1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:25,025 --> 00:00:27,694
Вітання, хлопці і дівчата.
4
00:00:28,194 --> 00:00:31,114
До вашої уваги вимираючий вид.
5
00:00:31,698 --> 00:00:34,825
{\an8}Це Джозеф «K.П.» Сіммонс,
6
00:00:34,826 --> 00:00:37,077
{\an8}також відомий як Джо.
7
00:00:37,078 --> 00:00:42,666
Джо народився у 1937 році, йому 89 років.
8
00:00:42,667 --> 00:00:47,046
Його можна назвати
вимираючим видом темношкірих.
9
00:00:47,047 --> 00:00:49,631
Таких більше не роблять.
10
00:00:49,632 --> 00:00:54,344
До речі, колись Джо навіть був сутенером.
11
00:00:54,345 --> 00:00:56,138
Хіба ж не стильний?
12
00:00:56,139 --> 00:00:58,223
Спитаєте, чому сутенер?
13
00:00:58,224 --> 00:01:02,269
Ну, Джо має лише три класи освіти,
14
00:01:02,270 --> 00:01:05,439
і зі своїм надзвичайно бідним
словниковим запасом
15
00:01:05,440 --> 00:01:07,191
не міг працювати в Amazon.
16
00:01:07,192 --> 00:01:10,027
Наприклад, у цьому відео ви побачите,
17
00:01:10,028 --> 00:01:11,987
як він каже слово «вилупок»,
18
00:01:11,988 --> 00:01:16,075
вимовляючи його розмовною мовою,
19
00:01:16,076 --> 00:01:19,495
приблизно 76 разів.
20
00:01:19,496 --> 00:01:23,874
Він скаже слово «піхва» десь 24 рази.
21
00:01:23,875 --> 00:01:28,378
А слово на букву «Н» приблизно 74 рази.
22
00:01:28,379 --> 00:01:34,259
І час від часу вживає слова «сучка»,
«шльондра» для красного слівця.
23
00:01:34,260 --> 00:01:37,471
Якщо ви чутливі до таких слів,
24
00:01:37,472 --> 00:01:40,766
краще перегляньте
щось більш високоморальне,
25
00:01:40,767 --> 00:01:42,976
але тоді не будете реготати.
26
00:01:42,977 --> 00:01:47,606
Так, хлопці та дівчата, готуйтеся
дивитися на негра старої школи.
27
00:01:47,607 --> 00:01:51,401
Людину, яка застрягла в часі,
коли жінки не могли голосувати
28
00:01:51,402 --> 00:01:54,404
і були предметом чоловічої об'єктивації.
29
00:01:54,405 --> 00:01:59,493
Людина, яка й гадки не має,
що світ навколо змінився.
30
00:01:59,494 --> 00:02:02,538
Яка бовкає все, що спадає на думку,
31
00:02:02,539 --> 00:02:05,791
і я маю на увазі будь-що.
32
00:02:05,792 --> 00:02:08,001
Нікого вам не нагадує?
33
00:02:08,002 --> 00:02:11,421
Сядьте, розслабтеся і, будь ласка,
34
00:02:11,422 --> 00:02:15,426
приготуйтеся до витівок вимираючого виду.
35
00:02:33,069 --> 00:02:35,028
- Стіве, Брендо, як ви?
- Привіт, Браяне.
36
00:02:35,029 --> 00:02:36,698
- Радий бачити.
- А ми тебе!
37
00:02:37,866 --> 00:02:40,159
- Карен, Чеде, радий бачити.
- Як ти?
38
00:02:40,160 --> 00:02:41,494
- Рада бачити.
- Вітаю.
39
00:02:44,831 --> 00:02:50,002
У мене випускник
Гніздо моє спорожніє.
40
00:02:50,003 --> 00:02:50,919
Та ну.
41
00:02:50,920 --> 00:02:53,339
- Бі-Джею?
- Ну… Я знаю.
42
00:02:54,340 --> 00:02:57,134
Бі-Джею! Тодде і Стюарте,
не знав, що ви тут.
43
00:02:57,135 --> 00:02:58,302
- Як ви?
- Привіт, тату.
44
00:02:58,303 --> 00:03:00,805
- Привіт, містере Сіммонс.
- Чого згорбилися?
