1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:25,025 --> 00:00:27,694 Вітання, хлопці і дівчата. 4 00:00:28,194 --> 00:00:31,114 До вашої уваги вимираючий вид. 5 00:00:31,698 --> 00:00:34,825 {\an8}Це Джозеф «K.П.» Сіммонс, 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,077 {\an8}також відомий як Джо. 7 00:00:37,078 --> 00:00:42,666 Джо народився у 1937 році, йому 89 років. 8 00:00:42,667 --> 00:00:47,046 Його можна назвати вимираючим видом темношкірих. 9 00:00:47,047 --> 00:00:49,631 Таких більше не роблять. 10 00:00:49,632 --> 00:00:54,344 До речі, колись Джо навіть був сутенером. 11 00:00:54,345 --> 00:00:56,138 Хіба ж не стильний? 12 00:00:56,139 --> 00:00:58,223 Спитаєте, чому сутенер? 13 00:00:58,224 --> 00:01:02,269 Ну, Джо має лише три класи освіти, 14 00:01:02,270 --> 00:01:05,439 і зі своїм надзвичайно бідним словниковим запасом 15 00:01:05,440 --> 00:01:07,191 не міг працювати в Amazon. 16 00:01:07,192 --> 00:01:10,027 Наприклад, у цьому відео ви побачите, 17 00:01:10,028 --> 00:01:11,987 як він каже слово «вилупок», 18 00:01:11,988 --> 00:01:16,075 вимовляючи його розмовною мовою, 19 00:01:16,076 --> 00:01:19,495 приблизно 76 разів. 20 00:01:19,496 --> 00:01:23,874 Він скаже слово «піхва» десь 24 рази. 21 00:01:23,875 --> 00:01:28,378 А слово на букву «Н» приблизно 74 рази. 22 00:01:28,379 --> 00:01:34,259 І час від часу вживає слова «сучка», «шльондра» для красного слівця. 23 00:01:34,260 --> 00:01:37,471 Якщо ви чутливі до таких слів, 24 00:01:37,472 --> 00:01:40,766 краще перегляньте щось більш високоморальне, 25 00:01:40,767 --> 00:01:42,976 але тоді не будете реготати. 26 00:01:42,977 --> 00:01:47,606 Так, хлопці та дівчата, готуйтеся дивитися на негра старої школи. 27 00:01:47,607 --> 00:01:51,401 Людину, яка застрягла в часі, коли жінки не могли голосувати 28 00:01:51,402 --> 00:01:54,404 і були предметом чоловічої об'єктивації. 29 00:01:54,405 --> 00:01:59,493 Людина, яка й гадки не має, що світ навколо змінився. 30 00:01:59,494 --> 00:02:02,538 Яка бовкає все, що спадає на думку, 31 00:02:02,539 --> 00:02:05,791 і я маю на увазі будь-що. 32 00:02:05,792 --> 00:02:08,001 Нікого вам не нагадує? 33 00:02:08,002 --> 00:02:11,421 Сядьте, розслабтеся і, будь ласка, 34 00:02:11,422 --> 00:02:15,426 приготуйтеся до витівок вимираючого виду. 35 00:02:33,069 --> 00:02:35,028 - Стіве, Брендо, як ви? - Привіт, Браяне. 36 00:02:35,029 --> 00:02:36,698 - Радий бачити. - А ми тебе! 37 00:02:37,866 --> 00:02:40,159 - Карен, Чеде, радий бачити. - Як ти? 38 00:02:40,160 --> 00:02:41,494 - Рада бачити. - Вітаю. 39 00:02:44,831 --> 00:02:50,002 У мене випускник Гніздо моє спорожніє. 40 00:02:50,003 --> 00:02:50,919 Та ну. 41 00:02:50,920 --> 00:02:53,339 - Бі-Джею? - Ну… Я знаю. 42 00:02:54,340 --> 00:02:57,134 Бі-Джею! Тодде і Стюарте, не знав, що ви тут. 43 00:02:57,135 --> 00:02:58,302 - Як ви? - Привіт, тату. 44 00:02:58,303 --> 00:03:00,805 - Привіт, містере Сіммонс. - Чого згорбилися? 45 00:03:01,514 --> 00:03:03,056 - Ну… - Нічого. Справді. 46 00:03:03,057 --> 00:03:05,475 У Бі-Джея пропозиція з іншого універу. 47 00:03:05,476 --> 00:03:06,393 Чудово! 48 00:03:06,394 --> 00:03:08,979 Я б не назвав це універом. Це лайно. 49 00:03:08,980 --> 00:03:10,564 - Це Моргаус. - Дякую. 50 00:03:10,565 --> 00:03:12,024 Стоп, чекай. 51 00:03:12,025 --> 00:03:13,901 Моргаус — чудовий універ. 52 00:03:13,902 --> 00:03:16,946 В топі HBCU. Про що ти? 53 00:03:17,488 --> 00:03:19,781 HBCU — що це? 54 00:03:19,782 --> 00:03:24,119 HBCU. Історично чорні коледжі і університети. 55 00:03:24,120 --> 00:03:25,704 Усе, тату. 56 00:03:25,705 --> 00:03:27,456 Чекайте. Я щось пропустив? 57 00:03:27,457 --> 00:03:30,209 Дякую, тату, але ні. Справді, все гаразд. 58 00:03:30,210 --> 00:03:31,586 Ні, я щось пропустив? 59 00:03:32,295 --> 00:03:37,174 Добре, насправді це смішно, бо ми саме про це говорили. 60 00:03:37,175 --> 00:03:40,302 - Навіщо потрібні «чорні» виші? - Так. 61 00:03:40,303 --> 00:03:42,804 Справді, який сенс? 62 00:03:42,805 --> 00:03:45,265 - Це ж расизм, так? - Так. 63 00:03:45,266 --> 00:03:46,475 Це расизм? 64 00:03:46,476 --> 00:03:48,977 Так, трохи проти нас. 65 00:03:48,978 --> 00:03:51,021 Бо ніде ж немає 66 00:03:51,022 --> 00:03:53,857 історично білих коледжів і університетів. 67 00:03:53,858 --> 00:03:54,858 Та є, звісно. 68 00:03:54,859 --> 00:03:58,987 Кожен університет історично білий. Що ви кажете? Що таке? 69 00:03:58,988 --> 00:04:02,032 - Облиш, тату. Серйозно… - Ви мене розігруєте. 70 00:04:02,033 --> 00:04:04,326 Тату, не кажи, що віриш у цю хрінь. 71 00:04:04,327 --> 00:04:08,580 Чекайте. У Моргаузі вчився Мартін Лютер Кінг. 72 00:04:08,581 --> 00:04:11,833 Добре, ми повіримо тобі на слово, 73 00:04:11,834 --> 00:04:16,380 але я впевнений, що колись такий заклад справді був важливий. 74 00:04:16,381 --> 00:04:17,756 Навіть необхідний. 75 00:04:17,757 --> 00:04:19,550 Але тепер світ змінився. 76 00:04:20,134 --> 00:04:22,886 Багато чого сталося. Ми всі рівні. 77 00:04:22,887 --> 00:04:26,515 І весь цей багаж громадянських прав і рабства… 78 00:04:26,516 --> 00:04:28,100 -«Багаж»? - Горе мені! 79 00:04:28,101 --> 00:04:31,019 Треба колись це відпустити. Це вже в минулому. 80 00:04:31,020 --> 00:04:34,690 Саме так. Слухайте, хіба ж ми не всі рівні перед законом? 81 00:04:34,691 --> 00:04:38,360 Знаєте що? Коли я прийшов, я забув вам сказати. 82 00:04:38,361 --> 00:04:40,112 Вас батьки кличуть. 83 00:04:40,113 --> 00:04:42,531 Кличуть додому. Бі-Джею, є розмова. 84 00:04:42,532 --> 00:04:44,199 - Мені не дзвонили. - Дивно. 85 00:04:44,200 --> 00:04:46,702 - Я в нормі, тату. - Бі-Джей, є розмова. 86 00:04:46,703 --> 00:04:50,455 Немає потреби, бо я вирішив іти у Пеппердайн. 87 00:04:50,456 --> 00:04:51,832 Так, з друзями. 88 00:04:51,833 --> 00:04:53,250 Ба більше. 89 00:04:53,251 --> 00:04:56,545 Наступного тижня вони поїдуть зі мною дивитися кампус. 90 00:04:56,546 --> 00:05:00,132 - Поїздка! Їдьмо! - Буде круто! Каліфорнія! 91 00:05:00,133 --> 00:05:01,550 Так! 92 00:05:01,551 --> 00:05:04,720 - Нумо планувати зупинки для підзарядки. - Твоя правда. 93 00:05:04,721 --> 00:05:07,306 - Я навіть не думав про це! Ходімо! - Так! 94 00:05:07,307 --> 00:05:09,641 Так! Ми їдемо в Каліфорнію, хлопці! 95 00:05:09,642 --> 00:05:14,563 - Каліфорнія! Ми їдемо в Каліфорнію. - Так! Мрії про Каліфорнію! 96 00:05:14,564 --> 00:05:15,939 Так! 97 00:05:15,940 --> 00:05:19,068 Що я, в біса, накоїв? Це погано. 98 00:05:19,986 --> 00:05:21,654 {\an8}Бі-Джею, можна просто… 99 00:05:27,410 --> 00:05:32,415 «ДЖО ВІДВІДУЄ УНІВЕРИ» ТАЙЛЕРА ПЕРРІ 100 00:05:33,916 --> 00:05:35,709 {\an8}Привіт! 101 00:05:35,710 --> 00:05:37,836 {\an8}Привітик. Заходь. 102 00:05:37,837 --> 00:05:40,630 {\an8}Хочеш капусти? Заходь. 103 00:05:40,631 --> 00:05:45,302 То он чим тут пахне? Ні, я пас. Як справи? 104 00:05:45,303 --> 00:05:48,638 {\an8}Вертаючись з роботи, не знав, чи то запах з кухні, 105 00:05:48,639 --> 00:05:50,515 {\an8}чи вона миє свою… 106 00:05:50,516 --> 00:05:51,976 {\an8}Джо, стули писок. 107 00:05:52,477 --> 00:05:54,186 {\an8}Ти чого тут? Глянь на себе. 108 00:05:54,187 --> 00:05:56,438 {\an8}Ого, Медеє. Гарний вигляд. 109 00:05:56,439 --> 00:05:58,398 {\an8}Ти знаєш, що вона погано виглядає. 110 00:05:58,399 --> 00:06:01,276 {\an8}Прийшов і розказує, як вона… Не свисти. 111 00:06:01,277 --> 00:06:03,153 {\an8}Я завжди виглядаю шикарно. 112 00:06:03,154 --> 00:06:04,821 {\an8}Завжди виглядаю шикарно. 113 00:06:04,822 --> 00:06:06,699 {\an8}Заткнися. Дякую, Джо. 114 00:06:07,742 --> 00:06:10,285 {\an8}Ну, розказуй. Які у вас новини? 115 00:06:10,286 --> 00:06:13,456 {\an8}Ніяких. Просто захотів зайти привітатися. 116 00:06:14,749 --> 00:06:15,999 {\an8}Вони щось втнули. 117 00:06:16,000 --> 00:06:18,418 {\an8}Він приходить, лише як щось утнуть. 118 00:06:18,419 --> 00:06:22,214 {\an8}Я надто стара, щоб тягнути з тебе кліщами. Колися. 119 00:06:22,215 --> 00:06:25,176 {\an8}Добре. Знаєте, Бі-Джей їде у коледж, і… 120 00:06:25,927 --> 00:06:28,887 {\an8}Я застав їх за дуже цікавою розмовою. 121 00:06:28,888 --> 00:06:32,015 {\an8}Він сидів зі своїми білими друзями, і вони… 122 00:06:32,016 --> 00:06:36,228 {\an8}Ось у чому проблема. Він водиться з тими біляками. 123 00:06:36,229 --> 00:06:37,896 {\an8}Про що ти? 124 00:06:37,897 --> 00:06:39,439 {\an8}З білими. 125 00:06:39,440 --> 00:06:42,442 {\an8}А, ясно. Зрозумів. 126 00:06:42,443 --> 00:06:45,237 {\an8}Та я не вчив його дивитися на расу. 127 00:06:45,238 --> 00:06:47,280 {\an8}Знову цей ніґер верзе цю дурню. 128 00:06:47,281 --> 00:06:50,992 {\an8}Ти, може, й не вчив його бачити расу, та поліція, поглянувши на нього, 129 00:06:50,993 --> 00:06:52,870 {\an8}побачить чистого ніґера. 130 00:06:53,955 --> 00:06:54,871 {\an8}Я договорю? 131 00:06:54,872 --> 00:06:56,540 {\an8}А нам треба дослуховувати? 132 00:06:56,541 --> 00:06:58,542 {\an8}Як я вже сказав, я застав їх 133 00:06:58,543 --> 00:07:01,336 {\an8}за розмовою про коледжі, так? 134 00:07:01,337 --> 00:07:04,423 {\an8}І він каже, що нема потреби в історично чорному виші. 135 00:07:04,424 --> 00:07:07,384 {\an8}- Що? - Хоче вчитися в Пеппердайні у Малібу. 136 00:07:07,385 --> 00:07:11,555 {\an8}А тоді сказав, що темношкірим треба забути про рабство. 137 00:07:11,556 --> 00:07:13,890 {\an8}Уявляєте? Каже забути про рабство. 138 00:07:13,891 --> 00:07:16,435 {\an8}І рух за громадянські права. І що це багаж. 139 00:07:16,436 --> 00:07:18,437 {\an8}Я такий: «Що з ним не так?» 140 00:07:18,438 --> 00:07:20,273 {\an8}Я навіть не знаю, що з ним. 141 00:07:22,650 --> 00:07:24,401 {\an8}Що? Чому ви притихли? 142 00:07:24,402 --> 00:07:26,862 {\an8}Малий, відправ того хлопця у білий виш 143 00:07:26,863 --> 00:07:29,239 {\an8}для самих лише, в біса, білих. 144 00:07:29,240 --> 00:07:30,657 У Джорджію. 145 00:07:30,658 --> 00:07:34,161 Він був єдиним темношкірим ще з дитсадка. 146 00:07:34,162 --> 00:07:36,496 І ти дивуєшся, що він так думає. Чорт. 147 00:07:36,497 --> 00:07:39,082 Ті білі промили його чорний мозок. 148 00:07:39,083 --> 00:07:41,251 Але не всі білі так думають. 149 00:07:41,252 --> 00:07:43,837 Я казав не віддавати його в приватну школу. 150 00:07:43,838 --> 00:07:45,964 Бо знаєш, що таке приватна школа? 151 00:07:45,965 --> 00:07:48,967 Це школа для слабаків. Сцикунів. 152 00:07:48,968 --> 00:07:51,636 Джо, замовкни. Не кажи це слово тут. 153 00:07:51,637 --> 00:07:56,058 Тому той малий ходить тут, як велике, жирне оранжеве пузо. 154 00:07:56,809 --> 00:07:58,477 Він сказав: «Пу…» 155 00:07:58,478 --> 00:08:02,314 Він сказав: «Пузо». Ти знаєш, що це? Велике, жирне оранжеве… 156 00:08:02,315 --> 00:08:03,231 Не зважай. 157 00:08:03,232 --> 00:08:06,485 Мейбел знає, що таке пузо. В Мейбел є срака. 158 00:08:06,486 --> 00:08:09,821 І ти за всі ті гроші віддав малого в приватну школу, 159 00:08:09,822 --> 00:08:12,741 а вони прибрали всі книги про темношкірих. 160 00:08:12,742 --> 00:08:13,783 Так, Джо? 161 00:08:13,784 --> 00:08:15,035 - Так. - Взяли кожну… 162 00:08:15,036 --> 00:08:17,746 Навіть книжку про Соджорнер Трутів. 163 00:08:17,747 --> 00:08:21,291 Забрали Мойсея, Майолу і всіх решту. 164 00:08:21,292 --> 00:08:25,045 Навіть Майю Енджелоу. Жодної згадки. Немає Майї Енджелоу. 165 00:08:25,046 --> 00:08:28,131 Взагалі нема. Це неправильно. Забрали всі книжки. 166 00:08:28,132 --> 00:08:33,053 Нема нічого поганого у державній школі. Я закінчила держ… Ну… 167 00:08:33,054 --> 00:08:35,013 Не закінчила. Але ходила. 168 00:08:35,014 --> 00:08:37,641 І Джо ходив у державну. І з нас вийшли люди. 169 00:08:37,642 --> 00:08:39,476 Атож, я вчився в державній. 170 00:08:39,477 --> 00:08:42,145 Ходив у державну все життя, до кінця. 171 00:08:42,146 --> 00:08:44,898 Закінчив у третьому класі. 172 00:08:44,899 --> 00:08:47,400 Бі-Джей не був сильним, як ви. 173 00:08:47,401 --> 00:08:49,903 Я не хотів, щоб в державній з нього знущались. 174 00:08:49,904 --> 00:08:52,364 Ні? Що ж, вітаю. 175 00:08:52,365 --> 00:08:55,242 Ти вберіг його від знущань. Вітаю. 176 00:08:55,243 --> 00:08:58,328 Також не дав вилупку стати чорним. Вітання. 177 00:08:58,329 --> 00:09:01,414 Ти гарний темношкірий батько, який не дає сину бути чорним, 178 00:09:01,415 --> 00:09:02,917 тож той не знає, що він чорний. 179 00:09:04,001 --> 00:09:05,460 Молодець, синку. 180 00:09:05,461 --> 00:09:09,089 Чекайте. Нема нічого поганого, щоб захищати сина від знущань, 181 00:09:09,090 --> 00:09:13,552 побиття чи «стрілок» о третій, як це постійно було у вас. 182 00:09:13,553 --> 00:09:15,178 Тут немає нічого поганого. 183 00:09:15,179 --> 00:09:19,933 Я хотів, щоб він ходив у гарну школу і не почувався обмеженим, бо темношкірий. 184 00:09:19,934 --> 00:09:22,310 Хлопче, ти його обмежив. 185 00:09:22,311 --> 00:09:23,979 - Чорт, ти сам знаєш. - Так. 186 00:09:23,980 --> 00:09:26,731 Коли ти бачив темношкірого з рівними умовами? 187 00:09:26,732 --> 00:09:29,150 Якщо скажеш, у спорті, візьму горщик 188 00:09:29,151 --> 00:09:31,027 і спалю з тим, що вона готує. 189 00:09:31,028 --> 00:09:33,113 Не погрожуй моїй капусті. Я маю закінчити. 190 00:09:33,114 --> 00:09:34,823 Не спали його з капустою. 191 00:09:34,824 --> 00:09:37,868 Знаєш, чому вона любить капусту? Маскує свій запах. 192 00:09:38,452 --> 00:09:41,580 Я знаю, що дехто з нас зазнав несправедливості. 193 00:09:41,581 --> 00:09:42,998 Він сказав «Дехто з нас»? 194 00:09:42,999 --> 00:09:44,916 Так. Браяне, дозволь спитати. 195 00:09:44,917 --> 00:09:47,377 Ти колисьговорив з ним про це? 196 00:09:47,378 --> 00:09:49,379 Ні, не говорив. 197 00:09:49,380 --> 00:09:51,548 Але чекайте, не нападайте на мене. 198 00:09:51,549 --> 00:09:55,176 З дитиною боляче говорити про те, що ми пройшли як чорні. 199 00:09:55,177 --> 00:09:56,469 Тож… 200 00:09:56,470 --> 00:09:58,638 Я не хотів казати йому одразу. 201 00:09:58,639 --> 00:10:01,808 Хотів почекати, поки підросте. 202 00:10:01,809 --> 00:10:04,060 Я ж не думав, що станеться таке. 203 00:10:04,061 --> 00:10:05,979 Вітаю. Ти нічого не сказав. 204 00:10:05,980 --> 00:10:09,274 Але ж маєш розуміти, що не треба казати все одразу. 205 00:10:09,275 --> 00:10:13,403 Кажи потроху. Але почати треба було в дитинстві, щоб він знав, хто він. 206 00:10:13,404 --> 00:10:17,324 Згадай, він не хотів, щоб ти ходила в ту школу і казала: «Поклади книжки». 207 00:10:17,325 --> 00:10:18,283 Соромився. 208 00:10:18,284 --> 00:10:19,367 Я пам'ятаю. 209 00:10:19,368 --> 00:10:22,203 Ти пустив мене туди, бо це був крайній захід, 210 00:10:22,204 --> 00:10:26,166 коли ти покликав мене туди, щоб я забрала малого зі школи. 211 00:10:26,167 --> 00:10:29,169 Знаєш, що вони робили? Гралися на майданчику. 212 00:10:29,170 --> 00:10:33,840 Там зняли весь асфальт і поклали килим. 213 00:10:33,841 --> 00:10:35,550 Там був зелений килим. 214 00:10:35,551 --> 00:10:39,346 Що це за лайно? Я грала в пляшки і зламані матраци… 215 00:10:39,347 --> 00:10:41,097 Матраци були такі огидні, 216 00:10:41,098 --> 00:10:44,601 але ти стрибаєш на них і прилипаєш, хай що там було липке. 217 00:10:44,602 --> 00:10:47,479 Але ми грали на них. Це справжня наука. 218 00:10:47,480 --> 00:10:48,730 Вони… 219 00:10:48,731 --> 00:10:51,316 Не хочуть, щоб діти поранилися на асфальті. 220 00:10:51,317 --> 00:10:52,525 Тож поклали килим… 221 00:10:52,526 --> 00:10:54,444 Джо, я зараз його заріжу. 222 00:10:54,445 --> 00:10:57,447 Я ж казав, він буде сучкою. 223 00:10:57,448 --> 00:10:59,157 Твій син — маленька сучка. 224 00:10:59,158 --> 00:11:01,910 Джо, не знаю, що думає це покоління. 225 00:11:01,911 --> 00:11:04,120 Просто… Це покоління втратило розум. 226 00:11:04,121 --> 00:11:08,166 Тож ці діти нічого не вміють. Кажеш їм щось — рюмсають. 227 00:11:08,167 --> 00:11:10,835 -«Мене цькують». Хай що ти скажеш. - Так. 228 00:11:10,836 --> 00:11:14,964 Бідна та жінка, що покаже йому піхву. Він би отетерів: «Боже, піхва!» 229 00:11:14,965 --> 00:11:16,174 Не знав би, що це. 230 00:11:16,175 --> 00:11:19,052 Слухай, скоро буде розмова про птахів і бджіл. 231 00:11:19,053 --> 00:11:21,805 Скажи-но. Чому кажуть «птахи і бджоли»? 232 00:11:21,806 --> 00:11:24,307 Ти колись бачив, як пташка трахає бджолу? 233 00:11:24,308 --> 00:11:26,726 - Це безглуздо. - Джо, цить. Це боляче. 234 00:11:26,727 --> 00:11:28,520 Які ще птах і бджола? 235 00:11:28,521 --> 00:11:30,438 Дурня якась. Це трахання! 236 00:11:30,439 --> 00:11:33,608 Я тебе рано вчив про трахання. Тобі було три. 237 00:11:33,609 --> 00:11:37,987 Зарано, Джо. Не в три. Треба було до семи почекати. 238 00:11:37,988 --> 00:11:40,699 І це нормально? Мені було три роки. 239 00:11:40,700 --> 00:11:43,993 Я не хотів, щоб мій син ріс, як я. Ну, він… 240 00:11:43,994 --> 00:11:45,537 Вибач. 241 00:11:45,538 --> 00:11:49,582 А ти якось не так ріс? Принаймні знав, що ти темношкірий. Алло. 242 00:11:49,583 --> 00:11:52,168 Так, ти ж знав що ти ніґер. І, може, 243 00:11:52,169 --> 00:11:55,296 знаєш, що ще? Той малий ще незайманий. 244 00:11:55,297 --> 00:11:57,340 Ти до дев'яти вже трахнувся. 245 00:11:57,341 --> 00:12:00,343 Нема чим пишатися. Це незаконно! 246 00:12:00,344 --> 00:12:02,846 Законно. Чорт, дівчинці було дев'ять. 247 00:12:02,847 --> 00:12:03,847 Мала шльондра. 