار على الطيور فقط ♪ 177 00:09:36,010 --> 00:09:38,142 -♪ من لا يستطيع الغناء... ♪ -[صوت اصطكاك كرات البلياردو] 178 00:09:38,186 --> 00:09:41,058 من بحق الجحيم حوّل هذه المكتبة إلى حانة؟ 179 00:09:41,102 --> 00:09:42,277 فعلتُ. 180 00:09:44,453 --> 00:09:46,716 [يتنهد] ماذا يمكنني أن أقدم لك؟ 181 00:09:49,458 --> 00:09:51,068 قهوة. 182 00:09:51,112 --> 00:09:53,897 قهوة؟ بالتأكيد. آه، هل الكريمة والسكر مناسبان؟ 183 00:09:53,941 --> 00:09:56,160 هل يمكنك إضافة الكراميل ورغوة إضافية، من فضلك؟ 184 00:09:56,204 --> 00:09:57,379 بالتأكيد. 185 00:09:57,422 --> 00:09:59,163 حليب الصويا، خالي الدسم، حليب اللوز أم كامل الدسم؟ 186 00:09:59,207 --> 00:10:01,035 الكل على ما يرام. 187 00:10:01,078 --> 00:10:02,776 كنت أمزح. 188 00:10:02,819 --> 00:10:04,168 أوه، هذا بار. 189 00:10:04,212 --> 00:10:06,562 لديّ إبريق قهوة عمره أربع ساعات 190 00:10:06,606 --> 00:10:09,130 ويمكنك اختيار الكريمة أو السكر أو كليهما أو لا شيء منهما. 191 00:10:10,174 --> 00:10:11,872 سأقبل بأي شيء. 192 00:10:13,177 --> 00:10:14,265 تمام. 193 00:10:14,309 --> 00:10:16,311 أه... [يُصفّي حلقه] 194 00:10:16,354 --> 00:10:18,269 على أي حال، حاضر. 195 00:10:18,313 --> 00:10:21,708 ♪ أتمنى أن تتزوجي رجلاً ثرياً ♪ 196 00:10:21,751 --> 00:10:27,496 ♪ أتمنى أن تكون خائفاً فقط من الأشياء العادية ♪ 197 00:10:27,539 --> 00:10:33,241 ♪ مثل القتلة والأشباح والسرطان على بشرتك ♪ 198 00:10:33,284 --> 00:10:38,246 ♪ وليس روحك وما قد يفعله بها ♪ 199 00:10:38,289 --> 00:10:40,117 ♪ أوه-أوه. ♪ 200 00:10:45,862 --> 00:10:48,256 [أغنية "One and Only" للمغني دروف تُشغل عبر مكبرات الصوت] 201 00:10:48,299 --> 00:10:50,650 ♪ يا حبيبي ♪ 202 00:10:52,303 --> 00:10:54,305 ♪ كلماتي تفيض ♪ 203 00:10:56,394 --> 00:10:57,787 [نساء يضحكن ويتحدثن] 204 00:10:57,831 --> 00:11:01,008 ♪ غارقة في مشاعر جديدة ♪ 205 00:11:01,051 --> 00:11:03,793 ♪ يجب أن أكون حيث أنت ♪ 206 00:11:06,883 --> 00:11:08,580 ♪ مع التوقيت المناسب... ♪ 207 00:11:08,624 --> 00:11:11,540 سأطلب طلبي المعتاد. 208 00:11:11,583 --> 00:11:12,759 أنا معكِ يا ستايسي. 209 00:11:12,802 --> 00:11:14,674 ♪ لا سبيل لمعرفة ذلك ♪ 210 00:11:16,153 --> 00:11:19,504 ♪ لذا سأسرق هذه اللحظة ♪ 211 00:11:21,028 --> 00:11:22,986 ♪ لأخبركم بها من صميم قلبي... ♪ 212 00:11:23,030 --> 00:11:24,466 مثير للإعجاب حقاً بالنسبة لمقهى وليس مقهى. 213 00:11:24,509 --> 00:11:26,642 حسناً، سأحكم على ذلك بنفسي. 214 00:11:30,559 --> 00:11:33,693 ♪ لقد شغّلت أغنيتك المفضلة ♪ 215 00:11:35,390 --> 00:11:39,437 ♪ أسترجع الذكريات في القطار ♪ 216 00:11:39,481 --> 00:11:41,744 ♪ قلت إننا زوجان... ♪ 217 00:11:41,788 --> 00:11:46,140 حسنًا، ربما سأمنحه، اممم، ثلاث نجوم كاملة على موقع Yelp. 218 00:11:46,183 --> 00:11:48,446 - ثلاثة؟ - مم. 219 00:11:48,490 --> 00:11:50,622 كان رد الفعل أشبه بأربعة، أربعة ونصف. 220 00:11:50,666 --> 00:11:53,408 حسنًا، لا يوجد كراميل، لذا... 221 00:11:53,451 --> 00:11:54,626 لا يوجد كراميل. 222 00:11:54,670 --> 00:11:56,237 فهمت. حسناً. 223 00:11:56,280 --> 00:11:57,891 من الجيد أن يكون لديك هدف تسعى لتحقيقه. 224 00:11:59,544 --> 00:12:00,807 ماذا كنت تكتب؟ 225 00:12:02,243 --> 00:12:03,374 [يُصفّي حلقه] 226 00:12:03,418 --> 00:12:04,941 لا شيء. 227 00:12:06,943 --> 00:12:08,249 أوه. آه... 228 00:12:08,292 --> 00:12:11,034 هل لديكم وظائف شاغرة؟ 229 00:12:11,078 --> 00:12:14,342 بإمكاني، اممم، تحسين تقييمك على موقع Yelp. 230 00:12:14,385 --> 00:12:15,647 [يضحك] ليس الآن. 231 00:12:15,691 --> 00:12:17,519 آسف. 232 00:12:17,562 --> 00:12:20,348 ستايسي: مرحباً يا مدرب. لدي سؤال بخصوص مباراة الغد. 233 00:12:20,391 --> 00:12:22,002 حسنًا، سأعود حالاً. 234 00:12:24,352 --> 00:12:25,396 ما أخبارك؟ 235 00:12:25,440 --> 00:12:27,224 أوه، لم يكن تمريرة موفقة. 236 00:12:27,268 --> 00:12:29,357 -ستايسي: فهمت. -ليدجر: آه، أجل. 237 00:12:29,400 --> 00:12:31,751 [يستمر الحديث بشكل غير واضح] 238 00:12:31,794 --> 00:12:33,535 -على أي حال، لدي عمل لأنجزه، لذا... -[ضحك النساء] 239 00:12:33,578 --> 00:12:35,929 كيف حال سكايلر؟ هل هي بخير؟ 240 00:12:35,972 --> 00:12:37,974 [يستمر الحديث بشكل غير واضح] 241 00:12:42,718 --> 00:12:43,893 - هذان الاثنان هناك؟ - نعم. 242 00:12:43,937 --> 00:12:46,156 [يفتح الباب، ثم يغلق] 243 00:12:49,159 --> 00:12:52,684 ♪ ترقب على متن القطار ♪ 244 00:12:52,728 --> 00:12:53,903 -[تنهدات] -[صوت اصطكاك كرات البلياردو] 245 00:12:53,947 --> 00:12:58,821 ♪ قلتُ إنني على بُعد محطة أخرى ♪ 246 00:12:58,865 --> 00:13:00,344 ♪ أجل، أنا أتحدث... ♪ 247 00:13:00,388 --> 00:13:02,390 [تستمر الموسيقى الخافتة في الداخل] 248 00:13:04,566 --> 00:13:06,263 [يشم] 249 00:13:06,307 --> 00:13:07,743 [صرير الصراصير] 250 00:13:09,005 --> 00:13:10,224 [يتنفس بصعوبة] 251 00:13:11,312 --> 00:13:13,270 [يهمس]: يا إلهي. 252 00:13:14,794 --> 00:13:16,621 [أغنية "Mud" لفرقة Waxahatchee تُشغّل عبر مكبرات الصوت] 253 00:13:16,665 --> 00:13:18,885 -♪ غناء، "أنا لست الشخص المناسب" ♪ -[ثرثرة حيوية] 254 00:13:18,928 --> 00:13:21,496 ♪ ليس ملاذك في القاع ♪ 255 00:13:21,539 --> 00:13:23,628 ♪ أو رفيق بائس... ♪ 256 00:13:23,672 --> 00:13:25,326 آه، لقد تركت، امم... 257 00:13:25,369 --> 00:13:27,632 - أوه، صحيح. إنه في الخلف. - أوه. 258 00:13:27,676 --> 00:13:28,895 شكرًا لك. 259 00:13:28,938 --> 00:13:31,941 ♪ في نفايات العاصفة ♪ 260 00:13:31,985 --> 00:13:33,377 ♪ مُهترئ بفعل العوامل الجوية... ♪ 261 00:13:37,164 --> 00:13:38,992 لم أقرأه. [تنهد] 262 00:13:39,035 --> 00:13:40,123 يعد. 263 00:13:41,124 --> 00:13:43,170 -اممم... -[يضحك بخفة] 264 00:13:43,213 --> 00:13:45,781 بإمكاني أن أوصلك إلى الفناء الخلفي. إنه أقرب. 265 00:13:45,825 --> 00:13:47,261 حسناً. نعم. 266 00:13:56,183 --> 00:13:58,794 -اممم، انتظر، اممم... -[نباح كلب في مكان بعيد] 267 00:13:58,838 --> 00:14:00,840 [يُصفّي ليدجر حلقه] 268 00:14:00,883 --> 00:14:02,624 [يتنهد] أنتِ، آه... 269 00:14:02,667 --> 00:14:04,626 هل تمانع إذا أخذت رقمك؟ 270 00:14:05,801 --> 00:14:07,194 أنا... [يضحك] 271 00:14:07,237 --> 00:14:09,631 آه، ليس لدي هاتف. [يُصفّي حلقه] 272 00:14:09,674 --> 00:14:11,198 [يضحك ليدجر] 273 00:14:11,241 --> 00:14:13,069 من منا لا يملك هاتفاً؟ 274 00:14:17,552 --> 00:14:20,772 ينبغي عليّ، أوه، ربما ينبغي عليّ الذهاب. 275 00:14:20,816 --> 00:14:24,733 همم، يجب أن تبقى. 276 00:14:24,776 --> 00:14:26,517 -[يفتح الباب] -رومان: مرحباً يا ليدجر، أريدك بالداخل. 277 00:14:26,561 --> 00:14:28,041 دفتر الأستاذ: ثانية واحدة. 278 00:14:28,084 --> 00:14:29,172 [يُغلق الباب] 279 00:14:31,392 --> 00:14:33,220 هل أنت بخير؟ 280 00:14:33,263 --> 00:14:35,222 - عليّ الذهاب. - أجل. 281 00:14:35,265 --> 00:14:37,180 عد غداً. سآخذ الكراميل. 282 00:14:37,224 --> 00:14:39,269 أنا فقط... لا أستطيع، حسناً؟ 283 00:14:39,313 --> 00:14:40,488 نعم. 284 00:14:40,531 --> 00:14:42,577 [يتنفس بصعوبة] 285 00:14:45,710 --> 00:14:47,756 [نباح كلب في مكان بعيد] 286 00:14:52,369 --> 00:14:54,328 [أصوات صرير] 287 00:14:54,371 --> 00:14:56,373 [ثرثرة تلفزيونية مكتومة في المسافة] 288 00:15:00,073 --> 00:15:02,684 [مواء قطة صغيرة] 289 00:15:07,428 --> 00:15:09,996 ♪ ♪ 290 00:15:23,923 --> 00:15:25,925 كينا: عزيزي سكوتي: 291 00:15:25,968 --> 00:15:29,102 قابلت صديقك ليدجر اليوم. 292 00:15:29,145 --> 00:15:31,756 لم يتعرف عليّ، ولكن لماذا سيتعرف عليّ؟ 293 00:15:31,800 --> 00:15:34,063 ليس الأمر كما لو أننا التقينا من قبل. 294 00:15:34,107 --> 00:15:35,804 سأحافظ على مسافة بيننا. 295 00:15:35,847 --> 00:15:37,284 -غريس: عيد ميلاد سعيد. -باتريك: عيد ميلاد سعيد. 296 00:15:37,327 --> 00:15:39,329 كينا: لدي ما يكفي لأفكر فيه. 297 00:15:39,373 --> 00:15:41,114 وخاصة مع غريس. 298 00:15:41,157 --> 00:15:42,724 سكوتي: قال ليدجر إنه سيكون هنا. 299 00:15:42,767 --> 00:15:44,552 كان يعلم أيضاً أن الأمر مهم. 300 00:15:44,595 --> 00:15:46,684 إنها مباراة مصيرية هذا الأسبوع. 301 00:15:46,728 --> 00:15:48,599 أنا متأكد من أنه يريد أن يكون هنا. 302 00:15:48,643 --> 00:15:50,732 هناك دائماً شيء ما. 303 00:15:50,775 --> 00:15:55,128 هيا، لماذا لا نخرج ونفعل شيئًا ممتعًا؟ 304 00:15:55,171 --> 00:15:56,477 - الآن؟ - كينا: لقد مرّت سنوات 305 00:15:56,520 --> 00:15:58,305 أن أتخيل كيف تشعر. 306 00:15:58,348 --> 00:15:59,828 أجل، انطلق. انطلق. 307 00:15:59,871 --> 00:16:02,352 كينا: لم تكن تريدك أن تغادر. 308 00:16:02,396 --> 00:16:03,832 كان ينبغي علينا أن نستمع. 309 00:16:05,616 --> 00:16:07,575 [طرق على الباب] 310 00:16:07,618 --> 00:16:12,188 لو فعلنا ذلك، لما سمعت كلمات مثل "آسف..." 311 00:16:12,232 --> 00:16:13,407 [تتنهد غريس] 312 00:16:13,450 --> 00:16:15,887 ... و"حادث" 313 00:16:15,931 --> 00:16:17,498 و"لم ينجح". 314 00:16:19,413 --> 00:16:21,415 كنتَ فتى أحلامهم. 315 00:16:23,504 --> 00:16:26,072 في عالم مثالي، كنت ستظل على قيد الحياة. 316 00:16:27,812 --> 00:16:32,078 لكن بدلاً من ذلك، كان عليهم أن يعيشوا في عالم بدونك. 317 00:16:32,121 --> 00:16:34,341 بسببي. 318 00:16:34,384 --> 00:16:35,820 أنا من يلومونه. 319 00:16:37,605 --> 00:16:39,737 وأنا أفهم السبب. 320 00:16:39,781 --> 00:16:41,217 القاضي: لقد أقررت بالذنب 321 00:16:41,261 --> 00:16:44,438 إلى القتل غير العمد الناتج عن حادث سير تحت تأثير الكحول أو المخدرات. 322 00:16:44,481 --> 00:16:46,744 تقبل هذه المحكمة إقرارك بالذنب 323 00:16:46,788 --> 00:16:50,705 ويحكم عليك بالسجن لمدة سبع سنوات. 324 00:16:50,748 --> 00:16:52,228 [يبكي بهدوء] 325 00:16:52,272 --> 00:16:53,925 كينا: ومع ذلك، ها أنا ذا، 326 00:16:53,969 --> 00:16:57,581 عادوا إلى حياتهم، يطلبون شيئاً واحداً: 327 00:16:57,625 --> 00:16:59,409 للقاء ابنتنا. 328 00:16:59,453 --> 00:17:01,324 المغنون [عبر التلفزيون]: ♪ مياو... ♪ 329 00:17:01,368 --> 00:17:03,196 غريس: [تتنهد] نعم. 330 00:17:03,239 --> 00:17:04,762 - حسنًا، يمكنني الانتظار. - [يُفتح الباب] 331 00:17:04,806 --> 00:17:06,590 -الدفتر: ديم! -[يُغلق الباب] 332 00:17:06,634 --> 00:17:09,028 حان وقت لعبة البيسبول للأطفال. هيا ارتدِ ملابسك. 333 00:17:09,071 --> 00:17:10,246 علينا الذهاب! 334 00:17:13,293 --> 00:17:15,382 هل هذا هو ملعب سكوتي القديم؟ 335 00:17:18,515 --> 00:17:19,995 كان ذلك مكاننا. 336 00:17:20,039 --> 00:17:21,431 غريس: هذا ما أرادته في عيد ميلادها. 337 00:17:22,476 --> 00:17:24,739 بالطبع هو كذلك. 338 00:17:24,782 --> 00:17:27,655 ديم: يا دفتر الأستاذ، ساعدني! 339 00:17:27,698 --> 00:17:30,353 لا أستطيع العثور على حذائي الآخر. 340 00:17:30,397 --> 00:17:31,876 أحذية رياضية؟ ارتدِ حذاءك الرياضي. 341 00:17:31,920 --> 00:17:34,053 - لا يرتدي الناس أحذيةً طويلةً للعب البيسبول للأطفال. - أنا أرتديها. 342 00:17:34,096 --> 00:17:36,577 - أنا أرتدي حذائي الرياضي اليوم. - استمع إلى مدربك. 343 00:17:36,620 --> 00:17:38,318 لن تحصل على برجر إذا لم ترتدي حذاءك الرياضي. 344 00:17:38,361 --> 00:17:40,363 - وجدت حذائك الآخر. - [يضحك] 345 00:17:40,407 --> 00:17:42,713 -هل هذا حمامة بحق الجحيم؟ -[يضحك] 346 00:17:42,757 --> 00:17:44,846 [يصدر كلاهما أصواتاً مرحة] 347 00:17:46,239 --> 00:17:48,154 [يضحك] لقد فزت. 348 00:17:48,197 --> 00:17:51,200 متى ستحصل أمي على سيارة أكبر؟ 349 00:17:51,244 --> 00:17:53,333 هي تقود سيارة ميني فان. ما حجم السيارة التي تحتاجها؟ 350 00:17:53,376 --> 00:17:55,596 ليست جدتي. أمي. 351 00:17:55,639 --> 00:17:57,337 ماذا تقصد؟ 352 00:17:57,380 --> 00:18:00,035 تقول سكايلر إن أمي لا تحضر مباريات البيسبول التي ألعبها أبداً. 353 00:18:00,079 --> 00:18:01,558 لكن عندما أسأل نانا، 354 00:18:01,602 --> 00:18:04,431 تقول إنها ستفعل ذلك عندما تحصل على سيارة أكبر. 355 00:18:04,474 --> 00:18:06,259 مم. 356 00:18:06,302 --> 00:18:08,522 حسناً، دعني أتحدث مع جدتي عن ذلك، لكن علينا الذهاب. 357 00:18:08,565 --> 00:18:09,610 لقد تأخرنا. [يتأوه بمرح] 358 00:18:09,653 --> 00:18:12,656 [ديم يضحك] 359 00:18:12,700 --> 00:18:15,529 - هل تحتاج والدتها إلى سيارة أكبر؟ -[يتنهد] أعرف. 360 00:18:15,572 --> 00:18:17,008 وأنا، همم... 361 00:18:17,052 --> 00:18:19,228 لستُ مستعداً لأن تبدأ هي بالسؤال. 362 00:18:19,272 --> 00:18:20,795 لستُ مستعداً. 363 00:18:20,838 --> 00:18:21,970 هل فكرت في إخبارها بالحقيقة؟ 364 00:18:22,013 --> 00:18:24,755 -لا، عمرها خمس سنوات. -[يضحك] أجل. 365 00:18:27,193 --> 00:18:28,933 ولن تتوقف عن السؤال حتى تعرف. 366 00:18:28,977 --> 00:18:30,848 -[صوت ارتطام المفاتيح] -[بدء تشغيل المحرك] 367 00:18:30,892 --> 00:18:33,460 مع السلامة. أتمنى لكم مباراة موفقة. 368 00:18:33,503 --> 00:18:35,984 ♪ ♪ 369 00:18:51,608 --> 00:18:53,393 المدير: هذا سوبر ماركت مملوك لعائلة 370 00:18:53,436 --> 00:18:56,570 هذا يضع عملاءنا في مكانة مميزة. 371 00:18:56,613 --> 00:18:58,833 لا شيء أهم من ذلك. 372 00:18:58,876 --> 00:19:02,837 وبالتالي، علينا أن نعرف ذلك على كل مستوى من مستويات التفاعل 373 00:19:02,880 --> 00:19:05,709 أننا نستطيع ضمان سعادة عملائنا. 374 00:19:05,753 --> 00:19:07,929 و... 375 00:19:07,972 --> 00:19:09,322 أمان. 376 00:19:09,365 --> 00:19:11,498 حسناً. [يتنهد] 377 00:19:14,849 --> 00:19:17,330 -[يصدر أنينًا خفيفًا، ويتنهد] -[يُغلق الباب] 378 00:19:17,373 --> 00:19:19,027 آمي: مرحباً. 379 00:19:19,070 --> 00:19:20,811 [إيمي تشهق] 380 00:19:20,855 --> 00:19:22,248 يا. 381 00:19:24,467 --> 00:19:25,903 هل أنت بخير؟ 382 00:19:25,947 --> 00:19:28,297 لقد صدمت سيارة من الخلف للتو... [يشم] 383 00:19:28,341 --> 00:19:31,170 وليس لدي تأمين. 384 00:19:31,213 --> 00:19:32,388 [يشم] 385 00:19:32,432 --> 00:19:34,434 ما هي الصدمة التي تعرضت لها؟ 