45
00:03:01,514 --> 00:03:03,056
- Ну…
- Нічого. Справді.
46
00:03:03,057 --> 00:03:05,475
У Бі-Джея пропозиція з іншого універу.
47
00:03:05,476 --> 00:03:06,393
Чудово!
48
00:03:06,394 --> 00:03:08,979
Я б не назвав це універом. Це лайно.
49
00:03:08,980 --> 00:03:10,564
- Це Моргаус.
- Дякую.
50
00:03:10,565 --> 00:03:12,024
Стоп, чекай.
51
00:03:12,025 --> 00:03:13,901
Моргаус — чудовий універ.
52
00:03:13,902 --> 00:03:16,946
В топі HBCU. Про що ти?
53
00:03:17,488 --> 00:03:19,781
HBCU — що це?
54
00:03:19,782 --> 00:03:24,119
HBCU. Історично чорні
коледжі і університети.
55
00:03:24,120 --> 00:03:25,704
Усе, тату.
56
00:03:25,705 --> 00:03:27,456
Чекайте. Я щось пропустив?
57
00:03:27,457 --> 00:03:30,209
Дякую, тату, але ні. Справді, все гаразд.
58
00:03:30,210 --> 00:03:31,586
Ні, я щось пропустив?
59
00:03:32,295 --> 00:03:37,174
Добре, насправді це смішно,
бо ми саме про це говорили.
60
00:03:37,175 --> 00:03:40,302
- Навіщо потрібні «чорні» виші?
- Так.
61
00:03:40,303 --> 00:03:42,804
Справді, який сенс?
62
00:03:42,805 --> 00:03:45,265
- Це ж расизм, так?
- Так.
63
00:03:45,266 --> 00:03:46,475
Це расизм?
64
00:03:46,476 --> 00:03:48,977
Так, трохи проти нас.
65
00:03:48,978 --> 00:03:51,021
Бо ніде ж немає
66
00:03:51,022 --> 00:03:53,857
історично білих коледжів і університетів.
67
00:03:53,858 --> 00:03:54,858
Та є, звісно.
68
00:03:54,859 --> 00:03:58,987
Кожен університет історично білий.
Що ви кажете? Що таке?
69
00:03:58,988 --> 00:04:02,032
- Облиш, тату. Серйозно…
- Ви мене розігруєте.
70
00:04:02,033 --> 00:04:04,326
Тату, не кажи, що віриш у цю хрінь.
71
00:04:04,327 --> 00:04:08,580
Чекайте. У Моргаузі вчився
Мартін Лютер Кінг.
72
00:04:08,581 --> 00:04:11,833
Добре, ми повіримо тобі на слово,
73
00:04:11,834 --> 00:04:16,380
але я впевнений, що колись такий заклад
справді був важливий.
74
00:04:16,381 --> 00:04:17,756
Навіть необхідний.
75
00:04:17,757 --> 00:04:19,550
Але тепер світ змінився.
76
00:04:20,134 --> 00:04:22,886
Багато чого сталося. Ми всі рівні.
77
00:04:22,887 --> 00:04:26,515
І весь цей багаж
громадянських прав і рабства…
78
00:04:26,516 --> 00:04:28,100
-«Багаж»?
- Горе мені!
79
00:04:28,101 --> 00:04:31,019
Треба колись це відпустити.
Це вже в минулому.
80
00:04:31,020 --> 00:04:34,690
Саме так. Слухайте,
хіба ж ми не всі рівні перед законом?
81
00:04:34,691 --> 00:04:38,360
Знаєте що?
Коли я прийшов, я забув вам сказати.
82
00:04:38,361 --> 00:04:40,112
Вас батьки кличуть.
83
00:04:40,113 --> 00:04:42,531
Кличуть додому. Бі-Джею, є розмова.
84
00:04:42,532 --> 00:04:44,199
- Мені не дзвонили.
- Дивно.
85
00:04:44,200 --> 00:04:46,702
- Я в нормі, тату.
- Бі-Джей, є розмова.
86
00:04:46,703 --> 00:04:50,455
Немає потреби,
бо я вирішив іти у Пеппердайн.
87
00:04:50,456 --> 00:04:51,832
Так, з друзями.
88
00:04:51,833 --> 00:04:53,250
Ба більше.