248 00:12:03,848 --> 00:12:08,059 Так, тій малій було дев'ять. Швидка мала шльондра. Хіба ні? 249 00:12:08,060 --> 00:12:09,352 Тобі ж сподобалось? 250 00:12:09,353 --> 00:12:11,604 Прийшов додому радий, смоктав палець: 251 00:12:11,605 --> 00:12:13,982 «Можна ще, тату?» Розумієш? 252 00:12:13,983 --> 00:12:16,526 Я про це й кажу. Не знаю, нащо я прийшов. 253 00:12:16,527 --> 00:12:20,321 Ви мене виховували у крайнощах, і я, може, трохи у крайнощах 254 00:12:20,322 --> 00:12:22,198 виховав свою дитину інакше. 255 00:12:22,199 --> 00:12:25,994 Але ви зі мною вдалися до реальних крайнощів. 256 00:12:25,995 --> 00:12:29,456 Я просто намагався знайти рівновагу, і я… 257 00:12:29,457 --> 00:12:32,709 Яка це рівновага, коли малий до тебе огризається? 258 00:12:32,710 --> 00:12:35,628 Він огризався, як телепень, а ти дозволив. 259 00:12:35,629 --> 00:12:37,547 Так, ніби вони рівні. 260 00:12:37,548 --> 00:12:41,301 Рівність — це порівну платити іпотеку чи оренду. 261 00:12:41,302 --> 00:12:43,762 У моєму домі діти мені не рівні. 262 00:12:43,763 --> 00:12:46,639 Тільки якщо платиш рахунки. Тоді будь рівним, скільки влізе. 263 00:12:46,640 --> 00:12:50,226 Твоїх доларів вистачить на ці рахунки? За світло заплатиш? 264 00:12:50,227 --> 00:12:52,228 Я так розумію рівність. 265 00:12:52,229 --> 00:12:56,275 Ви виховували мене у страху. Я до смерті боявся вас обох. 266 00:12:56,859 --> 00:12:58,902 А що не так із залякуванням? 267 00:12:58,903 --> 00:13:02,030 Слухай, раджу мене боятися. 268 00:13:02,031 --> 00:13:05,867 Я не хотів виховувати його у страху. Не хочу, щоб мої діти мене боялися. 269 00:13:05,868 --> 00:13:07,827 «Тато йде!» Як я боявся тебе. 270 00:13:07,828 --> 00:13:10,622 Хлопче, твої діти мають тебе боятися. 271 00:13:10,623 --> 00:13:13,500 Кого вони боятимуться, якщо не тебе? 272 00:13:13,501 --> 00:13:15,585 Поліції! Хай бояться поліції. 273 00:13:15,586 --> 00:13:17,712 Медеє, ти не боїшся поліції. 274 00:13:17,713 --> 00:13:21,508 Підколов. Він знає, що ти не боїшся копів. 275 00:13:21,509 --> 00:13:25,178 Чорт, я не боюся поліції. З якого дива? Я боюся своєї мами. 276 00:13:25,179 --> 00:13:28,140 Я тобі так скажу. Берта не жартувала. Джо. 277 00:13:29,350 --> 00:13:32,685 Здригаюся, як згадаю Берту. Сонце, моя мама лякала до… 278 00:13:32,686 --> 00:13:35,021 Досі боюся. А вона мертва 92 роки. 279 00:13:35,022 --> 00:13:37,065 Чорт, ми досі боїмося Берти. 280 00:13:37,066 --> 00:13:40,026 На стіні висить фото. Щоразу, як його минаєш… 281 00:13:40,027 --> 00:13:41,820 Ти маєш перехреститися. 282 00:13:41,821 --> 00:13:42,779 Знаєте що? 283 00:13:42,780 --> 00:13:48,201 Щоразу, як приходжу до цієї сім'ї за порадою, я про це шкодую, як от зараз. 284 00:13:48,202 --> 00:13:52,748 Я шкодую. Ви мені не допоможете. Не допоможете. Чого я прийшов? 285 00:13:53,499 --> 00:13:55,416 Тоді знаєш що? Котися до біса. 286 00:13:55,417 --> 00:13:58,670 Не випендрюйся. Ми хочемо допомогти твоїй чорній дупі. 287 00:13:58,671 --> 00:14:00,547 - Так. - Чекай. Я сказала: «чорній дупі». 288 00:14:00,548 --> 00:14:03,050 А твій син не знає, що в нього чорна дупа. 289 00:14:03,551 --> 00:14:04,801 Тому йди геть. 290 00:14:04,802 --> 00:14:08,054 Так. Виховав Таннера Оуена. Прийшов сюди і не говорить. 291 00:14:08,055 --> 00:14:09,514 Забирайся звідси. 292 00:14:09,515 --> 00:14:12,100 Ваша правда. Не знаю, чому з вами говорю. 293 00:14:12,101 --> 00:14:15,395 Моя сусідка — психологиня, яка працює з дітьми. 294 00:14:15,396 --> 00:14:18,898 Вона мені допоможе. Дякую, тату. Дякую, тітко Медеє. 295 00:14:18,899 --> 00:14:22,902 Дуже вдячний, але тільки згаяв час. Дякую. 296 00:14:22,903 --> 00:14:26,531 Я дещо спитаю про твою сусідку. Вона біла? 297 00:14:26,532 --> 00:14:28,742 У тому сраному районі всі білі. 298 00:14:29,618 --> 00:14:32,871 Добре. Дякую, що приділили час. Я вдячний. 299 00:14:32,872 --> 00:14:35,790 Ти нас зневажаєш… Забирайся з мого дому. 300 00:14:35,791 --> 00:14:38,751 Ти вгатиш силу грошей, а так і будеш неуком. 301 00:14:38,752 --> 00:14:42,380 Ми намагалися дати тобі трохи мудрості від темношкірих. 302 00:14:42,381 --> 00:14:46,135 Не біжи до тієї білої жінки. Вона ні хріна тобі не розповість. 303 00:14:48,554 --> 00:14:53,308 Вітаємо всіх наших випускників цього кварталу. Ми такі раді! 304 00:14:53,309 --> 00:14:54,602 Так. 305 00:14:55,811 --> 00:14:59,397 Чудово. Але я намагався пояснити, ви ж психологиня. 306 00:14:59,398 --> 00:15:02,734 Він нічого не знає про свій спадок чи походження. 307 00:15:02,735 --> 00:15:05,362 Чому йому так важливо знати про це? 308 00:15:06,196 --> 00:15:11,492 Браяне, діти змінюються і розвивають власні особистості, 309 00:15:11,493 --> 00:15:15,371 експериментуючи і вигадуючи власну історію. 310 00:15:15,372 --> 00:15:19,834 Якщо він вирішив не ідентифікувати себе з боротьбою минулого, 311 00:15:19,835 --> 00:15:21,962 може, вам варто змиритися. 312 00:15:22,588 --> 00:15:24,589 Чим це шкідливо? 313 00:15:24,590 --> 00:15:27,092 - Це… - Рахунок виставити на вашу кредитку? 314 00:15:29,094 --> 00:15:31,346 Ми на барбекю, а ви рахунок виставляєте? 315 00:15:31,347 --> 00:15:34,515 - Ви моя сусідка. - З вас 1600 доларів за цей сеанс. 316 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 Моя контора виставить рахунок. 317 00:15:38,187 --> 00:15:40,772 - Гаразд! Отже, випускники… - Якого біса? 318 00:15:40,773 --> 00:15:42,899 Цього тижня ви відвідаєте коледжі. 319 00:15:42,900 --> 00:15:44,442 Знаю, ви схвильовані. 320 00:15:44,443 --> 00:15:46,861 Коли повернетеся, підніметеся сюди… 321 00:15:46,862 --> 00:15:49,155 - Ґаррете. - Шикарна вечірка, Брай-Браю? 322 00:15:49,156 --> 00:15:50,073 Молодець. 323 00:15:50,074 --> 00:15:54,077 І тоді ми зробимо велике відкриття коледжів. 324 00:15:54,078 --> 00:15:55,371 Як відкриття статі. 325 00:15:55,955 --> 00:15:58,289 Сподіваюся, буде краще, ніж ті відкриття статі… 326 00:15:58,290 --> 00:16:00,708 Бачив з літаком, в якого крила відпали? 327 00:16:00,709 --> 00:16:02,877 Хто думав про стать? Сказитися. 328 00:16:02,878 --> 00:16:07,632 А зараз хочу презентувати особливу нагороду Деніелу. 329 00:16:07,633 --> 00:16:08,591 Піднімайся. 330 00:16:08,592 --> 00:16:09,593 Деніел. 331 00:16:10,427 --> 00:16:11,803 Деніел. 332 00:16:11,804 --> 00:16:12,972 І Кену. 333 00:16:13,555 --> 00:16:15,014 Знаю, ви не потрапили… 334 00:16:15,015 --> 00:16:16,307 Майбутні студенти. 335 00:16:16,308 --> 00:16:17,684 Вони не поступили. 336 00:16:17,685 --> 00:16:23,315 …отримаєте таку саму стипендію, бо ви всі цього варті. Правда ж? 337 00:16:26,026 --> 00:16:28,403 Ми в коледжі мали заслужити нагороди. 338 00:16:28,404 --> 00:16:30,905 А тепер роздаємо? Що коїться? 339 00:16:30,906 --> 00:16:34,033 Тепер усі ці діти — переможці. 340 00:16:34,034 --> 00:16:36,369 Ні. Переможець — Бі-Джей. 341 00:16:36,370 --> 00:16:39,998 У мого сина найвищий бал. Усі роки у школі. Я пишаюся. 342 00:16:39,999 --> 00:16:43,252 Мабуть, він десь тут. Насправді ні. 343 00:16:44,628 --> 00:16:45,963 Тобто? 344 00:16:46,547 --> 00:16:50,967 Пам'ятаєш, коли в Бі-Джея у школі були невдачі, 345 00:16:50,968 --> 00:16:54,263 і вчителька почала давати йому інші тести? 346 00:16:54,763 --> 00:16:58,975 Так, я пішов до школи і вимагав, щоб до нього ставилися, як до решти. 347 00:16:58,976 --> 00:17:01,519 І вона почала так робити. До чого ти? 348 00:17:01,520 --> 00:17:05,398 Слухай, Бі-Джей — єдиний представник меншини у школі. 349 00:17:05,399 --> 00:17:08,609 Нам було важливо його втримати 350 00:17:08,610 --> 00:17:11,946 задля квоти різноманітності й інклюзії. 351 00:17:11,947 --> 00:17:14,532 Тож йому могли підсобити. Ось і все. 352 00:17:14,533 --> 00:17:18,286 Ні, Ґаррете. Хочеш сказати, в мого сина не найвищий бал? 353 00:17:18,287 --> 00:17:21,289 Слухай. Я бачу роботу, яку він приносить додому. 354 00:17:21,290 --> 00:17:23,374 Я не знаю відповідей. Він геній. 355 00:17:23,375 --> 00:17:24,710 До чого ти хилиш? 356 00:17:25,544 --> 00:17:27,545 Це як позитивна дискримінація. 357 00:17:27,546 --> 00:17:29,839 Сам казав. Так ти вступив до коледжу. 358 00:17:29,840 --> 00:17:34,594 Ні, в мене були неймовірні оцінки. І якби не позитивна дискримінація, 359 00:17:34,595 --> 00:17:36,013 я б у той коледж не вступив. 360 00:17:36,597 --> 00:17:40,516 Атож. І саме тому Бі-Джей отримує ті пропозиції. 361 00:17:40,517 --> 00:17:42,518 Через квоти різноманітності. 362 00:17:42,519 --> 00:17:46,523 Знаєш, у Стюарта низький бал. І ми з його мамою мали його впихнути. 363 00:17:48,942 --> 00:17:51,195 Він навіть не займається спортом. 364 00:17:51,945 --> 00:17:55,282 Але тренер домовився. А хто, думаєш, влаштував зустріч? 365 00:17:55,908 --> 00:17:57,326 Абсолютно несправедливо. 366 00:18:00,579 --> 00:18:01,829 Ґарретте, 367 00:18:01,830 --> 00:18:06,794 Стюарт не вступив, бо тупий. Як його тато. 368 00:18:08,253 --> 00:18:09,213 Думаєш? 369 00:18:20,808 --> 00:18:23,310 Чого вона не робить? Хто там? 370 00:18:24,311 --> 00:18:26,896 - Чорт. - Не стріляй. Можна зайти? 371 00:18:26,897 --> 00:18:30,233 Я нічого не обіцяю. Мій пістолет завжди заряджений. 372 00:18:30,234 --> 00:18:32,652 Ти розумієш? Він мене ображає. 373 00:18:32,653 --> 00:18:36,322 Ображає мою гідність. А я лише намагалася допомогти. 374 00:18:36,323 --> 00:18:38,950 Це неправильно. І ти навіть не вибачився. 375 00:18:38,951 --> 00:18:39,992 Я приніс гроші. 376 00:18:39,993 --> 00:18:43,372 Ну, то заходь у хату. Чого чекаєш? Ласкаво прошу. 377 00:18:44,248 --> 00:18:45,124 Давай сюди. 378 00:18:46,792 --> 00:18:49,836 Двадцять доларів. Господи, що я… Сорок доларів. 379 00:18:49,837 --> 00:18:52,672 За це маєш лише кілька хвилин мого часу. 380 00:18:52,673 --> 00:18:53,965 Чого тобі? 381 00:18:53,966 --> 00:18:57,343 Я облажався, ясно? Я облажався з Бі-Джеєм. 382 00:18:57,344 --> 00:18:59,887 Я помилявся. Гаразд? 383 00:18:59,888 --> 00:19:02,348 За два дні він сяде в авто з дітьми, 384 00:19:02,349 --> 00:19:06,811 які кажуть, що спадок не має значення, і вони повезуть його в універ, 385 00:19:06,812 --> 00:19:09,230 але вони заїдуть у Ґрейсленд. 386 00:19:09,231 --> 00:19:13,484 У Ґрейсленд? Маєток Елвіса Преслі? Темношкірі їздять у Ґрейсленд? 387 00:19:13,485 --> 00:19:17,071 Так, хочуть показати йому, де народився рок-н-рол. 388 00:19:17,072 --> 00:19:19,657 В якому сенсі, де народився рок-н-рол? 389 00:19:19,658 --> 00:19:22,827 - Літтл Річард заснував рок-н-рол. - Знаю. 390 00:19:22,828 --> 00:19:24,079 Літл Річард заснував… 391 00:19:24,788 --> 00:19:26,122 - Знаю. - Якого біса? 392 00:19:26,123 --> 00:19:27,916 Скажи йому, що він не поїде. 393 00:19:29,668 --> 00:19:30,752 Я не можу. 394 00:19:31,712 --> 00:19:34,172 Як не можеш? Хіба не ти купив йому тачку? 395 00:19:34,173 --> 00:19:36,632 Якщо ти купив тачку, то й правила твої. 396 00:19:36,633 --> 00:19:40,261 Так, але в нас удома все не так працює. В нас трохи інакше. 397 00:19:40,262 --> 00:19:42,138 Браяне, зроби мені послугу. 398 00:19:42,139 --> 00:19:45,016 Не приходь до мене за порадою, якої не дослухаєшся. 399 00:19:45,017 --> 00:19:47,268 Ти мене бісиш. Я для цього застара. 400 00:19:47,269 --> 00:19:50,271 Гаразд. Вибач. Що мені робити? Скажи, і я зроблю. 401 00:19:50,272 --> 00:19:51,564 Упевнений? 402 00:19:51,565 --> 00:19:54,568 Так, я у відчаї. Я прислухаюся до поради. Я справді… 403 00:19:56,278 --> 00:19:59,698 Добре. Передусім скажи йому, що він з хлопцями не поїде. 404 00:20:00,282 --> 00:20:02,742 Медеє, він не може поїхати сам. 405 00:20:02,743 --> 00:20:05,411 Я не маю часу його возити. Сам він не може. 406 00:20:05,412 --> 00:20:08,332 Загубиться. Я не випускав його з виду довше ніж на два дні. 407 00:20:09,082 --> 00:20:12,002 - Брайане, він не поїде сам. - Ти його повезеш? 408 00:20:12,586 --> 00:20:14,587 Чорт, ні. Не я, а Джо. 409 00:20:14,588 --> 00:20:17,466 Він поїде не сам. Його повезе твій тато. Попроси його. 410 00:20:18,383 --> 00:20:20,134 Ти жартуєш… 411 00:20:20,135 --> 00:20:22,178 Що? 412 00:20:22,179 --> 00:20:25,765 Джо повезе його і навчить усього, що треба знати про життя. 413 00:20:25,766 --> 00:20:27,058 І роботу сутенера. 414 00:20:27,059 --> 00:20:29,685 А що не так із сутенерами? В мене багато було. 415 00:20:29,686 --> 00:20:34,565 Ні, я не дозволю, щоб мій син вчився речей, яких вчив мене тато. 416 00:20:34,566 --> 00:20:37,235 Ні. 417 00:20:37,236 --> 00:20:40,738 Хлопець виріс. Досить його няньчити. Хочеш, щоб у нього була рівновага? 418 00:20:40,739 --> 00:20:43,741 - Хай Джо дасть її йому. - Так, рівновага, а не смерть. 419 00:20:43,742 --> 00:20:46,327 Ти навчив його одного. Джо навчить іншого. 420 00:20:46,328 --> 00:20:48,579 Сподіваюся, опиниться посередині. 421 00:20:48,580 --> 00:20:53,292 Або у в'язниці. Тато все одно не погодиться. Ні. 422 00:20:53,293 --> 00:20:54,585 Я тобі дещо скажу. 423 00:20:54,586 --> 00:20:57,880 Дай Джо шльондру і свинячу відбивну, і він зробить все, що скажеш. 424 00:20:57,881 --> 00:20:59,423 Повір. Я знаю. 425 00:20:59,424 --> 00:21:02,260 По-друге, постав сина перед фактом. 426 00:21:02,261 --> 00:21:04,053 Не треба його просити. Ні! 427 00:21:04,054 --> 00:21:06,639 Це твоя дитина. Скажи йому, що робити. 428 00:21:06,640 --> 00:21:08,683 Ти себе чула? Хвойда і відбивна. 429 00:21:08,684 --> 00:21:11,602 Іди. Я все сказала. Геть з-перед очей. 430 00:21:11,603 --> 00:21:13,604 Добре. 431 00:21:13,605 --> 00:21:16,817 - Я поговорю з ним. - Спробую полагодити швейну машинку. 432 00:21:17,359 --> 00:21:18,818 Але я не хочу. 433 00:21:18,819 --> 00:21:21,904 Так. Як тебе звати? Джипсі Роуз. 434 00:21:21,905 --> 00:21:24,824 Чорт. Ні. Я маю закінчувати розмову. 435 00:21:24,825 --> 00:21:27,201 - Привіт, тату. Я хотів… - Так. 436 00:21:27,202 --> 00:21:29,329 Хотів посидіти і поговорити. 437 00:21:29,913 --> 00:21:32,665 Чого звеш мене татом? Не бачиш, в мене дзвінок? 438 00:21:32,666 --> 00:21:34,875 Шльондри подумають, що я твій тато. 439 00:21:34,876 --> 00:21:38,838 - А що їм думати? Тобі 80. - Що я клятий жеребець. 440 00:21:38,839 --> 00:21:42,675 - Чого тобі? - В Медеї виникла шалена ідея. 441 00:21:42,676 --> 00:21:44,927 Чомусь думає, що ця ідея слушна. 442 00:21:44,928 --> 00:21:49,140 Як на мене, це смішно. Щоб ти віз Бі-Джея через всю країну 443 00:21:49,141 --> 00:21:52,977 у подорож до коледжу і навчив життю. 444 00:21:52,978 --> 00:21:54,979 Я подумав, це абсурд. 445 00:21:54,980 --> 00:21:57,148 Мій тато ніколи цього не зробить. 446 00:21:57,149 --> 00:21:59,568 Вибач. Якого хріна ти смієшся? 447 00:22:00,861 --> 00:22:02,695 Облиш, тату. Ти вчив мене. 448 00:22:02,696 --> 00:22:05,281 За таке тебе б сьогодні заарештували. 449 00:22:05,282 --> 00:22:09,410 Ніґере, що з того, що я зробив, тобі нашкодило? 450 00:22:09,411 --> 00:22:11,620 - Ти ж не серйозно? - Кажи, ніґере. 451 00:22:11,621 --> 00:22:16,042 Назви мені бодай одну погану річ. 452 00:22:16,043 --> 00:22:20,212 Добре. Пам'ятаєш, як я сказав, що чекав на Санту біля димаря, 453 00:22:20,213 --> 00:22:21,297 що ти зробив? 454 00:22:21,298 --> 00:22:23,215 Навіщо ти питаєш про Санту? 455 00:22:23,216 --> 00:22:25,426 Тепер віриш у Санта-Клауса, вилупку? 456 00:22:25,427 --> 00:22:28,012 Санта-Клауса не існує! Я — Санта-Клаус! 457 00:22:28,013 --> 00:22:31,515 Гарую день і ніч, щоб у тебе було все. Бачиш це взуття? 458 00:22:31,516 --> 00:22:35,144 Бачиш це взуття? Це я купив. Обидва. 459 00:22:35,145 --> 00:22:37,605 - Що кажеш? - Я застряг! 460 00:22:37,606 --> 00:22:40,359 Застряг? Я тебе тримаю. В сраку ти застряг. 461 00:22:41,818 --> 00:22:43,486 Чорт. Таки застряг. 462 00:22:43,487 --> 00:22:46,823 Рятуйте! Витягніть мене! 463 00:22:47,449 --> 00:22:48,741 Гей! 464 00:22:48,742 --> 00:22:50,160 Я не знаю цього малого. 465 00:22:50,869 --> 00:22:52,787 Я три дні стирчав у димарі. 466 00:22:52,788 --> 00:22:56,582 Як білий товстун міг пролізти через димар у чорному районі? 467 00:22:56,583 --> 00:22:58,959 Як він взагалі потрапив на район? 468 00:22:58,960 --> 00:23:00,711 Чужак і червоному костюмі. 469 00:23:00,712 --> 00:23:03,339 Там, де ми росли, його б пограбували. 470 00:23:03,340 --> 00:23:05,800 А як ти вчив мене плавати? 471 00:23:05,801 --> 00:23:08,803 Плавальний табір? Здурів? У табір зібрався? 472 00:23:08,804 --> 00:23:11,514 Ти що, білий? В мене нема грошей на табір. 473 00:23:11,515 --> 00:23:14,518 Не водися з білими дітьми. Ти не… Пливи, вилупку! 474 00:23:18,480 --> 00:23:20,523 Байдуже, чи там алігатори. Пливи! 475 00:23:20,524 --> 00:23:24,027 У воді алігатори! Мене зжеруть! 476 00:23:25,320 --> 00:23:27,113 То греби швидше, малий. 477 00:23:27,114 --> 00:23:30,282 Так, але коли ти виліз з води, ти вмів плавати. 478 00:23:30,283 --> 00:23:32,827 Страх змусить тебе зробити те, що… 479 00:23:32,828 --> 00:23:35,413 Ти майже пішов по воді, як Ісус. 480 00:23:35,414 --> 00:23:38,165 Злякався. А зараз плаваєш, як сраний Майкл Фелпс. 481 00:23:38,166 --> 00:23:41,168 - У воді були алігатори. - Та чи ти помер? 482 00:23:41,169 --> 00:23:45,506 А коли я, невинна дитина, прийшов додому і спитав: 483 00:23:45,507 --> 00:23:48,050 «Тату, звідки беруться діти?» 484 00:23:48,051 --> 00:23:49,093 Що ти зробив? 485 00:23:49,094 --> 00:23:51,971 Хочеш знати, звідки беруться діти? Дивися, вилупку! 486 00:23:51,972 --> 00:23:55,015 Не відвертайся. Сядь на коліна і дивися. 