386 00:19:34,477 --> 00:19:37,393 حسنًا، لا أستطيع الحصول على وظيفة لأنني خرجت للتو من السجن. 387 00:19:37,437 --> 00:19:38,786 حقاً؟ [يشم] 388 00:19:38,829 --> 00:19:40,309 أجل. [يتنهد] 389 00:19:42,181 --> 00:19:43,356 تباً، لقد فزت. 390 00:19:44,661 --> 00:19:46,446 يا فرحتي! 391 00:19:46,489 --> 00:19:48,361 ما نوع الوظيفة التي تبحث عنها؟ 392 00:19:48,404 --> 00:19:50,711 أعني، بصراحة، أي شيء. 393 00:19:52,626 --> 00:19:55,324 حسنًا، لا أستطيع ضمان العمل بدوام كامل. 394 00:19:55,368 --> 00:19:57,326 لكن يمكنني أن أعطيك بعض المناوبات كعامل تعبئة. 395 00:19:58,371 --> 00:19:59,981 المدير قال لا بالفعل. 396 00:20:00,024 --> 00:20:01,417 كان بإمكاني التحدث إليه. 397 00:20:02,679 --> 00:20:04,899 - إيمي ماثيوز. - كينا. 398 00:20:04,942 --> 00:20:07,380 مساعد مدير، متورط مؤخراً في حادث تصادم من الخلف، 399 00:20:07,423 --> 00:20:09,773 مسؤول عن عمليات الدفع وتعبئة الأكياس. 400 00:20:09,817 --> 00:20:11,688 شكراً لك. - لن أحجز 401 00:20:11,732 --> 00:20:14,474 أي رحلات على متن طائرة خاصة قبل عيد الميلاد. 402 00:20:14,517 --> 00:20:16,824 ساعات العمل سيئة، والأجر أسوأ. 403 00:20:19,130 --> 00:20:22,177 ألا تسكن في شقق بارادايس؟ 404 00:20:22,221 --> 00:20:24,614 ألا تسكن في شقق بارادايس؟ 405 00:20:26,747 --> 00:20:28,139 - هل يمكنكِ البدء يوم الاثنين؟ - [فتاة تدندن لحناً] 406 00:20:28,183 --> 00:20:29,445 نعم. [يتنهد] 407 00:20:29,489 --> 00:20:30,707 شكرًا لك. 408 00:20:31,839 --> 00:20:35,059 [يفتح الباب، ثم يغلق] 409 00:20:35,103 --> 00:20:36,670 [يتنهد] 410 00:20:38,541 --> 00:20:39,977 [يتوقف الماء] 411 00:20:50,771 --> 00:20:52,120 [يضحك بخفة] 412 00:20:52,163 --> 00:20:54,209 ♪ ♪ 413 00:20:55,645 --> 00:20:59,170 [يفتح الباب، ثم يغلق] 414 00:21:08,963 --> 00:21:10,921 ما هو تطبيق تيندر؟ 415 00:21:10,965 --> 00:21:13,054 [يضحك] 416 00:21:13,097 --> 00:21:14,621 من أين سمعت ذلك؟ 417 00:21:14,664 --> 00:21:16,318 قالت والدة سكايلر: إذا كان لديكِ ذلك، 418 00:21:16,362 --> 00:21:18,451 ستكسر إصبعها. 419 00:21:18,494 --> 00:21:20,670 -[يضحك] -[يُشخر] 420 00:21:20,714 --> 00:21:22,759 ♪ ♪ 421 00:21:33,292 --> 00:21:35,337 [نباح كلب في مكان بعيد] 422 00:21:38,122 --> 00:21:39,428 [يُغلق باب السيارة] 423 00:21:39,472 --> 00:21:42,518 ديم: جدتي، أنا وحش البرغر. 424 00:21:42,562 --> 00:21:44,999 غريس [بصوت مرح]: حسنًا، من الأفضل أن تأكل البرغر 425 00:21:45,042 --> 00:21:46,435 قبل أن يلتهمك. 426 00:21:46,479 --> 00:21:47,958 ليدجر: يا رفاق، أنا ذاهب للخارج. 427 00:21:48,002 --> 00:21:49,395 غريس [بصوت عادي]: حسنًا، مع السلامة. - أحبك يا دي. 428 00:21:49,438 --> 00:21:51,048 أحبك جدا. 429 00:21:55,009 --> 00:21:56,140 يا. 430 00:21:59,318 --> 00:22:01,363 كيف عرفت أنني أعيش في هذه المنطقة؟ 431 00:22:02,451 --> 00:22:03,713 واحد... 432 00:22:05,280 --> 00:22:07,891 حسنًا، أنا لست هنا لرؤيتك. 433 00:22:07,935 --> 00:22:09,545 إذن لماذا أنت هنا؟ 434 00:22:11,765 --> 00:22:13,810 ♪ ♪ 435 00:22:15,943 --> 00:22:17,640 أنتِ كينا. 436 00:22:22,341 --> 00:22:24,343 أحتاج لرؤيتها. 437 00:22:26,170 --> 00:22:28,347 -اذهب. الآن. -[يلهث] 438 00:22:30,305 --> 00:22:32,568 - هذا ليس من شأنك. - بالطبع ليس كذلك. 439 00:22:32,612 --> 00:22:35,049 دفتر الأستاذ، من فضلك. 440 00:22:35,092 --> 00:22:37,094 أرجوكم دعوني أتحدث معهم. 441 00:22:39,749 --> 00:22:42,143 -ليدجر: اللعنة. -أنت لا تفهم، حسناً؟ 442 00:22:42,186 --> 00:22:43,405 ليدجر: نعم. 443 00:22:45,494 --> 00:22:47,148 ادخل إلى الداخل. 444 00:22:51,282 --> 00:22:52,719 يجلس. 445 00:22:52,762 --> 00:22:54,285 اجلس. 446 00:22:57,811 --> 00:22:59,290 حلقة تسنين؟ 447 00:22:59,334 --> 00:23:00,727 عمرها خمس سنوات. 448 00:23:01,945 --> 00:23:03,512 ما الذي يدفعك للمجيء إلى هنا؟ 449 00:23:03,556 --> 00:23:05,296 إنها ابنتي. 450 00:23:05,340 --> 00:23:07,908 ديم هي ابنتهم. تم إنهاء حقوقك. 451 00:23:09,649 --> 00:23:10,998 ملعون. 452 00:23:11,041 --> 00:23:13,087 [كلاهما يلهثان] 453 00:23:15,306 --> 00:23:18,527 سأقوم بسحب الشاحنة إلى المرآب وسأوصلك إلى المنزل. 454 00:23:18,571 --> 00:23:20,573 لا تتحرك. أنا جاد في كلامي. 455 00:23:24,315 --> 00:23:26,361 -[صوت مفاتيح تتصادم] -[يُفتح الباب] 456 00:23:27,797 --> 00:23:29,146 [يُغلق الباب] 457 00:23:29,190 --> 00:23:31,235 ♪ ♪ 458 00:23:50,124 --> 00:23:51,647 يا. 459 00:23:52,822 --> 00:23:54,258 يا. 460 00:23:57,218 --> 00:23:59,002 -[يطرق الباب] -افتح الباب! 461 00:23:59,046 --> 00:24:00,613 أبعد يديك عني! 462 00:24:00,656 --> 00:24:02,136 [يصدر كلاهما صوتاً مكتوماً] 463 00:24:02,179 --> 00:24:03,529 - ابتعد عني. - اهدأ. 464 00:24:03,572 --> 00:24:05,139 لا يمكنك التواجد هنا. 465 00:24:05,182 --> 00:24:06,532 لا تلمسني. 466 00:24:06,575 --> 00:24:07,358 -غريس، أغلقي الباب. -ماذا يحدث؟ 467 00:24:07,402 --> 00:24:08,621 كل شيء على ما يرام. 468 00:24:08,664 --> 00:24:10,013 يا. 469 00:24:10,057 --> 00:24:11,580 اصعد إلى الشاحنة. 470 00:24:13,016 --> 00:24:14,801 سأتصل بالشرطة. 471 00:24:14,844 --> 00:24:16,846 [كلاهما يلهثان] 472 00:24:26,073 --> 00:24:28,118 ♪ ♪ 473 00:24:53,230 --> 00:24:56,233 كانت العودة خطأً. 474 00:24:56,277 --> 00:24:58,671 لا أحد يستفيد من وجودك في حياة ديم سواك. 475 00:25:00,063 --> 00:25:01,500 أنت شخص حقير. 476 00:25:02,501 --> 00:25:03,980 تباً لك! 477 00:25:07,549 --> 00:25:09,551 [يلهث] 478 00:25:13,599 --> 00:25:15,905 [يصدر صوتاً غاضباً] 479 00:25:24,566 --> 00:25:25,828 [يتنهد] 480 00:25:25,872 --> 00:25:28,875 [صراخ مؤلم] 481 00:25:31,094 --> 00:25:33,140 [بكاء] 482 00:25:35,925 --> 00:25:38,101 [أنين] 483 00:25:38,145 --> 00:25:40,147 -[بكاء الطفل] -[يتنفس بصعوبة] 484 00:25:49,199 --> 00:25:51,201 [يستمر الطفل في البكاء] 485 00:25:52,681 --> 00:25:54,683 كينا: انتظر. إلى أين تأخذها؟ 486 00:25:57,338 --> 00:25:59,166 إلى أين هي ذاهبة؟ لا! 487 00:25:59,209 --> 00:26:00,471 [يُغلق الباب] 488 00:26:01,821 --> 00:26:03,605 [صوت قرقعة خفيف] 489 00:26:03,649 --> 00:26:04,737 [يفتح الباب] 490 00:26:07,609 --> 00:26:09,524 [يُغلق الباب] 491 00:26:10,525 --> 00:26:12,788 لماذا لا تملك أي أغراض؟ 492 00:26:12,832 --> 00:26:14,398 لقد انتقلت للتو إلى هنا. 493 00:26:19,012 --> 00:26:21,057 هل يمكنني الحصول على هذا؟ 494 00:26:22,363 --> 00:26:24,017 بالتأكيد. 495 00:26:24,060 --> 00:26:25,540 [يُشهق] 496 00:26:25,584 --> 00:26:27,673 هل لديك قطة صغيرة؟ 497 00:26:27,716 --> 00:26:28,978 هل يمكنك الذهاب من فضلك؟ [يتنهد] 498 00:26:29,022 --> 00:26:31,590 أمي لن تسمح لي بالحصول على واحدة. 499 00:26:31,633 --> 00:26:34,593 - ما اسمه؟ - ليس له اسم بعد. 500 00:26:35,594 --> 00:26:37,596 [يتنهد] 501 00:26:37,639 --> 00:26:38,858 لماذا أنت فقير جداً؟ 502 00:26:39,902 --> 00:26:42,122 [يضحك] 503 00:26:42,165 --> 00:26:45,604 لقد خرجت للتو من السجن. 504 00:26:45,647 --> 00:26:47,606 والدي في السجن. هل تعرفه؟ 505 00:26:48,998 --> 00:26:51,784 كنت في سجن للنساء، لذا لا. 506 00:26:51,827 --> 00:26:54,525 لماذا أنت حزين جداً؟ 507 00:26:54,569 --> 00:26:58,312 لدي ابنة، ولا أحد يسمح لي برؤيتها. 508 00:26:58,355 --> 00:27:00,444 [يُشهق] هل تم اختطافها؟ 509 00:27:00,488 --> 00:27:03,186 [يضحك] لا، لا. 510 00:27:03,230 --> 00:27:04,579 هي مع جدّيها، 511 00:27:04,623 --> 00:27:06,146 لكنهم لا يسمحون لي برؤيتها. 512 00:27:06,189 --> 00:27:07,538 لكنك تريد ذلك؟ 513 00:27:09,192 --> 00:27:10,716 أكثر من أي شيء آخر. 514 00:27:10,759 --> 00:27:12,326 أنا الليدي ديانا. 515 00:27:12,369 --> 00:27:13,675 لدي بعض الألعاب النارية. 516 00:27:13,719 --> 00:27:15,329 هل تريد أن تشعلها معي؟ 517 00:27:17,374 --> 00:27:18,506 ربما في وقت لاحق؟ 518 00:27:23,076 --> 00:27:24,730 [يفتح الباب] 519 00:27:27,123 --> 00:27:29,343 [يُغلق الباب] 520 00:27:29,386 --> 00:27:31,606 رجل: غرفة الاستراحة ستغلق خلال 15 دقيقة. 521 00:27:31,650 --> 00:27:32,999 [صوت جرس الباب] 522 00:27:35,001 --> 00:27:37,133 -[ثرثرة السجناء] -[ثرثرة لاسلكية غير واضحة] 523 00:27:41,660 --> 00:27:44,227 [إعلان غير واضح عبر مكبرات الصوت] 524 00:27:44,271 --> 00:27:46,577 تعال معي. أنا آيفي. 525 00:27:49,363 --> 00:27:52,583 رجل [عبر مكبر الصوت]: غرفة الاستراحة ستغلق خلال عشر دقائق. 526 00:27:52,627 --> 00:27:55,412 ابدأ بالعودة إلى أماكن نومك. 527 00:27:57,371 --> 00:27:59,678 ولد أم بنت؟ 528 00:28:00,679 --> 00:28:02,071 كانت فتاة. 529 00:28:03,377 --> 00:28:05,335 هل سيسمحون لك برؤيتها؟ 530 00:28:05,379 --> 00:28:08,164 رجل [عبر مكبر الصوت]: يُرجى إبلاغ جميع النزلاء وحراس السجن... 531 00:28:08,208 --> 00:28:09,426 لا أعرف. 532 00:28:12,342 --> 00:28:13,953 [صوت مجفف الأيدي] 533 00:28:16,520 --> 00:28:18,131 لقد أخذوا طفلك منك. 534 00:28:21,047 --> 00:28:22,918 لن تتجاوز ذلك أبداً. 535 00:28:24,485 --> 00:28:28,141 إذن، أنت من يقرر، هنا والآن. 536 00:28:28,184 --> 00:28:31,057 هل ستعيش في حزنك أم ستموت فيه؟ 537 00:28:33,929 --> 00:28:35,888 سأعيش فيه. 538 00:28:36,932 --> 00:28:38,368 [صوت صرير قطة صغيرة] 539 00:28:41,458 --> 00:28:44,070 سأسميكِ آيفي. 540 00:28:53,775 --> 00:28:55,385 [تتلعثم غريس] 541 00:28:55,429 --> 00:28:57,083 كيف استطاعت أن تظهر فجأة هكذا؟ 542 00:28:57,126 --> 00:28:58,475 أتمنى أن تكون قد طلبت منها مغادرة المدينة. 543 00:28:58,519 --> 00:29:00,434 - هي غير مرحب بها هنا. - بالطبع أنا كذلك. 544 00:29:00,477 --> 00:29:02,218 غريس: لا أصدق أنها خرجت بالفعل. 545 00:29:02,262 --> 00:29:04,003 كادت ديم أن تراها. 546 00:29:04,046 --> 00:29:05,831 دعوني أذهب لأقول ليلة سعيدة لـ "دي" قبل أن أتوجه إلى العمل. 547 00:29:05,874 --> 00:29:08,747 يجب أن أتصل بمحامينا. 548 00:29:08,790 --> 00:29:10,836 غريس: يا إلهي. 549 00:29:22,804 --> 00:29:24,066 هل أنت بخير؟ 550 00:29:24,110 --> 00:29:25,676 نعم. 551 00:29:28,027 --> 00:29:29,550 عادت كينا. 552 00:29:29,593 --> 00:29:31,944 - والدة ديم؟ - أجل. [تنهد] كانت هي المرأة 553 00:29:31,987 --> 00:29:33,597 كنت أجلس في نهاية البار في الليلة الماضية. 554 00:29:33,641 --> 00:29:35,599 [يضحك] لا شك في ذلك. 555 00:29:35,643 --> 00:29:37,601 - ألم تتعرف عليها؟ - لا. 556 00:29:37,645 --> 00:29:39,386 لم أقابلها قط. 557 00:29:40,604 --> 00:29:42,128 كنت أظن أنه، مثلاً، صديقك المقرب. 558 00:29:43,564 --> 00:29:44,957 [يتنهد] 559 00:29:45,000 --> 00:29:46,436 أجل، لكنني لم أكن موجوداً. 560 00:29:46,480 --> 00:29:48,438 رأيت صورتها الجنائية مرة واحدة. 561 00:29:48,482 --> 00:29:51,833 لكنها، في الواقع، بدت مختلفة تماماً حينها. 562 00:29:51,877 --> 00:29:53,704 لا أعرف. 563 00:29:53,748 --> 00:29:55,706 باتريك وغريس ليسا بحاجة إلى هذا الآن. 564 00:29:59,232 --> 00:30:02,017 أعني، لكي نكون منصفين، فقد أنجبت د. 565 00:30:02,061 --> 00:30:04,019 نعم، ولكن لا ينبغي إجبار أي والد على تحديد مواعيد الزيارة. 566 00:30:04,063 --> 00:30:05,586 مع قاتل ابنهما. 567 00:30:05,629 --> 00:30:07,631 ألا تعتقد أن وصف "القاتل" مبالغ فيه بعض الشيء؟ 568 00:30:07,675 --> 00:30:09,242 إنها ليست قاتلة عديمة الرحمة. 569 00:30:09,285 --> 00:30:11,200 تركته هناك. 570 00:30:11,244 --> 00:30:13,768 ليدج، لولاك، 571 00:30:13,812 --> 00:30:15,944 كنت سأكون ملقى في خندق ما. 572 00:30:15,988 --> 00:30:19,426 ربما هي تعمل في نفس المنطقة الرمادية التي كنت أعمل فيها. 573 00:30:20,557 --> 00:30:21,994 إذن، ما المشكلة؟ إنها في المنطقة الرمادية. 574 00:30:22,037 --> 00:30:24,213 والآن تريد أن تكون الأمور كلها بالأبيض والأسود؟ 575 00:30:24,257 --> 00:30:26,215 هذا ليس من عادتك. 576 00:30:27,956 --> 00:30:29,610 هل تريد بعض البذور؟ 577 00:30:32,047 --> 00:30:33,440 أنت شخص حقير. 578 00:30:33,483 --> 00:30:36,008 [يضحك] 579 00:30:36,051 --> 00:30:39,054 [أغنية "النجم الساطع" لأناييس ميتشل تُعزف] 580 00:30:41,404 --> 00:30:42,928 [يتنهد] 581 00:30:48,585 --> 00:30:50,892 ♪ نجم ساطع ♪ 582 00:30:50,936 --> 00:30:53,373 ♪ لقد أبحرْتُ في جميع الاتجاهات ♪ 583 00:30:53,416 --> 00:30:55,505 ♪ لقد اتبعت انعكاسك ♪ 584 00:30:55,549 --> 00:30:58,378 ♪ إلى أبعد شاطئ أجنبي ♪ 585 00:30:58,421 --> 00:31:00,293 ♪ نجم ساطع، نجم ساطع ♪ 586 00:31:00,336 --> 00:31:02,904 ♪ لقد رست سفينتي في الميناء ♪ 587 00:31:02,948 --> 00:31:05,559 ♪ لقد أحضرت هداياي للمقايضة ♪ 588 00:31:05,602 --> 00:31:07,517 ♪ لمأوى وطعام للمتشرد ♪ 589 00:31:07,561 --> 00:31:08,692 ♪ نجم ساطع ♪ 590 00:31:10,869 --> 00:31:12,827 ♪ لقد شربت خمر الدهور ♪ 591 00:31:12,871 --> 00:31:15,047 ♪ بصحبة غرباء ♪ 592 00:31:15,090 --> 00:31:17,527 ♪ لقد غنينا بألسنة الملائكة ♪ 593 00:31:17,571 --> 00:31:20,008 ♪ ثم تعثر على الرصيف ♪ 594 00:31:20,052 --> 00:31:22,184 ♪ وفهمت مكاني حينها ♪ 595 00:31:22,228 --> 00:31:24,447 ♪ وهدفي في هذا الصدد ♪ 596 00:31:24,491 --> 00:31:27,581 ♪ إلى الليل الشاب والقديم. ♪ 597 00:31:47,035 --> 00:31:48,341 [يتنهد] 598 00:31:48,384 --> 00:31:50,125 [تتلاشى الأغنية] 599 00:31:59,830 --> 00:32:01,136 لماذا أنت هنا؟ 600 00:32:01,180 --> 00:32:02,877 أردت فقط أن أتأكد من أنك بخير. 601 00:32:02,921 --> 00:32:04,357 [يسخر] 602 00:32:04,400 --> 00:32:05,662 انتظر. 603 00:32:05,706 --> 00:32:07,577 هل أنت بخير؟ 604 00:32:09,492 --> 00:32:10,798 نعم. 605 00:32:10,841 --> 00:32:13,279 لكن الأمر ليس كذلك حقاً، أليس كذلك؟ 606 00:32:13,322 --> 00:32:16,151 أنت قلق من أنك إذا سمعت أنني أنهيت حياتي 607 00:32:16,195 --> 00:32:17,631 أثناء تناولك رقائق الذرة في الصباح، 608 00:32:17,674 --> 00:32:19,372 قد تشعر بالذنب. 609 00:32:19,415 --> 00:32:20,851 كان ذلك بسببك. 