89
00:04:53,251 --> 00:04:56,545
Наступного тижня
вони поїдуть зі мною дивитися кампус.
90
00:04:56,546 --> 00:05:00,132
- Поїздка! Їдьмо!
- Буде круто! Каліфорнія!
91
00:05:00,133 --> 00:05:01,550
Так!
92
00:05:01,551 --> 00:05:04,720
- Нумо планувати зупинки для підзарядки.
- Твоя правда.
93
00:05:04,721 --> 00:05:07,306
- Я навіть не думав про це! Ходімо!
- Так!
94
00:05:07,307 --> 00:05:09,641
Так! Ми їдемо в Каліфорнію, хлопці!
95
00:05:09,642 --> 00:05:14,563
- Каліфорнія! Ми їдемо в Каліфорнію.
- Так! Мрії про Каліфорнію!
96
00:05:14,564 --> 00:05:15,939
Так!
97
00:05:15,940 --> 00:05:19,068
Що я, в біса, накоїв? Це погано.
98
00:05:19,986 --> 00:05:21,654
{\an8}Бі-Джею, можна просто…
99
00:05:27,410 --> 00:05:32,415
«ДЖО ВІДВІДУЄ УНІВЕРИ»
ТАЙЛЕРА ПЕРРІ
100
00:05:33,916 --> 00:05:35,709
{\an8}Привіт!
101
00:05:35,710 --> 00:05:37,836
{\an8}Привітик. Заходь.
102
00:05:37,837 --> 00:05:40,630
{\an8}Хочеш капусти? Заходь.
103
00:05:40,631 --> 00:05:45,302
То он чим тут пахне? Ні, я пас. Як справи?
104
00:05:45,303 --> 00:05:48,638
{\an8}Вертаючись з роботи,
не знав, чи то запах з кухні,
105
00:05:48,639 --> 00:05:50,515
{\an8}чи вона миє свою…
106
00:05:50,516 --> 00:05:51,976
{\an8}Джо, стули писок.
107
00:05:52,477 --> 00:05:54,186
{\an8}Ти чого тут? Глянь на себе.
108
00:05:54,187 --> 00:05:56,438
{\an8}Ого, Медеє. Гарний вигляд.
109
00:05:56,439 --> 00:05:58,398
{\an8}Ти знаєш, що вона погано виглядає.
110
00:05:58,399 --> 00:06:01,276
{\an8}Прийшов і розказує, як вона… Не свисти.
111
00:06:01,277 --> 00:06:03,153
{\an8}Я завжди виглядаю шикарно.
112
00:06:03,154 --> 00:06:04,821
{\an8}Завжди виглядаю шикарно.
113
00:06:04,822 --> 00:06:06,699
{\an8}Заткнися. Дякую, Джо.
114
00:06:07,742 --> 00:06:10,285
{\an8}Ну, розказуй. Які у вас новини?
115
00:06:10,286 --> 00:06:13,456
{\an8}Ніяких. Просто захотів зайти привітатися.
116
00:06:14,749 --> 00:06:15,999
{\an8}Вони щось втнули.
117
00:06:16,000 --> 00:06:18,418
{\an8}Він приходить, лише як щось утнуть.
118
00:06:18,419 --> 00:06:22,214
{\an8}Я надто стара,
щоб тягнути з тебе кліщами. Колися.
119
00:06:22,215 --> 00:06:25,176
{\an8}Добре. Знаєте, Бі-Джей їде у коледж, і…
120
00:06:25,927 --> 00:06:28,887
{\an8}Я застав їх за дуже цікавою розмовою.
121
00:06:28,888 --> 00:06:32,015
{\an8}Він сидів
зі своїми білими друзями, і вони…
122
00:06:32,016 --> 00:06:36,228
{\an8}Ось у чому проблема.
Він водиться з тими біляками.
123
00:06:36,229 --> 00:06:37,896
{\an8}Про що ти?
124
00:06:37,897 --> 00:06:39,439
{\an8}З білими.
125
00:06:39,440 --> 00:06:42,442
{\an8}А, ясно. Зрозумів.
126
00:06:42,443 --> 00:06:45,237
{\an8}Та я не вчив його дивитися на расу.
127
00:06:45,238 --> 00:06:47,280
{\an8}Знову цей ніґер верзе цю дурню.