487 00:23:55,016 --> 00:23:56,976 Дивися на цю піхву. 488 00:23:56,977 --> 00:24:01,188 Ось звідси вилазить довбана дитина. 489 00:24:01,189 --> 00:24:03,650 Мовчи і тужся. Тобі треба вертатися на панель. 490 00:24:04,568 --> 00:24:08,238 Малий Брайане, бачиш це лайно? Ось звідки вилазить дитина. 491 00:24:09,030 --> 00:24:11,740 Усе, сучко. Нас телешоу чекає. 492 00:24:11,741 --> 00:24:15,244 І ти знаєш, звідки беруться діти. Питаю ще раз: ти вмер? 493 00:24:15,245 --> 00:24:17,204 Вижив? Чи помер? 494 00:24:17,205 --> 00:24:20,291 Знаєш що? Це погана ідея. Це дуже погана ідея. 495 00:24:20,292 --> 00:24:21,709 Медеє, це погана ідея! 496 00:24:21,710 --> 00:24:26,256 Якого ти досі тут сидиш? Забирайся геть, Дональде Ґловере. 497 00:24:29,092 --> 00:24:30,135 Гаразд. 498 00:24:31,261 --> 00:24:32,137 Гаразд. 499 00:24:36,683 --> 00:24:37,934 Забирайся… 500 00:24:44,441 --> 00:24:45,525 Замахуйся! 501 00:24:46,902 --> 00:24:49,070 Блискавка! 502 00:24:49,946 --> 00:24:52,490 Вогняна куля, блискавка! 503 00:24:52,491 --> 00:24:54,409 Не можна все одночасно! 504 00:24:56,661 --> 00:24:58,662 - Так, - Хто це? Візьми. 505 00:24:58,663 --> 00:25:00,415 Чорт. Зачекай. 506 00:25:01,374 --> 00:25:03,584 Привіт, тату, як справи? 507 00:25:03,585 --> 00:25:05,419 Чого тобі, ніґере? Чорт! 508 00:25:05,420 --> 00:25:11,550 Я все обміркував. Ти маєш відвезти Бі-Джея через усю країну в універ. 509 00:25:11,551 --> 00:25:14,136 Зробиш це для мене? Що скажеш? Для сім'ї? 510 00:25:14,137 --> 00:25:17,014 Я нікуди не поїду. Ти мене образив. 511 00:25:17,015 --> 00:25:18,432 Я нікуди не поїду. 512 00:25:18,433 --> 00:25:21,477 Я знаю, що ти ображений. 513 00:25:21,478 --> 00:25:22,394 Я заплачу. 514 00:25:22,395 --> 00:25:26,441 То одразу так би й казав. За добрі гроші відвезу його хоч у пекло. 515 00:25:27,150 --> 00:25:30,819 Але я скажу тобі лише раз. Я зроблю це по-своєму, січеш? 516 00:25:30,820 --> 00:25:33,781 Так, але не треба його кривдити. Якщо є спосіб… 517 00:25:33,782 --> 00:25:36,534 Посрати. Тому вилупку буде боляче. 518 00:25:36,535 --> 00:25:38,954 Зробимо по-моєму. Кидай, бляха, слухавку. 519 00:25:42,541 --> 00:25:43,833 Йому буде боляче. 520 00:25:44,626 --> 00:25:46,043 Джо, що він сказав? 521 00:25:46,044 --> 00:25:48,045 Я сказав, що відвезу його туди. 522 00:25:48,046 --> 00:25:49,046 Відвезеш? 523 00:25:49,047 --> 00:25:51,715 Я знищу малого засранця. 524 00:25:51,716 --> 00:25:55,554 Джо, прошу, легше з ним. Він досі грає на перкусійній педальці. 525 00:25:56,054 --> 00:25:59,224 Дідька лисого. Коли повернеться, в нього будуть шрами. 526 00:25:59,724 --> 00:26:01,183 - Зупинись тут. - Гаразд. 527 00:26:01,184 --> 00:26:02,768 Ближче до бордюру. 528 00:26:02,769 --> 00:26:03,894 - Молодець. - Точно? 529 00:26:03,895 --> 00:26:05,730 Чудово, синку. Чудово. 530 00:26:06,273 --> 00:26:09,108 Це добре. Гаразд, паркуйся. Чудово. 531 00:26:09,109 --> 00:26:12,945 Тату, я думаю, ця подорож буде набагато приємнішою 532 00:26:12,946 --> 00:26:14,780 зі Стюартом і Тоддом. Тобто… 533 00:26:14,781 --> 00:26:16,198 Ні, це найкраще. 534 00:26:16,199 --> 00:26:19,952 Але чому? Ти нічого не сказав. Я щось зробив не так? 535 00:26:19,953 --> 00:26:21,745 Ти не пускав мене до дідуся. 536 00:26:21,746 --> 00:26:23,831 Знаю, але твій дідусь 537 00:26:23,832 --> 00:26:26,458 дуже цього хотів. І він дуже тебе любить. 538 00:26:26,459 --> 00:26:29,503 Не любить. Він постійно про це каже. 539 00:26:29,504 --> 00:26:33,174 Добре. Я не хотів казати, але ти вже досить дорослий. 540 00:26:33,758 --> 00:26:35,385 - Що? - Він помирає. 541 00:26:36,428 --> 00:26:38,012 - Помирає? - Так. 542 00:26:38,013 --> 00:26:41,223 Що? Це жахливо. Коли ти дізнався? 543 00:26:41,224 --> 00:26:46,353 Кілька хвилин тому. І він хоче провести цей час із тобою. 544 00:26:46,354 --> 00:26:49,690 Тож ви поїдете у подорож. І це буде фантастично 545 00:26:49,691 --> 00:26:51,150 для вас обох, розумієш? 546 00:26:51,151 --> 00:26:53,235 - Справді? - Так, це його остання воля. 547 00:26:53,236 --> 00:26:54,862 Хоче побути з тобою. 548 00:26:54,863 --> 00:26:57,615 Але хай там що, не кажи йому, що я тобі сказав. 549 00:26:57,616 --> 00:26:59,533 Він не хоче, щоб хтось знав. 550 00:26:59,534 --> 00:27:01,035 - Він сильний. - Так. 551 00:27:01,036 --> 00:27:02,911 Але ось що чудово. 552 00:27:02,912 --> 00:27:07,916 Ти навчиш його в його останні дні, як бути більш живим і свідомим. 553 00:27:07,917 --> 00:27:10,502 І навчиш його всього, чого вчиш мене. 554 00:27:10,503 --> 00:27:12,338 Це буде класно для нього. 555 00:27:12,339 --> 00:27:13,214 Так. 556 00:27:15,383 --> 00:27:17,593 - Привіт! - Заходьте. 557 00:27:17,594 --> 00:27:19,720 - Привіт, тітко Медеє. - Як справи? 558 00:27:19,721 --> 00:27:21,639 Привіт, Бі-Джею. 559 00:27:21,640 --> 00:27:24,141 Я тобою пишаюся. Випускний був чудовий. 560 00:27:24,142 --> 00:27:26,143 Так. Дякую. 561 00:27:26,144 --> 00:27:31,523 Я закінчив усі заняття минулого семестру, тож усе це було для мене зайвим. 562 00:27:31,524 --> 00:27:34,026 - Мій син. - Так. Принаймні на мій смак. 563 00:27:34,027 --> 00:27:35,319 Але церемонія була гарна. 564 00:27:35,320 --> 00:27:37,112 - Для сімей. - Так, для сімей. 565 00:27:37,113 --> 00:27:40,115 Такий скромний. Тільки подивіться. 566 00:27:40,116 --> 00:27:44,953 Кажуть, ти їдеш через усю країну дивитися на універ у Каліфорнії. 567 00:27:44,954 --> 00:27:46,164 - Так. - Уперед, любий. 568 00:27:46,706 --> 00:27:48,457 Кажуть, аж у Малібу. 569 00:27:48,458 --> 00:27:52,212 Слухай. Їдь з дідусем, буде весело. Розважишся. 570 00:27:52,796 --> 00:27:54,380 Він точно так думає? 571 00:27:54,381 --> 00:27:56,382 Звісно. Чому ти так кажеш? 572 00:27:56,383 --> 00:27:59,760 Бо коли він мене бачить, каже: «Малий, геть від мене». 573 00:27:59,761 --> 00:28:01,970 Він дуже агресивний. Щоразу. 574 00:28:01,971 --> 00:28:05,432 Облиш. Це його мова любові. Все добре. Привіт, татку. 575 00:28:05,433 --> 00:28:07,559 - Привіт, дідусю. - Геть від мене. 576 00:28:07,560 --> 00:28:10,437 - Бачиш? - Чому ти завжди відштовхуєш хлопця? 577 00:28:10,438 --> 00:28:14,900 Бо щоразу, як він зі мною говорить, він виставляє дупу, як лізе обійматися. 578 00:28:14,901 --> 00:28:17,277 Руки м'якші, ніж у сонечка. 579 00:28:17,278 --> 00:28:18,987 Ніґере, готовий до поїздки? 580 00:28:18,988 --> 00:28:20,948 - Як він мене назвав? - Ні, тату. 581 00:28:20,949 --> 00:28:25,202 Ми можемо висловлюватися трохи лагідніше? 582 00:28:25,203 --> 00:28:30,249 Ніґер, ніґер, ніґер, ніґер. Сраний ніґер в хаті у ніґера 583 00:28:30,250 --> 00:28:32,001 з ніґерами, ніґере. 584 00:28:32,585 --> 00:28:35,045 - Чорт. - Все буде добре, Браяне. 585 00:28:35,046 --> 00:28:36,797 Я із цим вилупком не доїду. 586 00:28:36,798 --> 00:28:39,967 Не називай його так. Його мама вагітною вживала наркоту. 587 00:28:39,968 --> 00:28:42,386 - Що вона робила? - Нічого. 588 00:28:42,387 --> 00:28:45,556 До речі, про алергію. Тут твій епінефрін. 589 00:28:45,557 --> 00:28:48,726 Я ще взяв додаткові закуски. І, тату, ніяких горіхів. 590 00:28:48,727 --> 00:28:50,519 Йому не можна горіхи. 591 00:28:50,520 --> 00:28:53,690 - Так. Я бачу, «горішків» у нього нема. - Що? 592 00:28:54,274 --> 00:28:56,650 А спереду ще батончики без глютену. 593 00:28:56,651 --> 00:28:58,068 Тому добре доїдеш. 594 00:28:58,069 --> 00:28:59,903 Глюки? У кого глюки? 595 00:28:59,904 --> 00:29:04,366 Вам це не треба. Я приготувала хумус, свинячі ніжки і картопляний салат. 596 00:29:04,367 --> 00:29:05,826 - Смажена курка. - Свинячі ніжки? 597 00:29:05,827 --> 00:29:08,370 - Курячі ніжки. Буде смачно. - Вибачте. 598 00:29:08,371 --> 00:29:12,249 Ви сказали свинячі ніжки? Вибачте, я веган. Я таке не їстиму. 599 00:29:12,250 --> 00:29:16,503 Нічого. У мене віденська сосиска. Хочеш віденську сосиску? 600 00:29:16,504 --> 00:29:20,132 - Він не їсть сосиски. Усе добре. - Ти пояснив їм, що це означає? 601 00:29:20,133 --> 00:29:24,094 Може, розповіси дідусю про машину? Розкажи про свою машину. 602 00:29:24,095 --> 00:29:25,346 - Гаразд. - Так. 603 00:29:26,097 --> 00:29:27,182 Яку машину? 604 00:29:28,057 --> 00:29:30,559 Отам. Вона електрична. 605 00:29:30,560 --> 00:29:31,685 Що це за лайно? 606 00:29:31,686 --> 00:29:34,271 Це добре для довкілля. Уся потрібна інформація 607 00:29:34,272 --> 00:29:36,315 для підзарядки в апці. Бачиш? 608 00:29:36,316 --> 00:29:37,232 У тебе є апельсин? 609 00:29:37,233 --> 00:29:39,943 Він сказав «апельсин»? У мене є мандарини. 610 00:29:39,944 --> 00:29:42,321 - Хочете мандаринів? - У мене є груша і слива. 611 00:29:42,322 --> 00:29:43,489 Ні, апка. 612 00:29:43,490 --> 00:29:47,075 Зупинки для підзарядки, щоб дістатися до Каліфорнії. 613 00:29:47,076 --> 00:29:48,452 - Що? - Буде дуже добре. 614 00:29:48,453 --> 00:29:51,205 Я тобі дам по сраці. Краще сховай… Хто, в біса… 615 00:29:51,206 --> 00:29:52,623 - Так. - Дам по сраці. 616 00:29:52,624 --> 00:29:53,708 Ніґере, ми чуємо. 617 00:29:54,292 --> 00:29:56,126 - Вибач. - Геть від мене. 618 00:29:56,127 --> 00:29:57,961 Я просто… Гаразд. 619 00:29:57,962 --> 00:30:00,589 Все добре. Дуже круто, так, тату? 620 00:30:00,590 --> 00:30:05,469 Круто? Знаєш що, синку? Я погано тебе виховав. Це провал. 621 00:30:05,470 --> 00:30:06,386 Що? Чому? 622 00:30:06,387 --> 00:30:09,681 Не знаю, що там стоїть, та я не поїду через усю країну, 623 00:30:09,682 --> 00:30:13,477 богом створену, на батарейці. Поїдемо на моїй. 624 00:30:13,478 --> 00:30:15,521 - На твоїй? - Так! Ходімо. 625 00:30:15,522 --> 00:30:16,605 - Що? - Що? Я… 626 00:30:16,606 --> 00:30:18,649 - Я покажу справжню тачку. - Слухайся. 627 00:30:18,650 --> 00:30:21,027 - Я щойно зарядив. - Усе добре. Не хвилюйся. 628 00:30:21,611 --> 00:30:24,988 Давай. Ось вона. Велика Рубі. 629 00:30:24,989 --> 00:30:27,700 Я сто років не була у цьому гаражі. 630 00:30:28,201 --> 00:30:30,494 Виглядає добре, Джо. Дуже добре. 631 00:30:30,495 --> 00:30:31,745 Що це…? 632 00:30:31,746 --> 00:30:34,581 - Це класика. Усе буде добре. - Класика? 633 00:30:34,582 --> 00:30:35,499 Так. 634 00:30:35,500 --> 00:30:38,001 Тату, вона їздить на викопному паливі. 635 00:30:38,002 --> 00:30:39,336 Ні. На газу. 636 00:30:39,337 --> 00:30:40,587 У чому річ? 637 00:30:40,588 --> 00:30:42,714 Він екологічно свідомий. Ось і все. 638 00:30:42,715 --> 00:30:45,259 Він екологічно свідомий. 639 00:30:45,260 --> 00:30:47,344 - Сильніше тягни. - Як ти навіть… 640 00:30:47,345 --> 00:30:49,638 - Сильніше. - Ніґере, працюй м'язами. 641 00:30:49,639 --> 00:30:52,558 Працюй м'язами великого пальця. Ти що, не дрочиш? 642 00:30:52,559 --> 00:30:53,851 Ось так. 643 00:30:53,852 --> 00:30:55,394 Вона заіржавіла. 644 00:30:55,395 --> 00:30:57,938 У класики зазвичай є корозія, але це не страшно. 645 00:30:57,939 --> 00:30:59,273 Що це за книжки? 646 00:30:59,274 --> 00:31:02,776 Любий, це називається мапами. Так ми раніше орієнтувалися. 647 00:31:02,777 --> 00:31:05,571 Відкрили мапу і побачили, куди йти. 648 00:31:05,572 --> 00:31:07,239 У нас не було Пі-Джі-Есу. 649 00:31:07,240 --> 00:31:09,783 - А квадрати? - Це касета з восьми доріжок. 650 00:31:09,784 --> 00:31:11,743 Малий засранець нічого не знає. 651 00:31:11,744 --> 00:31:12,995 Це справжня шкіра? 652 00:31:12,996 --> 00:31:15,664 Ви знаєте, як ця машина шкодить довкіллю? 653 00:31:15,665 --> 00:31:16,874 Довкіллю? Та ні. 654 00:31:16,875 --> 00:31:20,211 Знаєш що? Люди мого віку у Конгресі, як Мітч Мак-Коннелл? 655 00:31:25,049 --> 00:31:27,843 Їм начхати на довкілля. Знаєш чому? Вони старі. 656 00:31:27,844 --> 00:31:30,596 Коли планета розвалиться, помруть усі. 657 00:31:30,597 --> 00:31:32,014 Усі помруть. 658 00:31:32,015 --> 00:31:34,391 Ніхріна не знає. Я йому кажу… 659 00:31:34,392 --> 00:31:35,642 Не хвилюйся. 660 00:31:35,643 --> 00:31:37,436 - Він добре проведе час. - Говорить. 661 00:31:37,437 --> 00:31:40,814 Усе добре. Гаразд? Усе добре. З тобою все буде добре. 662 00:31:40,815 --> 00:31:42,065 - Що таке? - Батьку… 663 00:31:42,066 --> 00:31:43,442 - Усе буде добре. - Поліція. 664 00:31:43,443 --> 00:31:44,651 - Що? - Дзвони в поліцію. 665 00:31:44,652 --> 00:31:47,279 - Що таке? - Там пістолет. Він мене вб'є. 666 00:31:47,280 --> 00:31:49,281 Так, я візьму його. Все добре. 667 00:31:49,282 --> 00:31:51,033 - Вона не дозволить. - Там пістолет. 668 00:31:51,034 --> 00:31:52,200 Я бачу. Так. 669 00:31:52,201 --> 00:31:53,785 Добре, я заберу. 670 00:31:53,786 --> 00:31:56,079 Усе. Я забрав. 671 00:31:56,080 --> 00:32:00,667 - Пам'ятай, тепер твоя черга його вчити. - Я не виживу. 672 00:32:00,668 --> 00:32:02,669 Усе буде добре. Виживеш. 673 00:32:02,670 --> 00:32:06,381 Тату, тут його епінефрин і ліки від астми, про всяк випадок. 674 00:32:06,382 --> 00:32:09,009 Так, ліки від астми. Забери це сміття. 675 00:32:09,010 --> 00:32:11,678 - Я можу пішки до Каліфорнії. - Ні, все добре. 676 00:32:11,679 --> 00:32:13,305 Сідай у машину. 677 00:32:13,306 --> 00:32:16,433 Тобі це буде на користь. Ось твої сумки. 678 00:32:16,434 --> 00:32:18,685 Тобі сподобається. Сідай. 679 00:32:18,686 --> 00:32:21,647 З тобою все буде добре. Усе буде добре. 680 00:32:21,648 --> 00:32:23,106 Це буде добре. 681 00:32:23,107 --> 00:32:25,192 Це розіграш? Де ремені безпеки? 682 00:32:25,193 --> 00:32:27,945 Хай твій тато розкаже, що він тоді зробив. 683 00:32:27,946 --> 00:32:30,614 - Чому в мене нема клятих ременів безпеки. - Що? 684 00:32:30,615 --> 00:32:33,825 Я малим їх відрізав. Він мене ними відлупив. Тримайся. 685 00:32:33,826 --> 00:32:35,160 Батьку. Будь ласка. 686 00:32:35,161 --> 00:32:36,244 Усе буде добре. 687 00:32:36,245 --> 00:32:38,163 Усе буде добре, синку. 688 00:32:38,164 --> 00:32:39,290 Дідусю, чекай. 689 00:32:39,874 --> 00:32:40,791 Дідусю. 690 00:32:40,792 --> 00:32:44,753 З тобою все буде добре, ніґере. 691 00:32:44,754 --> 00:32:45,963 Усе буде добре. 692 00:32:45,964 --> 00:32:48,131 - Усе буде добре. - Ви добре проведете час. 693 00:32:48,132 --> 00:32:50,008 - Медеє! - Інес, як справи? 694 00:32:50,009 --> 00:32:51,176 Йому капець. 695 00:32:51,177 --> 00:32:52,970 Джо повіз його у подорож. 696 00:32:52,971 --> 00:32:56,139 - Жартуєш. - Так, цей із ним облажався. 697 00:32:56,140 --> 00:32:57,391 Бідна дитина. 698 00:32:57,392 --> 00:32:58,643 Що я накоїв? 699 00:32:59,310 --> 00:33:01,229 Ходімо. Я розігріла капусту. 700 00:33:04,232 --> 00:33:06,567 Не хвилюйся через дим. Перегорить. 701 00:33:07,443 --> 00:33:10,070 - Тоді ми помремо. - Ніхто не помре. Цить. 702 00:33:10,071 --> 00:33:10,905 Помремо. 703 00:33:13,116 --> 00:33:14,032 - Що? - Гей. 704 00:33:14,033 --> 00:33:16,244 - Що це? - Вийми це і потруси. 705 00:33:19,580 --> 00:33:21,415 - Це фото? - Ні, це світлина. 706 00:33:21,416 --> 00:33:23,125 Наробимо багато по дорозі. 707 00:33:23,126 --> 00:33:26,628 - Зараз можна на телефон. - Мені не треба це на телефоні. 708 00:33:26,629 --> 00:33:30,132 Так уряд керуватиме молоддю, дивлячись на ваше лайно. 709 00:33:30,133 --> 00:33:32,092 Це марна трата паперу. Тобто… 710 00:33:32,093 --> 00:33:35,262 Марна трата чого? Подай мені воду з бардачка. 711 00:33:35,263 --> 00:33:37,639 Дуже тобі дякую. 712 00:33:37,640 --> 00:33:38,724 Ти п'єш? 713 00:33:38,725 --> 00:33:40,183 - Так. - Чому? 714 00:33:40,184 --> 00:33:41,561 Бо я за кермом. 715 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 Де його ще пити? 716 00:33:45,273 --> 00:33:48,025 - Можемо змінити пісню? - Що не так з піснею? 717 00:33:48,026 --> 00:33:49,359 Ти не чуєш слова? 718 00:33:49,360 --> 00:33:51,695 - Що з ними? - Він сказав, що їй 16. 719 00:33:51,696 --> 00:33:52,946 Це незаконно. 720 00:33:52,947 --> 00:33:55,366 Моїй дружині було 13, коли ми одружилися. 721 00:33:55,950 --> 00:33:56,867 Тринадцять? 722 00:33:56,868 --> 00:33:58,953 Так, мені було 13. 723 00:33:59,537 --> 00:34:02,956 Огидно. Що це за мультивсесвіт? 724 00:34:02,957 --> 00:34:05,584 - Про що ти? - Їдьте далі по шосе I-75. 725 00:34:05,585 --> 00:34:06,461 А це що? 726 00:34:07,712 --> 00:34:11,256 Це GPS. Я розпланував маршрут, щоб не заблукати. 727 00:34:11,257 --> 00:34:14,342 Чорт, ні. Це не знадобиться. Вимкни. 728 00:34:14,343 --> 00:34:17,262 Я думав, клята Джуді Джетсон у багажнику каже, куди їхати. 729 00:34:17,263 --> 00:34:21,142 Думав, замкнув там одну зі шльондр. Ось мапа. Дивися по ній. 730 00:34:23,144 --> 00:34:27,731 Дідусю, ти знаєш, що найкоротша відстань між двома точками — це пряма? 731 00:34:27,732 --> 00:34:31,902 Через тебе ми значно від'їдемо від маршруту. Навіщо? 732 00:34:31,903 --> 00:34:33,570 Слухай, ти багато ниєш. 733 00:34:33,571 --> 00:34:36,114 Дістань з бардачка собі косячок. 734 00:34:36,115 --> 00:34:37,742 Тобі треба щось покурити. 735 00:34:38,576 --> 00:34:39,576 Марихуана? 736 00:34:39,577 --> 00:34:41,244 Так, куш. 737 00:34:41,245 --> 00:34:42,537 Це ж незаконно. 738 00:34:42,538 --> 00:34:43,872 У деяких штатах. 739 00:34:43,873 --> 00:34:46,125 Головне не спалитися. 740 00:34:47,877 --> 00:34:51,254 - Боже. Ти нас уб'єш. - Що ти робиш? 741 00:34:51,255 --> 00:34:52,589 - Нічого. - Пишеш тату? 742 00:34:52,590 --> 00:34:54,674 - Ні. - Здається, ти пишеш татові. 743 00:34:54,675 --> 00:34:55,802 Що ти йому кажеш? 744 00:34:56,844 --> 00:34:59,471 Це особисте. Не можна читати чужі повідомлення. 