610 00:32:20,895 --> 00:32:23,593 لكن لا تقلق. لقد فعلتها. 611 00:32:23,637 --> 00:32:25,552 ضميرك مرتاح. 612 00:32:26,770 --> 00:32:28,598 -[صوت طرق حاد على النافذة] -[شهقات] يا إلهي. 613 00:32:29,599 --> 00:32:30,731 أنزل النافذة. 614 00:32:35,388 --> 00:32:36,737 هل أنت والد كينا؟ 615 00:32:36,780 --> 00:32:39,566 [يضحك] 616 00:32:39,609 --> 00:32:40,915 - حسنًا، إنه... - همم... 617 00:32:40,959 --> 00:32:42,525 هو بالتأكيد ليس والدي. 618 00:32:42,569 --> 00:32:44,136 لا. 619 00:32:44,179 --> 00:32:46,877 هو الرجل الذي يمنعني من مقابلة ابنتي. 620 00:32:48,140 --> 00:32:49,968 -أحمق. -[يُغلق باب الشاحنة] 621 00:32:56,496 --> 00:32:58,802 شكراً لكونك بجانبي. 622 00:32:58,846 --> 00:33:00,630 باتريك: أخبرنا محامينا أنه لا يوجد شيء 623 00:33:00,674 --> 00:33:01,849 بإمكانها فعل ذلك قانونياً. 624 00:33:01,892 --> 00:33:03,677 المسألة ليست قانونية. 625 00:33:03,720 --> 00:33:06,506 أنا قلقة من أنها ستسرقها عندما لا ينظر أحد. 626 00:33:06,549 --> 00:33:08,682 باتريك: لا يمكننا الوثوق بها. 627 00:33:08,725 --> 00:33:11,206 لا أعرف. لا أعتقد أنها ستفعل شيئاً كهذا. 628 00:33:13,513 --> 00:33:15,036 ماذا تقصد؟ [يتلعثم] 629 00:33:15,080 --> 00:33:16,559 كيف ستعرف ما الذي ستفعله؟ 630 00:33:16,603 --> 00:33:18,605 لا نعرف ما هي قادرة عليه. 631 00:33:18,648 --> 00:33:22,522 لا أحد منا يعرفها، أليس كذلك؟ 632 00:33:22,565 --> 00:33:25,655 ربما عليك أن تقابلها، وترى ما الذي ستقوله؟ 633 00:33:25,699 --> 00:33:28,832 [يسخر] ماذا عساها أن تقول؟ 634 00:33:28,876 --> 00:33:30,834 باتريك: ليدج، لا. ليس لها أي حقوق. 635 00:33:30,878 --> 00:33:34,490 -أنتِ تعلمين كم كان هذا صعباً، حسناً؟ -[تتنهد غريس] 636 00:33:36,536 --> 00:33:39,104 لقد وصلنا أخيراً إلى وضع جيد. 637 00:33:39,147 --> 00:33:42,977 لن نشارك ابنة سكوتي مع تلك المرأة... 638 00:33:43,021 --> 00:33:45,980 انفصل رأس حصاني. 639 00:33:46,024 --> 00:33:47,329 -باتريك: أوه لا. -يا إلهي. 640 00:33:47,373 --> 00:33:49,070 -[يضحك] -كيف حدث ذلك؟ 641 00:33:49,114 --> 00:33:50,637 لقد نجحت في ذلك. 642 00:33:50,680 --> 00:33:52,552 غريس: أجل. حسناً، إذن ليس هذا مفاجئاً. 643 00:33:52,595 --> 00:33:54,075 هيا بنا. 644 00:33:56,208 --> 00:33:59,298 معذرةً يا باتريك، لم أقصد أن أتجاوز حدودي. 645 00:33:59,341 --> 00:34:01,691 لا، لا، لا. فقط اجعل نفسك مفيداً. 646 00:34:01,735 --> 00:34:04,216 لا داعي للقلق. فقط أحضر ذلك الخشب. 647 00:34:04,259 --> 00:34:05,347 نعم سيدي. 648 00:34:10,439 --> 00:34:13,007 هل تريد أن تعرف شيئاً مضحكاً؟ 649 00:34:13,051 --> 00:34:15,140 هل تعلم أن سكوتي تلقى قبلته الأولى هنا؟ 650 00:34:16,184 --> 00:34:17,577 نعم، لقد أخبرني بذلك. 651 00:34:17,620 --> 00:34:18,839 من كان ذلك؟ دانا؟ 652 00:34:18,882 --> 00:34:20,101 أجل. [يتنهد] 653 00:34:20,145 --> 00:34:22,234 أتذكر أنني كنت غاضباً. 654 00:34:22,277 --> 00:34:23,800 لقد حجزت لها أولاً. 655 00:34:23,844 --> 00:34:25,498 حسناً، إنه أجمل منك بكثير. 656 00:34:25,541 --> 00:34:26,542 [يضحكان كلاهما] 657 00:34:26,586 --> 00:34:29,154 نعم، كان كذلك. 658 00:34:31,460 --> 00:34:33,723 [يتنهد ليدجر] 659 00:34:33,767 --> 00:34:35,203 سأحضر بيرة. هل تريد واحدة؟ 660 00:34:35,247 --> 00:34:36,291 نعم، سآخذ واحدة. 661 00:34:36,335 --> 00:34:38,337 ♪ ♪ 662 00:34:41,862 --> 00:34:43,385 [يضحك سكوتي] 663 00:34:43,429 --> 00:34:44,778 دفتر الأستاذ: عندما أكبر... 664 00:34:44,821 --> 00:34:46,345 سكوتي: أوه-هاه. 665 00:34:46,388 --> 00:34:49,478 ...سأضع حرف "L" في كلمة NFL. 666 00:34:51,001 --> 00:34:52,699 -أكرهك بشدة. -[يضحك بخبث] 667 00:34:53,961 --> 00:34:55,005 فريق؟ 668 00:34:55,049 --> 00:34:56,964 [يستنشق بعمق] 669 00:34:57,007 --> 00:34:58,400 برونكوس. 670 00:34:58,444 --> 00:35:00,968 هذا كلام منطقي. 671 00:35:01,011 --> 00:35:02,665 أنا من النوع الذي يفضل الحياة البسيطة. 672 00:35:02,709 --> 00:35:05,015 أخطط للزواج وأن أصبح أباً. 673 00:35:06,408 --> 00:35:07,844 هذا ما سأفعله. 674 00:35:07,888 --> 00:35:10,804 بينما تذهب أنت وتقضي على برادي. 675 00:35:11,718 --> 00:35:13,023 انتظر. 676 00:35:14,721 --> 00:35:16,940 - ماذا؟ - ما هذا؟ 677 00:35:16,984 --> 00:35:18,203 ماذا؟ 678 00:35:19,204 --> 00:35:20,335 بحق الجحيم؟ 679 00:35:20,379 --> 00:35:22,120 سكوتي: ماذا؟ 680 00:35:22,163 --> 00:35:24,209 هل هذا حمامة بحق الجحيم؟ 681 00:35:26,472 --> 00:35:28,604 الذي - التي؟ 682 00:35:28,648 --> 00:35:29,953 نعم. 683 00:35:31,564 --> 00:35:34,393 -[يضحك]: حمامة سخيفة؟ -[يضحك] 684 00:35:34,436 --> 00:35:37,004 هذا قفاز البيسبول الخاص بي. 685 00:35:37,047 --> 00:35:39,354 [يضحكان كلاهما] 686 00:35:39,398 --> 00:35:42,052 هذا قفاز البيسبول الخاص بي. 687 00:35:42,096 --> 00:35:43,706 -يا إلهي-- آه! -[يلهث] 688 00:35:43,750 --> 00:35:45,795 [يضحكان كلاهما] 689 00:35:45,839 --> 00:35:48,015 ومن يقول "freakin'" على أي حال؟ 690 00:35:49,016 --> 00:35:51,323 أنت ثمل للغاية. 691 00:35:53,151 --> 00:35:55,153 -[ثرثرة غير واضحة] -[أصوات تنبيه من أجهزة المسح الضوئي] 692 00:35:59,505 --> 00:36:00,897 رائع! 693 00:36:06,468 --> 00:36:08,470 ♪ ♪ 694 00:36:32,668 --> 00:36:34,192 كينا، أحتاجك على الرقم اثنين. 695 00:36:39,762 --> 00:36:41,677 هل لديك حقائب؟ 696 00:36:41,721 --> 00:36:43,288 ممنوع الحقائب. 697 00:36:45,594 --> 00:36:47,596 ♪ ♪ 698 00:37:12,534 --> 00:37:14,319 هل تشبهني؟ 699 00:37:14,362 --> 00:37:15,798 [يتنهد ليدجر] 700 00:37:15,842 --> 00:37:17,887 نعم، هي تفعل ذلك. 701 00:37:18,888 --> 00:37:20,803 كيف هي؟ 702 00:37:28,376 --> 00:37:29,986 -[تتنهد كينا] -[دوي الرعد] 703 00:37:33,599 --> 00:37:35,209 هل تذهب إلى العمل سيراً على الأقدام؟ 704 00:37:35,253 --> 00:37:36,906 نعم. 705 00:37:36,950 --> 00:37:37,994 هل لديك مظلة؟ 706 00:37:38,038 --> 00:37:39,779 لا. 707 00:37:39,822 --> 00:37:41,346 يمكنك طلب سيارة أوبر. [تنهد] 708 00:37:41,389 --> 00:37:43,086 هل كان لديهم أوبر قبلكم؟ 709 00:37:43,130 --> 00:37:44,653 هل دخلت السجن؟ نعم. 710 00:37:44,697 --> 00:37:46,046 نعم، كان لديهم خدمة أوبر. 711 00:37:47,047 --> 00:37:48,918 ما زلت لا أملك هاتفاً. 712 00:37:48,962 --> 00:37:50,268 [يُصفّي ليدجر حلقه] 713 00:37:50,311 --> 00:37:52,313 هَزَّة. 714 00:37:52,357 --> 00:37:54,794 [كينا تضحك] 715 00:37:57,623 --> 00:37:59,102 [يُصفّي ليدجر حلقه] 716 00:37:59,146 --> 00:38:02,149 [أغنية "Stand by Me" لستيفن ويلسون جونيور تُعزف] 717 00:38:04,369 --> 00:38:06,893 ♪ عندما يحل الليل ♪ 718 00:38:06,936 --> 00:38:09,243 ♪ لقد حلّ الليل ♪ 719 00:38:09,287 --> 00:38:10,984 [دوي رعد خفيف] 720 00:38:11,027 --> 00:38:13,769 ♪ والأرض كلها مظلمة ♪ 721 00:38:13,813 --> 00:38:16,076 ♪ والقمر ♪ 722 00:38:16,119 --> 00:38:20,820 ♪ هو النور الوحيد الذي سنراه ♪ 723 00:38:22,996 --> 00:38:27,653 ♪ لا، لن أخاف ♪ 724 00:38:27,696 --> 00:38:32,310 ♪ لا، لن أذرف دمعة واحدة ♪ 725 00:38:32,353 --> 00:38:36,662 ♪ طالما أنت، طالما أنت ♪ 726 00:38:36,705 --> 00:38:41,580 ♪ ابقَ بجانبي ♪ 727 00:38:41,623 --> 00:38:43,930 -[يُشهق] -♪ ألا تقف إذن؟ ♪ 728 00:38:43,973 --> 00:38:46,889 ♪ من قِبلي؟ ♪ 729 00:38:46,933 --> 00:38:50,240 ♪ ألن تفعل، ألن تفعل ♪ 730 00:38:50,284 --> 00:38:55,507 ♪ ابقَ بجانبي، ابقَ بجانبي؟ ♪ 731 00:38:55,550 --> 00:38:56,986 ♪ ألن تقف... ♪ 732 00:38:57,030 --> 00:38:59,075 [يتنفس بصعوبة] 733 00:39:03,863 --> 00:39:06,431 [أغنية "Deep in Love" للمغني بوني لايت هورسمان تُعزف] 734 00:39:06,474 --> 00:39:08,563 هل هذا حمامة بحق الجحيم؟ 735 00:39:08,607 --> 00:39:11,392 ♪ عميق حتى الخط... ♪ 736 00:39:11,436 --> 00:39:12,524 هل أنت بخير؟ 737 00:39:12,567 --> 00:39:13,742 [يتنهد] 738 00:39:13,786 --> 00:39:15,570 مجرد قليل من المطر. 739 00:39:15,614 --> 00:39:17,790 - هل تحتاج إلى توصيلة للمنزل؟ - لا، أنا بخير. 740 00:39:17,833 --> 00:39:19,966 سأنتظر حتى ينتهي الأمر. 741 00:39:20,009 --> 00:39:22,360 إنها ليلة هادئة. دعني أوصلك. 742 00:39:22,403 --> 00:39:24,362 لا بأس. [يتنهد] 743 00:39:24,405 --> 00:39:26,189 [يضحك] 744 00:39:26,233 --> 00:39:27,669 حسنًا. 745 00:39:29,149 --> 00:39:30,672 ♪ اكسر قلبي... ♪ 746 00:39:30,716 --> 00:39:32,500 [يتنهد] 747 00:39:34,763 --> 00:39:36,809 لا عجب أنه لا يوجد أحد هنا. 748 00:39:36,852 --> 00:39:38,463 الموسيقى بائسة. 749 00:39:38,506 --> 00:39:41,074 كنت أظن أن البؤس يحب الرفقة. 750 00:39:41,117 --> 00:39:43,729 البؤس لا يحب الموسيقى لأن كل الموسيقى بائسة. 751 00:39:43,772 --> 00:39:45,426 لكنني سمعت أن البؤس يحب الكراميل. 752 00:39:47,515 --> 00:39:49,343 أوه، هل يمكنني الحصول عليه في كوب سفري؟ 753 00:39:49,387 --> 00:39:51,519 لا تبالغ. ما زال ليس مقهى. 754 00:39:52,564 --> 00:39:54,392 هل أنت متأكد أنك لا تريد توصيلة؟ 755 00:39:59,701 --> 00:40:01,529 هل حضرت إلى حانتي تلك الليلة؟ 756 00:40:01,573 --> 00:40:03,966 لأنك أردت مني أن أقودك إليها؟ 757 00:40:06,055 --> 00:40:07,666 لا، لقد حضرت فقط 758 00:40:07,709 --> 00:40:10,016 لأنها كانت المكتبة التي أحببناها أنا وسكوتي. 759 00:40:10,059 --> 00:40:12,192 لم أكن أعرف من أنت حتى سمعت اسمك. 760 00:40:12,235 --> 00:40:14,324 لأنك لم تكن موجوداً أبداً. 761 00:40:14,368 --> 00:40:15,587 [كينا تشهق] 762 00:40:21,375 --> 00:40:23,290 إذن أنت تقول لي... 763 00:40:23,333 --> 00:40:24,857 ماذا؟ 764 00:40:24,900 --> 00:40:26,511 هل كان سكوتي يعرف ما هو الكتاب؟ 765 00:40:28,208 --> 00:40:29,339 [يضحك] 766 00:40:31,254 --> 00:40:33,431 شكراً على الرحلة. وعلى الكراميل أيضاً. 767 00:40:39,001 --> 00:40:40,960 ليدجر: هل قلت إنك ستتقدم لخطبتها؟ 768 00:40:41,003 --> 00:40:43,136 سكوتي [عبر الهاتف]: لقد سمعتني جيداً. 769 00:40:43,179 --> 00:40:46,139 [يضحك] ألا تعتقد أن الوقت مبكر قليلاً؟ 770 00:40:46,182 --> 00:40:47,706 لا. لا، لا أعتقد أن الوقت مبكر جداً. 771 00:40:47,749 --> 00:40:48,968 أنا أحبها. 772 00:40:49,011 --> 00:40:50,796 سأطلب يدها في عيد ميلادي، 773 00:40:50,839 --> 00:40:52,798 -وأريدك أن تكون هناك. حسناً؟ -الرجل: مهلاً، اثنان وسبعة. 774 00:40:52,841 --> 00:40:54,060 - هيا بنا نتحرك. - سكوتي: الحافة. 775 00:40:54,103 --> 00:40:55,540 مرحباً، مرحباً. 776 00:40:55,583 --> 00:40:57,324 وعدني. 777 00:40:57,367 --> 00:40:58,804 ستحبها. 778 00:40:58,847 --> 00:41:00,370 أعدك أنني سأكون هناك. عليّ الذهاب الآن، حسناً؟ 779 00:41:00,414 --> 00:41:01,807 حسناً. مع السلامة. 780 00:41:07,987 --> 00:41:09,510 السجل: ماذا قلت؟ 781 00:41:09,554 --> 00:41:11,817 ديم [عبر الهاتف]: ماذا تفعل؟ 782 00:41:12,818 --> 00:41:14,297 عمل. 783 00:41:14,341 --> 00:41:16,778 لا، أنت لست كذلك. أنت تشرب مشروباً غازياً. 784 00:41:16,822 --> 00:41:18,258 [يتنهد] ما الذي تعرفه عن العمل؟ 785 00:41:18,301 --> 00:41:20,390 - كم عدد الوظائف التي شغلتها؟ - [يضحك] 786 00:41:20,434 --> 00:41:22,044 أنا طفل! 787 00:41:22,088 --> 00:41:23,437 وماذا تفعل يا فتى؟ 788 00:41:23,481 --> 00:41:25,918 الذهاب للتسوق مع جدتي. 789 00:41:25,961 --> 00:41:27,920 أوه، حقاً؟ أي متجر؟ 790 00:41:29,356 --> 00:41:31,619 يا إلهي! [يتنهد] 791 00:41:33,273 --> 00:41:35,493 [رنين الخط] 792 00:41:35,536 --> 00:41:37,538 ♪ ♪ 793 00:41:46,634 --> 00:41:48,244 [صوت صرير الإطارات] 794 00:41:54,729 --> 00:41:56,731 -[ثرثرة غير واضحة] -[أصوات تنبيه من أجهزة المسح الضوئي] 795 00:41:58,167 --> 00:42:00,343 - ماذا سنضع على طبق الفاكهة؟ - الجبن. 796 00:42:00,387 --> 00:42:01,997 - هل نضع الجبن على طبق الفاكهة؟ - [يضحك] 797 00:42:06,132 --> 00:42:07,916 [صوت صرير الإطارات] 798 00:42:10,310 --> 00:42:11,616 جمال! 799 00:42:11,659 --> 00:42:13,792 - دفتر الأستاذ! - انتظر! انتظر، انتظر. 800 00:42:13,835 --> 00:42:15,837 -ماذا؟ -أعدها إلى السيارة. الآن. 801 00:42:15,881 --> 00:42:17,796 هيا. هيا. هيا. - أستطيع المشي، كما تعلم. 802 00:42:17,839 --> 00:42:20,102 ♪ ♪ 803 00:42:27,283 --> 00:42:28,981 جمال! 804 00:42:29,024 --> 00:42:30,069 يا غريس، من فضلك! 805 00:42:30,112 --> 00:42:31,897 [صوت صرير الإطارات] 806 00:42:31,940 --> 00:42:33,463 لو سمحت! 807 00:42:37,946 --> 00:42:39,513 [يصدر أصواتاً مكتومة] لماذا فعلت ذلك؟! 808 00:42:39,557 --> 00:42:41,210 لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟! 809 00:42:41,254 --> 00:42:43,125 [يلهث] 810 00:42:43,169 --> 00:42:45,040 إيمي: هل كل شيء على ما يرام؟ 811 00:42:46,868 --> 00:42:48,000 انطلق. 812 00:42:50,742 --> 00:42:52,918 - هل تحتاج إلى بعض الوقت؟ - أنا آسف. أنا... 813 00:42:57,705 --> 00:42:59,098 سأتعامل معه. 814 00:42:59,141 --> 00:43:01,274 - أراك غداً. - حسناً. [يشم] 815 00:43:01,317 --> 00:43:03,755 [يلهث] 816 00:43:03,798 --> 00:43:05,278 شكرًا لك. 817 00:43:14,853 --> 00:43:16,855 ♪ ♪ 818 00:43:26,604 --> 00:43:28,040 علّم! 819 00:43:28,083 --> 00:43:30,303 كينا. ادخلي. 820 00:43:32,044 --> 00:43:34,307 كينا. هل يمكننا التحدث؟ 821 00:43:46,885 --> 00:43:48,451 [يتنهد ليدجر] 822 00:43:50,715 --> 00:43:51,933 [كينا تشهق] 823 00:44:02,552 --> 00:44:04,946 أخبرتني أمهات أخريات كيف سيكون الأمر. 824 00:44:08,123 --> 00:44:13,085 سيتم نقلي إلى المستشفى للولادة 825 00:44:13,128 --> 00:44:15,609 وأنني سأقضي يومين معها. 826 00:44:18,656 --> 00:44:21,049 يومين كاملين، أنا وهي فقط. 827 00:44:22,964 --> 00:44:25,401 كان ذلك الشيء الوحيد الذي كان لدي لأتطلع إليه. 828 00:44:27,621 --> 00:44:29,188 [يتنهد] 829 00:44:29,231 --> 00:44:31,407 لكنها ولدت قبل موعدها. همم، بعد ستة أسابيع. 830 00:44:31,451 --> 00:44:33,453 لا أعرف إن كنت تعلم ذلك. 831 00:44:36,151 --> 00:44:37,718 لم تكن رئتاها قد اكتمل نموهما، 832 00:44:37,762 --> 00:44:39,981 لذلك سارعوا بنقلها إلى وحدة العناية المركزة لحديثي الولادة. 