128
00:06:47,281 --> 00:06:50,992
{\an8}Ти, може, й не вчив його бачити расу,
та поліція, поглянувши на нього,
129
00:06:50,993 --> 00:06:52,870
{\an8}побачить чистого ніґера.
130
00:06:53,955 --> 00:06:54,871
{\an8}Я договорю?
131
00:06:54,872 --> 00:06:56,540
{\an8}А нам треба дослуховувати?
132
00:06:56,541 --> 00:06:58,542
{\an8}Як я вже сказав, я застав їх
133
00:06:58,543 --> 00:07:01,336
{\an8}за розмовою про коледжі, так?
134
00:07:01,337 --> 00:07:04,423
{\an8}І він каже, що нема потреби
в історично чорному виші.
135
00:07:04,424 --> 00:07:07,384
{\an8}- Що?
- Хоче вчитися в Пеппердайні у Малібу.
136
00:07:07,385 --> 00:07:11,555
{\an8}А тоді сказав, що темношкірим
треба забути про рабство.
137
00:07:11,556 --> 00:07:13,890
{\an8}Уявляєте? Каже забути про рабство.
138
00:07:13,891 --> 00:07:16,435
{\an8}І рух за громадянські права.
І що це багаж.
139
00:07:16,436 --> 00:07:18,437
{\an8}Я такий: «Що з ним не так?»
140
00:07:18,438 --> 00:07:20,273
{\an8}Я навіть не знаю, що з ним.
141
00:07:22,650 --> 00:07:24,401
{\an8}Що? Чому ви притихли?
142
00:07:24,402 --> 00:07:26,862
{\an8}Малий, відправ того хлопця у білий виш
143
00:07:26,863 --> 00:07:29,239
{\an8}для самих лише, в біса, білих.
144
00:07:29,240 --> 00:07:30,657
У Джорджію.
145
00:07:30,658 --> 00:07:34,161
Він був єдиним темношкірим ще з дитсадка.
146
00:07:34,162 --> 00:07:36,496
І ти дивуєшся, що він так думає. Чорт.
147
00:07:36,497 --> 00:07:39,082
Ті білі промили його чорний мозок.
148
00:07:39,083 --> 00:07:41,251
Але не всі білі так думають.
149
00:07:41,252 --> 00:07:43,837
Я казав не віддавати його
в приватну школу.
150
00:07:43,838 --> 00:07:45,964
Бо знаєш, що таке приватна школа?
151
00:07:45,965 --> 00:07:48,967
Це школа для слабаків. Сцикунів.
152
00:07:48,968 --> 00:07:51,636
Джо, замовкни. Не кажи це слово тут.
153
00:07:51,637 --> 00:07:56,058
Тому той малий ходить тут,
як велике, жирне оранжеве пузо.
154
00:07:56,809 --> 00:07:58,477
Він сказав: «Пу…»
155
00:07:58,478 --> 00:08:02,314
Він сказав: «Пузо». Ти знаєш, що це?
Велике, жирне оранжеве…
156
00:08:02,315 --> 00:08:03,231
Не зважай.
157
00:08:03,232 --> 00:08:06,485
Мейбел знає, що таке пузо.
В Мейбел є срака.
158
00:08:06,486 --> 00:08:09,821
І ти за всі ті гроші віддав
малого в приватну школу,
159
00:08:09,822 --> 00:08:12,741
а вони прибрали всі книги про темношкірих.
160
00:08:12,742 --> 00:08:13,783
Так, Джо?
161
00:08:13,784 --> 00:08:15,035
- Так.
- Взяли кожну…
162
00:08:15,036 --> 00:08:17,746
Навіть книжку про Соджорнер Трутів.
163
00:08:17,747 --> 00:08:21,291
Забрали Мойсея, Майолу і всіх решту.
164
00:08:21,292 --> 00:08:25,045
Навіть Майю Енджелоу.
Жодної згадки. Немає Майї Енджелоу.
165
00:08:25,046 --> 00:08:28,131
Взагалі нема.
Це неправильно. Забрали всі книжки.
166
00:08:28,132 --> 00:08:33,053
Нема нічого поганого у державній школі.
Я закінчила держ… Ну…
167
00:08:33,054 --> 00:08:35,013
Не закінчила. Але ходила.