745 00:34:59,472 --> 00:35:00,972 - Справді? - Так, це грубо. 746 00:35:00,973 --> 00:35:02,682 - Тобі це не треба. - Дідусю! 747 00:35:02,683 --> 00:35:04,309 Що? Тобі це не треба. 748 00:35:04,310 --> 00:35:08,313 Нащо ти це? Він мені знадобиться. Мені потрібен маршрут і інтернет. 749 00:35:08,314 --> 00:35:09,648 Я збирався сфотографувати. 750 00:35:09,649 --> 00:35:13,236 Користуйся клятим полароїдом. Тримай. Чорт. 751 00:35:13,820 --> 00:35:15,904 Як мені зв'язатися з татом? 752 00:35:15,905 --> 00:35:18,657 Тобі ще довго не знадобиться з ним говорити. 753 00:35:18,658 --> 00:35:20,951 Він з тобою облажався. Розслабся. 754 00:35:20,952 --> 00:35:23,663 Засремо весь озон на цьому «Б'юїку». 755 00:35:28,126 --> 00:35:29,042 Дідусю! 756 00:35:29,043 --> 00:35:30,795 Я намагаюся вести машину. 757 00:35:31,420 --> 00:35:34,590 - Я намагаюся перебратися. - Виходить чудово! 758 00:35:35,633 --> 00:35:38,010 Гей, сучко. Як дістатися до шосе? 759 00:35:38,970 --> 00:35:40,638 {\an8}ВАС ВІТАЄ ТЕННЕССІ 760 00:35:41,639 --> 00:35:43,515 Ти колись бачив цю країну? 761 00:35:43,516 --> 00:35:47,185 Ну, я стежу за тіктокерами, які знімають про природу. 762 00:35:47,186 --> 00:35:48,688 Які ще тікертокери? 763 00:35:49,313 --> 00:35:51,773 Я показав би, але ти викинув телефон. 764 00:35:51,774 --> 00:35:54,985 Відколи в тебе телефон, ти сидиш і дивишся у нього. 765 00:35:54,986 --> 00:35:57,696 Вас усіх обдурили. Ви очей не піднімете, 766 00:35:57,697 --> 00:35:59,322 щоб увесь світ побачити. 767 00:35:59,323 --> 00:36:03,577 Що? Ну, суперкомп'ютер може обробити інформацію за секунди. 768 00:36:03,578 --> 00:36:05,329 Це все моє покоління. 769 00:36:06,205 --> 00:36:08,498 Твоє покоління обдурили, синку. 770 00:36:08,499 --> 00:36:11,459 Кажуть, що думати, як думати, на що дивитися. 771 00:36:11,460 --> 00:36:14,171 Годують шлаком, а ви не бачите різниці. 772 00:36:14,172 --> 00:36:17,841 Не вмієте розмовляти, вітатися, нічого. 773 00:36:17,842 --> 00:36:20,760 Як на мене, легше писати, ніж говорити. 774 00:36:20,761 --> 00:36:23,054 Хочеш писати мені, а не говорити? 775 00:36:23,055 --> 00:36:24,807 Не вийде. Я викинув твій телефон. 776 00:36:25,516 --> 00:36:26,933 Він мені для навчання. 777 00:36:26,934 --> 00:36:29,978 Для навчання він тобі не треба. Коли я керував хвойдами, 778 00:36:29,979 --> 00:36:32,565 я все тримав у голові. Запам'ятовуй. 779 00:36:33,608 --> 00:36:35,443 Нема про що говорити. 780 00:36:35,943 --> 00:36:38,612 Моя «Тесла» довезла б мене до телефону. 781 00:36:38,613 --> 00:36:39,863 Що ти сказав? 782 00:36:39,864 --> 00:36:41,908 До місця, де ти його кинув. 783 00:36:42,491 --> 00:36:44,868 - Вона може їхати сама. - Машина, яка сама їде? 784 00:36:44,869 --> 00:36:47,246 - Так. - Це надто пасивно. Я цього не хочу. 785 00:36:49,582 --> 00:36:53,502 ДІМ БЛЮЗУ БІЛ-СТРІТ 786 00:37:08,017 --> 00:37:09,226 - Дідусю. - Що? 787 00:37:09,227 --> 00:37:10,936 Дідусю, чекай! Гей! 788 00:37:10,937 --> 00:37:13,063 - Що? - Ти проїхав Ґрейсленд! 789 00:37:13,064 --> 00:37:14,272 Я хотів туди. 790 00:37:14,273 --> 00:37:16,525 Я хотів побачити, де він усе почав. 791 00:37:17,276 --> 00:37:19,904 Хто тобі сказав, що Елвіс Преслі заснував рок-н-рол? 792 00:37:20,696 --> 00:37:22,615 Остін Батлер. Ясна річ. 793 00:37:23,115 --> 00:37:25,951 Можемо заїхати? Ми ще недалеко. Можемо заїхати. 794 00:37:25,952 --> 00:37:28,453 - Там закрито. - Що? Телефон сказав, що відкрито. 795 00:37:28,454 --> 00:37:30,373 Подивися, що зараз він каже. 796 00:37:32,041 --> 00:37:35,085 - Не можу. Ні, не можу. - Його немає. Розслабся. 797 00:37:35,086 --> 00:37:38,547 Зупинимося там, поїмо і знімемо номер на ніч. 798 00:37:39,340 --> 00:37:40,174 Боже. 799 00:37:45,846 --> 00:37:49,642 Як справи? Радий тебе бачити, хлопче. Давай. 800 00:37:52,019 --> 00:37:55,397 Як справи? Якщо хворий, обережно. Заберу твою сучку. 801 00:37:55,398 --> 00:37:59,234 - Дідусю. Ти так говориш про людей? - Ці жінки люблять розмови про секс. 802 00:37:59,235 --> 00:38:02,530 Глянь, вона сексі. Треба лише казати, що вона сексі. Цить! 803 00:38:03,114 --> 00:38:06,533 Гей, Джеральдін! 804 00:38:06,534 --> 00:38:07,617 - Іди сюди, люба. - Гей! 805 00:38:07,618 --> 00:38:10,829 - Як справи? Радий тебе бачити. - Усе гаразд. Як справи? 806 00:38:10,830 --> 00:38:13,123 Усе добре. Це мій онук. 807 00:38:13,124 --> 00:38:16,960 Привіт, онуче. Як справи? Ти голодний? Хочеш поїсти? 808 00:38:16,961 --> 00:38:19,546 Так, дякую. Я невибагливий. 809 00:38:19,547 --> 00:38:22,008 Їм веганське, без глютену, відповідально вирощене. 810 00:38:22,717 --> 00:38:23,884 Про що він? 811 00:38:24,468 --> 00:38:25,927 Не зважай. 812 00:38:25,928 --> 00:38:28,388 - Принеси свою знамениту курку. - Курку? 813 00:38:28,389 --> 00:38:31,224 - Тобі сподобається. - Вона вміє смажити курку. 814 00:38:31,225 --> 00:38:33,269 Звісно, але я не можу її їсти. 815 00:38:33,936 --> 00:38:36,646 Що не так з куркою? Принеси йому Wild Turkey. 816 00:38:36,647 --> 00:38:38,773 Хочеш кока-коли? 817 00:38:38,774 --> 00:38:41,568 Ні, я не можу пити нічого з фосфорною кислотою. 818 00:38:41,569 --> 00:38:43,528 Пляшку води кімнатної температури. 819 00:38:43,529 --> 00:38:46,614 Не заважай за нього. Давай. Неси вже. 820 00:38:46,615 --> 00:38:49,117 Глянь, яка дупця. Гарненька. 821 00:38:49,118 --> 00:38:50,201 - Дідусю. - Що? 822 00:38:50,202 --> 00:38:52,412 Не можна. Це об'єктивація. 823 00:38:52,413 --> 00:38:55,332 Це не об'єктивація. Дивитися на її дупу? 824 00:38:55,333 --> 00:38:57,334 Це токсична маскулінність. Не можна. 825 00:38:57,335 --> 00:38:59,044 Що за токсична маскулінність? 826 00:38:59,045 --> 00:39:00,712 - Так. - Хлопче… 827 00:39:00,713 --> 00:39:02,173 Я зараз тут застрелюся. 828 00:39:03,007 --> 00:39:05,217 Тобі хоч подобаються дупи? 829 00:39:05,801 --> 00:39:06,886 Так! 830 00:39:07,470 --> 00:39:10,263 Я ціную функціональність прямої кишки. Але не кажи так. 831 00:39:10,264 --> 00:39:12,057 «Функціональність прямої кишки». 832 00:39:12,058 --> 00:39:13,641 Синку, дозволь спитати. 833 00:39:13,642 --> 00:39:16,644 Ти дівчат любиш? 834 00:39:16,645 --> 00:39:20,648 Думаю, гендерна бінарність — це патріархальний конструкт, створений 835 00:39:20,649 --> 00:39:24,027 щоб відокремлювати і мінімізувати внесок людства. 836 00:39:24,028 --> 00:39:26,614 Ти опинишся в серіалі про убивства. 837 00:39:27,907 --> 00:39:30,241 Там зникають такі вилупки, як ти. 838 00:39:30,242 --> 00:39:33,996 Вітайте з поверненням на сцену нашу міс Міллі. 839 00:39:34,580 --> 00:39:36,248 У мене був чоловік 840 00:39:38,000 --> 00:39:39,751 Він бив мене щовечора 841 00:39:39,752 --> 00:39:42,629 Оце гарний спів, хлопче. Це справжній спів. 842 00:39:42,630 --> 00:39:44,297 Тут дуже шумно. 843 00:39:44,298 --> 00:39:45,507 Тоді заткнися! 844 00:39:45,508 --> 00:39:47,426 Щоб було як слід 845 00:39:49,136 --> 00:39:50,930 Він убив мою собаку! 846 00:39:51,931 --> 00:39:54,392 Сказав, що кусав надто низько 847 00:39:54,892 --> 00:39:57,268 Отак. Отак. Чудово. 848 00:39:57,269 --> 00:40:01,147 Надівав ролики На милиці старої бабці 849 00:40:01,148 --> 00:40:03,900 Бо вона пленталася надто повільно 850 00:40:03,901 --> 00:40:06,445 У мене були важкі удари, тверді падіння 851 00:40:07,029 --> 00:40:09,030 Труднощі. Було важко, розумієш… 852 00:40:09,031 --> 00:40:11,866 Лише дивишся на кляту курку, але пахне смачно. 853 00:40:11,867 --> 00:40:13,535 У мене було залізо 854 00:40:13,536 --> 00:40:16,371 Вибач. Я не можу це їсти. 855 00:40:16,372 --> 00:40:17,455 Тобто? 856 00:40:17,456 --> 00:40:20,333 Не можу. Ти знаєш, що роблять з цими курками? 857 00:40:20,334 --> 00:40:21,709 Смажать, бляха. 858 00:40:21,710 --> 00:40:25,880 Так, але їх накачують гормонами. Колись у цієї пташки були батьки. 859 00:40:25,881 --> 00:40:28,258 Я не можу взяти таке в рот. Вибач. 860 00:40:28,259 --> 00:40:31,554 Тоді розчаруєш будь-яку дівчину, бо не зможеш їй лизати. 861 00:40:32,680 --> 00:40:35,682 - Це канібалізм. Я не можу. - Це кунілінгер. Чорт! 862 00:40:35,683 --> 00:40:39,185 Ти не знаєш, що я… Просто їж картоплю фрі чи щось таке. 863 00:40:39,186 --> 00:40:42,021 - Я не можу їсти картоплю. - Чому? Що не так? 864 00:40:42,022 --> 00:40:44,399 - Це картопля! - Бо не без глютену. 865 00:40:44,400 --> 00:40:46,443 Про які ти глюки говориш? 866 00:40:46,444 --> 00:40:48,612 Чому ти говориш про глюки? 867 00:40:49,196 --> 00:40:50,989 У тебе глюки будуть від їжі? 868 00:40:50,990 --> 00:40:53,241 - Про що ти говориш? - Глютен. 869 00:40:53,242 --> 00:40:54,993 Тато не дає мені таке. 870 00:40:54,994 --> 00:40:57,162 - Чому? - Каже, для мене шкідливо. 871 00:40:57,163 --> 00:41:00,332 Каже, шкідливо? Звідки ти знаєш, якщо ніколи не їв? 872 00:41:01,834 --> 00:41:05,463 Жери довбану курку. 873 00:41:06,297 --> 00:41:07,548 Непогано, правда? 874 00:41:08,549 --> 00:41:10,300 Жуй, вилупку! Жуй бери! 875 00:41:10,301 --> 00:41:11,426 Я не можу. 876 00:41:11,427 --> 00:41:13,679 У мене в роті пташині м'язи. 877 00:41:14,263 --> 00:41:16,973 Плюнь у мене ще раз, і зуби повибиваю. 878 00:41:16,974 --> 00:41:20,059 Тоді зможеш їсти лише суп. Послухай. 879 00:41:20,060 --> 00:41:21,853 Нам ще довго їхати. 880 00:41:21,854 --> 00:41:24,355 Раджу з'їсти курку, бо будеш голодний. 881 00:41:24,356 --> 00:41:26,691 Я викинув з машини хрінь, яку поклав твій батько. 882 00:41:26,692 --> 00:41:28,026 Що? Дідусю, чому? 883 00:41:28,027 --> 00:41:30,069 Тобто? Воно тобі не треба. 884 00:41:30,070 --> 00:41:31,488 Треба. 885 00:41:31,489 --> 00:41:32,822 Помреш з голоду. 886 00:41:32,823 --> 00:41:34,824 …жорсткі сидіння, розбите серце і… 887 00:41:34,825 --> 00:41:37,369 Гаразд, я йду. Впустіть мене. 888 00:41:38,746 --> 00:41:42,540 У мене було жорстке волосся 889 00:41:42,541 --> 00:41:44,668 Під час хардкору 890 00:41:46,712 --> 00:41:49,797 У мене було розбите серце 891 00:41:49,798 --> 00:41:53,219 Та й зараз справи не дуже 892 00:41:55,095 --> 00:41:58,681 Бо зараз Для мене найважче 893 00:41:58,682 --> 00:42:00,851 Важкі часи 894 00:42:07,525 --> 00:42:10,944 Потримай двері. Давай. Отак. Привіт! 895 00:42:10,945 --> 00:42:16,282 Привіт, Джо. Це, мабуть, твій онук. Викапаний ти. 896 00:42:16,283 --> 00:42:17,325 - Як справи? - Добре. 897 00:42:17,326 --> 00:42:20,787 Він на мене не схожий. Я значно вищий. Чорт. 898 00:42:20,788 --> 00:42:21,829 Усе готово? 899 00:42:21,830 --> 00:42:24,499 Так, але ви маєте вибратися… 900 00:42:24,500 --> 00:42:26,709 - Рано. Дуже вдячний. - Рано. Гаразд. 901 00:42:26,710 --> 00:42:28,670 - Я тобі вдячний. - Ось ключ. 902 00:42:28,671 --> 00:42:30,463 - Дякую. - Знаю. Будь ласка. 903 00:42:30,464 --> 00:42:32,215 - Давай. - Це карамельні цукерки? 904 00:42:32,216 --> 00:42:34,509 Біжи в машину, візьми сумки! 905 00:42:34,510 --> 00:42:36,177 - Я намагався… - Якого біса? 906 00:42:36,178 --> 00:42:38,847 - Можете відправити у нашу кімнату? - Іди вже. 907 00:42:57,199 --> 00:42:59,326 Цей телефон ще зі шнуром? 908 00:43:00,744 --> 00:43:01,704 Товста Біблія. 909 00:43:04,206 --> 00:43:06,541 Кого тут уже обслуговували? 910 00:43:06,542 --> 00:43:08,460 Дідусю, куди ти нас привіз? 911 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 Гарний капелюх. 912 00:43:22,224 --> 00:43:24,143 Тут уже висить чийсь одяг. 913 00:43:25,561 --> 00:43:27,896 Розмір для дідуся замалий. 914 00:43:55,758 --> 00:43:56,925 - Тату, як… - Тату? 915 00:43:57,426 --> 00:43:58,635 Алло? 916 00:43:58,636 --> 00:44:00,219 Бі-Джею, я думав, це мій тато. 917 00:44:00,220 --> 00:44:04,098 Він викинув мій телефон у вікно, тож я дзвоню з його. Уявляєш? 918 00:44:04,099 --> 00:44:06,643 Чекай. Він викинув твій телефон у вікно? 919 00:44:06,644 --> 00:44:08,936 Чому дзвониш з його? Пароля не було? 920 00:44:08,937 --> 00:44:10,938 Ні, був. Огидний. 921 00:44:10,939 --> 00:44:14,359 Як ти розгадав огидний па… Байдуже. 922 00:44:14,360 --> 00:44:17,779 Як справи? Гарно проводиш час? Усе добре? Усе йде добре? 923 00:44:17,780 --> 00:44:20,823 Дивно, що ти питаєш, бо все йде жахливо. 924 00:44:20,824 --> 00:44:25,078 Привіз мене в мотель, де меблі старші за мене. 925 00:44:25,079 --> 00:44:28,623 У нашому номері висить одяг якогось чоловіка. 926 00:44:28,624 --> 00:44:31,627 Напихав мене куркою. Тепер у номері землетрус магнітудою 4. 927 00:44:32,711 --> 00:44:36,172 Повільніше. Гаразд. Щодо курки, все гаразд. 928 00:44:36,173 --> 00:44:39,342 Один шматок курки тебе не вб'є. 929 00:44:39,343 --> 00:44:43,137 А щоб він не хропів, поштрикай його в бік. 930 00:44:43,138 --> 00:44:46,057 Я не буду. Він пердить, і сморід страшний. 931 00:44:46,058 --> 00:44:48,101 Тату, я не переживу цього. 932 00:44:48,102 --> 00:44:51,229 Він грубий, агресивний. Не повіз мене у Ґрейсленд. 933 00:44:51,230 --> 00:44:53,564 Я знаю, він відкритий, бо ґуґлив. 934 00:44:53,565 --> 00:44:55,775 А він сказав, що закритий. 935 00:44:55,776 --> 00:44:59,362 Бі-Джею, все добре. Ти виживеш. 936 00:44:59,363 --> 00:45:02,240 Хай там як, я пишаюся тим, що ти робиш. 937 00:45:02,241 --> 00:45:04,701 Ти возиш дідуся по країні, 938 00:45:04,702 --> 00:45:07,078 показуєш йому щось, навчаєш його. 939 00:45:07,079 --> 00:45:09,622 Я тобою пишаюся. Дуже пишаюся. 940 00:45:09,623 --> 00:45:12,166 - Хочеш, щоб з ним вмер? - Ти не вмреш. 941 00:45:12,167 --> 00:45:13,459 Ти житимеш. 942 00:45:13,460 --> 00:45:17,004 - Це дуже для нього важливо. - Можеш сказати, що з ним? 943 00:45:17,005 --> 00:45:19,799 Окрім того, що ти сказав? Гази, божевілля, дивацтва? 944 00:45:19,800 --> 00:45:21,801 Ні, я знаю. Він псих. 945 00:45:21,802 --> 00:45:24,804 Але що з ним не так? Що в нього зі здоров'ям? 946 00:45:24,805 --> 00:45:26,807 У нього високий тиск. 947 00:45:27,391 --> 00:45:29,517 У всіх темношкірих високий тиск. 948 00:45:29,518 --> 00:45:33,439 - Особливо в нашій родині. Ми… - Ні, добре. У нього рак. 949 00:45:34,606 --> 00:45:35,523 Ні! 950 00:45:35,524 --> 00:45:36,607 Боже! 951 00:45:36,608 --> 00:45:38,151 - Рак товстої кишки. - Що? 952 00:45:38,152 --> 00:45:42,281 Так. Вертайся в номер. Він засмутиться, коли побачить, що телефон зник. 953 00:45:42,990 --> 00:45:44,699 Малий, де мій телефон? 954 00:45:44,700 --> 00:45:46,659 - Він гукає. Я пішов. - Все буде добре. 955 00:45:46,660 --> 00:45:49,580 Ні, він відшмагає мене тростиною. Я піду. 956 00:45:51,248 --> 00:45:52,832 Він зникне. 957 00:45:52,833 --> 00:45:54,542 Скаржишся на матрац. 958 00:45:54,543 --> 00:45:56,753 - Що з тобою? - Пошукай піну з ефектом пам'яті. 959 00:45:56,754 --> 00:46:01,300 - Ти не розумієш, що кажеш. - Це корисно для спини в твоєму віці. 960 00:46:06,930 --> 00:46:08,140 Чого ти чекаєш? 961 00:46:09,224 --> 00:46:11,018 - Що мені робити? - На. 962 00:46:12,060 --> 00:46:15,439 - Що з цим робити? - Це ключ. Встав його туди. 963 00:46:15,939 --> 00:46:16,939 Куди? 964 00:46:16,940 --> 00:46:19,358 Не вправний ні з ключем, ні з членом. 965 00:46:19,359 --> 00:46:23,614 - Який стосунок мій пеніс має до машини? - Запхай в отвір і поверни! 966 00:46:27,284 --> 00:46:29,285 Зараз вдарю. Що з тобою? 967 00:46:29,286 --> 00:46:30,286 Я злякався. 968 00:46:30,287 --> 00:46:34,040 Бо це двигун. Їздить він на електрокарі. 969 00:46:34,041 --> 00:46:37,169 Не знаєш, як дирчить мотор, і як дирчати між цицьками. 970 00:46:37,711 --> 00:46:39,045 Добре, здай назад. 971 00:46:39,046 --> 00:46:41,005 Як? Я не бачу камери. 972 00:46:41,006 --> 00:46:45,135 Бачиш ручку? Опускай її на «R». 973 00:46:45,969 --> 00:46:47,012 Постав на «R». 974 00:46:48,263 --> 00:46:49,764 Хлопче! 975 00:46:49,765 --> 00:46:50,849 Тисни на гальма! 976 00:46:52,935 --> 00:46:54,435 Хлопче, що з тобою? 977 00:46:54,436 --> 00:46:57,313 Як я маю здати назад? Тут ні камери, ні сигналу. 978 00:46:57,314 --> 00:47:02,277 Поклади руку на підголівник поряд з тобою і здавай назад. Давай. 979 00:47:03,654 --> 00:47:05,280 Не клади руку… 980 00:47:05,864 --> 00:47:07,782 Вибач. Ти про мій підголівник? 981 00:47:07,783 --> 00:47:09,325 - Я тебе вб'ю. - Я думав… 982 00:47:09,326 --> 00:47:12,954 Ти такий агресивний. Змушуєш мене нервувати. Я пітнію. 983 00:47:12,955 --> 00:47:16,959 Ставимо на «D» і йдемо далі. А «D» ти знайшов швидко, еге ж? 984 00:47:24,508 --> 00:47:27,593 Чорт, глянь, які цицьочки на білборді. 985 00:47:27,594 --> 00:47:29,263 Поглянь на білборд, Бі-Джею. 986 00:47:30,597 --> 00:47:32,223 Чорт, ти не… 987 00:47:32,224 --> 00:47:35,227 Навіщо ти приймаєш ці ліки? У тебе хіміотерапія? 988 00:47:37,020 --> 00:47:38,813 - Ні. - Що це? 989 00:47:38,814 --> 00:47:41,190 Вітаміни, мінерали і антигістамінне. 990 00:47:41,191 --> 00:47:42,108 Антигістамінне. 991 00:47:42,109 --> 00:47:44,944 Тут багато пилку. У мене сильна алергія, тому… 992 00:47:44,945 --> 00:47:47,363 У тебе алергія. Мабуть, на цицьки теж. 993 00:47:47,364 --> 00:47:50,993 Коли я показав тобі білборд, ти навіть не підвів очі. 994 00:47:52,077 --> 00:47:55,788 Ніґере, чому ти так обхопив пляшку губами? 995 00:47:55,789 --> 00:47:58,374 - Тато мене навчив. - Чого тебе навчив? 996 00:47:58,375 --> 00:48:01,794 Це втримує повітря у пляшці і запобігає газоутворенню. 997 00:48:01,795 --> 00:48:03,254 Тобі варто спробувати. 998 00:48:03,255 --> 00:48:07,091 Забери пляшку від мого обличчя, бо зроблю переробний завод 999 00:48:07,092 --> 00:48:08,593 у твоєму стравоході. 