833 00:44:42,505 --> 00:44:44,638 بينما اضطررت لقضاء هذين اليومين بمفردي. 834 00:44:44,682 --> 00:44:45,900 [يشم] 835 00:44:48,381 --> 00:44:50,252 لم أتمكن من احتضانها أبداً. 836 00:44:52,254 --> 00:44:54,474 -كينا، أنا... -أرجوكِ لا تفعلي. 837 00:44:58,913 --> 00:45:00,088 [يشم] 838 00:45:00,132 --> 00:45:04,614 كان من الغباء... 839 00:45:04,658 --> 00:45:08,967 أفترض أنهم سيسمحون لي ببساطة بأن أكون جزءًا من حياتها. 840 00:45:12,318 --> 00:45:15,060 لم آتِ إلى هنا لأني أعتقد أنني أستحقها. 841 00:45:20,935 --> 00:45:23,590 لكن يا إلهي، أنا فقط... 842 00:45:23,633 --> 00:45:24,852 [يشم] 843 00:45:26,680 --> 00:45:29,074 أريد أن ألتقي بالإنسان الذي... 844 00:45:31,946 --> 00:45:33,948 ...التي صنعناها أنا وسكوتي. 845 00:45:37,996 --> 00:45:40,302 [شهقات، تنهدات] 846 00:45:42,435 --> 00:45:44,045 [يتنهد] 847 00:45:47,962 --> 00:45:49,224 [يشم] 848 00:45:54,882 --> 00:45:57,015 [يتنهد بشدة] 849 00:46:03,238 --> 00:46:05,023 [يستنشق بعمق] 850 00:46:06,546 --> 00:46:09,549 النمل في سروالي يجعل سرتي ترقص. 851 00:46:09,592 --> 00:46:11,551 - دورك يا ليدجر. - [تضحك كينا] 852 00:46:11,594 --> 00:46:14,815 قل: "النمل في سروالي يجعل سرتي ترقص". 853 00:46:14,859 --> 00:46:16,338 ليدجر [عبر الفيديو]: حسنًا. 854 00:46:16,382 --> 00:46:17,862 -النمل في سروالي يجعل بطني... -[يضحك] 855 00:46:17,905 --> 00:46:19,602 ديم: من حسن حظك أنني صنعتك... 856 00:46:19,646 --> 00:46:21,953 جعلك هذا تفحص سرتك، أليس كذلك؟ 857 00:46:21,996 --> 00:46:23,258 ليدجر [عبر الفيديو]: أوه. واو. 858 00:46:23,302 --> 00:46:25,086 ماذا تفعل؟ حسناً. 859 00:46:25,130 --> 00:46:27,436 -أوه! لا تسقط. -[يضحك، يشهق] 860 00:46:28,437 --> 00:46:30,570 Mmm. Aw. 861 00:46:32,877 --> 00:46:34,661 [يتنفس بصعوبة] 862 00:46:34,704 --> 00:46:36,750 [يشم] إنها رائعة. 863 00:46:39,579 --> 00:46:40,798 شكرًا لك. 864 00:46:41,842 --> 00:46:44,497 -أجل. -[يشم] 865 00:46:44,540 --> 00:46:46,542 ديم: من حسن حظك أنني صنعتك... 866 00:46:46,586 --> 00:46:49,067 - جعلك تفحص سرتك، أليس كذلك؟ - [يضحك كلاهما] 867 00:46:49,110 --> 00:46:51,112 ♪ ♪ 868 00:47:02,471 --> 00:47:04,125 هل يمكننى ان اسألك شيئا؟ 869 00:47:05,170 --> 00:47:06,867 هل تكرهني؟ 870 00:47:11,480 --> 00:47:13,700 كما تعلم، الـ... 871 00:47:13,743 --> 00:47:16,659 في ليلة أخرى عندما التقينا في البار، 872 00:47:16,703 --> 00:47:19,662 ظننت أنك، لا أعرف، مثير للاهتمام. 873 00:47:21,664 --> 00:47:24,406 ثم في اليوم التالي أمام منزل باتريك وغريس، أنا... 874 00:47:26,713 --> 00:47:29,020 ...ظننت أنك أسوأ شخص على الإطلاق. 875 00:47:31,544 --> 00:47:33,459 وماذا عن الآن؟ 876 00:47:36,418 --> 00:47:38,116 والآن... [يتنهد] 877 00:47:39,900 --> 00:47:41,336 بدأت أتساءل 878 00:47:41,380 --> 00:47:42,642 إذا كنتِ أتعس فتاة قابلتها في حياتي. 879 00:47:44,862 --> 00:47:47,081 أعتقد أن كل ما سبق صحيح. 880 00:47:47,125 --> 00:47:48,604 [يضحك بخفة، ويشم رائحة كريهة] 881 00:47:54,262 --> 00:47:56,917 نعم، ينبغي علينا ذلك... 882 00:47:56,961 --> 00:47:59,485 سآخذ... هل انتهيت من ذلك؟ 883 00:48:05,012 --> 00:48:06,622 [يتنهد ليدجر] 884 00:48:10,888 --> 00:48:12,367 [يبدأ تشغيل المحرك] 885 00:48:18,721 --> 00:48:20,767 لم يكن ذلك مظهراً جيداً، كما تعلم. 886 00:48:22,029 --> 00:48:23,988 آه، إلى والديه، إلى القاضي، 887 00:48:24,031 --> 00:48:27,948 لأي شخص في قاعة المحكمة تلك. 888 00:48:27,992 --> 00:48:30,516 قالوا لي إنك بدوت... 889 00:48:30,559 --> 00:48:32,474 بدا الأمر وكأنه لا شيء. 890 00:48:34,128 --> 00:48:35,738 غير نادم. 891 00:48:37,697 --> 00:48:39,699 غير نادم؟ 892 00:48:42,920 --> 00:48:44,356 كنت محطماً. 893 00:48:46,793 --> 00:48:50,188 كان سكوتي أقرب شيء إلى منزل امتلكته على الإطلاق. 894 00:48:56,324 --> 00:48:58,370 ♪ ♪ 895 00:49:18,520 --> 00:49:21,132 أحياناً تراودني رغبة شديدة في أخذها. 896 00:49:22,263 --> 00:49:23,830 أنت تعرف؟ 897 00:49:26,876 --> 00:49:29,270 لكن من الواضح أنني لن أفعل ذلك. 898 00:49:29,314 --> 00:49:32,882 أريد فقط أن أثبت ذلك لغريس وباتريك 899 00:49:32,926 --> 00:49:34,884 أنني مسؤول. 900 00:49:36,408 --> 00:49:38,845 حسناً، أريد أن أكون مستعداً عندما يسمحون لي بمقابلتها. 901 00:49:38,888 --> 00:49:41,804 وماذا لو لم يأتِ ذلك اليوم؟ 902 00:49:43,502 --> 00:49:45,504 حسناً، عليّ أن أعيش على أمل أن يحدث ذلك. 903 00:49:47,245 --> 00:49:50,248 لكنني بالكاد أستطيع دفع إيجاري. 904 00:49:51,901 --> 00:49:53,555 [يتنهد] أجل. 905 00:49:55,166 --> 00:49:56,950 همم... [يشم] 906 00:49:57,995 --> 00:50:00,475 ماذا لو أتيت وعملت لدي؟ 907 00:50:01,476 --> 00:50:02,782 لك؟ 908 00:50:02,825 --> 00:50:04,827 أيام الجمعة والسبت. 909 00:50:04,871 --> 00:50:07,700 حسنًا، من الواضح أنها ستكون في الخلف. بهذه الطريقة، لن يعلم أحد. 910 00:50:07,743 --> 00:50:09,789 هل أنت جاد؟ 911 00:50:11,182 --> 00:50:13,140 نعم. 912 00:50:13,184 --> 00:50:14,272 -[كينا تشهق] -حسنًا. 913 00:50:14,315 --> 00:50:15,882 أهلاً، تعالوا الساعة الرابعة يوم الجمعة. 914 00:50:15,925 --> 00:50:18,972 [أغنية "حقول سبتمبر" لفرازي فورد تُعزف] 915 00:50:30,679 --> 00:50:32,029 [يتنهد] 916 00:50:33,465 --> 00:50:38,470 ♪ من الأفضل أن تنهض من أجل والدتك ♪ 917 00:50:41,516 --> 00:50:46,434 ♪ من الأفضل أن تستغل أفضل ما في حياتك ♪ 918 00:50:48,262 --> 00:50:50,699 ♪ أعلم أنك مستعد ♪ 919 00:50:52,571 --> 00:50:55,617 ♪ للتقدم في العمر ♪ 920 00:50:57,097 --> 00:50:59,360 ♪ على أي حال... ♪ 921 00:51:02,146 --> 00:51:04,017 روث: لقد سئمت من إجراء هذه المحادثة معك. 922 00:51:04,061 --> 00:51:07,238 دوغ: أنت لا تفعل شيئاً سوى الشكوى والشكوى. 923 00:51:07,281 --> 00:51:09,283 لا يمكنك طردي بسبب ممارستي للفن. 924 00:51:09,327 --> 00:51:11,155 العزف على الغيتار الكهربائي في منتصف الليل ليس فناً. 925 00:51:11,198 --> 00:51:12,852 هذا يُعدّ انتهاكاً لعقد الإيجار الخاص بك. 926 00:51:12,895 --> 00:51:15,246 لم أوقع عقد إيجار. 927 00:51:15,289 --> 00:51:16,899 هل وقّعت على أي شيء عند انتقالك إلى هنا؟ 928 00:51:16,943 --> 00:51:18,945 روث: دعها وشأنها يا دوغ. 929 00:51:18,988 --> 00:51:20,338 أخذت قطة صغيرة. القواعد لا تنطبق عليها. 930 00:51:20,381 --> 00:51:22,079 طالما أنني أستمر في دفع إيجاري، 931 00:51:22,122 --> 00:51:23,993 سأستمر في العزف على جيتاري. 932 00:51:24,037 --> 00:51:26,518 ربما إذا عزفت شيئًا تحبه، فلن تغضب كثيرًا. 933 00:51:26,561 --> 00:51:29,651 لقد ولدت مجنونة. 934 00:51:29,695 --> 00:51:31,610 -أحب آلة الأوكوليلي! -دوغ: بالتأكيد. 935 00:51:31,653 --> 00:51:33,133 [يضحك] 936 00:51:33,177 --> 00:51:36,484 ♪ وتدور وتدور في الليل؟ ♪ 937 00:51:38,399 --> 00:51:41,272 ♪ وهل تمسك بـ ♪ 938 00:51:41,315 --> 00:51:45,363 -♪ هل تتمسك بشدة؟ ♪ -[تتلاشى الأغنية] 939 00:51:45,406 --> 00:51:47,408 ♪ ♪ 940 00:51:53,849 --> 00:51:55,286 -[لهاث] -[طرق] 941 00:51:58,637 --> 00:52:01,683 مرحباً، أنا كينا. أنا هنا لأداء واجبي. 942 00:52:02,684 --> 00:52:04,425 أنا آسف، لقد نسيت أن أخبرك. 943 00:52:04,469 --> 00:52:06,775 ستساعدنا في الخلف. اممم... 944 00:52:08,821 --> 00:52:11,693 آه، هذا رومان. همم... 945 00:52:15,088 --> 00:52:16,394 رومان: حسناً. 946 00:52:16,437 --> 00:52:18,657 أوه، غير متوقع. 947 00:52:23,009 --> 00:52:26,839 همم، هل... هل تعرف كيف تغسل الأطباق؟ 948 00:52:26,882 --> 00:52:29,058 خبرة ست سنوات. 949 00:52:29,102 --> 00:52:31,887 حسنًا. أنا لست... لن أطلب منك أن تشرح ذلك بالتفصيل. 950 00:52:31,931 --> 00:52:33,498 ليدجر: أنا آسف، عليّ الذهاب. 951 00:52:33,541 --> 00:52:35,195 هل يمكنك أن تصطحبها في جولة؟ 952 00:52:36,240 --> 00:52:38,198 سأعود. [يتنهد] 953 00:52:39,286 --> 00:52:41,245 - اتبعني. من هنا. - حسناً. 954 00:52:41,288 --> 00:52:43,508 -[ثرثرة حيوية] -♪ أجل، عندما تمنحني الحب... ♪ 955 00:52:45,727 --> 00:52:48,730 [تستمر الموسيقى والثرثرة بشكل خافت في المسافة] 956 00:52:56,912 --> 00:53:00,046 يا إلهي! لم أرَ هذا النوع من الأرضيات منذ زمن طويل. 957 00:53:00,089 --> 00:53:02,483 - أو حذائي، في الواقع. - [يضحك] 958 00:53:02,527 --> 00:53:05,138 - هل تريد مشروباً؟ - نعم. 959 00:53:05,182 --> 00:53:06,966 -حسنًا. -شكرًا لك. 960 00:53:07,009 --> 00:53:08,794 -يا إلهي! يا رجل. -[يفتح العلبة] 961 00:53:08,837 --> 00:53:10,404 هل يمكننى ان اسألك شيئا؟ 962 00:53:10,448 --> 00:53:11,797 ممم. 963 00:53:11,840 --> 00:53:15,714 من هذه، ليا؟ 964 00:53:15,757 --> 00:53:20,240 ليا هي خطيبة ليدجر السابقة. 965 00:53:20,284 --> 00:53:22,460 انفصلا قبل حوالي عام. 966 00:53:22,503 --> 00:53:26,246 يا إلهي! لم أكن أعلم. [تنهد] 967 00:53:26,290 --> 00:53:28,727 أرادت أن تكون الفتاة الوحيدة في حياته. 968 00:53:28,770 --> 00:53:31,512 - هل غش؟ - لا. 969 00:53:31,556 --> 00:53:33,601 كانت تغار من ديم. 970 00:53:33,645 --> 00:53:35,647 ديم مثل ابنة أخته بالتبني. 971 00:53:35,690 --> 00:53:37,692 من الصعب شرح ذلك. 972 00:53:37,736 --> 00:53:41,261 لكنه مخلصٌ بشكلٍ ميؤوس منه لتلك الفتاة الصغيرة. 973 00:53:42,871 --> 00:53:44,395 ماري آن: ...هل ستزورني في منزلي في وقت ما؟ 974 00:53:44,438 --> 00:53:46,266 [تضحك كينا] 975 00:53:46,310 --> 00:53:48,312 ماري آن: هذا طفلي الثالث. 976 00:53:48,355 --> 00:53:49,965 عندما تقابلين زوجي، ستعرفين السبب. 977 00:53:50,009 --> 00:53:51,706 إنه كالصاعقة. 978 00:53:55,667 --> 00:53:58,278 لقد أحدثت كينا ثورة في هذا المكان. 979 00:53:58,322 --> 00:54:00,193 رومان: ووجدت أمر كولد كريك. 980 00:54:00,237 --> 00:54:01,673 السجل: أوه. هذا جيد. 981 00:54:01,716 --> 00:54:03,762 هذا رائع حقاً. شكراً. 982 00:54:05,198 --> 00:54:06,634 رومان، سأتركك لتنهي الأمر. 983 00:54:06,678 --> 00:54:08,984 - هل هذا رائع؟ - نعم. 984 00:54:09,028 --> 00:54:11,683 أه، هل تحتاج إلى توصيلة إلى المنزل؟ 985 00:54:11,726 --> 00:54:13,641 أجل، بالتأكيد. 986 00:54:13,685 --> 00:54:15,730 كيف تأتي وظيفتها مع مزايا؟ 987 00:54:17,906 --> 00:54:19,473 أراكم لاحقاً يا رفاق. 988 00:54:19,517 --> 00:54:22,041 - هل سبق أن أوصلك إلى المنزل؟ - لا. 989 00:54:22,084 --> 00:54:24,086 ♪ ♪ 990 00:54:34,314 --> 00:54:36,316 هل تسأل عني يوماً؟ 991 00:54:41,365 --> 00:54:44,019 إنها لا تفهم ديناميكيات الأسرة حقاً بعد، 992 00:54:44,063 --> 00:54:47,675 لذا فهي لا تعتقد حقاً أن هناك أي شخص مفقود من حياتها. 993 00:54:47,719 --> 00:54:50,765 هي تعتقد الآن أنك لست جزءًا من حياتها لأن 994 00:54:50,809 --> 00:54:52,593 سيارتك ليست كبيرة بما يكفي. [يضحك] 995 00:54:52,637 --> 00:54:53,986 ماذا؟ 996 00:54:54,029 --> 00:54:55,292 [يضحك]: أجل، أعرف. 997 00:54:55,335 --> 00:54:57,555 إنها، اممم... إنها قصة طويلة. 998 00:54:59,774 --> 00:55:01,385 هل يمكنك أن تخبرني كيف هي؟ 999 00:55:03,038 --> 00:55:04,257 إنها تحب الحيوانات. 1000 00:55:05,780 --> 00:55:08,217 وخاصة الكلاب. 1001 00:55:08,261 --> 00:55:11,656 هي تكره زبدة الفول السوداني لكنها تعشق المثلجات. 1002 00:55:12,657 --> 00:55:14,615 وهي... 1003 00:55:14,659 --> 00:55:17,270 إنها تتمتع بروح نارية. 1004 00:55:17,314 --> 00:55:18,619 مثلك تماماً. 1005 00:55:27,802 --> 00:55:29,935 أنا آسف بشأن، اممم... 1006 00:55:29,978 --> 00:55:33,155 هل هي ليا؟ 1007 00:55:33,199 --> 00:55:36,333 - واو. ماري آن تعمل بسرعة. - مم. 1008 00:55:36,376 --> 00:55:40,598 لأكون منصفاً، تعلمت معظم معلوماتي من سكوتي. 1009 00:55:40,641 --> 00:55:41,903 أوه، حقاً؟ مثل ماذا؟ 1010 00:55:42,991 --> 00:55:44,602 حسناً، أعلم أنكما بكيتما 1011 00:55:44,645 --> 00:55:46,604 أشاهد فيلم يوميات الأميرة. 1012 00:55:46,647 --> 00:55:47,909 يا إلهي. 1013 00:55:47,953 --> 00:55:49,998 [تضحك كينا] 1014 00:55:50,042 --> 00:55:53,088 كان يردد تلك العبارة الشهيرة دائماً. 1015 00:55:53,132 --> 00:55:55,830 إنها... "حمامة ملعونة"، أو شيء من هذا القبيل. 1016 00:55:55,874 --> 00:55:57,179 في الواقع، إنها "حمامة لعينة". 1017 00:55:57,223 --> 00:55:58,529 [يضحك] 1018 00:56:01,183 --> 00:56:02,881 الآن أصبحنا غير متكافئين. 1019 00:56:02,924 --> 00:56:04,883 أريد أن أعرف المزيد عنك. 1020 00:56:06,058 --> 00:56:08,756 ماذا تريد أن تعرف؟ 1021 00:56:08,800 --> 00:56:10,845 ما الذي تكتبه في دفتر ملاحظاتك؟ 1022 00:56:10,889 --> 00:56:12,194 ماذا تقول في جلسات العلاج النفسي؟ 1023 00:56:12,238 --> 00:56:14,196 [يضحك]: أنا لا أذهب إلى العلاج النفسي. 1024 00:56:14,240 --> 00:56:16,460 - حسنًا، ربما ينبغي عليك ذلك. - [يضحك] 1025 00:56:16,503 --> 00:56:18,462 [تضحك كينا] 1026 00:56:24,119 --> 00:56:26,252 أكتب رسائل إلى سكوتي. 1027 00:56:30,299 --> 00:56:31,997 هل كتبت عن تلك الليلة؟ 1028 00:56:38,133 --> 00:56:39,396 نعم. 1029 00:56:43,704 --> 00:56:47,273 -[نقرات على الزر] - أوه، ألا يمكنك تشغيل الموسيقى؟ 1030 00:56:47,316 --> 00:56:48,666 لماذا؟ 1031 00:56:48,709 --> 00:56:50,668 أنا فقط... لا يعجبني ذلك. 1032 00:56:50,711 --> 00:56:55,629 الأمر برمته... محزن، والجميع يتألم. 1033 00:56:55,673 --> 00:56:57,544 [يضحك]: حسناً. 1034 00:56:57,588 --> 00:56:59,241 حسنًا، لنرى. 1035 00:56:59,285 --> 00:57:03,724 ♪ يا إلهي، أشعر بالحزن طوال الوقت... ♪ 1036 00:57:03,768 --> 00:57:05,378 يرى؟ 1037 00:57:05,422 --> 00:57:06,814 - هذا مؤسف. - حسنًا، لنبدأ... 1038 00:57:06,858 --> 00:57:07,902 [تغييرات محطات الراديو] 1039 00:57:07,946 --> 00:57:09,817 ♪ لقد نفد حبي ♪ 1040 00:57:09,861 --> 00:57:11,253 ♪ ماذا أكون بدونك... ♪ 1041 00:57:11,297 --> 00:57:12,603 [يضحك ليدجر] 1042 00:57:12,646 --> 00:57:14,909 - تفضل. -[تغيير محطة الراديو] 1043 00:57:14,953 --> 00:57:18,609 -♪ وحيد جدًا ♪ -[يضحكان كلاهما] 1044 00:57:21,002 --> 00:57:22,874 ♪ لو-وو-فقط... ♪ 1045 00:57:22,917 --> 00:57:24,571 [يضحك] 1046 00:57:24,615 --> 00:57:27,400 - أجل، دعنا نطفئ ذلك. - [يُغلق الراديو] 1047 00:57:27,444 --> 00:57:29,446 [يضحكان كلاهما] 1048 00:57:33,232 --> 00:57:34,973 -كينا: مرحباً. كيف حالكم يا رفاق؟ -أهلاً. 1049 00:57:35,974 --> 00:57:38,063 هذه أمي. 1050 00:57:38,106 --> 00:57:40,021 - لم تدخل السجن قط. - أوه. 1051 00:57:41,022 --> 00:57:43,285 [يضحكان كلاهما] 1052 00:57:43,329 --> 00:57:44,809 أردتُ إعلامك بذلك 1053 00:57:44,852 --> 00:57:46,550 أننا سنتناول غداءً بمناسبة عيد الأم 1054 00:57:46,593 --> 00:57:48,334 في غضون أسبوعين في الفناء. 1055 00:57:48,377 --> 00:57:50,249 تعال. سيكون الأمر ممتعاً. 1056 00:57:50,292 --> 00:57:51,642 إنه حفل عشاء جماعي. 1057 00:57:51,685 --> 00:57:52,904 واحد... 1058 00:57:54,122 --> 00:57:55,428 -أجل. حسناً. -أجل. 1059 00:57:55,472 --> 00:57:57,169 أود ذلك بشدة. 1060 00:57:57,212 --> 00:57:58,953 إذا كان لديكم أي كراسي إضافية، فنحن لا نكتفي أبداً. 1061 00:57:58,997 --> 00:58:01,913 إنها لا تملك حتى سريراً. 1062 00:58:02,957 --> 00:58:04,829 كان من دواعي سروري مقابلتك. 1063 00:58:04,872 --> 00:58:06,178 -[ثرثرة حيوية] -♪ قبل أن ألتقي بكِ يا عزيزتي ♪ 1064 00:58:06,221 --> 00:58:07,875 ♪ لم أستطع مواجهة مخاوفي ♪ 1065 00:58:07,919 --> 00:58:09,529 ♪ كنتُ غير صادق، كان هناك... ♪ 1066 00:58:09,573 --> 00:58:11,357 [يستمر الحديث والموسيقى بشكل خافت في المسافة] 1067 00:58:15,100 --> 00:58:16,754 رومان: أوه، إنه مزدحم. 1068 00:58:16,797 --> 00:58:17,972 هل أنت بخير؟ 1069 00:58:18,016 --> 00:58:19,452 -[يتنهد]: أجل. أجل. -أجل؟ 1070 00:58:19,496 --> 00:58:21,672 أردت أن أسأل إذا كان لديكم 1071 00:58:21,715 --> 00:58:23,717 هل يوجد أي شيء إضافي، مثل طاولات أو كراسي يمكنني استعارتها؟ 1072 00:58:23,761 --> 00:58:25,240 أجل، أعتقد ذلك. يمكنني أن أريك ذلك بسرعة. 1073 00:58:25,284 --> 00:58:27,286 - حسنًا. نعم. شكرًا لك. - نعم؟ 1074 00:58:30,245 --> 00:58:32,421 آه... [يتنهد] أجل. 1075 00:58:32,465 --> 00:58:35,294 - أوه، أجل. ممتاز. - أجل؟ 1076 00:58:35,337 --> 00:58:37,514 - شكراً جزيلاً. - العفو. 1077 00:58:39,733 --> 00:58:41,518 كينا: إذن، ما قصة كل هذه الأكواب؟ 1078 00:58:41,561 --> 00:58:43,520 هل يعاني أحد من إدمان القهوة؟ 1079 00:58:43,563 --> 00:58:45,609 في الواقع، الكحول. 1080 00:58:45,652 --> 00:58:48,176 - يا إلهي. أنا آسف جدًا. - [يضحك] لا. 1081 00:58:48,220 --> 00:58:50,439 - مزحة سيئة... مزحة سيئة. - لا، أنت جيد. 1082 00:58:50,483 --> 00:58:52,398 لا، لا توجد أسرار هنا. 1083 00:58:52,441 --> 00:58:56,794 كل أسبوع، احتفالاً بتعافي من الإدمان، يُحضر لي ليدجر كوباً. 1084 00:58:56,837 --> 00:58:58,230 - هذا جميل. - نعم. 1085 00:58:58,273 --> 00:58:59,971 لا بد أن العمل في الحانة شاق. 1086 00:59:00,014 --> 00:59:01,450 مم، أحياناً. 1087 00:59:01,494 --> 00:59:03,191 سيكون الأمر كذلك لو أنه قام بأي عمل بالفعل. 1088 00:59:03,235 --> 00:59:04,584 أنتم تعلمون أنها ليلة الجمعة، أليس كذلك؟ 1089 00:59:04,628 --> 00:59:06,455 أنا آسف. لقد طلبت منه المساعدة. 1090 00:59:06,499 --> 00:59:09,067 - أجل. ممم. شكرًا لك. - حسنًا، سأعود لاحقًا. 1091 00:59:09,110 --> 00:59:11,199 - "أنتم تعلمون أنها ليلة الجمعة، أليس كذلك؟" - أوه نعم. 1092 00:59:11,243 --> 00:59:13,724 ["نيون مون" لبروكس ودن مع عزف كيسي موسغريفز] 1093 00:59:19,468 --> 00:59:24,386 ♪ عندما تغرب الشمس في جانبي من المدينة ♪ 1094 00:59:24,430 --> 00:59:29,435 ♪ ذلك الشعور بالوحدة يطرق بابي ♪ 1095 00:59:29,478 --> 00:59:32,046 ♪ والعالم أجمع ♪ 1096 00:59:33,221 --> 00:59:35,572 ♪ يتحول إلى اللون الأزرق ♪ 1097 00:59:37,922 --> 00:59:40,620 ♪ أقضي معظم كل ليلة ♪ 1098 00:59:40,664 --> 00:59:43,710 ♪ تحت الضوء ♪ 1099 00:59:43,754 --> 00:59:46,060 ♪ من قمر نيون ♪ 1100 00:59:48,149 --> 00:59:52,153 ♪ إذا فقدت حبيبك الوحيد ♪ 1101 00:59:52,197 --> 00:59:56,723 ♪ هناك دائمًا مكان هنا للوحيدين ♪ 1102 00:59:56,767 --> 00:59:59,291 ♪ لمشاهدة أحلامك المحطمة ♪ 1103 00:59:59,334 --> 01:00:01,902 ♪ ارقص داخل وخارج العوارض ♪ 1104 01:00:01,946 --> 01:00:04,688 ♪ من قمر نيون. ♪ 1105 01:00:04,731 --> 01:00:07,038 ليدجر: انتظر. [يضحك] هل لديك هاتف؟ 1106 01:00:07,081 --> 01:00:08,300 أخيراً. 1107 01:00:08,343 --> 01:00:10,258 انظر إليك. [يضحك] 1108 01:00:10,302 --> 01:00:11,564 هنا. 1109 01:00:11,608 --> 01:00:13,174 [يتنهد ليدجر] 1110 01:00:13,218 --> 01:00:16,961 أعطني رقمك. 1111 01:00:17,004 --> 01:00:19,964 حسنًا، ماذا لو لم أرغب في إعطائه لك؟ 1112 01:00:20,007 --> 01:00:23,532 حسنًا، أنا رئيسك، وأحتاج إلى الاتصال بموظفيّ. 1113 01:00:23,576 --> 01:00:24,969 مم. [يُصدر صوت طقطقة شفتيه] 1114 01:00:25,012 --> 01:00:27,232 صحيح. بالطبع. 1115 01:00:29,843 --> 01:00:31,149 [نقرات الكاميرا] 1116 01:00:31,192 --> 01:00:33,412 ما الغرض من ذلك؟ 1117 01:00:33,455 --> 01:00:36,110 في حال لم أتمكن من تذكر الاسم. 1118 01:00:36,154 --> 01:00:37,546 [يضحك ليدجر] 1119 01:00:37,590 --> 01:00:39,592 السجل: أريد أن أريك شيئًا. 1120 01:00:43,204 --> 01:00:44,945 -[أصوات رنين الهاتف] -تحقق من هاتفك. 1121 01:00:47,948 --> 01:00:49,080 إنها قائمة تشغيل. 1122 01:00:50,472 --> 01:00:53,127 - قلت لك ذلك... - انظر إليه فقط. 1123 01:00:54,868 --> 01:00:57,392 إنها قائمة تشغيل مبهجة. 1124 01:00:57,436 --> 01:00:59,481 ليست كل الموسيقى بائسة. 1125 01:01:01,396 --> 01:01:04,269 هل كان ذلك غباءً؟ 1126 01:01:05,836 --> 01:01:07,533 ليس غبياً على الإطلاق. 1127 01:01:08,490 --> 01:01:10,667 ♪ ♪ 1128 01:01:17,761 --> 01:01:19,284 [يتنهد ليدجر] 1129 01:01:30,208 --> 01:01:31,470 [صوت صرير اللبلاب] 1130 01:01:34,125 --> 01:01:35,953 [أصوات خافتة من دفتر الأستاذ] 1131 01:01:42,742 --> 01:01:44,744 هل تنام على الأريكة؟ 1132 01:01:47,921 --> 01:01:49,618 لدي شيء لك. 1133 01:01:49,662 --> 01:01:51,316 تمسك جيداً. [يُصفّي حلقه] 1134 01:01:51,359 --> 01:01:53,274 [يفتح الباب] 1135 01:01:53,318 --> 01:01:54,623 -[يتنهد] -[يغلق الباب] 1136 01:01:54,667 --> 01:01:56,843 كينا: ماذا أفعل يا آيفي؟ 1137 01:02:00,455 --> 01:02:02,022 [يتنهد] 1138 01:02:03,241 --> 01:02:05,460 [يفتح الباب] 1139 01:02:07,332 --> 01:02:09,160 ما هو، امم... 1140 01:02:09,203 --> 01:02:10,335 لا أعرف إن كنت تريد هذا. همم... 1141 01:02:10,378 --> 01:02:12,119 [يضحك] 1142 01:02:15,079 --> 01:02:16,471 [يضحكان كلاهما] 1143 01:02:16,515 --> 01:02:19,170 -هذا... -أوه. أوه. 1144 01:02:19,213 --> 01:02:20,824 - واو. - ... جزء من معدات التخييم الخاصة بي. 1145 01:02:20,867 --> 01:02:23,261 أرى أنكِ تخيمين كالأميرات. 1146 01:02:23,304 --> 01:02:25,002 [يضحك] 1147 01:02:36,404 --> 01:02:38,363 أنت من سرق هذا؟ 1148 01:02:38,406 --> 01:02:39,581 [يتنهد] 1149 01:02:39,625 --> 01:02:41,192 بجدية يا كينا؟ 1150 01:02:43,020 --> 01:02:47,111 أنا هنا أخون كل من أحبهم بمساعدتك، 1151 01:02:47,154 --> 01:02:49,374 وأنت تسرق الشيء الوحيد الذي صُنع لتكريمه؟ 1152 01:02:49,417 --> 01:02:51,028 كان سكوتي يكره النصب التذكارية. 1153 01:02:51,071 --> 01:02:52,507 كنت أقدم له معروفاً. 1154 01:02:52,551 --> 01:02:55,684 [يسخر] يسوع المسيح. 1155 01:02:55,728 --> 01:02:58,339 ما زلت تعتقد أنني ذهبت إلى حانتك بهدف معين. 1156 01:03:01,212 --> 01:03:02,691 همم. 1157 01:03:05,651 --> 01:03:06,870 حسناً، لم أفعل. 1158 01:03:08,393 --> 01:03:09,960 يمكنك الذهاب الآن. 1159 01:03:12,963 --> 01:03:14,225 [تتنهد كينا] 1160 01:03:15,226 --> 01:03:16,662 [يفتح الباب] 1161 01:03:21,710 --> 01:03:24,104 ♪ ♪ 1162 01:03:26,759 --> 01:03:28,108 اللعنة عليكِ يا كينا. 1163 01:03:29,153 --> 01:03:31,155 [يتنفس بصعوبة] 1164 01:03:38,553 --> 01:03:40,860 لا نستطيع. [يتنهد] 1165 01:03:40,904 --> 01:03:42,993 هذا سيجعل الأمر أسوأ بكثير. 1166 01:03:43,036 --> 01:03:45,125 أنا أعرف. 1167 01:03:52,132 --> 01:03:53,438 أنا آسف. 1168 01:04:01,968 --> 01:04:04,144 ♪ ♪ 1169 01:04:04,188 --> 01:04:07,060 [يفتح باب الشاحنة، ثم يغلق] 1170 01:04:07,104 --> 01:04:08,583 [يبدأ تشغيل المحرك] 1171 01:04:10,629 --> 01:04:12,674 [ثرثرة مشغولة] 1172 01:04:14,328 --> 01:04:15,460 [يصدر الماسح الضوئي صوت تنبيه] 1173 01:04:16,548 --> 01:04:18,245 أمين الصندوق: هذا كل شيء؟ - نعم. 1174 01:04:22,684 --> 01:04:23,903 هل هذا لك؟ 1175 01:04:23,947 --> 01:04:25,339 تمام. 1176 01:04:26,340 --> 01:04:27,776 شكرًا لك. 1177 01:04:30,083 --> 01:04:31,432 أمين الصندوق 2: ها هو. 1178 01:04:35,523 --> 01:04:36,698 كينا روان؟ 1179 01:04:36,742 --> 01:04:38,222 نعم. 1180 01:04:39,266 --> 01:04:41,181 لقد تم تقديم الخدمة لك. 1181 01:04:43,183 --> 01:04:45,577 [يتنفس بعمق] 1182 01:04:45,620 --> 01:04:47,666 ♪ ♪ 1183 01:04:50,321 --> 01:04:52,497 ساقاي تؤلمانني بشدة. 1184 01:04:52,540 --> 01:04:53,715 [ضحكة ليدجر] 1185 01:04:53,759 --> 01:04:55,152 [يضحك]: ماذا هم؟ 1186 01:04:56,588 --> 01:04:58,372 - أنت و... - لقد كانت مباراة جيدة، أنت. 1187 01:04:58,416 --> 01:04:59,547 [أصوات خافتة من دفتر الأستاذ] 1188 01:04:59,591 --> 01:05:01,201 غريس: حسناً، متقلبة. 1189 01:05:01,245 --> 01:05:03,160 -[يضحك ليدجر] -[يصدر ديم صوتاً مكتوماً] 1190 01:05:04,639 --> 01:05:06,380 حسناً. كل شيء جاهز. 1191 01:05:07,555 --> 01:05:09,427 [تتنهد غريس] 1192 01:05:09,470 --> 01:05:11,516 -[ثرثرة غير واضحة] -حسنًا، هل أنت مستعد؟ 1193 01:05:11,559 --> 01:05:13,997 كم سيكون عمري عندما تموت؟ 1194 01:05:16,608 --> 01:05:18,566 لا داعي للقلق بشأن ذلك. 1195 01:05:18,610 --> 01:05:20,394 [رنين الهاتف] 1196 01:05:24,877 --> 01:05:26,444 دفتر الأستاذ؟ 1197 01:05:26,487 --> 01:05:28,185 كل شيء على ما يرام؟ 1198 01:05:28,228 --> 01:05:29,969 أجل. اممم... 1199 01:05:30,013 --> 01:05:31,492 أحبك يا د. 1200 01:05:32,929 --> 01:05:35,061 -شكراً. -أجل. 1201 01:05:35,105 --> 01:05:37,107 ♪ ♪ 1202 01:05:43,940 --> 01:05:45,245 [أصوات أبواق السيارات] 1203 01:05:55,212 --> 01:05:56,387 [يتنهد ليدجر] 1204 01:05:56,430 --> 01:05:57,823 لا أصدق أنهم فعلوا هذا. 1205 01:05:59,259 --> 01:06:03,002 إذا حاولت رؤيتها مرة أخرى، فقد يعتقلونني. 1206 01:06:03,046 --> 01:06:05,004 -[يتنهد] -لن يغيروا رأيهم. 1207 01:06:08,312 --> 01:06:09,574 [يتنهد] 1208 01:06:14,187 --> 01:06:15,754 هل ترغب في أخذ إجازة الليلة؟ 1209 01:06:15,797 --> 01:06:18,452 لا، لا أستطيع. أنا بحاجة إلى ساعات العمل. 1210 01:06:20,541 --> 01:06:22,456 قد نتأخر. 1211 01:06:27,809 --> 01:06:29,202 السجل: كيف حالك؟ 1212 01:06:29,246 --> 01:06:30,595 [ثرثرة حيوية] 1213 01:06:33,685 --> 01:06:35,295 هل ترغب بتجربة طبق ديم المفضل؟ 1214 01:06:36,862 --> 01:06:38,516 -أجل. -حسناً. 1215 01:06:38,559 --> 01:06:42,346 سأتناول واحدة من فوفانا ليمونانا، ثم طلبي المعتاد. 1216 01:06:42,389 --> 01:06:44,609 - شكراً لك. - يا إلهي. 1217 01:06:44,652 --> 01:06:46,089 لن أسأل حتى. 1218 01:06:46,132 --> 01:06:47,264 [يضحكان كلاهما] 1219 01:06:54,532 --> 01:06:57,100 أظن أن اللون الأصفر هو لونها المفضل. 1220 01:06:57,143 --> 01:06:58,449 [يضحك] 1221 01:06:58,492 --> 01:07:01,582 [يضحك]: ماذا؟ 1222 01:07:01,626 --> 01:07:03,932 [يضحك]: لقد أصبت في شيء ما. 1223 01:07:03,976 --> 01:07:05,282 أوه، لا. حسنًا، لسانك أزرق. 1224 01:07:05,325 --> 01:07:06,326 -هل هذا صحيح؟ -وأسنانك. 1225 01:07:06,370 --> 01:07:07,501 وشفتيك. 1226 01:07:07,545 --> 01:07:09,808 [يضحك ليدجر] 1227 01:07:09,851 --> 01:07:14,030 إذاً، لماذا عدت إلى منزل طفولتك؟ 1228 01:07:15,683 --> 01:07:17,816 أصبت بتمزق في كتفي. 1229 01:07:17,859 --> 01:07:19,644 أوه، أنا آسف. 1230 01:07:19,687 --> 01:07:22,212 لكن لا يفعل لاعبو دوري كرة القدم الأمريكية ذلك، 1231 01:07:22,255 --> 01:07:25,650 كما تعلم، عادةً ما يحصلون على قصور فخمة أو شقة بنتهاوس؟ 1232 01:07:25,693 --> 01:07:26,955 أنا أبني منزلاً. 1233 01:07:26,999 --> 01:07:28,740 لقد استغرق الأمر مني أربع سنوات، لكن... 1234 01:07:28,783 --> 01:07:30,829 يا إلهي. أربع سنوات؟ 1235 01:07:30,872 --> 01:07:32,309 أعني، ماذا، نحتها من الحجر؟ 1236 01:07:35,399 --> 01:07:37,183 هل تريد الذهاب لمشاهدته؟ 1237 01:07:37,227 --> 01:07:38,967 سآخذك. 1238 01:07:40,404 --> 01:07:42,188 واحد... 1239 01:07:42,232 --> 01:07:44,016 ممم. أجل. 1240 01:07:44,060 --> 01:07:45,278 - بالتأكيد. - حسناً. 1241 01:07:46,801 --> 01:07:48,847 ♪ ♪ 1242 01:08:11,261 --> 01:08:12,479 [صوت صرير الباب] 1243 01:08:16,353 --> 01:08:17,571 ماذا؟ 1244 01:08:21,575 --> 01:08:23,577 هذا جنون. 1245 01:08:27,973 --> 01:08:29,409 رائع. 1246 01:08:32,108 --> 01:08:33,587 [يتنهد]: أجل. 1247 01:08:33,631 --> 01:08:35,023 تعال. 1248 01:08:35,067 --> 01:08:36,547 سأريك الباقي. 1249 01:08:38,592 --> 01:08:41,856 بصراحة، هذا أمر مذهل. 1250 01:08:44,163 --> 01:08:47,384 إذن، متى تأملون الانتقال؟ 1251 01:08:49,168 --> 01:08:50,387 [يتنهد] 1252 01:08:50,430 --> 01:08:52,128 لا أعرف. 1253 01:09:09,319 --> 01:09:11,973 كان هذا حلمي لفترة طويلة. 1254 01:09:13,758 --> 01:09:16,543 لكنني أفكر بعد ذلك في عدم رؤية ديم كل يوم. 1255 01:09:17,544 --> 01:09:19,546 [صفير خفيف للريح] 1256 01:09:27,293 --> 01:09:29,600 ثم قم ببيعه. 1257 01:09:29,643 --> 01:09:31,254 أو استأجره. 1258 01:09:33,169 --> 01:09:34,953 أفضّل أن تكون أقرب إليها بكثير، 1259 01:09:34,996 --> 01:09:36,955 معرفة أنك جزء من حياتها كل يوم. 1260 01:09:36,998 --> 01:09:39,436 إنه أمر مريح بالنسبة لي. 1261 01:09:42,613 --> 01:09:44,092 لكن ماذا عنك؟ 1262 01:09:46,138 --> 01:09:49,446 ما الذي تريده حقاً؟ 1263 01:09:51,796 --> 01:09:53,711 أريد أن أكون صادقاً معها. 1264 01:09:56,627 --> 01:09:58,629 أعني، ليس لديها أب. 1265 01:10:00,283 --> 01:10:02,241 ولم أكن هناك من أجل سكوتي. 1266 01:10:02,285 --> 01:10:04,852 ♪ ♪ 1267 01:10:09,683 --> 01:10:13,383 لم تتزوج بسببها. 1268 01:10:14,688 --> 01:10:16,864 أنت لا تنتقل بسببها. 1269 01:10:18,257 --> 01:10:22,000 كما تعلم، لا يمكنك أن تعيش حياة سكوتي نيابةً عنه. 1270 01:10:26,657 --> 01:10:28,702 ♪ ♪ 1271 01:10:46,416 --> 01:10:50,724 كنت أنظر إلى، اممم، الخزانة... 1272 01:10:50,768 --> 01:10:54,119 -أجل. -...وكنت أفكر ربما يمكنني استئجاره. 1273 01:10:54,162 --> 01:10:56,513 أعني، إنها أكبر بكثير من شقتي الحالية، لذا... 1274 01:10:56,556 --> 01:10:58,210 [يضحك ليدجر] 1275 01:10:58,254 --> 01:10:59,994 يجب أن نذهب إلى العمل. 1276 01:11:00,038 --> 01:11:01,213 مم، نعم. 1277 01:11:01,257 --> 01:11:04,042 لا أريد أن أغضب المدير. 1278 01:11:04,085 --> 01:11:06,392 -♪ ضع قلبك ♪ -[ثرثرة حيوية] 1279 01:11:06,436 --> 01:11:10,135 ♪ في يدي ♪ 1280 01:11:10,178 --> 01:11:12,790 -♪ كنت أنتظر ♪ 1281 01:11:12,833 --> 01:11:14,661 ♪ للرجل المناسب... ♪ 1282 01:11:14,705 --> 01:11:16,881 أوه، شكراً جزيلاً لك. 1283 01:11:16,924 --> 01:11:18,056 باتريك: ها هو ذا. 1284 01:11:18,099 --> 01:11:19,797 -مهلاً، مهلاً! -غريس: مرحباً! 1285 01:11:19,840 --> 01:11:22,756 [يضحك] لقد طلبنا من أخت سكايلر الكبرى أن تعتني بالطفل. 1286 01:11:22,800 --> 01:11:24,497 - كنا بحاجة فقط لقضاء ليلة ممتعة. يا رفاق. - يا رفاق. 1287 01:11:24,541 --> 01:11:26,194 ليدجر: أوه، ماري آن، هل يمكنكِ الاعتناء بهم؟ 1288 01:11:26,238 --> 01:11:28,240 [يضحك]: أعرف. إنه أمر جنوني. 1289 01:11:28,284 --> 01:11:30,895 -باتريك: جنون. -الليل مزدحم. 1290 01:11:30,938 --> 01:11:32,113 ماري آن: هل تريدين مشروبك المعتاد؟ 1291 01:11:32,157 --> 01:11:33,550 غريس: مشروب واحد فقط. 1292 01:11:33,593 --> 01:11:34,768 ماري آن: أنا معكِ. 1293 01:11:34,812 --> 01:11:36,640 أتعرف ماذا؟ آه، قبل أن أجلس، 1294 01:11:36,683 --> 01:11:38,381 -هل شاحنتك متوقفة في الخلف؟ -ليدجر: نعم، نعم، نعم. 1295 01:11:38,424 --> 01:11:39,991 - تركت ديم حقيبتها هناك. - أحضرتها يا باتريك. 1296 01:11:40,034 --> 01:11:42,080 سآخذه. فهمت. - اذهب واجلس. 1297 01:11:42,123 --> 01:11:43,429 - أنا مبللة بالفعل. - أنا معكِ. 1298 01:11:43,473 --> 01:11:46,432 إنها تمطر بغزارة. لديك زبائن. 1299 01:11:46,476 --> 01:11:47,912 يا للهول! 1300 01:11:47,955 --> 01:11:49,957 ♪ أستطيع أن أحوّل ظلامك إلى نور ♪ 1301 01:11:50,001 --> 01:11:52,046 ♪ تفضل بالدخول... ♪ 1302 01:12:02,622 --> 01:12:04,407 [يفتح باب الشاحنة، ثم يغلق] 1303 01:12:07,975 --> 01:12:11,065 اذهب لتناول مشروب مع زوجتك. 1304 01:12:11,109 --> 01:12:13,503 [عزف أغنية "Long Blue Light" لـ Leif Vollebekk] 1305 01:12:13,546 --> 01:12:15,461 [مغني يغني] 1306 01:12:30,520 --> 01:12:31,782 [طرق على الباب] 1307 01:12:32,826 --> 01:12:35,176 ♪ جبل من الهموم... ♪ 1308 01:12:36,395 --> 01:12:38,136 شكرًا لك. 1309 01:12:40,094 --> 01:12:42,401 أتعلم، كان بإمكانك أن ترسل لي ذلك عبر رسالة نصية. 1310 01:12:42,445 --> 01:12:43,489 نعم. 1311 01:12:43,533 --> 01:12:44,882 [يضحك] 1312 01:12:46,927 --> 01:12:49,669 ♪ أخبرني مرة واحدة فقط... ♪ 1313 01:12:49,713 --> 01:12:51,715 واحد... 1314 01:12:51,758 --> 01:12:53,847 لماذا أنت هنا؟ 1315 01:12:53,891 --> 01:12:55,414 [يتنهد ليدجر] 1316 01:12:55,458 --> 01:12:56,850 ♪ إلى جانبك ♪ 1317 01:12:56,894 --> 01:12:58,678 ♪ ضوء أزرق طويل ♪ 1318 01:13:00,506 --> 01:13:03,640 ♪ إذا لم تتصل بي ♪ 1319 01:13:03,683 --> 01:13:06,773 ♪ قد أفقد عقلي ♪ 1320 01:13:06,817 --> 01:13:10,037 ♪ لا أستطيع الاستمرار في التركيز ♪ 1321 01:13:10,081 --> 01:13:13,345 ♪ على كل القلق الذي أجده ♪ 1322 01:13:13,389 --> 01:13:16,653 ♪ لذا، أعطني جسدك ♪ 1323 01:13:16,696 --> 01:13:19,133 ♪ سأقرضك خاصتي ♪ 1324 01:13:20,526 --> 01:13:22,267 ♪ أنا معك ♪ 1325 01:13:22,310 --> 01:13:24,008 ♪ إلى جانبك ♪ 1326 01:13:24,051 --> 01:13:26,010 ♪ ضوء أزرق طويل ♪ 1327 01:13:26,053 --> 01:13:28,142 طعمك مثل التفاح. 1328 01:13:28,186 --> 01:13:30,971 -وأنت تشعر بالبرد والبلل. -ممم-همم. 1329 01:13:31,015 --> 01:13:32,930 [يتنفس بصعوبة] 1330 01:13:33,887 --> 01:13:35,933 ♪ ♪ 1331 01:13:45,725 --> 01:13:48,902 ♪ جفوني ثقيلة ♪ 1332 01:13:48,946 --> 01:13:52,079 ♪ روحي مخدرة ♪ 1333 01:13:52,123 --> 01:13:54,560 ♪ لا أعرف إلى أين أنا ذاهب ♪ 1334 01:13:54,604 --> 01:13:57,781 ♪ لا أعرف من أين أنا ♪ 1335 01:13:59,086 --> 01:14:02,176 ♪ أنا هنا أنتظر فقط ♪ 1336 01:14:02,220 --> 01:14:05,615 ♪ لأجل يومي القادم ♪ 1337 01:14:05,658 --> 01:14:07,312 ♪ أنا معك ♪ 1338 01:14:07,355 --> 01:14:08,661 ♪ إلى جانبك ♪ 1339 01:14:08,705 --> 01:14:11,185 ♪ ضوء أزرق طويل ♪ 1340 01:14:12,404 --> 01:14:14,450 ♪ أنا معك ♪ 1341 01:14:14,493 --> 01:14:15,842 ♪ إلى جانبك ♪ 1342 01:14:15,886 --> 01:14:17,496 ♪ ضوء أزرق طويل. ♪ 1343 01:14:18,497 --> 01:14:21,152 ♪ ♪ 1344 01:14:32,642 --> 01:14:34,121 [تتلاشى الأغنية] 1345 01:14:34,165 --> 01:14:35,645 [يتنفس بصعوبة] 1346 01:14:35,688 --> 01:14:38,474 ♪ ♪ 1347 01:14:46,656 --> 01:14:48,788 [يتنهد ليدجر] 1348 01:14:48,832 --> 01:14:50,224 يا هذا. 1349 01:14:52,139 --> 01:14:54,185 ماذا كتبت؟ 1350 01:14:54,228 --> 01:14:57,057 هذا ليس من شأنك. 1351 01:14:57,101 --> 01:14:59,146 أريد أن أسمعها. 1352 01:14:59,190 --> 01:15:01,061 تعال الى هنا. 1353 01:15:12,072 --> 01:15:14,335 لا تظن أنك ستحب ذلك. 1354 01:15:14,379 --> 01:15:15,815 جربني. 1355 01:15:21,604 --> 01:15:24,432 عزيزي سكوتي: 1356 01:15:24,476 --> 01:15:27,479 "مارست الجنس مع صديقك المقرب الليلة." 1357 01:15:29,307 --> 01:15:31,396 "لست متأكدًا من أن هذا شيء تريد سماعه." 1358 01:15:31,439 --> 01:15:33,093 "ربما يكون كذلك." 1359 01:15:33,137 --> 01:15:35,269 أشعر، إذا كان بإمكانك سماع هذه الرسائل 1360 01:15:35,313 --> 01:15:38,229 أينما كنت، سترغب في أن أكون سعيداً. 1361 01:15:38,272 --> 01:15:40,623 "والآن، ليدجر يجعلني سعيداً." 1362 01:15:42,581 --> 01:15:45,715 "إذا كان في ذلك أي عزاء، فقد كانت العلاقة الحميمة رائعة..." 1363 01:15:47,325 --> 01:15:49,719 ...لكن لا أحد يستطيع أن يضاهيك. 1364 01:15:49,762 --> 01:15:51,024 [يضحك ليدجر] 1365 01:15:51,068 --> 01:15:52,548 أنت تقول ذلك فقط 1366 01:15:52,591 --> 01:15:54,158 حتى لا تجرح مشاعره؟ [يضحك] 1367 01:15:55,855 --> 01:15:57,727 يمين؟ 1368 01:15:57,770 --> 01:15:58,815 [يُصدر صوت طقطقة شفتيه] 1369 01:15:58,858 --> 01:16:01,339 كل ما تحتاج إلى سماعه. 1370 01:16:02,340 --> 01:16:04,429 أعطني ذلك. 1371 01:16:04,472 --> 01:16:05,996 هممم. [يتنهد] 1372 01:16:09,565 --> 01:16:12,002 لكنها كانت جيدة، أليس كذلك؟ 1373 01:16:12,045 --> 01:16:13,569 [يهمس]: الأفضل. 1374 01:16:13,612 --> 01:16:16,746 [دوي الرعد] 1375 01:16:16,789 --> 01:16:18,138 [يضحكان كلاهما] 1376 01:16:18,182 --> 01:16:20,271 أوه. لم يعجب سكوتي ذلك. 1377 01:16:20,314 --> 01:16:21,751 مممم. -[يضحك] 1378 01:16:21,794 --> 01:16:22,882 [تعليم الأصوات المتقطعة] 1379 01:16:22,926 --> 01:16:24,449 [يضحكان كلاهما] 1380 01:16:27,844 --> 01:16:30,455 -♪ ♪ -[تغريد الطيور] 1381 01:16:30,498 --> 01:16:32,370 ديم: إنه ليدجر! 1382 01:16:32,413 --> 01:16:33,589 غريس: أوه، أجل. 1383 01:16:35,765 --> 01:16:38,506 حسنًا، تمام. يا إلهي. 1384 01:16:40,291 --> 01:16:42,598 -آه. دعسوقتي. -يا إلهي. 1385 01:16:42,641 --> 01:16:44,121 -[يصدر أصواتاً] -يكاد يصيبني بنوبة قلبية. 1386 01:16:44,164 --> 01:16:45,252 [يضحك] 1387 01:16:45,296 --> 01:16:48,038 -مرحباً. هل أنت بخير؟ -أوه. 1388 01:16:48,081 --> 01:16:51,389 يبدو أنك لم تنم كفاية الليلة الماضية. 1389 01:16:51,432 --> 01:16:54,522 حصلت على الكثير. شكراً. 1390 01:16:54,566 --> 01:16:56,568 حسناً، إنه توقيت مناسب لأنها أرادت أن تلقي التحية. 1391 01:16:56,612 --> 01:16:58,091 سنذهب إلى منزل الجدة لاندري. 1392 01:16:58,135 --> 01:17:00,703 لا تنساني، حسناً؟ 1393 01:17:00,746 --> 01:17:02,530 حسناً، أنت ستغادر فقط بعد الظهر يا د. 1394 01:17:02,574 --> 01:17:03,967 كيف لي أن أنساك؟ 1395 01:17:04,010 --> 01:17:06,186 كبار السن ينسون الأشياء. 1396 01:17:06,230 --> 01:17:07,840 -[يضحك ليدجر] -[يضحك بخفة] هيا يا أنت. 1397 01:17:07,884 --> 01:17:10,060 - شكراً لك. - نعم. 1398 01:17:10,103 --> 01:17:12,366 حسنًا. سنراه لاحقًا. إلى اللقاء. 1399 01:17:12,410 --> 01:17:14,934 غريس، آه، في الحقيقة، كدت أنسى. 1400 01:17:17,371 --> 01:17:18,677 أوه. 1401 01:17:19,678 --> 01:17:21,811 عيد أم سعيد. 1402 01:17:24,117 --> 01:17:26,032 شكرًا. 1403 01:17:29,340 --> 01:17:30,907 كان ذلك لطيفاً حقاً. 1404 01:17:30,950 --> 01:17:32,996 - وجميلة جدًا. [يضحك] -[يضحك] 1405 01:17:33,039 --> 01:17:35,041 سأذهب لأضعهم في الماء، حسناً؟ 1406 01:17:35,085 --> 01:17:36,390 -حسناً. -هل يمكنك أن تراقب؟ 1407 01:17:39,655 --> 01:17:41,700 ما هو عيد الأم؟ 1408 01:17:44,485 --> 01:17:45,791 [يتنهد ليدجر] 1409 01:17:46,792 --> 01:17:48,402 عيد الأم... 1410 01:17:49,490 --> 01:17:52,363 [يتنهد] إنه يوم عطلة. 1411 01:17:52,406 --> 01:17:56,149 لكن نانا ليست والدتك. 1412 01:17:56,193 --> 01:17:58,761 هي ليست كذلك، لكنني كنت أسكن في الجهة المقابلة من الشارع لها 1413 01:17:58,804 --> 01:18:01,198 طوال حياتي، لذا فهي بمثابة أم لي. 1414 01:18:01,241 --> 01:18:02,982 أين أمك؟ 1415 01:18:03,026 --> 01:18:06,812 هي في فلوريدا، لذلك أرسلت لها باقة زهور. 1416 01:18:06,856 --> 01:18:10,294 أريد أن أحضر لأمي زهوراً، تلك التي عليها صورة سيارة صغيرة. 1417 01:18:12,122 --> 01:18:14,298 ستتلقى والدتك باقة من الزهور يا د. 1418 01:18:14,341 --> 01:18:17,649 هيا يا نونو ونانا، لقد تأخرنا. 1419 01:18:17,693 --> 01:18:19,695 - لسنا متأخرين. -[يضحك ليدجر] 1420 01:18:25,701 --> 01:18:27,398 عيد أم سعيد يا ليدجر. 1421 01:18:27,441 --> 01:18:29,313 أنا فخور بك جداً. 1422 01:18:29,356 --> 01:18:30,749 أحبكِ يا فتاة مجنونة. 1423 01:18:30,793 --> 01:18:32,577 ♪ ♪ 1424 01:18:32,620 --> 01:18:34,492 [ثرثرة وضحكات حيوية] 1425 01:18:39,540 --> 01:18:40,498 [هتاف] 1426 01:18:40,541 --> 01:18:42,326 [يستمر الحديث الصاخب] 1427 01:18:50,987 --> 01:18:54,120 إلى الأمهات، بمن فيهن كينا، 1428 01:18:54,164 --> 01:18:56,775 على الرغم من اختطاف ابنتها. 1429 01:18:56,819 --> 01:18:58,603 -[ضحك] -[ضحكات مكتومة] -إلى الأمهات. 1430 01:18:58,646 --> 01:19:01,214 - آخرون: للأمهات. - رجل: في صحتك. 1431 01:19:05,044 --> 01:19:07,046 [موسيقى هادئة لآلة الأوكوليلي] 1432 01:19:13,052 --> 01:19:15,533 إذن، ما قصة دوغ؟ 1433 01:19:16,795 --> 01:19:19,015 كنا نتواعد. 1434 01:19:19,058 --> 01:19:21,147 اتضح أنني وقعت في حب رجل مجنون 1435 01:19:21,191 --> 01:19:23,410 لغة حبهم هي الغباء. 1436 01:19:24,411 --> 01:19:25,673 همم. 1437 01:19:26,979 --> 01:19:29,155 مجنونٌ بك تماماً. 1438 01:19:36,946 --> 01:19:38,512 [يُفتح باب الشاحنة] 1439 01:19:38,556 --> 01:19:40,819 -بالحديث عن الحماقة والجنون. -[يُغلق باب الشاحنة] 1440 01:19:46,172 --> 01:19:48,827 سأفعل... أجل. امم... 1441 01:19:48,871 --> 01:19:50,263 مرحباً، كيف حالك؟ 1442 01:19:50,307 --> 01:19:52,004 روث: مرحباً. 1443 01:19:52,048 --> 01:19:53,614 هذه لك. 1444 01:19:53,658 --> 01:19:55,138 شكرًا لك. 1445 01:20:02,145 --> 01:20:03,842 هل تقبلين ذلك الأحمق؟ 1446 01:20:03,886 --> 01:20:06,236 - حسنًا، هذا ليدجر. - [يضحك] 1447 01:20:06,279 --> 01:20:07,585 أحمق. 1448 01:20:07,628 --> 01:20:08,934 -أوه، يا أحمق. [يضحك] -كينّا: همم. 1449 01:20:08,978 --> 01:20:11,415 حسناً. إنها مضحكة وشريرة. 1450 01:20:11,458 --> 01:20:12,590 أنا ليدجيرك. 1451 01:20:12,633 --> 01:20:14,418 [يضحك ليدجر] 1452 01:20:14,461 --> 01:20:17,029 -آه. صحيح. حسناً. -[تضحك كينا] 1453 01:20:17,073 --> 01:20:19,075 ♪ ♪ 1454 01:20:31,087 --> 01:20:33,306 هل يمكنك أن تخبرني بما حدث في تلك الليلة؟ 1455 01:20:39,095 --> 01:20:40,836 دفتر الأستاذ، من فضلك. 1456 01:20:43,751 --> 01:20:45,405 أريد أن أعرف. 1457 01:20:49,975 --> 01:20:51,498 [يتنهد بشدة] 1458 01:20:57,113 --> 01:20:58,897 سأقرأها لك. 1459 01:21:09,865 --> 01:21:11,867 ♪ ♪ 1460 01:21:18,961 --> 01:21:21,528 عزيزي سكوتي: 1461 01:21:21,572 --> 01:21:23,748 "ذهبنا إلى مكاننا المفضل في تلك الليلة." 1462 01:21:23,791 --> 01:21:26,142 [سكوتي وكينّا يضحكان] 1463 01:21:26,185 --> 01:21:28,144 كينا: "بجوار بحيرتنا المفضلة، 1464 01:21:28,187 --> 01:21:29,972 "هذا الجانب من المدينة". 1465 01:21:30,015 --> 01:21:31,843 [سكوتي وكينّا يضحكان] 1466 01:21:31,887 --> 01:21:33,584 كينا: مم. 1467 01:21:33,627 --> 01:21:34,977 "لأنه كان عيد ميلادك، 1468 01:21:35,020 --> 01:21:36,892 أردت أن يكون الأمر مميزاً. 1469 01:21:37,893 --> 01:21:39,895 [يضحكان كلاهما] 1470 01:21:44,682 --> 01:21:46,162 مم-مم. 1471 01:21:46,205 --> 01:21:47,772 لا تجبرني على فعل ذلك وحدي. 1472 01:21:47,815 --> 01:21:49,382 [يضحك]: هيا. 1473 01:21:54,605 --> 01:21:56,433 ممم. ممم-همم. 1474 01:21:56,476 --> 01:21:58,522 [يضحكان كلاهما] 1475 01:22:04,528 --> 01:22:06,138 - هل أنت مستعد؟ - نعم. 1476 01:22:07,357 --> 01:22:08,924 حسنًا. لنبدأ. 1477 01:22:08,967 --> 01:22:12,449 -[كينا تضحك] -سأدخل إلى هناك. 1478 01:22:12,492 --> 01:22:15,321 -[صوت تناثر الماء] -هوو! 1479 01:22:15,365 --> 01:22:17,019 ليس الأمر سيئاً للغاية، إنه ليس بهذا السوء حقاً. 1480 01:22:17,062 --> 01:22:19,325 - ليس كذلك حقاً. -[يضحك] انتظرني. انتظرني. 1481 01:22:19,369 --> 01:22:20,761 سكوتي: يا إلهي، يا حبيبي! -[يصرخ] 1482 01:22:20,805 --> 01:22:22,328 -[يضحك] -يا إلهي! 1483 01:22:22,372 --> 01:22:24,678 -[صرخات] -[ضحكات مكتومة] 1484 01:22:24,722 --> 01:22:26,637 يا إلهي. [يتنهد] 1485 01:22:31,076 --> 01:22:33,644 ♪ ♪ 1486 01:22:38,910 --> 01:22:40,303 شكرًا لك. 1487 01:22:41,652 --> 01:22:43,132 لقد أنقذتني الليلة. 