1000 00:48:08,594 --> 00:48:11,220 Добре, не треба вдаватися до насильства. 1001 00:48:11,221 --> 00:48:13,431 Я не звик церемонитися. 1002 00:48:13,432 --> 00:48:14,266 Надто старий. 1003 00:48:15,100 --> 00:48:16,143 У тебе є дівчина? 1004 00:48:19,354 --> 00:48:20,771 Якого хріна смієшся? 1005 00:48:20,772 --> 00:48:22,231 - Дідусю. - Що? 1006 00:48:22,232 --> 00:48:26,360 - З новими дослідженнями CH4 і… - Сі чотири? 1007 00:48:26,361 --> 00:48:28,070 - Викиди гною. - Гній… 1008 00:48:28,071 --> 00:48:30,448 Ні в кого немає часу на дівчину. 1009 00:48:30,449 --> 00:48:32,950 Знайди час потрахатись. Якщо хочеш. 1010 00:48:32,951 --> 00:48:35,453 - Я хочу в дечому зізнатися. - Так? 1011 00:48:35,454 --> 00:48:36,954 Я не сказав тату, але… 1012 00:48:36,955 --> 00:48:38,497 Прошу, без камінг-аутів. 1013 00:48:38,498 --> 00:48:41,751 Без камінг-аутів. Я не та людина. 1014 00:48:41,752 --> 00:48:44,712 Поговори з «нею-ними-ним». А мені нічого не кажи. 1015 00:48:44,713 --> 00:48:46,548 - Я не про те. Просто… - Що? 1016 00:48:47,257 --> 00:48:48,550 Дівчата не дуже 1017 00:48:49,259 --> 00:48:50,343 зі мною говорять. 1018 00:48:50,344 --> 00:48:51,844 - Ні. - Знаю. 1019 00:48:51,845 --> 00:48:55,348 Дівчина з тобою не говорить? З таким курдуплем? 1020 00:48:55,349 --> 00:48:57,308 Навіть не знаю чому. 1021 00:48:57,309 --> 00:49:00,186 Ти такий стриманий. Мабуть, не знаєш, що сказати. 1022 00:49:00,187 --> 00:49:01,896 От що б ти сказав дівчині? 1023 00:49:01,897 --> 00:49:03,981 Я зроблю те, чого навчив тато. 1024 00:49:03,982 --> 00:49:05,316 Покажи свій шарм. 1025 00:49:05,317 --> 00:49:06,817 - Просто підійду. - Ага. 1026 00:49:06,818 --> 00:49:08,152 - Гляну в очі. - Ага. 1027 00:49:08,153 --> 00:49:10,613 І скажу: «Я ціную тебе і те, 1028 00:49:10,614 --> 00:49:12,907 що ти зробила для цієї країни». 1029 00:49:12,908 --> 00:49:15,409 Ніґере, знімаєш рекламу для армії? 1030 00:49:15,410 --> 00:49:17,870 Жодна жінка не хоче таке чути. 1031 00:49:17,871 --> 00:49:20,748 - Він так сказав. - Ні. Я колись був сутенером. 1032 00:49:20,749 --> 00:49:23,918 Я клею їх так. Підходжу і такий: «Сучко!» 1033 00:49:23,919 --> 00:49:25,836 «Сідай, бляха, в машину!» 1034 00:49:25,837 --> 00:49:26,963 - Дідусю! - Що? 1035 00:49:26,964 --> 00:49:28,464 Не можна так з жінкою. 1036 00:49:28,465 --> 00:49:29,548 Чого? 1037 00:49:29,549 --> 00:49:31,051 Це токсична маскулінність. 1038 00:49:31,635 --> 00:49:33,052 Ось що з тобою не так. 1039 00:49:33,053 --> 00:49:35,763 Ви через свої тако й макарони розм'якли. 1040 00:49:35,764 --> 00:49:37,264 Не знаю, що таке ваш такомакл. 1041 00:49:37,265 --> 00:49:39,517 Якщо сподобалася дівка, маєш казати: 1042 00:49:39,518 --> 00:49:43,270 «Сучко, заходь у ванну. Не проти? Давай мені цю дупцю». 1043 00:49:43,271 --> 00:49:44,188 Дідусю, ні. 1044 00:49:44,189 --> 00:49:47,400 Як їй знати, що подобається тобі, якщо ти не скажеш? 1045 00:49:47,401 --> 00:49:48,943 Інтелектуальна сумісність. 1046 00:49:48,944 --> 00:49:52,572 Інтелектуальна… Ніґере, в члена нема інтелекту. Він тупий. 1047 00:49:54,074 --> 00:49:56,576 Дозволь спитати. Тобі лизали горішки? 1048 00:49:57,244 --> 00:49:59,663 - Горішки? Мені не можна. - Що? 1049 00:50:00,497 --> 00:50:02,124 У мене на них алергія, тож… 1050 00:50:03,333 --> 00:50:06,795 Ні, тобі їх точно не лизали. Швидше їх лизав ти. 1051 00:50:08,213 --> 00:50:11,675 Твій тато з тобою облажався. Геть напартачив. 1052 00:50:12,175 --> 00:50:14,636 ВІТАЄМО В АЛАБАМІ 1053 00:50:19,725 --> 00:50:21,809 Дідусю, можна поїдемо нарешті? 1054 00:50:21,810 --> 00:50:24,103 Ми вже в Алабамі, а я хочу в Техас. 1055 00:50:24,104 --> 00:50:26,356 Боже, та доїдемо. Заткнися. 1056 00:50:27,816 --> 00:50:30,818 Ти поведеш. Ану стань туди, я сфотографую. 1057 00:50:30,819 --> 00:50:33,113 - Що? - Стань, я сфотографую. 1058 00:50:34,823 --> 00:50:36,908 - Обов'язково зараз? - Позуй. 1059 00:50:40,579 --> 00:50:42,705 - Ось так. - Гаразд. Ходімо. 1060 00:50:42,706 --> 00:50:44,999 - Ти за кермом. Хочу ще хильнути. - Що? 1061 00:50:45,000 --> 00:50:49,045 Сідай у машину, тільки обережно. Це Південь, краще не нариватись. 1062 00:50:49,046 --> 00:50:51,338 Тобто? Я виріс у Джорджії. 1063 00:50:51,339 --> 00:50:53,716 Ти виріс в Атланті. А це Південь. 1064 00:50:53,717 --> 00:50:56,052 За автомагістраллю 285 усе інакше. 1065 00:50:56,053 --> 00:50:57,387 Чорт. 1066 00:50:57,888 --> 00:50:59,388 Тут справжній Південь. 1067 00:50:59,389 --> 00:51:00,973 Заводь, бляха, машину. 1068 00:51:00,974 --> 00:51:02,434 Гаразд. 1069 00:51:03,185 --> 00:51:07,521 У мене коліна аж тут. Обов'язково сидіти так близько? 1070 00:51:07,522 --> 00:51:10,066 - В мене яйця в кишеньці. - Вибач. Я натер. 1071 00:51:10,067 --> 00:51:13,903 Їдь уже. Не можу дістати пиво. Глянь, як високо в мене коліна. 1072 00:51:13,904 --> 00:51:16,363 - Вибач. Я стараюся. - Поверни за ріг, бляха! 1073 00:51:16,364 --> 00:51:18,074 - Куди? - Поверни за ріг! 1074 00:51:18,075 --> 00:51:19,659 - Я їду! - Їдь! 1075 00:51:22,829 --> 00:51:25,164 {\an8}МУЗЕЙ СПАДЩИНИ 1076 00:51:25,165 --> 00:51:27,292 {\an8}МОНТҐОМЕРІ 1077 00:51:27,793 --> 00:51:28,919 ВІТАЄМО В МІССІСІПІ 1078 00:51:29,795 --> 00:51:32,213 Діду, що це за білі штуки? 1079 00:51:32,214 --> 00:51:33,839 Стань тут. Зупинись. 1080 00:51:33,840 --> 00:51:37,218 - Паркуйся. - Ми посеред дороги. 1081 00:51:37,219 --> 00:51:39,637 Це бавовна. Зірви, спробуй, яка гостра. 1082 00:51:39,638 --> 00:51:41,222 - Не варто. - Рви. 1083 00:51:41,223 --> 00:51:44,225 Рви, як сказано! Відлупцюю, як хазяїн! 1084 00:51:44,226 --> 00:51:45,684 Збирай довбану бавовну! 1085 00:51:45,685 --> 00:51:49,063 Знаєш, скільки тюків цього лайна ми мусили збирати? 1086 00:51:49,064 --> 00:51:50,856 - Ходімо, поки не прийшов хазяїн. - Що? 1087 00:51:50,857 --> 00:51:53,401 - Хазяїн іде. Сідай у машину. - Це законно? 1088 00:51:54,277 --> 00:51:58,656 Прекрасний Міссісіпі. Тут відбувається багато лайна. 1089 00:51:58,657 --> 00:52:01,493 Згідно з твоєю мапою, ми геть з'їхали з маршруту. 1090 00:52:02,160 --> 00:52:04,870 - Нащо нам сюди? - Ходімо, сфотографуєшся. 1091 00:52:04,871 --> 00:52:06,289 Хлопче, стій там. 1092 00:52:07,999 --> 00:52:09,334 Сідай у машину. 1093 00:52:14,131 --> 00:52:14,965 Боже. 1094 00:52:19,094 --> 00:52:20,719 Дідусю, може, поїдемо? 1095 00:52:20,720 --> 00:52:22,347 Чекай, малий, вже йду. 1096 00:52:43,285 --> 00:52:44,286 Дідусю. 1097 00:52:46,079 --> 00:52:47,080 Ти… 1098 00:52:50,041 --> 00:52:51,376 Дідусю. Мож… 1099 00:52:52,752 --> 00:52:54,004 Мені треба вийти. 1100 00:52:55,046 --> 00:52:56,631 Будь ласка, прокинься. 1101 00:52:57,382 --> 00:52:58,633 Мені треба відлити. 1102 00:53:12,355 --> 00:53:14,899 Дістало, як дідусь до мене ставиться. 1103 00:53:14,900 --> 00:53:15,817 Я серйозно! 1104 00:53:21,114 --> 00:53:22,282 Привіт усім. 1105 00:53:23,575 --> 00:53:26,369 Чудовий вечір, так? Знаєте, коли природа кличе… 1106 00:53:27,037 --> 00:53:29,039 Сьогодні зустріч чи що? 1107 00:53:35,086 --> 00:53:39,466 Перепрошую. Вибачте. Де у вас туалет? Мені дуже треба. 1108 00:53:40,508 --> 00:53:42,510 Власне, вже знайшов. Не зважайте. 1109 00:53:45,472 --> 00:53:46,348 Привіт. 1110 00:53:47,349 --> 00:53:48,432 Перепрошую. 1111 00:53:48,433 --> 00:53:50,060 Проти природи не попреш. 1112 00:53:50,852 --> 00:53:53,520 {\an8}ЧОЛОВІЧИЙ ТУАЛЕТ 1113 00:53:53,521 --> 00:53:54,814 Перепрошую. 1114 00:53:57,734 --> 00:53:58,652 Вибачте. 1115 00:53:59,736 --> 00:54:00,819 Гарний капелюх. 1116 00:54:00,820 --> 00:54:03,323 Цікаво, чи він ходив на концерт Бейонсе. 1117 00:54:11,748 --> 00:54:14,042 Що? Де той хлопець? 1118 00:54:16,711 --> 00:54:20,715 Який же цей вилупок тупий. 1119 00:54:21,341 --> 00:54:23,510 Невже він туди попхався? 1120 00:54:24,135 --> 00:54:25,637 Негайно виходь! 1121 00:54:26,346 --> 00:54:27,430 Секунду. 1122 00:54:30,016 --> 00:54:33,687 Я шукав спрей. Я опустив сидіння, але воно ваше. 1123 00:54:34,688 --> 00:54:36,439 Ніґере, ти знаєш, де ти? 1124 00:54:39,567 --> 00:54:40,402 Що? 1125 00:54:41,903 --> 00:54:44,489 Чорт! Чого вилупилися? 1126 00:54:47,617 --> 00:54:50,578 Соромно. У вас часом немає паперових рушників? 1127 00:54:52,872 --> 00:54:54,708 Гаразд. Добре. 1128 00:54:57,627 --> 00:54:58,628 Гаразд. Що… 1129 00:55:00,213 --> 00:55:03,299 Слухайте. Я не хочу від вас проблем. 1130 00:55:03,300 --> 00:55:07,928 Я просто шукаю малого хлопця. А хочу лише пива і потрахатись. 1131 00:55:07,929 --> 00:55:10,140 А ви, вилупки, тут із цим лайном. 1132 00:55:10,724 --> 00:55:14,310 Мені треба знати, чи ви бачили тупого вилупка… 1133 00:55:14,311 --> 00:55:16,688 Жорсткувато для паперових рушників. 1134 00:55:17,897 --> 00:55:19,274 Ось цей вилупок. 1135 00:55:19,858 --> 00:55:22,860 - Ви власник закладу? - Ну ж бо. Відпустіть його. 1136 00:55:22,861 --> 00:55:25,279 Що ти робиш? Баббо? Баббо? 1137 00:55:25,280 --> 00:55:28,949 Тебе звати Бабба Джед? Можеш відпустити його, і ми підемо? 1138 00:55:28,950 --> 00:55:30,160 Пішов ти, ніґере. 1139 00:55:30,660 --> 00:55:31,619 А ти нахаба. 1140 00:55:32,662 --> 00:55:36,957 Так. Добре. Доведеться вам влаштувати урок афроамериканської історії. 1141 00:55:36,958 --> 00:55:41,004 Сьогодні, білі, я вас навчу дечого про ніґера, який… 1142 00:55:44,883 --> 00:55:46,384 Вилупку… 1143 00:55:49,346 --> 00:55:52,640 Тайґер, бляха, Вудс! Якого чорта… 1144 00:55:54,517 --> 00:55:58,772 Ніґере, я через тебе перднув. Давай. Станцюємо кадриль? 1145 00:56:01,691 --> 00:56:03,026 Посміховисько. 1146 00:56:03,526 --> 00:56:04,861 Давай. 1147 00:56:08,406 --> 00:56:12,077 Знаєте, скільки разів Генк Аарон добігав до домашньої бази? 1148 00:56:13,036 --> 00:56:14,829 Сетчел Пейдж, сучко. 1149 00:56:19,542 --> 00:56:20,710 Нирка. Печінка. 1150 00:56:22,295 --> 00:56:24,255 Тамагочі! 1151 00:56:28,968 --> 00:56:32,013 Даруйте. Він завжди був телепнем. Здурів? 1152 00:56:33,056 --> 00:56:35,432 Серце. Селезінка. 1153 00:56:35,433 --> 00:56:39,062 Я вам дещо скажу. Сказати, що ще винайшов темношкірий? 1154 00:56:39,646 --> 00:56:41,980 Довбаний складний стілець. 1155 00:56:41,981 --> 00:56:44,234 Алабамська бійка, сучки! 1156 00:56:45,693 --> 00:56:46,778 Бум, сучки! 1157 00:56:47,654 --> 00:56:48,905 Плавальний гачок. 1158 00:56:51,116 --> 00:56:52,951 Це мій пакет для колостоми. 1159 00:56:56,996 --> 00:56:58,623 Іди сюди. Давай. 1160 00:56:59,999 --> 00:57:02,127 Так, ти тупий. Телепень. 1161 00:57:06,548 --> 00:57:10,468 До-сі-до, під ручки покружляли, тупий вилупку. 1162 00:57:35,452 --> 00:57:37,954 Бі-Джею, забираймося на хрін звідси. 1163 00:57:41,249 --> 00:57:43,543 Як я сказав, ми йдемо. Дай довбаний… 1164 00:57:44,043 --> 00:57:45,795 Зніми довбаний шолом. 1165 00:57:46,463 --> 00:57:47,297 Вимітайся. 1166 00:57:52,260 --> 00:57:53,760 Дідусю, заводь машину! 1167 00:57:53,761 --> 00:57:55,263 Злиденний ніґер сказився. 1168 00:58:14,449 --> 00:58:16,493 Тільки не кажи, що нюні розпустив. 1169 00:58:19,329 --> 00:58:20,538 Я тобі дещо скажу. 1170 00:58:21,039 --> 00:58:23,457 Нікому не кажи, що я тобі скажу. 1171 00:58:23,458 --> 00:58:26,293 Щоб мене не вважали тюхтієм. 1172 00:58:26,294 --> 00:58:30,798 Але кожен гідний темношкірий прагне, щоб його дитина була кращою за нього. 1173 00:58:32,509 --> 00:58:35,219 В мене три класи освіти. І сам я із села. 1174 00:58:35,220 --> 00:58:38,805 Збирав бавовну. Вони не думали, що я чогось досягну. 1175 00:58:38,806 --> 00:58:40,682 Потім народився твій тато. 1176 00:58:40,683 --> 00:58:44,187 Пішов у коледж й університет. Я страшенно пишався. 1177 00:58:45,063 --> 00:58:47,440 Ніколи йому не казав, але я ним пишаюся. 1178 00:58:48,566 --> 00:58:50,985 Народився ти. Тепер я й тобою пишаюся. 1179 00:58:51,819 --> 00:58:55,864 Ти такий збіса розумний. Маєш більше клепки, ніж я за все життя. 1180 00:58:55,865 --> 00:58:56,991 Чуєш? 1181 00:58:58,785 --> 00:59:00,536 Усе буде гаразд, синку. 1182 00:59:00,537 --> 00:59:04,540 Ми зробили, що могли. Билися шалено, Вилупки хотіли нас притиснути. 1183 00:59:04,541 --> 00:59:06,167 Тепер ваша черга битися. 1184 00:59:06,668 --> 00:59:07,751 Але ви не хочете. 1185 00:59:07,752 --> 00:59:11,255 Дозволяєте вас дурити на тому тікертокері, інстаґрамі, 1186 00:59:11,256 --> 00:59:14,717 які впарюють вам, що спадщина не має значення. 1187 00:59:15,260 --> 00:59:18,845 Ніґере, запам'ятай. Люди заплатили, щоб ти тут сидів. 1188 00:59:18,846 --> 00:59:20,222 Оце ваша проблема. 1189 00:59:20,223 --> 00:59:22,808 Ви не цінуєте лайно, крізь яке ми пройшли. 1190 00:59:22,809 --> 00:59:25,728 Озирніться і погляньте, що ми, бляха, пережили. 1191 00:59:26,354 --> 00:59:29,106 Думаєш, життя просто прихильніше до тебе? 1192 00:59:29,107 --> 00:59:31,858 Ні, ніґере. Хтось мусив за це заплатити. 1193 00:59:31,859 --> 00:59:35,113 Бачив тих білих свиней? Ось що про тебе думають. 1194 00:59:35,655 --> 00:59:39,701 Тож витри сльози, хлопче. Світ жорстокий. Іди і бийся. 1195 00:59:40,201 --> 00:59:43,954 Навіть коли не хочеться, бийся далі. Це означає бути чорним. 1196 00:59:43,955 --> 00:59:47,375 Будь довбаним ніґером. Бийся. Бийся щодня. 1197 00:59:49,460 --> 00:59:50,587 Усе буде добре. 1198 00:59:51,254 --> 00:59:53,338 Чорт, ми зробили найважче. 1199 00:59:53,339 --> 00:59:55,967 Кожне покоління до мене робило найважче. 1200 00:59:57,093 --> 00:59:59,177 А вам, молоді, треба в цьому жити. 1201 00:59:59,178 --> 01:00:01,722 І ще. Думаєш, лише білі нас кривдять? 1202 01:00:01,723 --> 01:00:05,309 Глянь, що роблять одне з одним чорні. Вбивають, чорт. 1203 01:00:05,310 --> 01:00:07,394 Роблять різну божевільну хрінь. 1204 01:00:07,395 --> 01:00:09,271 Більше нікому не допомагають. 1205 01:00:09,272 --> 01:00:11,440 Не знаю, що з вами, бляха, таке. 1206 01:00:11,441 --> 01:00:13,985 Нестерпно. Нестерпно те, що відбувається. 1207 01:00:17,488 --> 01:00:21,576 АРКАНЗАС 1208 01:00:25,204 --> 01:00:29,291 ВІТАЄМО В ОКЛАХОМІ 1209 01:00:29,292 --> 01:00:34,005 БЛЕК-ВОЛ-СТРІТ 1210 01:00:40,011 --> 01:00:41,596 НАЧО ҐРАНДЕ МЕКСИКАНСЬКА ЇЖА 1211 01:00:43,640 --> 01:00:45,224 БАКC НА 66 1212 01:00:53,608 --> 01:00:54,859 ВІТАЄМО В ТЕХАСІ 1213 01:01:02,283 --> 01:01:05,786 Заходь. І зачини двері. Я не хочу заробити пневмонію. 1214 01:01:05,787 --> 01:01:06,746 Привітик. 1215 01:01:09,457 --> 01:01:10,667 Дідусю? 1216 01:01:11,501 --> 01:01:15,004 - Це готель? - Це місце, де шльондри не патякають. 1217 01:01:17,006 --> 01:01:18,841 Сідай. Чорт. 1218 01:01:19,425 --> 01:01:21,219 Добре, чорт забирай. 1219 01:01:22,804 --> 01:01:24,429 Сонце, я вже йду. 1220 01:01:24,430 --> 01:01:28,850 Поквапся, бо скажу Ґледіс, що тебе не було на місці. 1221 01:01:28,851 --> 01:01:31,061 Ґледіс померла дев'ять років тому. 1222 01:01:31,062 --> 01:01:33,063 - Джо! - Привіт! Зачекай. Чорт. 1223 01:01:33,064 --> 01:01:34,731 Чорт, не стрибай на мене. 1224 01:01:34,732 --> 01:01:38,360 Що? Малою ти брав мене на руки. 1225 01:01:38,361 --> 01:01:41,822 Саме так, малою. А ти більше не маленька. 1226 01:01:41,823 --> 01:01:44,199 Котися. З пампушкою секс солодший. 1227 01:01:44,200 --> 01:01:46,576 - І є за що взятися. - Так. 1228 01:01:46,577 --> 01:01:47,619 Радий бачити. 1229 01:01:47,620 --> 01:01:49,371 - А я — тебе. - Перл. 1230 01:01:49,372 --> 01:01:54,460 Дуже прикро через твою маму. Новина про її смерть розбила мені серце. 1231 01:01:55,044 --> 01:01:58,004 Померла у позі 69 з двома хлопцями. В одного ковтала. 1232 01:01:58,005 --> 01:02:01,633 Я казала їй, щоб зав'язувала у віці 86 років. 1233 01:02:01,634 --> 01:02:03,343 - Так. - А це хто такий? 1234 01:02:03,344 --> 01:02:05,220 Це мій онук. Встань. 1235 01:02:05,221 --> 01:02:07,306 Привіт, я Бі-Джей. Дуже приємно. 1236 01:02:08,474 --> 01:02:13,895 Та це не вас кличуть! Його звуть Бі-Джей. Йому не треба мінет. Назад, шльондри! 1237 01:02:13,896 --> 01:02:17,858 Завжди шукають, що б посмоктати. Посмокчіть пил з плінтуса. 1238 01:02:17,859 --> 01:02:20,026 - Відчепися! - Відчепися! 1239 01:02:20,027 --> 01:02:21,027 Сідай, чорт! 1240 01:02:21,028 --> 01:02:23,530 Хлопче, ти не знаєш, що на тебе чекає. 1241 01:02:23,531 --> 01:02:24,740 Розпусні дупи. 1242 01:02:24,741 --> 01:02:28,910 Молодці. Миттю прискакали. Мені подобається. Вони були готові… 1243 01:02:28,911 --> 01:02:31,371 Так, готові ковтнути обидві ваші дупи. 1244 01:02:31,372 --> 01:02:33,290 Я згоден. Пізніше спробую. 1245 01:02:33,291 --> 01:02:36,126 Дай йому номер і щось невеличке. 1246 01:02:36,127 --> 01:02:38,628 Легеньке. Щось легеньке. 1247 01:02:38,629 --> 01:02:42,507 - Добре. Може, ця? Може, вона? - Ні. Ні. Так, ні. 1248 01:02:42,508 --> 01:02:45,677 В її піхви великий пробіг. Бозна-якого року випуску. 1249 01:02:45,678 --> 01:02:48,805 Мені треба щось ще на гарантії. Два-три роки. 1250 01:02:48,806 --> 01:02:50,807 Використану, але не вбиту. 1251 01:02:50,808 --> 01:02:54,853 Слухай сюди. В мене є новенька, мало працювала. Звуть Дестіні. 1252 01:02:54,854 --> 01:02:56,229 Дівки, покличте Дестіні! 1253 01:02:56,230 --> 01:02:59,399 - Новенька. Заробляє мало. - Приведіть Дестіні. Нова? 1254 01:02:59,400 --> 01:03:01,485 І ще, Джо. Не зволікай з візитом. 1255 01:03:01,486 --> 01:03:03,445 Я хочу закрити це місце. 