1488 01:22:45,351 --> 01:22:47,049 وسأظل كذلك دائماً. 1489 01:22:49,486 --> 01:22:50,878 أحبك. 1490 01:22:50,922 --> 01:22:52,968 أحبك أيضًا. 1491 01:22:59,975 --> 01:23:01,150 عيد ميلاد سعيد. 1492 01:23:01,193 --> 01:23:02,760 -[يضحك] -ممم-همم. 1493 01:23:02,803 --> 01:23:05,110 هل تعرف ما الذي يبدو جيداً حقاً الآن؟ 1494 01:23:05,154 --> 01:23:06,503 ماذا؟ 1495 01:23:06,546 --> 01:23:08,722 بعض رغيف اللحم والبطاطا المهروسة. 1496 01:23:08,766 --> 01:23:10,115 [يضحك] 1497 01:23:10,159 --> 01:23:12,509 -إذن، لنذهب إلى المطعم. -ممم. 1498 01:23:12,552 --> 01:23:14,772 [يضحكان كلاهما] 1499 01:23:14,815 --> 01:23:17,035 كينا: "أعتقد أننا شعرنا بأننا لا نقهر في تلك الليلة." 1500 01:23:17,079 --> 01:23:20,778 -[أغنية "Yellow" لفرقة Coldplay تُعزف] -سكوتي: ♪ أنت تفعل ♪ 1501 01:23:20,821 --> 01:23:23,172 [يغني معها]: ♪ أجل، كانوا جميعاً أصفرين ♪ 1502 01:23:23,215 --> 01:23:24,303 [كينا تضحك] 1503 01:23:24,347 --> 01:23:26,218 ♪ لقد أتيتُ معكم ♪ 1504 01:23:26,262 --> 01:23:32,181 ♪ لقد كتبت أغنية من أجلك ♪ 1505 01:23:32,224 --> 01:23:36,185 [يغنيان معاً]: ♪ وكل الأشياء التي تفعلها ♪ 1506 01:23:38,100 --> 01:23:40,624 ♪ وكان يُطلق عليه اسم "الأصفر..." ♪ 1507 01:23:40,667 --> 01:23:42,539 -[صوت صرير الإطارات] -سكوتي: كينا! 1508 01:23:43,801 --> 01:23:46,543 -[أصوات أنين] -[تشوه الموسيقى، ثم توقفها] 1509 01:23:49,633 --> 01:23:51,635 -[صوت طقطقة المحرك] -[صوت صرير الصراصير] 1510 01:23:58,990 --> 01:24:00,774 -[أصوات أنين] -[صوت صرير المعدن] 1511 01:24:00,818 --> 01:24:02,863 [يلهث] 1512 01:24:05,214 --> 01:24:06,519 يا. 1513 01:24:06,563 --> 01:24:08,304 سكوتي؟ 1514 01:24:08,347 --> 01:24:10,045 يا. 1515 01:24:11,437 --> 01:24:14,266 [أنين متقطع] 1516 01:24:14,310 --> 01:24:15,833 [يلهث] 1517 01:24:15,876 --> 01:24:17,008 [أصوات تأوه] 1518 01:24:18,227 --> 01:24:20,229 [يلهث] 1519 01:24:22,666 --> 01:24:24,537 [صوت رنين الزجاج] 1520 01:24:26,496 --> 01:24:28,324 [يلهث] 1521 01:24:28,367 --> 01:24:30,369 ♪ ♪ 1522 01:24:36,854 --> 01:24:37,985 [أنين] 1523 01:24:42,468 --> 01:24:44,514 [يلهث] 1524 01:24:48,170 --> 01:24:49,562 يا. 1525 01:24:49,606 --> 01:24:51,912 مرحباً يا سكوتي. 1526 01:24:51,956 --> 01:24:54,306 مرحباً. مرحباً. 1527 01:24:54,350 --> 01:24:55,960 أنا هنا. 1528 01:24:56,003 --> 01:24:59,050 [أنين متقطع] 1529 01:25:00,660 --> 01:25:01,879 [تأوه محبط] 1530 01:25:02,880 --> 01:25:04,621 يا حبيبي. 1531 01:25:04,664 --> 01:25:06,057 سكوتي! 1532 01:25:06,101 --> 01:25:08,103 [يلهث] 1533 01:25:11,758 --> 01:25:13,064 [أنين] 1534 01:25:13,108 --> 01:25:15,371 [يبكي]: لا! 1535 01:25:16,372 --> 01:25:18,374 [لهاث متقطع] 1536 01:25:22,029 --> 01:25:23,857 [يتقيأ، يسعل] 1537 01:25:23,901 --> 01:25:25,946 [يلهث] 1538 01:25:28,775 --> 01:25:30,473 لا. 1539 01:25:30,516 --> 01:25:32,475 [أنين] 1540 01:25:32,518 --> 01:25:33,780 يساعد! 1541 01:25:34,999 --> 01:25:36,957 كان عليّ أن أحصل على المساعدة، 1542 01:25:37,001 --> 01:25:38,742 لذا ذهبت إلى الطريق السريع. 1543 01:25:38,785 --> 01:25:40,657 -[صوت بوق شاحنة] -مهلاً، ساعدوني! 1544 01:25:40,700 --> 01:25:42,267 لا. 1545 01:25:42,311 --> 01:25:43,747 أوه! 1546 01:25:43,790 --> 01:25:45,401 لم يتوقف أحد. 1547 01:25:45,444 --> 01:25:47,446 [نبضات قلب منتظمة] 1548 01:25:50,667 --> 01:25:53,104 وهذا آخر شيء أتذكره. 1549 01:25:53,148 --> 01:25:54,671 [يُزفر] 1550 01:25:54,714 --> 01:25:56,716 [يستمر نبض القلب] 1551 01:25:58,936 --> 01:26:00,807 [ثرثرة لاسلكية غير واضحة للشرطة] 1552 01:26:00,851 --> 01:26:02,592 [صوت صفارة إنذار خافت] 1553 01:26:02,635 --> 01:26:04,681 الضابط: كم شربت؟ 1554 01:26:04,724 --> 01:26:07,684 هل تتعاطى أي مواد غير مشروعة أخرى؟ 1555 01:26:07,727 --> 01:26:10,513 هل طلبت المساعدة؟ 1556 01:26:10,556 --> 01:26:14,734 هل كنت تعلم أنه كان لا يزال على قيد الحياة عندما هربت من مكان الحادث؟ 1557 01:26:14,778 --> 01:26:17,476 هل كنت تعلم أنه كان لا يزال على قيد الحياة عندما وجدناه؟ 1558 01:26:17,520 --> 01:26:18,608 [صرخة مكتومة] 1559 01:26:18,651 --> 01:26:20,523 [صوت اصطدام باب الزنزانة] 1560 01:26:20,566 --> 01:26:23,439 كينا: "لم أكن أعلم أن ذراعك قد سُحقت." 1561 01:26:23,482 --> 01:26:25,310 "أنك ما زلت على قيد الحياة." 1562 01:26:26,311 --> 01:26:28,008 "أنا آسف يا سكوتي." 1563 01:26:28,052 --> 01:26:29,706 "أنا آسف جدا. 1564 01:26:30,794 --> 01:26:34,014 "عندما حكم عليّ القاضي بالسجن سبع سنوات،" 1565 01:26:34,058 --> 01:26:35,842 "لم أعتقد أن ذلك كان كافياً." 1566 01:26:35,886 --> 01:26:39,019 "لكن لو كنت أعلم أنني حامل،" 1567 01:26:39,063 --> 01:26:41,500 "لم أكن لأعترف بالذنب أبداً." 1568 01:26:41,544 --> 01:26:44,677 "لم أكن أعرف أن لدي أي شيء آخر أعيش من أجله." 1569 01:26:44,721 --> 01:26:45,983 [يشم] 1570 01:26:49,552 --> 01:26:52,076 "كان هناك 'قبلك'، وكان هناك 'أثناء وجودك'". 1571 01:26:52,119 --> 01:26:54,948 ولم أتخيل أبداً أن يكون هناك "بعدك". 1572 01:26:58,430 --> 01:27:00,693 [يتنفس بعمق] 1573 01:27:03,000 --> 01:27:04,393 [يشم] 1574 01:27:04,436 --> 01:27:06,438 ♪ ♪ 1575 01:27:11,878 --> 01:27:13,140 [يشم] 1576 01:27:13,184 --> 01:27:15,099 أنا آسف لخسارتك له. 1577 01:27:22,541 --> 01:27:24,413 لم يقل لي أحد ذلك من قبل. 1578 01:27:24,456 --> 01:27:26,241 [يشم] 1579 01:27:29,505 --> 01:27:31,507 [يتنفس بصعوبة] 1580 01:27:34,597 --> 01:27:36,120 [يتنهد كلاهما] 1581 01:27:36,163 --> 01:27:37,687 [يفتح الباب] 1582 01:27:37,730 --> 01:27:39,471 باتريك: مهلاً، مهلاً. 1583 01:27:39,515 --> 01:27:41,038 لم تتلق غريس رداً. أرادت مني أن أطمئن عليك. 1584 01:27:41,081 --> 01:27:42,213 أوه. 1585 01:27:44,084 --> 01:27:45,303 [يسخر] 1586 01:27:47,653 --> 01:27:49,699 باتريك. 1587 01:27:52,484 --> 01:27:54,834 كان صديقك المفضل... 1588 01:27:54,878 --> 01:27:56,053 دفتر الأستاذ: باتريك. 1589 01:27:57,054 --> 01:27:59,012 باتريك. باتريك! 1590 01:28:00,797 --> 01:28:02,538 ♪ ♪ 1591 01:28:02,581 --> 01:28:04,583 [نباح كلاب في المسافة] 1592 01:28:13,549 --> 01:28:15,507 باتريك. 1593 01:28:15,551 --> 01:28:17,422 هل أنت على علاقة بها؟ 1594 01:28:17,466 --> 01:28:20,599 اسمع، أعتقد أننا الثلاثة بحاجة إلى الجلوس و... 1595 01:28:20,643 --> 01:28:22,471 هل أنت على علاقة بها؟ 1596 01:28:22,514 --> 01:28:23,950 لقد كنا جميعاً مخطئين بشأنها. 1597 01:28:23,994 --> 01:28:25,474 لقد أخذت أسوأ لحظة في حياتها 1598 01:28:25,517 --> 01:28:27,214 وجعلت من ذلك ما هي عليه. 1599 01:28:27,258 --> 01:28:28,607 [يلهث] 1600 01:28:28,651 --> 01:28:30,696 [أنين] 1601 01:28:30,740 --> 01:28:31,871 يا إلهي. 1602 01:28:31,915 --> 01:28:33,308 [يبصق] 1603 01:28:33,351 --> 01:28:35,788 غريس: يا إلهي... لا. ديم: دفتر الأستاذ! 1604 01:28:35,832 --> 01:28:37,137 -الجريدة: باتريك! -الجريدة! 1605 01:28:37,181 --> 01:28:38,225 باتريك: أدخلها. 1606 01:28:38,269 --> 01:28:40,924 باتريك. فقط... 1607 01:28:40,967 --> 01:28:42,404 اتركنا وشأننا. 1608 01:28:44,536 --> 01:28:46,799 - اسمعوني جيداً! - اتركونا وشأننا. 1609 01:28:48,453 --> 01:28:50,020 [يتنهد] 1610 01:28:50,063 --> 01:28:51,413 [يبصق] 1611 01:28:51,456 --> 01:28:53,197 [يلهث] 1612 01:28:55,939 --> 01:28:58,115 ماذا ستفعل؟ 1613 01:28:59,812 --> 01:29:01,292 لا أعرف. 1614 01:29:03,990 --> 01:29:05,992 هل تحبها؟ 1615 01:29:11,650 --> 01:29:13,913 [يتنهد بشدة] 1616 01:29:13,957 --> 01:29:16,525 حسنًا... حسنًا، أتمنى فقط أن تفعل الشيء الصحيح. 1617 01:29:16,568 --> 01:29:18,570 ما هو الشيء الصحيح؟ 1618 01:29:21,834 --> 01:29:23,053 لا أعرف. 1619 01:29:25,185 --> 01:29:26,448 أتمنى فقط أن تفعل ذلك. 1620 01:29:26,491 --> 01:29:27,666 -[يضحك] -[يقهقه] آخ. 1621 01:29:27,710 --> 01:29:28,711 [يستنشق بقوة] 1622 01:29:28,754 --> 01:29:30,756 ♪ ♪ 1623 01:29:47,556 --> 01:29:49,384 [طرق على الباب] 1624 01:29:58,044 --> 01:29:59,481 ماذا حدث؟ 1625 01:30:09,099 --> 01:30:10,796 هل كان باتريك؟ 1626 01:30:14,104 --> 01:30:15,540 هل رأى ديم؟ 1627 01:30:18,413 --> 01:30:20,023 لا لا. 1628 01:30:20,066 --> 01:30:21,459 لا، هذا لا يمكن... 1629 01:30:22,547 --> 01:30:24,375 هل سيسمحون لك برؤيتها؟ 1630 01:30:24,419 --> 01:30:26,333 لا أعرف. بصراحة، لا أعرف ما الذي سيحدث. 1631 01:30:26,377 --> 01:30:28,771 -يا إلهي. -[تتنهد] كينا. 1632 01:30:28,814 --> 01:30:31,338 عليّ أن... آسف، عليّ أن أغادر. 1633 01:30:31,382 --> 01:30:33,036 انتظر. 1634 01:30:33,079 --> 01:30:35,038 كينا. لا. 1635 01:30:35,081 --> 01:30:37,780 أنا فقط... لا أريد، لا أريد أن تتغير الأمور بالنسبة لها. 1636 01:30:37,823 --> 01:30:39,434 حياتها سعيدة للغاية، 1637 01:30:39,477 --> 01:30:41,871 وهي لا تعلم حتى بوجودي. 1638 01:30:41,914 --> 01:30:44,047 عليك فقط أن تمنحهم بعض الوقت، حسناً؟ 1639 01:30:44,090 --> 01:30:46,919 أعطهم بعض الوقت؟ لقد مرّت عليهم سنوات طويلة. 1640 01:30:46,963 --> 01:30:48,965 حسناً؟ لن يتجاوزوا الأمر. 1641 01:30:49,008 --> 01:30:50,706 أعني، ما الذي سيتغير؟ 1642 01:30:50,749 --> 01:30:52,882 - سيزداد الأمر صعوبة بالنسبة لنا. -[تتنهد] كينا. 1643 01:30:52,925 --> 01:30:54,274 انتظر، انتظر، انتظر. -[يلهث] 1644 01:30:54,318 --> 01:30:57,364 أرجوك لا تذهب. 1645 01:30:57,408 --> 01:31:00,977 ما عليك سوى الذهاب إليهم والاعتذار. 1646 01:31:01,020 --> 01:31:03,153 ديم بحاجة إليك. [يتنهد] 1647 01:31:04,502 --> 01:31:07,462 كينا، لا. كينا. 1648 01:31:07,505 --> 01:31:10,029 -كي-- ابقَ. -من فضلك... 1649 01:31:10,073 --> 01:31:11,901 أرجوك لا تذهب. 1650 01:31:11,944 --> 01:31:14,730 أرجوك. أرجوك. 1651 01:31:14,773 --> 01:31:16,601 تمام؟ 1652 01:31:16,645 --> 01:31:17,907 لا. 1653 01:31:18,864 --> 01:31:21,171 ♪ ♪ 1654 01:31:21,214 --> 01:31:22,955 لا أستطيع البقاء هنا. 1655 01:31:29,919 --> 01:31:31,094 [يشم] 1656 01:31:31,137 --> 01:31:32,878 أرجوكم لا تكرهوهم. 1657 01:31:32,922 --> 01:31:34,445 [يشم] 1658 01:31:34,489 --> 01:31:36,491 إنهم يوفرون لها حياة كريمة. 1659 01:31:49,373 --> 01:31:51,854 عندما سألت ديم عن والدتها، 1660 01:31:51,897 --> 01:31:54,683 سأحرص على أن تعرف كم أنت رائع. 1661 01:31:56,075 --> 01:31:57,729 وكم تحبها. 1662 01:31:57,773 --> 01:31:59,775 [يشم] 1663 01:32:15,399 --> 01:32:17,227 كينا [تتمتم]: وداعاً. 1664 01:32:17,270 --> 01:32:18,881 [يتنهد كلاهما] 1665 01:32:18,924 --> 01:32:20,535 [يشم] 1666 01:32:20,578 --> 01:32:22,537 [يتنفس بصعوبة] 1667 01:32:22,580 --> 01:32:24,582 ♪ ♪ 1668 01:32:52,349 --> 01:32:54,830 ♪ ♪ 1669 01:33:00,923 --> 01:33:02,185 [يتنهد] 1670 01:33:06,232 --> 01:33:07,407 يجب أن تذهب. 1671 01:33:07,451 --> 01:33:08,757 لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً. 1672 01:33:12,108 --> 01:33:14,110 لقد كرست السنوات الخمس الأخيرة من حياتي لتلك الفتاة الصغيرة. 1673 01:33:14,153 --> 01:33:15,285 أنت مدين لي بهذا. 1674 01:33:17,809 --> 01:33:19,419 هذا منزل كينا. 1675 01:33:19,463 --> 01:33:21,465 لقد وضعت علامة مرجعية على الرسالة التي أريدك أن تقرأها. 1676 01:33:21,508 --> 01:33:24,337 أما الباقي فهو أمر خاص. 1677 01:33:24,381 --> 01:33:26,383 لا أريدك أن تقرأ هذه الرسالة لأن... 1678 01:33:26,426 --> 01:33:28,254 لأنني أحب كينا. 1679 01:33:28,298 --> 01:33:31,257 أريدك أن تقرأ هذه الرسالة لأن سكوتي كان يحب كينا. 1680 01:33:33,999 --> 01:33:35,566 لقد كان يحبها حقاً. 1681 01:33:35,610 --> 01:33:36,698 [يتنفس بصعوبة] 1682 01:33:39,875 --> 01:33:40,876 هنا. 1683 01:33:47,839 --> 01:33:49,362 [يُغلق الباب] 1684 01:33:49,406 --> 01:33:51,451 ♪ ♪ 1685 01:34:12,168 --> 01:34:14,126 ما رأيك يا آيفي؟ 1686 01:34:14,170 --> 01:34:16,389 هل تريد أن تأتي معي؟ 1687 01:34:16,433 --> 01:34:18,391 [يصدر اللبلاب صريراً] 1688 01:34:18,435 --> 01:34:20,480 [طرق على الباب] 1689 01:34:37,802 --> 01:34:39,674 أيمكننا أن تحدث؟ 1690 01:34:43,286 --> 01:34:44,853 يمكنك الدخول. 1691 01:35:04,046 --> 01:35:05,221 واحد... 1692 01:35:06,831 --> 01:35:09,312 قرأت ما كتبته عن تلك الليلة. 1693 01:35:16,449 --> 01:35:17,624 اعتقد... 1694 01:35:19,626 --> 01:35:21,672 ♪ ♪ 1695 01:35:22,804 --> 01:35:24,806 ...أعتقد ذلك... 1696 01:35:26,808 --> 01:35:28,244 ...سكوتي... 1697 01:35:30,550 --> 01:35:33,075 ...كنت أتمنى أن تتعرفوا على... 1698 01:35:33,118 --> 01:35:34,729 [يتنهد] 1699 01:35:34,772 --> 01:35:36,469 ...ابنته. 1700 01:35:47,742 --> 01:35:50,527 لا أستطيع أن أعد بأي شيء يتجاوز ذلك. 1701 01:36:00,667 --> 01:36:02,669 [يبكي بهدوء، يشهق] 1702 01:36:02,713 --> 01:36:05,237 [أغنية "Yellow" لمورغان هاربر جونز تُعزف] 1703 01:36:05,281 --> 01:36:08,284 ♪ انظر إلى النجوم ♪ 1704 01:36:08,327 --> 01:36:12,201 ♪ انظر كيف يتألقون من أجلك ♪ 1705 01:36:14,333 --> 01:36:17,597 ♪ وكل ما تفعله ♪ 1706 01:36:20,557 --> 01:36:23,081 ♪ كانوا جميعاً أصفرين ♪ 1707 01:36:23,125 --> 01:36:25,736 ♪ سبحتُ عبر ♪ 1708 01:36:25,780 --> 01:36:30,132 ♪ قفزتُ من أجلك ♪ 1709 01:36:32,090 --> 01:36:35,746 ♪ يا له من شيء رائع أن نفعله ♪ 1710 01:36:37,922 --> 01:36:40,795 ♪ كان كل شيء أصفر ♪ 1711 01:36:43,536 --> 01:36:46,888 ♪ كان كل شيء أصفر ♪ 1712 01:36:46,931 --> 01:36:50,630 ♪ أوه، أوه ♪ 1713 01:36:52,371 --> 01:36:56,723 ♪ أوه، أوه ♪ 1714 01:36:57,681 --> 01:37:04,253 ♪ أوه، أوه ♪ 1715 01:37:04,296 --> 01:37:07,909 -♪ أوه، أوه. ♪ -[تتلاشى الأغنية] 1716 01:37:07,952 --> 01:37:09,867 دعوتُ كينا لتناول العشاء. 