1256 01:03:03,446 --> 01:03:05,697 Ти ж не про цю історичну пам'ятку? 1257 01:03:05,698 --> 01:03:08,784 Твоя мама перевернеться в могилі. Її поховали на животі. 1258 01:03:08,785 --> 01:03:11,036 Бо дупа стерлась. Так не можна. 1259 01:03:11,037 --> 01:03:12,662 Вона на дупу перевернеться. 1260 01:03:12,663 --> 01:03:15,373 Скажу так. Раніше дівки хотіли працювати. 1261 01:03:15,374 --> 01:03:17,167 А новенькі хочуть перерви. 1262 01:03:17,168 --> 01:03:19,252 Не тринди… Тобто? Перерву? 1263 01:03:19,253 --> 01:03:21,421 Так. А ще води хочуть. 1264 01:03:21,422 --> 01:03:22,547 Шльондрі — воду? 1265 01:03:22,548 --> 01:03:25,383 І не з крана. А бутильована. 1266 01:03:25,384 --> 01:03:27,594 Не переношу цих молодих лярв. 1267 01:03:27,595 --> 01:03:30,639 Та, з якою я зведу твого онука, хотіла заснувати профспілку. 1268 01:03:30,640 --> 01:03:32,516 Чув про профспілку повій? 1269 01:03:32,517 --> 01:03:35,727 Що з цією молоддю? Геть губу розкатали. 1270 01:03:35,728 --> 01:03:37,813 Бісову профспілку їм приспічило. 1271 01:03:37,814 --> 01:03:41,358 Мають медстраховку. А одна — державне страхування. 1272 01:03:41,359 --> 01:03:44,402 - Ти надаєш їм страховку? - Щоб COVID не вхопив. 1273 01:03:44,403 --> 01:03:47,072 - У цих дівок COVID? - Ні, немає. 1274 01:03:47,073 --> 01:03:48,615 - Я вже ліз по маску. - Дідусю. 1275 01:03:48,616 --> 01:03:51,451 Що таке? Чорт, ніґере! Що, бляха, з тобою таке? 1276 01:03:51,452 --> 01:03:53,996 Там жінка. Її кривдить чоловік. 1277 01:03:55,790 --> 01:03:59,459 Не знаєш, що там відбувається? Мало тебе сьогодні гамселили? 1278 01:03:59,460 --> 01:04:01,420 - Сядь. Ти нікому не допоможеш. - Сядь. 1279 01:04:02,004 --> 01:04:03,840 - Не трахався ще? - Ніколи. 1280 01:04:04,590 --> 01:04:08,844 Готово. Заплати Перл на виході, це досі повна ціна. 1281 01:04:08,845 --> 01:04:10,888 Хоч напівтвердий і вдвічі швидше. 1282 01:04:11,514 --> 01:04:12,556 Напівтвердий? 1283 01:04:12,557 --> 01:04:15,059 Перл, я хочу доплату за кволі качани. 1284 01:04:15,560 --> 01:04:17,645 Гаразд, чорт. Зараз заберу гроші. 1285 01:04:18,229 --> 01:04:19,604 - Дідусю. - Що? 1286 01:04:19,605 --> 01:04:20,690 Де ми? 1287 01:04:21,399 --> 01:04:22,358 На небі. 1288 01:04:23,234 --> 01:04:25,360 - Не схоже. - Як справи, крихітко? 1289 01:04:25,361 --> 01:04:26,903 - Як справи? - Не йди. 1290 01:04:26,904 --> 01:04:28,530 Так, по тебе прийдуть. 1291 01:04:28,531 --> 01:04:30,991 - Тут є туалет? - Мені треба ти, ти і ти. 1292 01:04:30,992 --> 01:04:32,909 Вибач, ти — назад. І ти. 1293 01:04:32,910 --> 01:04:36,538 Мені треба ти, ти і ти, і ти, і ти. Ходімо. 1294 01:04:36,539 --> 01:04:39,458 - Дідусю? - Піднімайся. Вставай з клятого ліжка. 1295 01:04:39,959 --> 01:04:41,252 Так! 1296 01:04:42,962 --> 01:04:44,130 Так! 1297 01:04:44,630 --> 01:04:45,464 Боже! 1298 01:04:46,757 --> 01:04:47,716 Будь ласка. 1299 01:04:47,717 --> 01:04:49,427 Чому так гучно? 1300 01:04:56,475 --> 01:04:58,436 Що це за місце? 1301 01:05:00,688 --> 01:05:02,398 Це алкоголь? 1302 01:05:07,278 --> 01:05:09,864 Слава Богу. Ви з обслуговування номерів? Чи… 1303 01:05:10,448 --> 01:05:11,990 Покоївка. Якщо так… 1304 01:05:11,991 --> 01:05:15,077 У вас є бутильована вода кімнатної температури? Я візьму. 1305 01:05:15,661 --> 01:05:17,954 На мені нічого кімнатної температури. 1306 01:05:17,955 --> 01:05:19,998 Схоже, у вас гарячка. 1307 01:05:19,999 --> 01:05:22,042 Ні, але я хвора. 1308 01:05:22,043 --> 01:05:25,338 Знаєте, гаряча вода з медом. І все буде добре. Повірте. 1309 01:05:25,922 --> 01:05:29,425 Ні, я хвора в ліжку. Але можеш називати мене «солоденька». 1310 01:05:29,926 --> 01:05:30,801 Я гаряча? 1311 01:05:31,928 --> 01:05:32,762 Ну… 1312 01:05:34,555 --> 01:05:36,640 Швидше тепла, але… 1313 01:05:36,641 --> 01:05:37,516 Звісно. 1314 01:05:38,142 --> 01:05:40,269 Мій дідусь прийде? Давно його немає. 1315 01:05:40,853 --> 01:05:43,229 Гаразд, це збочення. 1316 01:05:43,230 --> 01:05:45,273 Хочете лягти? Думаю, варто, адже… 1317 01:05:45,274 --> 01:05:47,318 Гарна ідея. Ти напружений. 1318 01:05:48,319 --> 01:05:50,655 І не кажіть. Мій дідусь. 1319 01:05:51,405 --> 01:05:52,322 Просто кажу. 1320 01:05:52,323 --> 01:05:53,658 Розслабмо тебе. 1321 01:05:54,533 --> 01:05:56,284 Мені це треба. Як йога. 1322 01:05:56,285 --> 01:05:58,663 Так, можемо спробувати позу собаки. 1323 01:05:59,205 --> 01:06:00,289 Мені подобається. 1324 01:06:02,792 --> 01:06:04,085 Що це за запах? 1325 01:06:05,002 --> 01:06:06,461 Натуральний дезодорант. 1326 01:06:06,462 --> 01:06:08,798 Кажуть, добре для внутрішніх пор. 1327 01:06:12,009 --> 01:06:13,010 Ні. 1328 01:06:13,886 --> 01:06:15,387 Ні. 1329 01:06:15,388 --> 01:06:16,596 Вибачте. 1330 01:06:16,597 --> 01:06:18,516 Ось, витріть очі. 1331 01:06:19,016 --> 01:06:22,186 Прибери цей хрусткий рушник. Ти знаєш, де він був? 1332 01:06:23,229 --> 01:06:24,146 Усе гаразд? 1333 01:06:24,814 --> 01:06:28,900 Я знала, що не зможу. Мене не відпускають. 1334 01:06:28,901 --> 01:06:30,820 - Хто? - Неважливо. 1335 01:06:32,113 --> 01:06:34,823 Але я маю тебе ощасливити. 1336 01:06:34,824 --> 01:06:40,371 Якщо ні, Перл розізлиться. А вона явно знає твого дідуся. 1337 01:06:41,455 --> 01:06:46,042 - Ощасливити? Як? Ми ледь знайомі. - Ти не знаєш, де ти? 1338 01:06:46,043 --> 01:06:49,963 Судячи з номеру, декору і старих рушників, 1339 01:06:49,964 --> 01:06:51,214 це історична пам'ятка. 1340 01:06:51,215 --> 01:06:55,301 Не чіпай цей огидний рушник. Це бордель. 1341 01:06:55,302 --> 01:06:59,348 Що? Хвилинку. То ви намагалися… 1342 01:07:00,016 --> 01:07:01,516 Зі мною? 1343 01:07:01,517 --> 01:07:03,977 Чому? Ні, вибачте. Я не можу. 1344 01:07:03,978 --> 01:07:05,729 Ти мусиш. 1345 01:07:05,730 --> 01:07:09,065 Якщо не зроблю це, в мене будуть великі проблеми. 1346 01:07:09,066 --> 01:07:11,609 Твій дід заплатив, і вони слухають. 1347 01:07:11,610 --> 01:07:15,238 Можемо прикинутися? Ми можемо видавати звуки сексу. 1348 01:07:15,239 --> 01:07:17,115 Сідай. Спробуй, будь ласка. 1349 01:07:17,116 --> 01:07:19,243 - Гаразд. - Гаразд. 1350 01:07:20,161 --> 01:07:21,829 І все? Це фальшивка? 1351 01:07:22,496 --> 01:07:23,372 А, добре. 1352 01:07:25,041 --> 01:07:26,791 Хочеш бути моїм татком? 1353 01:07:26,792 --> 01:07:28,335 Ні, патріархат — це… 1354 01:07:28,961 --> 01:07:31,005 Ой, забув. Вибачте. 1355 01:07:33,132 --> 01:07:34,424 Ви… 1356 01:07:34,425 --> 01:07:38,220 Ви справді стимулюєте мої геніталії. 1357 01:07:39,555 --> 01:07:43,768 У вашій вагінальній області ідеальний кислотний баланс. 1358 01:07:45,644 --> 01:07:49,272 І ваші ареоли такі маленькі й зволожені. 1359 01:07:49,273 --> 01:07:51,192 Ідеального розміру. І… 1360 01:07:51,859 --> 01:07:54,194 «Одна маленька клізма може вилікувати запор». 1361 01:07:54,195 --> 01:07:55,320 Що ти робиш? 1362 01:07:55,321 --> 01:07:58,783 Я думав, що граю. Мій тато дивиться новини зі старими. 1363 01:07:59,366 --> 01:08:02,410 Знаєш що? Не хвилюйся. Забий. 1364 01:08:02,411 --> 01:08:04,245 - Вибачте. - Чорт. 1365 01:08:04,246 --> 01:08:08,416 Якщо я не доведу це до кінця, той, хто привів мене сюди, поб'є мене. 1366 01:08:08,417 --> 01:08:10,544 Ні, чекай. Що? Поб'є? 1367 01:08:11,378 --> 01:08:14,923 - Це знущання і порушення закону. - Думаєш, я не знаю? 1368 01:08:14,924 --> 01:08:18,677 Знаєте, що треба зробити? Написати у Управління з охорони праці. 1369 01:08:20,387 --> 01:08:22,556 Не знаю, як я звідси виберуся. 1370 01:08:23,808 --> 01:08:24,850 Ну… 1371 01:08:26,060 --> 01:08:26,894 Хіба що… 1372 01:08:36,570 --> 01:08:39,657 НЬЮ-МЕКСИКО КОРДОН ШТАТУ 1373 01:08:49,583 --> 01:08:50,417 Чорт! 1374 01:08:54,839 --> 01:08:56,756 - Що сталося? - Вибач. 1375 01:08:56,757 --> 01:08:58,842 На дорозі був бурундук. Що я мав робити? 1376 01:08:58,843 --> 01:09:00,635 Переїхати до біса! 1377 01:09:00,636 --> 01:09:02,262 Я не можу. 1378 01:09:02,263 --> 01:09:05,181 Ледь машину не розвалив. Вимітайся. 1379 01:09:05,182 --> 01:09:06,599 Ти з глузду з'їхав. 1380 01:09:06,600 --> 01:09:10,103 Думаєш, я дам тобі убити мій клятий «Б'юїк», який у мене сто років? 1381 01:09:10,104 --> 01:09:11,896 - Усе не так погано. - Я приб'ю тебе. 1382 01:09:11,897 --> 01:09:14,608 Це був нещасний випадок. Принаймні він утік. 1383 01:09:15,276 --> 01:09:17,485 Згадай того вилупка… і начувайся! 1384 01:09:17,486 --> 01:09:19,904 Мабуть, усе не так погано. Може, глянь… 1385 01:09:19,905 --> 01:09:22,866 Пробив бісове колесо. Іди відчини багажник. 1386 01:09:22,867 --> 01:09:24,159 Принеси ключ! 1387 01:09:24,160 --> 01:09:25,369 Гаразд. 1388 01:09:26,245 --> 01:09:27,329 Потрібен домкрат. 1389 01:09:28,164 --> 01:09:30,457 Гаразд. У тебе є його номер? 1390 01:09:31,041 --> 01:09:33,042 В сенсі його номер? 1391 01:09:33,043 --> 01:09:36,838 Домкрата. Ти сказав, він нам потрібен. Дай свій телефон. 1392 01:09:36,839 --> 01:09:39,340 Знаєш що? Я себе вб'ю. 1393 01:09:39,341 --> 01:09:41,426 Ні, я тебе вб'ю. Ні, твого тата. 1394 01:09:41,427 --> 01:09:45,930 Уб'ю його. Це він створив цього ніндзю-мутанта, на якого я дивлюся. 1395 01:09:45,931 --> 01:09:48,934 Не знаєш, що таке домкрат? Це щоб шину міняти. 1396 01:09:50,102 --> 01:09:52,521 - Дай клятий ключ. - Ні, чекай. 1397 01:09:54,106 --> 01:09:55,732 Я взяв вдвічі більше дезодоранту. 1398 01:09:55,733 --> 01:09:59,361 Якщо будемо випромінювати позитивну енергію, хтось стане і допоможе. 1399 01:10:02,448 --> 01:10:05,575 - Це достатньо позитивно? - Ні! Ти мене вдарив! 1400 01:10:05,576 --> 01:10:09,412 Я вибив з тебе собаче лайно, ніґере. Дай довбаний ключ. 1401 01:10:09,413 --> 01:10:13,374 - Але зачекай секунду. - Я хочу тебе дечого навчити. 1402 01:10:13,375 --> 01:10:16,502 Ти ніґер. Ніхто, окрім ніґера, не допоможе ніґеру. 1403 01:10:16,503 --> 01:10:18,964 Будь сам собі героєм. Січеш? 1404 01:10:20,758 --> 01:10:21,966 Ні. 1405 01:10:21,967 --> 01:10:23,009 Я мився, чесно. 1406 01:10:23,010 --> 01:10:24,303 Це не ти. 1407 01:10:24,803 --> 01:10:26,429 Це фертильність. 1408 01:10:26,430 --> 01:10:28,514 У неї третій день місячних. 1409 01:10:28,515 --> 01:10:33,270 Так. І навколо плаває сперма. Назад, спермо. Не роби цього. Не лізь. 1410 01:10:33,854 --> 01:10:35,231 Назад, спермо. Не смій. 1411 01:10:35,814 --> 01:10:38,192 Клятий бурундук. Мабуть, самка. 1412 01:10:38,734 --> 01:10:41,736 Ні, це піхва. Я знаю запах піхви. 1413 01:10:41,737 --> 01:10:43,739 - Мовчи. Неси цю штуку з… - Зачекай! 1414 01:10:44,907 --> 01:10:47,492 - Якого? - Ой, це не моє ліжко. 1415 01:10:47,493 --> 01:10:48,535 Якого хріна? 1416 01:10:49,411 --> 01:10:51,162 - Я можу пояснити. - Вилазь! 1417 01:10:51,163 --> 01:10:52,872 - Зараз, дідусю. Я… - Цить! 1418 01:10:52,873 --> 01:10:54,749 - Ні, її продають. - Замовкни! 1419 01:10:54,750 --> 01:10:56,417 Не знаю, що це значить. 1420 01:10:56,418 --> 01:11:00,004 - Кому дзвоните? Не треба поліції. - Ні, добре, хай дзвонить. 1421 01:11:00,005 --> 01:11:01,756 Можна вимагати розслідування. 1422 01:11:01,757 --> 01:11:03,800 Ні, я мала залишитися, де була. 1423 01:11:03,801 --> 01:11:05,802 Ти втягнеш мене в біду. Мене поб'ють. 1424 01:11:05,803 --> 01:11:10,307 Що? Ні, все буде добре. Повір мені. Мій дідусь усе владнає. 1425 01:11:11,308 --> 01:11:12,601 Це поліція? 1426 01:11:14,770 --> 01:11:17,272 Візьми домкрат і поміняй шину! 1427 01:11:17,273 --> 01:11:18,523 Гаразд. 1428 01:11:18,524 --> 01:11:19,817 Чорт, швидше. 1429 01:11:20,359 --> 01:11:22,110 - Він страшний. - Що таке домкрат? 1430 01:11:22,111 --> 01:11:23,695 Ця велика чорна штука. 1431 01:11:23,696 --> 01:11:25,864 Вона знається на великих чорних штуках. 1432 01:11:26,949 --> 01:11:28,616 - Знаюся. - Що? 1433 01:11:28,617 --> 01:11:29,743 Скористайся цим. 1434 01:11:45,801 --> 01:11:48,095 Там горішки з васабі за 30 центів. 1435 01:11:48,804 --> 01:11:51,806 Не кажи нічого, Джо. Не кажи нічого. 1436 01:11:51,807 --> 01:11:54,600 То що вона сказала? Ви ж дзвонили міс Перл. 1437 01:11:54,601 --> 01:11:57,562 Так. Сказала, тебе продали і кинули там. 1438 01:11:57,563 --> 01:11:59,647 І сутенер привіз тебе туди. 1439 01:11:59,648 --> 01:12:01,024 Усе гаразд. 1440 01:12:01,025 --> 01:12:04,110 Вона просила довезти тебе, куди ти хочеш. 1441 01:12:04,111 --> 01:12:07,530 Справді? Я шокована. Дякую, що дозволили поїхати з вами. 1442 01:12:07,531 --> 01:12:09,365 Ні, чорт, не дякуй мені. 1443 01:12:09,366 --> 01:12:11,576 Ти знаєш, що це означає. Тебе шукатимуть. 1444 01:12:11,577 --> 01:12:13,244 Я сам колишній сутенер. 1445 01:12:13,245 --> 01:12:16,247 Знаю, як поводиться сутенер, коли шукає свою повію. 1446 01:12:16,248 --> 01:12:17,916 Ти знаєш, що тебе шукатимуть? 1447 01:12:18,625 --> 01:12:20,794 - Так, я знаю. - Де твоя сім'я? 1448 01:12:21,503 --> 01:12:24,672 У Техасі. Але я не хочу туди повертатися. 1449 01:12:24,673 --> 01:12:27,051 Я поїду з вами. Просто… 1450 01:12:27,634 --> 01:12:29,552 якомога далі звідси. 1451 01:12:29,553 --> 01:12:33,056 То поквапмося. Нас шукатимуть. Де той малий ніґер? 1452 01:12:33,057 --> 01:12:35,475 Зайшов. Сказав, хоче освіжитися. 1453 01:12:35,476 --> 01:12:39,854 Освіжитися? На зупинці? Тупий вилупок. 1454 01:12:39,855 --> 01:12:44,318 Ні, він дуже розумний. Схожий на робота зі шкірою. 1455 01:12:44,902 --> 01:12:48,614 Знаєш що? Ти піхва з губами. Замовкни! 1456 01:12:51,575 --> 01:12:54,202 Сідай у кляту машину, сучко! Сіла! 1457 01:12:54,203 --> 01:12:57,664 Бігом сіла в машину, сучко! Бігом сіла в машину! 1458 01:13:05,506 --> 01:13:07,548 Ніґере, якого біса ти тут робиш? 1459 01:13:07,549 --> 01:13:11,052 Вибач. Закінчував свій шестиетапний догляд за шкірою. 1460 01:13:11,053 --> 01:13:12,553 Я прихильник відлущення. 1461 01:13:12,554 --> 01:13:14,639 Бігом у машину, бо дупу відлущу. 1462 01:13:14,640 --> 01:13:17,642 Власне, дідусю. Знаєш, що тобі треба спробувати? 1463 01:13:17,643 --> 01:13:18,768 Сушарку для пеніса. 1464 01:13:18,769 --> 01:13:20,395 - Сушарку для пеніса? - Так! 1465 01:13:20,396 --> 01:13:22,438 Фен позаду тебе — це для рук. 1466 01:13:22,439 --> 01:13:24,399 - Сідай у машину. - Хороша штука. 1467 01:13:24,400 --> 01:13:26,318 Яка на хрін сушарка для пеніса? 1468 01:13:27,736 --> 01:13:28,653 Що за лайно? 1469 01:13:28,654 --> 01:13:30,321 {\an8}СУШАРКА ДЛЯ ПЕНІСА 1470 01:13:30,322 --> 01:13:33,158 Який же цей вилупок тупий! 1471 01:13:37,871 --> 01:13:38,956 Ні. 1472 01:13:44,670 --> 01:13:46,255 Іди сюди, сушарко для пеніса. 1473 01:13:48,132 --> 01:13:49,800 У тебе є вуса і помада? 1474 01:13:50,676 --> 01:13:54,554 Геть з'їхав з розуму, вилупку. Забирай свою дупу звідти! 1475 01:13:54,555 --> 01:13:55,514 Але стривай. 1476 01:13:56,098 --> 01:13:57,224 Там внизу музика. 1477 01:13:58,100 --> 01:13:59,893 Так! Мені подобається. 1478 01:14:07,276 --> 01:14:09,277 Що грає? Я думала, це Dr. Dre. 1479 01:14:09,278 --> 01:14:11,863 Ні, це стара школа. Ви й не чули про це. 1480 01:14:11,864 --> 01:14:14,490 Ваше все неоригінальне. Ми його створили. 1481 01:14:14,491 --> 01:14:16,284 То дайте послухати. 1482 01:14:16,285 --> 01:14:17,869 Що послухати? 1483 01:14:17,870 --> 01:14:20,830 Хорошу музику зі справжніми текстами. 1484 01:14:20,831 --> 01:14:24,792 Що? Думаєш, це справжні слова? Це сексизм і мізогінія. 1485 01:14:24,793 --> 01:14:27,211 - Гидота. - Розслабся. Це музика для кохання. 1486 01:14:27,212 --> 01:14:29,006 Розслабтеся і чогось повчіться. 1487 01:14:46,106 --> 01:14:50,819 АВТОСТРАДА 10 1488 01:15:02,039 --> 01:15:03,498 - Я в захваті. - Я знаю. 1489 01:15:03,499 --> 01:15:05,958 Ти теж у захваті, бо ти стукаєш ногою. 1490 01:15:05,959 --> 01:15:09,587 Я не в захваті. Краще це вимкнути. 1491 01:15:09,588 --> 01:15:12,381 Це паршива музика. Ти чуєш слова? 1492 01:15:12,382 --> 01:15:16,052 Кажуть, що жінки мають готувати і прибирати. Це мізогінія. 1493 01:15:16,053 --> 01:15:18,095 Яка «міс»? Це не Міссі Елліотт. 1494 01:15:18,096 --> 01:15:21,808 Ні, ваше покоління чоловіків і їхнє ставлення до жінок — це жах. 1495 01:15:22,559 --> 01:15:25,520 - Це погано. - Ми ставилися до жінок як до жінок. 1496 01:15:25,521 --> 01:15:28,689 Ви, засранці, ставитеся не так, як вони хочуть. 1497 01:15:28,690 --> 01:15:30,359 До них треба ставитися, як до повій. 1498 01:15:30,943 --> 01:15:33,611 Я саме про це. Тому вас скасовують. 1499 01:15:33,612 --> 01:15:36,197 Що ти верзеш? Кого скасували? 1500 01:15:36,198 --> 01:15:39,283 Твоє покоління. Ніхто не хоче терпіти ваші вчинки. 1501 01:15:39,284 --> 01:15:41,869 Я так і сказав тату. Ви маєте це відпустити. 1502 01:15:41,870 --> 01:15:45,331 Вилупку, ти морочиш мені сраку. Ясно? Ти нічого не знаєш. 1503 01:15:45,332 --> 01:15:48,292 Не знаєш своєї історії. Збиваєш мене з пантелику. 1504 01:15:48,293 --> 01:15:51,504 Я знаю історію. Це минуле, і його треба відпустити. 1505 01:15:51,505 --> 01:15:53,923 Жити далі. Чорні мають жити далі. 1506 01:15:53,924 --> 01:15:55,675 - Чорним треба жити далі? - Так. 1507 01:15:55,676 --> 01:15:57,635 Після всього, що ми пережили? 1508 01:15:57,636 --> 01:16:00,429 Скажи це білим, які тебе ледь не вбили. 1509 01:16:00,430 --> 01:16:01,973 Скажи, хай живуть далі. 1510 01:16:01,974 --> 01:16:03,724 У нас закінчується бензин. 1511 01:16:03,725 --> 01:16:07,520 - Зачекай. Ні, ти жартуєш? - У голки є їжатці? 1512 01:16:07,521 --> 01:16:09,897 Ні, це різні тварини. 1513 01:16:09,898 --> 01:16:11,774 - Що ти кажеш? - Голуб у їжатці? 1514 01:16:11,775 --> 01:16:14,610 - Я не казав «голуб». Голка. - Не штрикай мене. 1515 01:16:14,611 --> 01:16:18,739 Знаєш що? Ідіть у сраку. Скасуйте мене. Це для свого покоління. 1516 01:16:18,740 --> 01:16:21,325 Купи футболку, де пише: «Ідіть у сраку. Скасуйте мене». 1517 01:16:21,326 --> 01:16:24,161 Морочите сраку. Ви, молодь, ні хріна не знаєте. 1518 01:16:24,162 --> 01:16:26,539 Не знаєте, чи хочете бути дівчиною чи хлопцем. 1519 01:16:26,540 --> 01:16:28,624 Не знаю, що з вами, бляха, не так. 1520 01:16:28,625 --> 01:16:32,795 Ваше покоління довело країну до банкрутства і спаскудило озоновий шар. 1521 01:16:32,796 --> 01:16:34,213 Знаєте, що ще ми можемо? 1522 01:16:34,214 --> 01:16:36,674 Моє покоління вміє вимикати супутники, 1523 01:16:36,675 --> 01:16:39,010 щоб ви не могли дивитися у телефон. 1524 01:16:39,011 --> 01:16:42,430 Не знали б, де місяць, зірка, сонце. Праворуч, ліворуч. 1525 01:16:42,431 --> 01:16:46,058 Нічого. Ви б загубилися. Не відрізнили б свою сраку від ліктя. 1526 01:16:46,059 --> 01:16:48,894 Знаєш що? Ти такий неук. Ти знаєш? 1527 01:16:48,895 --> 01:16:51,897 - Неук? Хто ти, в біса… - Так. Ти неук, дідусю. 1528 01:16:51,898 --> 01:16:53,065 Неук? Гаразд. 1529 01:16:53,066 --> 01:16:55,026 Ти не возив мого тата до школи. 1530 01:16:55,027 --> 01:16:57,820 - Хто так робить? - Я не знав, де він вчиться. 1531 01:16:57,821 --> 01:17:01,657 Від цього не краще. Це жах! Ти навіть знущався над ним. 1532 01:17:01,658 --> 01:17:05,036 Він сказав, ти бив його. Весь час! Що раз ледь не вбив. 1533 01:17:05,037 --> 01:17:10,124 Знаєш, чому ледь не вбив? Бо говорив зі мною, як оце ти зараз. 1534 01:17:10,125 --> 01:17:11,667 Хочеш, щоб тебе убив? 1535 01:17:11,668 --> 01:17:13,252 - Ви швидко їдете. - Гівнюк. 1536 01:17:13,253 --> 01:17:16,130 Я втомився. Не знаю, як він терпів тебе. Жах. 1537 01:17:16,131 --> 01:17:17,590 Він набирає гіпершвидкість. 1538 01:17:17,591 --> 01:17:19,592 - Що кажеш? - Байдуже. Знаєш що? 1539 01:17:19,593 --> 01:17:22,511 Я скажу. Ти мене дістав. Я стоятиму на своєму. 1540 01:17:22,512 --> 01:17:26,349 Ти однозначно і ганебно мені хамиш усю дорогу. 1541 01:17:26,350 --> 01:17:28,059 Тільки робиш, що хамиш. 1542 01:17:28,060 --> 01:17:32,772 Багато років лаяв мого батька, а тоді принизив цю жінку, 1543 01:17:32,773 --> 01:17:34,148 яка нічого нам не зробила. 1544 01:17:34,149 --> 01:17:35,858 Вона повія, ніґере. 1545 01:17:35,859 --> 01:17:37,068 Не називай її так. 1546 01:17:37,069 --> 01:17:38,986 - Ти не… Вибач. - Я повія. 1547 01:17:38,987 --> 01:17:40,988 Була. Колишня. 1548 01:17:40,989 --> 01:17:42,657 Ніґере, знаєш що? 1549 01:17:42,658 --> 01:17:45,743 Старий ТакоТікер хоче навчити вас за півтори хвилини. 1550 01:17:45,744 --> 01:17:49,455 За 30 секунд. Отримуєте половину інфи і думаєте, що всезнайки. 1551 01:17:49,456 --> 01:17:52,124 Хочеш щось сховати від ніґера? Поклади у книжку. 1552 01:17:52,125 --> 01:17:53,918 Вчися з книжок, вилупку. 1553 01:17:53,919 --> 01:17:56,379 Я читаю книжки. І я розумніший за тебе. 1554 01:17:56,380 --> 01:17:58,214 - Ти розумніший за мене? - Так. 1555 01:17:58,215 --> 01:17:59,757 Знаєш, що я зроблю? 1556 01:17:59,758 --> 01:18:00,592 - Що? - Це! 1557 01:18:02,844 --> 01:18:04,638 Ти знав, що я це зроблю? 1558 01:18:05,597 --> 01:18:06,639 Нащо ти так? 1559 01:18:06,640 --> 01:18:08,432 - Ні. - І це! 1560 01:18:08,433 --> 01:18:10,810 А тепер? 1561 01:18:10,811 --> 01:18:11,894 Що з тобою? 1562 01:18:11,895 --> 01:18:13,145 - Вимітайтеся. - Що? 1563 01:18:13,146 --> 01:18:14,355 Треба вийти з машини. 1564 01:18:14,356 --> 01:18:15,731 - Краще вийдіть… - Ні! 1565 01:18:15,732 --> 01:18:18,275 Виходь з моєї сраної машини! 1566 01:18:18,276 --> 01:18:19,819 - Хочеш, щоб він повторив? - Ні! 1567 01:18:19,820 --> 01:18:22,822 - Геть з моєї машини! - Виходьмо, Бі-Джею. 1568 01:18:22,823 --> 01:18:24,490 Геть з моєї сраної машини! 1569 01:18:24,491 --> 01:18:26,742 - Я виходжу. - Геть з моєї машини! 1570 01:18:26,743 --> 01:18:28,869 Добре, але не тому, що ти сказав. 1571 01:18:28,870 --> 01:18:32,039 Шкода, що ти помираєш. Та це не виправдовує таке ставлення. 1572 01:18:32,040 --> 01:18:33,958 Хто сказав, що я помираю? 1573 01:18:33,959 --> 01:18:37,837 Тато. Просив, щоб я не казав. Високий тиск і рак товстої кишки. 1574 01:18:37,838 --> 01:18:40,924 Нема в мене раку. Єдиний рак у моїй сраці — це ти. 1575 01:18:42,342 --> 01:18:46,345 - Розбирайся тут сам. - Чекай, що? Дідусю! 1576 01:18:46,346 --> 01:18:48,097 - Іди в сраку! - Добре! 1577 01:18:48,098 --> 01:18:50,599 Іди в сраку. 1578 01:18:50,600 --> 01:18:51,935 Чорт! 1579 01:18:53,019 --> 01:18:54,646 У мене болять ноги. 1580 01:18:55,147 --> 01:18:56,773 І в мене. 1581 01:19:01,236 --> 01:19:03,779 Чорт, твій дідусь — сутенер старої школи. 1582 01:19:03,780 --> 01:19:06,615 «Твій дідусь — сутенер старої школи». 1583 01:19:06,616 --> 01:19:08,826 Кинути нас тут посеред дороги. 1584 01:19:08,827 --> 01:19:12,413 «Так, я крутий сутенер. Я люблю кидати дітей». 1585 01:19:12,414 --> 01:19:15,332 «О, я сутенер!» 1586 01:19:15,333 --> 01:19:18,295 - Не знаю, чи вони так ходять. - Можеш припинити? 1587 01:19:19,796 --> 01:19:21,590 Не віриться, що він нас кинув. 1588 01:19:24,301 --> 01:19:26,051 Можна подзвонити? 1589 01:19:26,052 --> 01:19:27,804 Тут не ловить. 1590 01:19:30,223 --> 01:19:32,184 За кілька кілометрів є мотель. 1591 01:19:32,768 --> 01:19:33,935 Можемо піти туди. 1592 01:19:34,519 --> 01:19:35,479 Клас. 1593 01:19:36,730 --> 01:19:37,981 Так тупо. 1594 01:19:42,861 --> 01:19:45,070 - Що ти робиш? - Тупий! 1595 01:19:45,071 --> 01:19:46,739 Я хочу забути цю подорож. 1596 01:19:46,740 --> 01:19:50,202 Хочу забути свого тупого діда, ці тупі фотки, усе. 1597 01:19:50,786 --> 01:19:52,037 Але я не можу. 1598 01:19:52,579 --> 01:19:53,997 Не хочу смітити. 1599 01:19:54,664 --> 01:19:55,916 Тут так гарно. 1600 01:19:56,708 --> 01:19:58,709 Гарне місце, щоб здохнути. 1601 01:19:58,710 --> 01:19:59,961 Вибач. 1602 01:20:03,632 --> 01:20:05,424 Мені дуже шкода. 1603 01:20:05,425 --> 01:20:07,802 Більше шансів, що нас вкрадуть інопланетяни. 1604 01:20:07,803 --> 01:20:09,888 - Було б непогано. - Було б непогано. 1605 01:20:10,972 --> 01:20:12,307 Покажи. 1606 01:20:13,475 --> 01:20:15,685 - Є одна паличка. - Правда? Можна? 1607 01:20:16,186 --> 01:20:17,604 - Добре. - Дякую. 1608 01:20:27,823 --> 01:20:30,866 - Алло? - Тату? Привіт. Це я. 1609 01:20:30,867 --> 01:20:34,286 Дідусь висадив нас посеред дороги. Я не знаю, де ми. 1610 01:20:34,287 --> 01:20:37,081 - Гадаю, у Нью-Мексико. - Не торохти. Висадив? 1611 01:20:37,082 --> 01:20:38,207 І хто це — «ми»? 1612 01:20:38,208 --> 01:20:39,750 Я і моя подруга Дестіні. 1613 01:20:39,751 --> 01:20:44,588 Тату, ти збрехав, що в нього рак товстої кишки. Добряче набрехав. 1614 01:20:44,589 --> 01:20:47,174 - Я дуже злий на тебе. - Бі-Джею, секунду. 1615 01:20:47,175 --> 01:20:49,009 - Мені треба… Алло? - Алло? Тату? 1616 01:20:49,010 --> 01:20:50,554 Алло? Тату? 1617 01:20:51,930 --> 01:20:53,431 Що у тебе із сигналом? 1618 01:20:54,391 --> 01:20:55,349 Вибило. 1619 01:20:55,350 --> 01:20:56,184 Алло? 1620 01:20:57,811 --> 01:20:59,020 Лідіє? 1621 01:21:00,522 --> 01:21:03,232 Надсилаю номер. Будь ласка, відстежте. 1622 01:21:03,233 --> 01:21:07,027 Я скинув повідомлення. Скажіть мені, де вони, і чий це номер. 1623 01:21:07,028 --> 01:21:10,072 Поливатимуть мене лайном, і щоб я терпів? Дідька. 1624 01:21:10,073 --> 01:21:13,158 І це мій онук. Я віз його… 1625 01:21:13,159 --> 01:21:15,787 Чекай. Цей вилупок мені дзвонить. 1626 01:21:16,830 --> 01:21:17,997 Привіт, ніґере. 1627 01:21:17,998 --> 01:21:20,916 Тату, ти покинув Бі-Джея невідомо де? 1628 01:21:20,917 --> 01:21:24,169 Дозволь спитати. Ти сказав йому, що я помираю? 1629 01:21:24,170 --> 01:21:26,171 Ми всі помремо. Де ти його кинув? 1630 01:21:26,172 --> 01:21:28,674 Радій, що я того гада у пеклі не кинув. 1631 01:21:28,675 --> 01:21:31,760 Ти в курсі, що цей ніґер кидав мені виклик? 1632 01:21:31,761 --> 01:21:34,096 Даруйте, біла пані. Я не хотів сказати «ніґер». 1633 01:21:34,097 --> 01:21:38,350 Малий ніґер сказав, що я був жахливим батьком і дідом. 1634 01:21:38,351 --> 01:21:39,935 Тату, де він? 1635 01:21:39,936 --> 01:21:43,898 Питав про батьківські збори. Які збори, якщо я трахав вчительок? 1636 01:21:43,899 --> 01:21:47,484 Ти поговориш про це. Знаєш, що сказав той гад? Що скасує мене. 1637 01:21:47,485 --> 01:21:51,071 Знаєш, що я відповів? «Іди в сраку. Скасуй». Ось що. 1638 01:21:51,072 --> 01:21:55,451 Понтувався перед Дестіні. Повією! Хто понтується перед шльондрою? 1639 01:21:55,452 --> 01:21:58,037 Чекай. Хто така Дестіні? Скажи, де він. 1640 01:21:58,038 --> 01:22:02,291 Я не знаю, де цей вилупок. Вставляє тій дівці, або вона йому смокче. 1641 01:22:02,292 --> 01:22:06,420 Чи пеніс «сушить». Не знав, що сушарка для пеніса — це дірка для смоктання. 1642 01:22:06,421 --> 01:22:08,756 Яка сушарка для пеніса? Що ти верзеш? 1643 01:22:08,757 --> 01:22:10,215 Хто ця Дестіні? 1644 01:22:10,216 --> 01:22:12,343 Не знаю. Повія, з якою я його звів. 1645 01:22:12,344 --> 01:22:14,386 Скажи, що дав моєму сину презервативи. 1646 01:22:14,387 --> 01:22:17,473 Навіщо? Я трахався без. Як скажений! 1647 01:22:17,474 --> 01:22:19,266 Трішки герпесу не завадить. 1648 01:22:19,267 --> 01:22:21,143 Скажи повне ім'я дівчини. 1649 01:22:21,144 --> 01:22:23,562 Її звуть Десс. Прізвище Тіні. 1650 01:22:23,563 --> 01:22:25,898 Це не повне ім'я! Назви її ім'я! 1651 01:22:25,899 --> 01:22:28,651 Ти колись питав повне ім'я у шльондри? Ти не… 1652 01:22:28,652 --> 01:22:29,860 Як ваше офіційне ім'я? 1653 01:22:29,861 --> 01:22:31,862 Вони не кажуть. Не питай їх. 1654 01:22:31,863 --> 01:22:33,155 Більше не дзвони. 1655 01:22:33,156 --> 01:22:34,699 - Кидай слухавку. - Слухай, я… 1656 01:22:36,076 --> 01:22:37,159 Вибачте за це. 1657 01:22:37,160 --> 01:22:38,745 Тату. Чорт. 1658 01:22:39,454 --> 01:22:42,289 Дзвінок із Нью-Мексико. Зараз визначимо місце. 1659 01:22:42,290 --> 01:22:46,293 Номер належить Даніті Годжес. Прізвисько Дестіні. Двадцять років. 1660 01:22:46,294 --> 01:22:49,880 Батьки сказали, вона втекла. Її продали в секс-рабство бандити. 1661 01:22:49,881 --> 01:22:52,257 Купіть мені квиток на літак туди. 1662 01:22:52,258 --> 01:22:53,551 - Гаразд. - Чорт. 1663 01:22:55,637 --> 01:22:58,723 Молодець, Браяне. Молодець. Тато року. 1664 01:22:59,557 --> 01:23:03,143 - Це божевільний… готель. - Твій дід що, не любить тебе? 1665 01:23:03,144 --> 01:23:06,480 Знаю, що ні. Уявляєш, який зухвалий? 1666 01:23:06,481 --> 01:23:09,650 Ми навіть не знаємо, де ми. І він нас отак висадив? 1667 01:23:09,651 --> 01:23:11,861 - Ноги болять. - Треба викликати соцслужби. 1668 01:23:12,362 --> 01:23:14,781 Вибачте. Ми хочемо зняти номер. 1669 01:23:16,491 --> 01:23:18,994 Але в мене немає грошей. 1670 01:23:19,744 --> 01:23:21,161 Не парся, пупсику. Я маю. 1671 01:23:21,162 --> 01:23:22,747 Дуже дякую. 1672 01:23:26,209 --> 01:23:27,127 Вистачить? 1673 01:23:27,877 --> 01:23:30,462 Дякую. У нас уже є сигнал? 1674 01:23:30,463 --> 01:23:31,630 Ні. 1675 01:23:31,631 --> 01:23:34,258 Візьми ключ, підемо в номер, подзвонимо твоєму тату. 1676 01:23:34,259 --> 01:23:37,220 Так. Можна, будь ласка? Дякую. 1677 01:23:38,179 --> 01:23:39,179 Бувайте. Дякую. 1678 01:23:39,180 --> 01:23:40,682 Повірити не можу. 1679 01:23:41,433 --> 01:23:43,184 Це твій дідусь. Сказитися. 1680 01:23:43,977 --> 01:23:45,894 …наприкінці XVIII століття? 1681 01:23:45,895 --> 01:23:46,979 Французька революція. 1682 01:23:46,980 --> 01:23:48,772 - Давай, тату. - Французька революція. 1683 01:23:48,773 --> 01:23:50,607 - Так! - Можеш взяти слухавку? 1684 01:23:50,608 --> 01:23:52,151 …до 518 року? 1685 01:23:52,152 --> 01:23:54,611 Фракійська династія? 1686 01:23:54,612 --> 01:23:55,946 Фракійська династія. 1687 01:23:55,947 --> 01:23:56,864 Гаразд. 1688 01:23:56,865 --> 01:24:01,452 Як же це бісить. Пробач, що тобі довелося пройти через це. 1689 01:24:01,453 --> 01:24:04,246 З дідусем. Знаю, ти цього не чекала. 1690 01:24:04,247 --> 01:24:07,708 Чому вибачаєшся? До мене давно не ставилися так добре. 1691 01:24:07,709 --> 01:24:10,461 Добре? Це добре ставлення? 1692 01:24:10,462 --> 01:24:13,881 Їжа з автоматів і цілий день повтори вікторин по телику? 1693 01:24:13,882 --> 01:24:15,967 Упевнений, мене там тарган вкусив. 1694 01:24:17,177 --> 01:24:18,886 Порівняно з тим, що я пережила? 1695 01:24:18,887 --> 01:24:21,638 Ніхто не хоче бути безголовою сучкою, 1696 01:24:21,639 --> 01:24:22,474 Але… 1697 01:24:23,224 --> 01:24:24,850 я опинилася 1698 01:24:24,851 --> 01:24:27,311 у цьому дурному чаті. 1699 01:24:27,312 --> 01:24:32,483 З'явилося миле повідомлення від цього милого хлопця, 1700 01:24:32,484 --> 01:24:34,152 який обіцяв мені світ. 1701 01:24:35,528 --> 01:24:37,322 Але мені не потрібен був світ. 1702 01:24:37,906 --> 01:24:40,450 Я хотіла втекти до біса з Техасу. 1703 01:24:41,201 --> 01:24:44,244 Тож коли він приїхав на дешевій спортивній машині 1704 01:24:44,245 --> 01:24:46,498 якось після школи, я туди сіла. 1705 01:24:48,333 --> 01:24:51,419 Знаєш, як кажуть: живи і вчися. 1706 01:24:52,253 --> 01:24:55,839 Для мене це було: живи і обпечися. 1707 01:24:55,840 --> 01:24:57,842 Поки не з'явився ти. 1708 01:24:59,677 --> 01:25:01,471 Мабуть, тепер ти мій герой. 1709 01:25:03,723 --> 01:25:04,682 Отакої. 1710 01:25:05,892 --> 01:25:07,477 Співчуваю, що так сталося. 1711 01:25:14,275 --> 01:25:15,902 Хвилинку, можеш припинити? 1712 01:25:16,694 --> 01:25:19,321 - Я не спитав дозволу. - Я тебе поцілувала. 1713 01:25:19,322 --> 01:25:22,616 Тоді, може, ти мала спитати дозволу у мене? 1714 01:25:22,617 --> 01:25:24,618 Ти дозволиш себе поцілувати? 1715 01:25:24,619 --> 01:25:28,832 Так, бо хотів, щоб ти мене поцілувала, але не зізнавався, тому так. 1716 01:25:36,172 --> 01:25:38,716 Дозволяєш робити, що захочу, Бі-Джею? 1717 01:25:39,300 --> 01:25:41,010 Так, будь ласка. Якщо тобі приємно. 1718 01:25:44,013 --> 01:25:45,890 - Куди ти? - Скажи «так» ще раз. 1719 01:25:46,474 --> 01:25:47,392 Так. 1720 01:25:49,978 --> 01:25:51,896 Милі голодні бегемоти. 1721 01:25:54,482 --> 01:25:56,942 Набагато краще, ніж сушарка для пеніса. 1722 01:25:56,943 --> 01:25:58,694 Схопи мене за голову. 1723 01:25:58,695 --> 01:26:00,904 Зіпсувати тобі зачіску? 1724 01:26:00,905 --> 01:26:02,281 Гаразд. 1725 01:26:02,282 --> 01:26:03,867 Засунь член мені в рот. 1726 01:26:04,367 --> 01:26:05,535 Нащо? 1727 01:26:06,870 --> 01:26:08,246 А, ти про це? 1728 01:26:11,166 --> 01:26:13,584 Так, це було, коли я служив на флоті. 1729 01:26:13,585 --> 01:26:17,921 Тоді я був у морській піхоті. Так, я був шестизірковим генералом. 1730 01:26:17,922 --> 01:26:18,756 Гей. 1731 01:26:23,052 --> 01:26:24,304 Бачив її? 1732 01:26:25,180 --> 01:26:28,599 Ні. Не бачив. Одна з твоїх? 1733 01:26:28,600 --> 01:26:31,769 Так. Завжди намагаються втекти. 1734 01:26:32,353 --> 01:26:35,815 Сказали, вона втекла з темношкірим малим на старій тачці. 1735 01:26:37,483 --> 01:26:38,734 Тут не було. 1736 01:26:38,735 --> 01:26:43,656 САЛУН «ДИКИЙ МІСЯЦЬ». 1737 01:26:50,705 --> 01:26:51,997 Перл, ти в порядку? 1738 01:26:51,998 --> 01:26:55,417 В порядку. Але вони шукали її. Злі, як собаки. 1739 01:26:55,418 --> 01:26:58,045 Я в курсі. Де вона? Який її номер? 1740 01:26:58,046 --> 01:26:59,296 Я тобі скину. 1741 01:26:59,297 --> 01:27:01,173 Зі старого телефона на столі? 1742 01:27:01,174 --> 01:27:03,008 Ні, ніґере, з мобільного. 1743 01:27:03,009 --> 01:27:04,510 Гаразд, напиши номер. 1744 01:27:26,115 --> 01:27:28,618 - Гей. - Доброго ранку, сонечко. 1745 01:27:30,620 --> 01:27:31,955 То це був не сон. 1746 01:27:34,540 --> 01:27:36,793 Що ти робиш? Я думав, ти їх викинула. 1747 01:27:37,377 --> 01:27:40,463 Так, але ти справді їздив в усі ці місця? 1748 01:27:40,964 --> 01:27:44,299 Так, дід змусив мене фотографуватися у цих випадкових, 1749 01:27:44,300 --> 01:27:46,385 безіменних місць без причини. 1750 01:27:46,386 --> 01:27:48,972 Можеш їх викинути. Вони безглузді. 1751 01:27:49,722 --> 01:27:51,349 Стривай, випадкових? 1752 01:27:51,849 --> 01:27:52,766 Безглузді? 1753 01:27:52,767 --> 01:27:55,311 Хочеш сказати, наша історія безглузда? 1754 01:27:56,062 --> 01:27:57,271 Про що ти? 1755 01:27:57,272 --> 01:27:59,440 Ти не в курсі, що це історичні місця? 1756 01:28:00,191 --> 01:28:03,236 - Історичні? Про що ти? - Наприклад, це. 1757 01:28:04,237 --> 01:28:05,237 Ця річка? 1758 01:28:05,238 --> 01:28:08,783 Мані, Міссісіпі. Там загинув Емметт Тілл. 1759 01:28:10,910 --> 01:28:13,912 Емметт Тілл був 14-річним темношкірим хлопцем, 1760 01:28:13,913 --> 01:28:16,164 якого вбив білий расист, 1761 01:28:16,165 --> 01:28:18,835 бо біла жінка збрехала, що він їй свистів. 1762 01:28:19,419 --> 01:28:22,088 Його тіло кинули саме в цю річку. 1763 01:28:22,839 --> 01:28:24,215 Боже мій. 1764 01:28:24,716 --> 01:28:26,883 І я впізнаю цю будівлю. 1765 01:28:26,884 --> 01:28:30,388 Це в Бірмінгемі. Там були сидячі протести під час Руху за громадянські права. 1766 01:28:32,432 --> 01:28:35,518 Бачив би ти, що вони робили з собаками і пожежними шлангами. 1767 01:28:38,479 --> 01:28:39,647 Це ти точно знаєш. 