1717 01:37:11,173 --> 01:37:13,088 هل ترغب بالانضمام؟ 1718 01:37:19,964 --> 01:37:21,966 ♪ ♪ 1719 01:37:32,020 --> 01:37:33,673 إنها في الفناء الخلفي. 1720 01:37:36,502 --> 01:37:38,548 ♪ ♪ 1721 01:37:58,437 --> 01:38:00,483 [أصوات تأوه وضحكات مكتومة] 1722 01:38:04,617 --> 01:38:06,619 هل يمكنك المجيء معي؟ 1723 01:38:15,933 --> 01:38:17,065 DIEM: دفتر الأستاذ! 1724 01:38:17,108 --> 01:38:19,719 هيا. [يضحك] تعال إلى هنا. 1725 01:38:20,720 --> 01:38:22,157 يا إلهي! 1726 01:38:22,200 --> 01:38:24,246 اشتقت إليك كثيراً. 1727 01:38:24,289 --> 01:38:27,205 أريدك أن تقابل شخصاً ما. 1728 01:38:27,249 --> 01:38:29,251 هذه صديقتي كينا. 1729 01:38:30,687 --> 01:38:33,646 -مرحباً، كينا. -[يضحك ليدجر] 1730 01:38:33,690 --> 01:38:36,301 هل ترغب برؤية سلحفاتي الأليفة؟ 1731 01:38:36,345 --> 01:38:38,086 أود ذلك بشدة. 1732 01:38:38,129 --> 01:38:39,435 ما اسمه؟ 1733 01:38:39,478 --> 01:38:41,828 ليدجر. إنه يشبهه تماماً. 1734 01:38:41,872 --> 01:38:43,352 -مهلاً. -[يضحك ديم] 1735 01:38:43,395 --> 01:38:44,744 [تضحك كينا] 1736 01:38:46,442 --> 01:38:47,922 [يضحك ديم] 1737 01:38:58,671 --> 01:39:00,456 -كينا: يا إلهي! -[يضحك ليدجر] 1738 01:39:01,544 --> 01:39:03,676 [يضحك] 1739 01:39:03,720 --> 01:39:05,896 هل تريد أن ترى ملعب الألعاب الخاص بي؟ 1740 01:39:05,940 --> 01:39:09,639 أنا في الحقيقة على وشك إتمام السادسة من عمري، وهذه هديتي. 1741 01:39:09,682 --> 01:39:13,077 لذا فهي ليست مفاجأة سارة للغاية 1742 01:39:13,121 --> 01:39:14,905 لأنه كبير جدًا بحيث لا يمكن لفه. 1743 01:39:14,949 --> 01:39:16,037 [تضحك كينا] 1744 01:39:18,256 --> 01:39:21,129 ليدجر، هل يمكنك وضع ليدجر في حوضه؟ 1745 01:39:21,172 --> 01:39:22,652 -حتى لا يضيع؟ -[يضحك] 1746 01:39:22,695 --> 01:39:24,175 دفتر الأستاذ: حسناً. 1747 01:39:24,219 --> 01:39:27,265 أوه، يا لك من وحش وسيم. 1748 01:39:27,309 --> 01:39:28,440 -[يضحك] -[ديم يضحك] 1749 01:39:30,486 --> 01:39:33,097 ♪ ♪ 1750 01:39:38,581 --> 01:39:39,669 [يتنهد] 1751 01:39:45,718 --> 01:39:48,678 كان هذا ملكًا لأبي. 1752 01:39:51,376 --> 01:39:54,249 أتعلم، كنت أعرف والدك. 1753 01:39:55,641 --> 01:39:58,427 هل كنت صديقه؟ 1754 01:39:58,470 --> 01:40:00,646 كنت حبيبته. 1755 01:40:00,690 --> 01:40:04,302 [يضحك] لم أكن أعرف أن والدي لديه حبيبة. 1756 01:40:04,346 --> 01:40:06,000 [يضحك، ويشم رائحة كريهة] 1757 01:40:10,134 --> 01:40:12,136 نعم، لقد أحببته كثيراً. 1758 01:40:14,704 --> 01:40:16,749 لماذا أنت حزين؟ 1759 01:40:17,707 --> 01:40:19,187 هل تفتقده؟ 1760 01:40:19,230 --> 01:40:21,363 همم... [يتنهد، يشهق] 1761 01:40:21,406 --> 01:40:24,192 حسنًا، أنا أفتقده... أفتقده كثيرًا. 1762 01:40:24,235 --> 01:40:26,629 لكن هذا ليس سبب بكائي. 1763 01:40:26,672 --> 01:40:31,068 أبكي لأنني سعيدة للغاية لوجودي هنا معك. 1764 01:40:31,112 --> 01:40:32,287 لماذا؟ 1765 01:40:35,246 --> 01:40:37,248 هل يمكنك المجيء إلى هنا؟ [يشم] 1766 01:40:39,033 --> 01:40:41,035 أريد أن أخبرك بشيء. 1767 01:40:46,301 --> 01:40:49,521 أعلم أنك قابلتني للتو، لكن... 1768 01:40:51,001 --> 01:40:53,438 حسناً، أنا والدتك. 1769 01:40:54,439 --> 01:40:55,832 حقًا؟ 1770 01:40:55,875 --> 01:40:57,747 أجل، أنت، امم... 1771 01:40:57,790 --> 01:41:00,967 لقد نمتِ داخل بطني، 1772 01:41:01,011 --> 01:41:05,668 ثم، أمم، جدتي وجدي، هم... 1773 01:41:05,711 --> 01:41:07,713 ليس جدي. لا لا. 1774 01:41:07,757 --> 01:41:09,106 [يضحك]: أوه. لا لا. 1775 01:41:09,150 --> 01:41:10,934 نونو ونانا... [يشم] 1776 01:41:10,977 --> 01:41:13,545 لقد اعتنى بك الناس عندما لم أستطع أنا. 1777 01:41:13,589 --> 01:41:15,721 هل اشتريت سيارة أكبر؟ 1778 01:41:15,765 --> 01:41:17,375 واحد... 1779 01:41:18,985 --> 01:41:21,205 حسناً. امم... [يضحك] 1780 01:41:21,249 --> 01:41:23,816 حسنًا، أنا أعمل على ذلك. 1781 01:41:23,860 --> 01:41:26,123 ما هو المشروب الذي ترغب فيه؟ 1782 01:41:26,167 --> 01:41:29,518 [يضحك] هل يمكنني الحصول على... أريد واحدة بنفسجية، من فضلك. 1783 01:41:29,561 --> 01:41:31,781 لونه بنفسجي مائل إلى الخزامى. 1784 01:41:38,266 --> 01:41:40,790 سأحضر لك قطعة من الخبز المحمص. 1785 01:41:40,833 --> 01:41:42,966 شكرًا لك. 1786 01:41:43,009 --> 01:41:44,228 ممم! 1787 01:41:48,145 --> 01:41:50,278 لقد نسيت اسمك. 1788 01:41:50,321 --> 01:41:52,193 [يستنشق بقوة] 1789 01:41:52,236 --> 01:41:54,499 أمم، كينا. 1790 01:41:54,543 --> 01:41:57,589 هل يمكنكِ دفعي على الأرجوحة من فضلكِ يا كينا؟ 1791 01:41:58,721 --> 01:42:00,375 نعم. 1792 01:42:02,899 --> 01:42:04,901 [يشم] 1793 01:42:10,515 --> 01:42:12,691 يا إلهي! 1794 01:42:12,735 --> 01:42:15,041 [يضحك] 1795 01:42:15,085 --> 01:42:16,695 يا. 1796 01:42:16,739 --> 01:42:18,523 [يضحك] 1797 01:42:25,095 --> 01:42:27,053 آه، إنها تبحث عن بعض العصير. [تتنهد] 1798 01:42:27,097 --> 01:42:29,055 مم، في الثلاجة. 1799 01:42:29,099 --> 01:42:30,361 -حسنًا. -[يشم] 1800 01:42:41,155 --> 01:42:43,069 هل يمكنني المساعدة في أي شيء؟ 1801 01:42:43,113 --> 01:42:45,159 [صوت متقطع]: لا، لا بأس. 1802 01:42:48,727 --> 01:42:50,599 أنت تلعب مع ابنتك. 1803 01:42:51,991 --> 01:42:53,863 [غريس تشهق] 1804 01:42:53,906 --> 01:42:55,778 آه، جي-غريس. 1805 01:42:55,821 --> 01:42:57,867 إنه... [يبكي] 1806 01:43:07,616 --> 01:43:09,661 ♪ ♪ 1807 01:43:19,932 --> 01:43:21,499 نمضي قدماً. 1808 01:43:27,679 --> 01:43:29,159 [يتنهد] 1809 01:43:32,597 --> 01:43:35,121 -[تضحك ديم] - كانت تعتقد أنها يجب أن ترتدي جبيرة 1810 01:43:35,165 --> 01:43:36,558 لبقية حياتها. 1811 01:43:36,601 --> 01:43:37,950 لم يفكر أحد في إخبارها... 1812 01:43:37,994 --> 01:43:40,388 غريس: وكانت تبلغ من العمر ثلاث سنوات فقط. 1813 01:43:40,431 --> 01:43:42,433 ♪ ♪ 1814 01:43:52,269 --> 01:43:53,531 [يتنهد] 1815 01:44:00,451 --> 01:44:02,453 ♪ ♪ 1816 01:44:33,005 --> 01:44:38,010 أعرفك منذ أن كنت في عمر ديم يا ليدج. 1817 01:44:39,969 --> 01:44:43,625 ولم يحدث ذلك ولو لمرة واحدة طوال تلك السنوات 1818 01:44:43,668 --> 01:44:47,759 هل أعطيتني يوماً سبباً واحداً للشك فيك؟ 1819 01:44:47,803 --> 01:44:52,634 إذا كنت تقول لي أن كينا تستحق ديم... 1820 01:44:56,333 --> 01:44:58,335 ...إذن أنا أصدقك. 1821 01:45:10,826 --> 01:45:12,393 هل تمزح معي؟ 1822 01:45:13,959 --> 01:45:15,178 [هديل الحمام] 1823 01:45:15,221 --> 01:45:17,223 [يضحك ليدجر] 1824 01:45:17,267 --> 01:45:19,138 هل هذا حمامة بحق الجحيم؟ 1825 01:45:19,182 --> 01:45:21,227 [يضحكان كلاهما] 1826 01:45:23,273 --> 01:45:25,623 هذا حمامة! 1827 01:45:25,667 --> 01:45:28,147 ليدجر [يضحك]: واو. 1828 01:45:28,191 --> 01:45:30,019 [باتريك يُصدر أصواتاً لطيفة] 1829 01:45:30,062 --> 01:45:32,326 [يضحك] 1830 01:45:32,369 --> 01:45:35,198 ♪ بشرتكِ ♪ 1831 01:45:35,241 --> 01:45:38,767 ♪ أوه، أجل، جلدك وعظامك ♪ 1832 01:45:38,810 --> 01:45:45,208 ♪ تحوّل إلى شيء جميل ♪ 1833 01:45:45,251 --> 01:45:48,124 ♪ أنت تعرف ♪ 1834 01:45:48,167 --> 01:45:53,564 ♪ أنت تعلم أنني أحبك كثيراً ♪ 1835 01:45:54,652 --> 01:45:58,177 ♪ أنت تعلم أنني أحبك كثيراً ♪ 1836 01:45:58,221 --> 01:46:00,005 [يتحدث ديم بشكل غير واضح] 1837 01:46:01,355 --> 01:46:04,314 ♪ أنت تعلم أنني أحبك كثيراً... ♪ 1838 01:46:04,358 --> 01:46:06,011 ينظر. 1839 01:46:06,055 --> 01:46:08,013 هل أنت متأكد أنك لا تريدني أن أساعدك؟ 1840 01:46:08,057 --> 01:46:09,928 - سننجح في ذلك. - نعم، سننجح في ذلك. 1841 01:46:09,972 --> 01:46:11,365 [تضحك كينا] 1842 01:46:11,408 --> 01:46:13,671 -♪ أوه، أوه. ♪ -[تتلاشى الأغنية] 1843 01:46:15,456 --> 01:46:17,588 سأضعها هنا. 1844 01:46:17,632 --> 01:46:19,634 لماذا نضع هذا هنا؟ 1845 01:46:19,677 --> 01:46:21,505 [تتنهد كينا] 1846 01:46:21,549 --> 01:46:23,551 حسناً، هذا سيجعل جدتك سعيدة للغاية 1847 01:46:23,594 --> 01:46:26,771 أن تعرف أنها موجودة هنا إذا مرت من هنا بسيارتها. 1848 01:46:26,815 --> 01:46:29,470 هل سيسعد ذلك والدي؟ 1849 01:46:29,513 --> 01:46:32,516 سوف... سوف يجعله سعيداً جداً لأننا معاً. 1850 01:46:33,822 --> 01:46:36,172 هل يمكنني ضربها؟ 1851 01:46:36,215 --> 01:46:38,130 نعم، اضغط هنا بالضبط. 1852 01:46:40,394 --> 01:46:42,744 أحسنت. [يضحك] 1853 01:46:48,706 --> 01:46:51,143 كينا: عزيزي سكوتي: 1854 01:46:51,187 --> 01:46:53,319 كنت أكتب إليك عندما كنت أشعر بالوحدة. 1855 01:46:53,363 --> 01:46:55,191 أعلم أن الأمر قد مر عليه وقت طويل. 1856 01:46:56,584 --> 01:46:58,934 ربما يعود ذلك إلى أنني لم أعد وحيداً. 1857 01:46:59,935 --> 01:47:01,415 لدي دفتر الأستاذ... 1858 01:47:02,590 --> 01:47:04,809 ...ووالديك 1859 01:47:04,853 --> 01:47:06,245 وديم. 1860 01:47:07,682 --> 01:47:10,424 الآن، لا تُثير ذكرياتك في نفسي سوى الابتسامة. 1861 01:47:10,467 --> 01:47:11,599 [تضحك كينا] 1862 01:47:11,642 --> 01:47:12,774 مع حبي، كينا. 1863 01:47:12,817 --> 01:47:13,905 تعال الى هنا. 1864 01:47:13,949 --> 01:47:16,342 يا إلهي! [يضحك] 1865 01:47:16,386 --> 01:47:18,214 حسناً، من يريد مخاريط الثلج؟ 1866 01:47:18,257 --> 01:47:20,346 كلاهما: فلاي ليمون! 1867 01:47:20,390 --> 01:47:22,610 -[تضحك كينا] -[يقهق ليدجر] 1868 01:47:26,657 --> 01:47:28,529 أعتقد أننا بحاجة إلى الموسيقى. 1869 01:47:28,572 --> 01:47:30,444 -أجل! -[يضحك] 1870 01:47:32,010 --> 01:47:35,013 [أغنية "Light Over the Hill" للمغنية نواه سايروس تُعزف] 1871 01:47:40,802 --> 01:47:45,850 ♪ ما زلت أفكر في كل ما تركته ورائي ♪ 1872 01:47:49,463 --> 01:47:54,772 ♪ أظل أنظر إلى المقعد الخلفي أثناء القيادة ♪ 1873 01:47:58,472 --> 01:48:01,039 ♪ لأن الأمل طريق يمكنك أن تسلكه ♪ 1874 01:48:01,083 --> 01:48:05,130 ♪ عندما ينتهي القديم ♪ 1875 01:48:05,174 --> 01:48:08,482 ♪ يعني أنه يمكنك البدء من جديد ♪ 1876 01:48:10,135 --> 01:48:13,008 ♪ ابدأ من جديد ♪ 1877 01:48:14,966 --> 01:48:19,710 ♪ والحب هو النور القادم من فوق التل ♪ 1878 01:48:22,365 --> 01:48:27,413 ♪ عندما أنظر في عينيها، نعم، أشعر بكِ ♪ 1879 01:48:29,807 --> 01:48:35,073 ♪ إذا كان هناك جبلٌ يجب تسلقه أو حياةٌ يجب إعادة بنائها ♪ 1880 01:48:37,467 --> 01:48:40,122 ♪ آه، من أجلك يا حبيبي ♪ 1881 01:48:41,297 --> 01:48:43,429 ♪ أنت تعلم أنني سأفعل ♪ 1882 01:48:43,473 --> 01:48:45,519 [المغنون يغنون] 1883 01:49:00,316 --> 01:49:05,016 ♪ من الصعب أن نتصور أنك قد تكون كافياً ♪ 1884 01:49:08,585 --> 01:49:14,548 ♪ بعد أن خذلت كل من تحبهم ♪ 1885 01:49:17,202 --> 01:49:21,424 ♪ لكن الأمل قاربٌ عندما تضلّ في البحر ♪ 1886 01:49:21,467 --> 01:49:23,644 ♪ عندما تهدأ العاصفة ♪ 1887 01:49:23,687 --> 01:49:27,561 ♪ سيعود كل شيء إليّ ♪ 1888 01:49:28,953 --> 01:49:32,348 ♪ أجل، عد إليّ ♪ 1889 01:49:34,393 --> 01:49:39,355 ♪ والحب هو النور القادم من فوق التل ♪ 1890 01:49:41,879 --> 01:49:46,884 ♪ عندما أنظر في عينيها، نعم، أشعر بكِ ♪ 1891 01:49:49,060 --> 01:49:54,979 ♪ إذا كان هناك جبلٌ يجب تسلقه أو حياةٌ يجب إعادة بنائها ♪ 1892 01:49:56,764 --> 01:49:59,462 ♪ آه، من أجلك يا حبيبي ♪ 1893 01:50:00,550 --> 01:50:02,770 ♪ أنت تعلم أنني سأفعل ♪ 1894 01:50:02,813 --> 01:50:04,815 [المغنون يغنون] 1895 01:50:15,173 --> 01:50:21,527 ♪ يا للحب، إنه النور القادم من فوق التل ♪ 1896 01:50:21,571 --> 01:50:26,532 ♪ وإذا كان هناك سبيل، فأنت تعلم أنني سأفعل ♪ 1897 01:50:29,100 --> 01:50:35,498 ♪ عندما أنظر في عينيها، ما زلت أشعر بوجودك ♪ 1898 01:50:35,541 --> 01:50:40,808 ♪ يا للحب، إنه النور القادم من فوق التل ♪ 1899 01:50:42,984 --> 01:50:48,598 ♪ يا للحب، إنه نورٌ يشرق من فوق التل. ♪ 1900 01:50:51,079 --> 01:50:53,081 [المغنون يغنون] 1901 01:51:19,020 --> 01:51:21,022 [يستمر التلفظ] 1902 01:51:29,073 --> 01:51:31,032 [انتهت الأغنية] 1903 01:51:31,075 --> 01:51:34,078 [أغنية "Letting Go" للمغنية أنجي ماكماهون تُعزف] 1904 01:51:50,007 --> 01:51:53,881 ♪ ربما قضيت ستة أشهر مستلقياً على أرضية غرفة المعيشة ♪ 1905 01:51:55,665 --> 01:51:57,493 ♪ ربما كنت مريضًا حينها، حسنًا ♪ 1906 01:51:57,536 --> 01:51:59,451 ♪ ثم مرض أكثر ♪ 1907 01:52:02,803 --> 01:52:05,370 ♪ ربما أكون أكثر فخراً بنفسي ♪ 1908 01:52:07,938 --> 01:52:11,420 ♪ أكثر مما كنت عليه في أي وقت مضى ♪ 1909 01:52:11,463 --> 01:52:14,118 ♪ لقد كنت أتعلم فن التخلي ♪ 1910 01:52:17,208 --> 01:52:22,823 ♪ كيف أفعل ذلك دون أن تخدش مخالبي الأسطح ♪ 1911 01:52:22,866 --> 01:52:25,869 ♪ لقد تعلمت معنى إضاعة الوقت ♪ 1912 01:52:25,913 --> 01:52:28,916 ♪ وإغلاق بعض الأبواب ♪ 1913 01:52:28,959 --> 01:52:32,310 ♪ نأمل في افتتاح المزيد في المستقبل ♪ 1914 01:52:32,354 --> 01:52:34,399 ♪ ♪ 1915 01:52:54,376 --> 01:52:56,421 ♪ ♪ 1916 01:53:06,170 --> 01:53:09,130 ♪ لا بأس، لا بأس ♪ 1917 01:53:09,173 --> 01:53:11,785 ♪ ارتكب الأخطاء، ارتكب الأخطاء ♪ 1918 01:53:11,828 --> 01:53:14,657 ♪ لا بأس، لا بأس ♪ 1919 01:53:14,700 --> 01:53:17,529 ♪ ارتكب الأخطاء، ارتكب الأخطاء ♪ 1920 01:53:17,573 --> 01:53:20,358 ♪ لا بأس، لا بأس ♪ 1921 01:53:20,402 --> 01:53:23,187 ♪ ارتكب الأخطاء، ارتكب الأخطاء ♪ 1922 01:53:23,231 --> 01:53:25,973 ♪ لا بأس، لا بأس ♪ 1923 01:53:26,016 --> 01:53:28,845 ♪ ارتكب الأخطاء، ارتكب الأخطاء ♪ 1924 01:53:28,889 --> 01:53:31,674 ♪ لا بأس، لا بأس ♪ 1925 01:53:31,717 --> 01:53:34,459 ♪ ارتكب الأخطاء، ارتكب الأخطاء ♪ 1926 01:53:34,503 --> 01:53:37,332 ♪ لا بأس، لا بأس ♪ 1927 01:53:37,375 --> 01:53:40,030 ♪ ارتكب الأخطاء، ارتكب الأخطاء ♪ 1928 01:53:40,074 --> 01:53:42,903 ♪ لا بأس، لا بأس ♪ 1929 01:53:42,946 --> 01:53:44,295 ♪ ارتكب الأخطاء ♪ 1930 01:53:44,339 --> 01:53:47,168 ♪ ارتكب الأخطاء، ارتكب الأخطاء ♪ 1931 01:53:47,211 --> 01:53:49,213 ♪ ارتكب الأخطاء. ♪ 1932 01:54:01,182 --> 01:54:02,574 [انتهت الأغنية]