1768 01:28:40,315 --> 01:28:41,231 Ну… 1769 01:28:41,232 --> 01:28:44,109 За район Ґрінвуд у Талсі, Оклахома. 1770 01:28:44,110 --> 01:28:47,154 Ти не знаєш історії? Не чув про бунт у Талсі? 1771 01:28:47,155 --> 01:28:49,323 Коли вони хотіли вбити всіх чорних? 1772 01:28:49,324 --> 01:28:50,532 Що ми зробили? 1773 01:28:50,533 --> 01:28:51,868 Були чорними, ніґере. 1774 01:28:55,121 --> 01:29:00,084 Це, мабуть, Джаспер, Техас. Де помер Джеймс Берд-молодший. 1775 01:29:00,835 --> 01:29:03,503 Обама видав закон на його честь. 1776 01:29:03,504 --> 01:29:08,634 Його і Меттью Шепарда. Ґея, якого вбили у Вайомінгу. 1777 01:29:10,261 --> 01:29:11,470 Ти серйозно? 1778 01:29:11,471 --> 01:29:13,139 - Це тарган? - Ти, певно… 1779 01:29:14,557 --> 01:29:17,310 - Не кажи, що ви жили в цьому номері. - Жили. 1780 01:29:18,019 --> 01:29:20,103 Як вас туди пустили? 1781 01:29:20,104 --> 01:29:23,857 Це мотель «Лоррейн», де вбили Мартіна Лютера Кінга. 1782 01:29:23,858 --> 01:29:25,817 Як вас туди впустили? 1783 01:29:25,818 --> 01:29:29,279 Не знаю. Дідусь знав пані на стійці реєстрації. Я просто… 1784 01:29:29,280 --> 01:29:31,282 Тебе цього не вчили? 1785 01:29:32,325 --> 01:29:34,452 Тато не показував мені цього, але… 1786 01:29:34,952 --> 01:29:39,998 Мабуть, я зосередився на майбутньому і не дивився у минуле. 1787 01:29:39,999 --> 01:29:44,337 Якщо не знати, що було, як ти знаєш, що це не повториться? 1788 01:29:45,129 --> 01:29:48,173 Ну, люди робитимуть те саме 1789 01:29:48,174 --> 01:29:54,263 знову і знову, поки хтось не встане і не скаже: «Стоп!» 1790 01:29:55,306 --> 01:29:58,308 Як ти щось зупиниш, якщо не знаєш, з чого почати? 1791 01:29:58,309 --> 01:30:02,438 Ходімо. Відведу тебе в бібліотеку і навчу тебе про тебе. 1792 01:30:03,106 --> 01:30:04,440 Одягайся. 1793 01:30:06,901 --> 01:30:09,653 - Здоров. - Тату, я дзвоню тобі всю ніч. 1794 01:30:09,654 --> 01:30:12,739 Не зміг забронювати рейс учора, але за годину буде. 1795 01:30:12,740 --> 01:30:15,826 - Чому не брав слухавку? - Сигналу немає. 1796 01:30:15,827 --> 01:30:18,161 Ні, стривай, добре? У нього проблеми. 1797 01:30:18,162 --> 01:30:20,539 Дівчину продали в секс-рабство бандити. 1798 01:30:20,540 --> 01:30:22,207 - Вони їх шукають. - Знаю. 1799 01:30:22,208 --> 01:30:26,670 Ми відстежуємо її телефон. Вони в бібліотеці округу Пікенс. Забери його. 1800 01:30:26,671 --> 01:30:29,172 Як цей ніґер затягнув повію в бібліотеку? 1801 01:30:29,173 --> 01:30:31,466 - Будь ласка, забери його негайно. - Добре. 1802 01:30:31,467 --> 01:30:33,386 - Алло? - Чорт. 1803 01:30:35,346 --> 01:30:38,599 Лідіє, негайно відвезіть мене в аеропорт. Машина готова? 1804 01:30:52,613 --> 01:30:54,157 Як можна бути такими жорстокими? 1805 01:30:56,784 --> 01:30:59,661 - Вибачте. - І вживати такі жахливі слова. 1806 01:30:59,662 --> 01:31:00,496 Малий заср… 1807 01:31:01,539 --> 01:31:03,124 Вибачте, сер. 1808 01:31:03,624 --> 01:31:04,916 Це бібліотека. 1809 01:31:04,917 --> 01:31:07,335 Це бібліотека? 1810 01:31:07,336 --> 01:31:09,546 Мені начхати, що це бібліотека! 1811 01:31:09,547 --> 01:31:13,300 Навіщо будувати бібліотеку в дупі світу? 1812 01:31:13,301 --> 01:31:15,719 Хлопче, що з тобою? Бігом у машину. 1813 01:31:15,720 --> 01:31:17,888 Я шукав вас всю ніч. Ходімо. 1814 01:31:17,889 --> 01:31:20,515 - Ти нас кинув. - Навмисно. Радо кину ще раз. 1815 01:31:20,516 --> 01:31:23,435 Ану бігом у машину. Її шукають. Ходімо. Вже. 1816 01:31:23,436 --> 01:31:24,853 - Хто? - Сиди тут і дізнаєшся. 1817 01:31:24,854 --> 01:31:26,189 Ну ж бо! Ходімо! 1818 01:31:26,772 --> 01:31:28,065 Серйозно? 1819 01:31:28,649 --> 01:31:29,900 - Давай. - Гаразд. 1820 01:31:29,901 --> 01:31:32,569 Пробачте йому, він вмирає. Хто шукає? 1821 01:31:32,570 --> 01:31:35,656 Не хвилюйся. Сідайте у машину. 1822 01:31:36,282 --> 01:31:37,532 Мені піти… 1823 01:31:37,533 --> 01:31:39,285 Сідай у машину, хлопче. 1824 01:31:49,378 --> 01:31:51,046 Чому ми повертаємо сюди? 1825 01:31:51,047 --> 01:31:52,756 Зʼїдемо з головної дороги. 1826 01:31:52,757 --> 01:31:54,674 Вибачте, люди. Мені прикро. 1827 01:31:54,675 --> 01:31:57,303 Усе добре, Дестіні. Не хвилюйся. Я розберуся. 1828 01:31:58,554 --> 01:32:00,096 - Що? - Дідусю! 1829 01:32:00,097 --> 01:32:01,057 Чорт. 1830 01:32:02,058 --> 01:32:04,936 - Що? - Ніґере, в тебе був секс? 1831 01:32:07,146 --> 01:32:09,606 Навіть не дивиться на мене. Був секс? 1832 01:32:09,607 --> 01:32:11,608 Як пройшло? 1833 01:32:11,609 --> 01:32:13,068 Можна не говорити про це? 1834 01:32:13,069 --> 01:32:17,156 Ти через неї? Її вуха чули багато чого гіршого за слова. Чорт. 1835 01:32:18,491 --> 01:32:21,451 Тепер захищатимеш її, могутній довбаний рейнджер? 1836 01:32:21,452 --> 01:32:24,287 - Ми ж везли її в безпечне місце. - Добре. Їдьмо. 1837 01:32:24,288 --> 01:32:25,205 Дякую. 1838 01:32:25,206 --> 01:32:28,458 Захистиш мене, великий татку Бі-Джею? 1839 01:32:28,459 --> 01:32:29,418 Великий тато Бі-Джей. 1840 01:32:30,002 --> 01:32:33,255 Він такий милий і чутливий. Ні, він плакав учора. 1841 01:32:33,256 --> 01:32:34,382 Дестіні! 1842 01:32:35,424 --> 01:32:38,760 Це був його перший раз. Він гадки не мав. Не знав, як буде добре. 1843 01:32:38,761 --> 01:32:40,303 Мала навчити його дечого. 1844 01:32:40,304 --> 01:32:41,471 Навчила його? 1845 01:32:41,472 --> 01:32:43,932 Сподіваюся, навчила користуватися дезодорантом. 1846 01:32:43,933 --> 01:32:45,433 У нас є «Олд Спайс». 1847 01:32:45,434 --> 01:32:49,688 Ні, мій ніґере, у нас є «Олд Спайс». Це офіґенний «Олд Спайс». 1848 01:32:49,689 --> 01:32:52,315 Не дражніть його. В нього ще не було сексу. 1849 01:32:52,316 --> 01:32:56,486 Він надолужив за всі роки. Ми трахнулися 19 разів. 1850 01:32:56,487 --> 01:32:57,863 Ти як кролик. 1851 01:32:58,447 --> 01:32:59,406 Вимикач? 1852 01:32:59,407 --> 01:33:01,158 - Ввімкнути, вимкнути. - Так. 1853 01:33:01,659 --> 01:33:03,827 Все добре. Я навчу тебе витривалості. 1854 01:33:03,828 --> 01:33:05,370 Я покажу, що робити. 1855 01:33:05,371 --> 01:33:08,456 Ні, поговоримо про надмірну відвертість? 1856 01:33:08,457 --> 01:33:12,961 Дозволь спитати. Ти ще віриш у гендер? Чорт. 1857 01:33:12,962 --> 01:33:13,921 Добре, я зрозумів. 1858 01:33:17,383 --> 01:33:19,719 Я знаю, чому ти возив мене в ті місця. 1859 01:33:20,303 --> 01:33:21,845 Вчив мене моєї історії. 1860 01:33:21,846 --> 01:33:24,098 - Не дякуй. - Мені є що тобі сказати. 1861 01:33:24,682 --> 01:33:27,601 Ти знав, що афроамериканка допомогла створити GPS? 1862 01:33:27,602 --> 01:33:28,893 Так, чорт забирай. 1863 01:33:28,894 --> 01:33:30,854 - Так. - Я знаю. Це була Ґледіс. 1864 01:33:30,855 --> 01:33:32,022 Ти знаєш Ґледіс Вест? 1865 01:33:32,023 --> 01:33:34,232 Не хвилюйся про це. Чорт. 1866 01:33:34,233 --> 01:33:37,360 Вона була математиком, і ми стільки всього досягли, 1867 01:33:37,361 --> 01:33:38,820 як афроамериканці. 1868 01:33:38,821 --> 01:33:40,530 Чому не казав мені про це? 1869 01:33:40,531 --> 01:33:43,241 Є багато хорошого. Ти зациклився на болю. 1870 01:33:43,242 --> 01:33:46,286 Не зрозумієш болю — не матимеш майбутнього. 1871 01:33:46,287 --> 01:33:49,164 Спершу треба зрозуміти біль. Ти не хочеш нічого вчити. 1872 01:33:49,165 --> 01:33:53,085 Вчи мене і того, і того. Я хочу пишатися і боротися за щось. 1873 01:34:02,720 --> 01:34:04,679 От чорт. 1874 01:34:04,680 --> 01:34:05,556 Що? 1875 01:34:06,474 --> 01:34:08,183 - Вони тут. - Чому вони стали? 1876 01:34:08,184 --> 01:34:09,142 Це вони. 1877 01:34:09,143 --> 01:34:10,185 Мене бачили? 1878 01:34:10,186 --> 01:34:11,354 - Пригнися. - Пригнися. 1879 01:34:13,147 --> 01:34:15,065 Ну ж бо, Рубі. Ти зможеш. 1880 01:34:15,066 --> 01:34:17,609 Просто кажу. З «Теслою» було б краще. 1881 01:34:17,610 --> 01:34:19,611 Бовкни ще щось про «Теслу». 1882 01:34:19,612 --> 01:34:21,821 {\an8}- Вона швидша. - Бачиш? Скажи йому. 1883 01:34:21,822 --> 01:34:23,740 Дістань мою зброю під сидінням. 1884 01:34:23,741 --> 01:34:24,699 Ой. 1885 01:34:24,700 --> 01:34:26,201 Чого ойкаєш? 1886 01:34:26,202 --> 01:34:28,411 Ми з татом дістали зброю. 1887 01:34:28,412 --> 01:34:31,790 - Тобто дістали? - Витягли! Зброя шкодить людям. 1888 01:34:31,791 --> 01:34:33,708 Я знаю, що ви витягли. 1889 01:34:33,709 --> 01:34:35,710 Тому в мене їх багато. 1890 01:34:35,711 --> 01:34:36,920 - Що? - Багато. 1891 01:34:36,921 --> 01:34:39,506 Ти бачив статистику збройного насильства у країні? 1892 01:34:39,507 --> 01:34:42,884 Я зупинюся. Поговориш про збройне насильство з ними. 1893 01:34:42,885 --> 01:34:45,679 - Не хвилюйтеся. Висадіть мене. Вибачте. - Що робимо? 1894 01:34:45,680 --> 01:34:49,474 Зупинюся і спробую зрозуміти, як вбити гадів своєю красою. 1895 01:34:49,475 --> 01:34:51,727 Давай, Рубі. Ти зможеш. 1896 01:34:53,604 --> 01:34:56,022 - Дістань під сидінням великий пістолет. - Є ще? 1897 01:34:56,023 --> 01:34:59,234 Звісно, бляха, є. Думаєш, я дозволю нас убити? 1898 01:34:59,235 --> 01:35:00,152 Чорта лисого! 1899 01:35:23,968 --> 01:35:25,511 Пригнися! Чорт. 1900 01:35:28,472 --> 01:35:30,056 Чорт! 1901 01:35:30,057 --> 01:35:32,017 Зачекай. Чорт. 1902 01:35:32,977 --> 01:35:35,813 Ну ж бо. Я хочу лише свою дівчину. 1903 01:35:38,649 --> 01:35:41,860 Віддайте мою власність і їдьте собі. 1904 01:35:41,861 --> 01:35:44,822 - Що він сказав? - Так ми називаємо повій. «Власність». 1905 01:35:45,406 --> 01:35:46,489 Як рабів? 1906 01:35:46,490 --> 01:35:48,117 Ні, чорт. Ти ображаєшся? 1907 01:35:49,034 --> 01:35:50,411 Вони підходять. 1908 01:35:56,167 --> 01:35:59,502 Хочете грати жорстко? Тепер вам усім доведеться померти. 1909 01:35:59,503 --> 01:36:00,920 Дідусю, дай пістолет. 1910 01:36:00,921 --> 01:36:02,172 Тепер ти хочеш зброю. 1911 01:36:02,173 --> 01:36:04,842 Дідусю, дай клятий пістолет! 1912 01:36:05,426 --> 01:36:09,387 Поглянь на себе. Чорт. Гаразд. Давай. Бери. 1913 01:36:09,388 --> 01:36:10,305 Дякую. 1914 01:36:10,306 --> 01:36:13,349 Що ти робиш? Не наводь на мене пістолет. Чорт. 1915 01:36:13,350 --> 01:36:14,559 Вибач. Що робити? 1916 01:36:14,560 --> 01:36:16,936 По-перше, не тицяй у мене пістолетом. 1917 01:36:16,937 --> 01:36:18,939 Наведи на них. Над головою. І зроби отак. 1918 01:36:19,982 --> 01:36:22,401 Чекай, ніґере. Зніми із запобіжника. 1919 01:36:22,902 --> 01:36:23,985 Це запобіжник. 1920 01:36:23,986 --> 01:36:25,988 Відтягни назад і зведи отак. 1921 01:36:26,572 --> 01:36:29,200 На рахунок три. Один, два, три. Стріляй. 1922 01:36:32,244 --> 01:36:34,580 Дістали ці білі вилупки. 1923 01:36:35,164 --> 01:36:37,290 Багато читав про Малкольма Ікса в бібліотеці. 1924 01:36:37,291 --> 01:36:39,167 Ніґере, ці вилупки іранці. 1925 01:36:39,168 --> 01:36:40,211 Стріляй! 1926 01:36:44,298 --> 01:36:45,882 - Я піду з ними. - Ні. 1927 01:36:45,883 --> 01:36:48,718 Ніґере, в тебе будуть ще дівки. Хай іде. 1928 01:36:48,719 --> 01:36:51,387 Обіцяю, будуть кращі піхви. Свіжі. 1929 01:36:51,388 --> 01:36:53,473 А не використана з пробігом 500 тисяч миль. 1930 01:36:53,474 --> 01:36:56,100 - Ну, не перебільшуйте. - Гаразд, 78 000 миль. 1931 01:36:56,101 --> 01:36:58,478 Повторю лише раз. 1932 01:36:58,479 --> 01:37:00,147 Дестіні, ти нікуди не підеш. 1933 01:37:02,525 --> 01:37:04,693 - Що ти робиш? - Я поговорю з ними. 1934 01:37:05,277 --> 01:37:07,904 - Ні! - Тобто — поговориш? 1935 01:37:07,905 --> 01:37:10,490 Через дівку почуваєшся невразливим. 1936 01:37:10,491 --> 01:37:11,992 Але ти не куленепробивний. 1937 01:37:14,745 --> 01:37:15,746 Припиніть! 1938 01:37:16,247 --> 01:37:17,456 Припиніть усі! 1939 01:37:18,415 --> 01:37:21,084 Дестіні не піде ні з вами, ні з кимсь іншим, 1940 01:37:21,085 --> 01:37:23,754 бо люди не володіють людьми. 1941 01:37:24,672 --> 01:37:25,923 Це неправильно. 1942 01:37:26,674 --> 01:37:30,009 Не можна робити це знову і знову. 1943 01:37:30,010 --> 01:37:32,179 Цей вилупок сказився. Чи він Ґанді? 1944 01:37:32,763 --> 01:37:35,056 Треба зупинити цей поганий цикл. 1945 01:37:35,057 --> 01:37:37,476 Хочете бути на хибному боці історії? 1946 01:37:38,060 --> 01:37:39,645 Чи хочете бути хорошими? 1947 01:37:40,896 --> 01:37:42,273 Розумієте? 1948 01:37:49,697 --> 01:37:51,031 - Так. - Що сталося? 1949 01:37:52,449 --> 01:37:53,616 Вони поїхали. 1950 01:37:53,617 --> 01:37:57,036 - Тобто, бляха, поїхали? - Поїхали. Можете виходити. 1951 01:37:57,037 --> 01:37:59,247 Чекай. Чорт. Отак поїхали? 1952 01:37:59,248 --> 01:38:02,042 Так. Різонув їм правду-матку. 1953 01:38:08,382 --> 01:38:09,549 Стривай. 1954 01:38:09,550 --> 01:38:11,010 - Що? - Це був не ти. 1955 01:38:21,437 --> 01:38:22,730 Руки, щоб ми бачили! 1956 01:38:23,856 --> 01:38:25,566 Негайно! 1957 01:38:38,162 --> 01:38:39,079 Опустіть зброю. 1958 01:38:40,623 --> 01:38:41,623 Як ти, тату? 1959 01:38:41,624 --> 01:38:44,042 Ще ніколи не був такий радий тебе бачити. 1960 01:38:44,043 --> 01:38:45,585 Усі цілі? 1961 01:38:45,586 --> 01:38:46,503 Так. 1962 01:38:47,129 --> 01:38:50,131 - Я закінчу подорож з дідусем. - Що? Справді? 1963 01:38:50,132 --> 01:38:53,385 Ми не завершили. Дідусеві треба ще дещо показати. 1964 01:38:55,095 --> 01:38:56,679 От чорт. 1965 01:38:56,680 --> 01:38:59,182 - Він показав те, що ти не показував. - Я хотів… 1966 01:38:59,183 --> 01:39:02,102 Усе добре, і я розумію. Краще пізно, ніж ніколи. 1967 01:39:02,603 --> 01:39:03,937 Я йому теж дещо показала. 1968 01:39:03,938 --> 01:39:06,439 Так, ми ще не в Вегасі. Це моє місце. 1969 01:39:06,440 --> 01:39:08,524 Може, я за кілька днів вас заберу? 1970 01:39:08,525 --> 01:39:11,527 Поїдете у Вегас. А я заберу вас у Пеппердайні. 1971 01:39:11,528 --> 01:39:12,613 Власне… 1972 01:39:13,238 --> 01:39:15,032 Я піду вчитися у Моргаус. 1973 01:39:15,616 --> 01:39:17,575 - Справді? - Так. 1974 01:39:17,576 --> 01:39:20,078 Вчитиметься у наших. 1975 01:39:20,079 --> 01:39:23,999 - Справді? Чому передумав? - Я, ніґере? Чорт, а ти як думаєш? 1976 01:39:25,584 --> 01:39:28,169 Різні покоління мають різне бачення 1977 01:39:28,170 --> 01:39:29,712 багатьох речей. 1978 01:39:29,713 --> 01:39:30,547 Але 1979 01:39:31,215 --> 01:39:32,715 я зрозумів, що… 1980 01:39:32,716 --> 01:39:35,219 весь цей час був привілейованим темношкірим. 1981 01:39:35,719 --> 01:39:38,013 Стояв обома ногами в двох світах і не знав про це. 1982 01:39:38,555 --> 01:39:42,767 Краще знати правду всіх, щоб тебе не заплутали щодо твоєї. 1983 01:39:42,768 --> 01:39:45,603 Я знаю, чому ти не хотів, щоб я знав усе. 1984 01:39:45,604 --> 01:39:48,398 Важко уявити, що хтось може бути таким жорстоким до когось 1985 01:39:48,399 --> 01:39:50,150 лише через колір шкіри. 1986 01:39:50,859 --> 01:39:53,195 Дякую, що не змушував почуватися інакшим, але… 1987 01:39:53,988 --> 01:39:58,075 правда в тому, що я інакший. Ми всі різні. 1988 01:39:58,575 --> 01:40:01,285 І ці відмінності не треба замовчувати. 1989 01:40:01,286 --> 01:40:03,788 Їх треба шанувати й обговорювати. 1990 01:40:03,789 --> 01:40:07,376 Не треба боятися минулого. Треба вчитися у нього. 1991 01:40:08,043 --> 01:40:10,921 Не для того, щоб когось присоромити, 1992 01:40:11,839 --> 01:40:13,298 а щоб це не повторилося. 1993 01:40:15,551 --> 01:40:18,220 Я пишаюся тобою, синку. Ти справді виріс. 1994 01:40:18,804 --> 01:40:19,763 Дякую. 1995 01:40:20,264 --> 01:40:21,931 І, тату, 1996 01:40:21,932 --> 01:40:23,684 коли в мене народиться син, 1997 01:40:24,184 --> 01:40:29,106 я хочу ділитися з ним усією інформацією, яку дали мені ці чудові афроамериканці. 1998 01:40:31,275 --> 01:40:34,194 Але нам треба їхати далі. 1999 01:40:35,279 --> 01:40:37,488 Ні. Я відвезу тебе додому. 2000 01:40:37,489 --> 01:40:41,367 Тату, дякую. Я скажу, щоб тебе відвезли в аеропорт. Давай, Бі-Джею. 2001 01:40:41,368 --> 01:40:42,702 Не треба. 2002 01:40:42,703 --> 01:40:46,790 Ніґери хотіли забрати мою сучку, але знаєш, я розібрався. 2003 01:40:48,959 --> 01:40:51,335 Я його сучка. Дестіні. 2004 01:40:51,336 --> 01:40:52,337 Так. 2005 01:40:52,921 --> 01:40:54,172 Але я не шльондра. 2006 01:40:54,173 --> 01:40:57,884 Вона більше не шльондра. Ще 15 хвилин тому була шльондрою. 2007 01:40:57,885 --> 01:40:59,177 Тепер на пенсії. 2008 01:40:59,178 --> 01:41:01,763 У мене є хороший чоловік, який мене поважає. 2009 01:41:01,764 --> 01:41:03,347 Так, вона виправилася. 2010 01:41:03,348 --> 01:41:05,433 Тату, що ти зробив з моїм сином? 2011 01:41:05,434 --> 01:41:07,477 Усе ніштяк, тату. Чорт. 2012 01:41:07,478 --> 01:41:08,436 Ні. 2013 01:41:08,437 --> 01:41:11,898 Я везу тебе додому до психолога. Ми їдемо додому. 2014 01:41:11,899 --> 01:41:14,901 Тату, ці люди відвезуть тебе в аеропорт. 2015 01:41:14,902 --> 01:41:17,445 - Давай, синку. Ми зараз… - Не треба, тату. 2016 01:41:17,446 --> 01:41:19,490 Це не моя «Тесла», але не страшно. 2017 01:41:20,074 --> 01:41:21,491 Бувайте, любий свекре! 2018 01:41:21,492 --> 01:41:23,576 Може, я бідний. 2019 01:41:23,577 --> 01:41:25,369 Може, я чорний. 2020 01:41:25,370 --> 01:41:27,288 Може, я потворний. 2021 01:41:27,289 --> 01:41:31,627 Але, святий Боже, ми тут. Бувайте, міс Сілі. 2022 01:41:33,253 --> 01:41:34,671 Що сталося? 2023 01:41:35,297 --> 01:41:36,256 Що щойно… 2024 01:41:42,346 --> 01:41:43,347 Отакої. 2025 01:41:44,264 --> 01:41:45,516 Бувай, ніґере! 2026 01:48:56,988 --> 01:49:01,993 Переклад субтитрів: Надія Сисюк