168
00:08:35,014 --> 00:08:37,641
І Джо ходив у державну.
І з нас вийшли люди.
169
00:08:37,642 --> 00:08:39,476
Атож, я вчився в державній.
170
00:08:39,477 --> 00:08:42,145
Ходив у державну все життя, до кінця.
171
00:08:42,146 --> 00:08:44,898
Закінчив у третьому класі.
172
00:08:44,899 --> 00:08:47,400
Бі-Джей не був сильним, як ви.
173
00:08:47,401 --> 00:08:49,903
Я не хотів,
щоб в державній з нього знущались.
174
00:08:49,904 --> 00:08:52,364
Ні? Що ж, вітаю.
175
00:08:52,365 --> 00:08:55,242
Ти вберіг його від знущань. Вітаю.
176
00:08:55,243 --> 00:08:58,328
Також не дав вилупку
стати чорним. Вітання.
177
00:08:58,329 --> 00:09:01,414
Ти гарний темношкірий батько,
який не дає сину бути чорним,
178
00:09:01,415 --> 00:09:02,917
тож той не знає, що він чорний.
179
00:09:04,001 --> 00:09:05,460
Молодець, синку.
180
00:09:05,461 --> 00:09:09,089
Чекайте. Нема нічого поганого,
щоб захищати сина від знущань,
181
00:09:09,090 --> 00:09:13,552
побиття чи «стрілок» о третій,
як це постійно було у вас.
182
00:09:13,553 --> 00:09:15,178
Тут немає нічого поганого.
183
00:09:15,179 --> 00:09:19,933
Я хотів, щоб він ходив у гарну школу
і не почувався обмеженим, бо темношкірий.
184
00:09:19,934 --> 00:09:22,310
Хлопче, ти його обмежив.
185
00:09:22,311 --> 00:09:23,979
- Чорт, ти сам знаєш.
- Так.
186
00:09:23,980 --> 00:09:26,731
Коли ти бачив темношкірого
з рівними умовами?
187
00:09:26,732 --> 00:09:29,150
Якщо скажеш, у спорті, візьму горщик
188
00:09:29,151 --> 00:09:31,027
і спалю з тим, що вона готує.
189
00:09:31,028 --> 00:09:33,113
Не погрожуй моїй капусті. Я маю закінчити.
190
00:09:33,114 --> 00:09:34,823
Не спали його з капустою.
191
00:09:34,824 --> 00:09:37,868
Знаєш, чому вона любить капусту?
Маскує свій запах.
192
00:09:38,452 --> 00:09:41,580
Я знаю, що дехто
з нас зазнав несправедливості.
193
00:09:41,581 --> 00:09:42,998
Він сказав «Дехто з нас»?
194
00:09:42,999 --> 00:09:44,916
Так. Браяне, дозволь спитати.
195
00:09:44,917 --> 00:09:47,377
Ти колисьговорив з ним про це?
196
00:09:47,378 --> 00:09:49,379
Ні, не говорив.
197
00:09:49,380 --> 00:09:51,548
Але чекайте, не нападайте на мене.
198
00:09:51,549 --> 00:09:55,176
З дитиною боляче говорити
про те, що ми пройшли як чорні.
199
00:09:55,177 --> 00:09:56,469
Тож…
200
00:09:56,470 --> 00:09:58,638
Я не хотів казати йому одразу.
201
00:09:58,639 --> 00:10:01,808
Хотів почекати, поки підросте.
202
00:10:01,809 --> 00:10:04,060
Я ж не думав, що станеться таке.
203
00:10:04,061 --> 00:10:05,979
Вітаю. Ти нічого не сказав.
204
00:10:05,980 --> 00:10:09,274
Але ж маєш розуміти,
що не треба казати все одразу.
205
00:10:09,275 --> 00:10:13,403
Кажи потроху. Але почати треба було
в дитинстві, щоб він знав, хто він.
206
00:10:13,404 --> 00:10:17,324
Згадай, він не хотів, щоб ти ходила
в ту школу і казала: «Поклади книжки».
207
00:10:17,325 --> 00:10:18,283
Соромився.
208
00:10:18,284 --> 00:10:19,367
Я пам'ятаю.
209
00:10:19,368 --> 00:10:22,203
Ти пустив мене туди,
бо це був крайній захід,
210
00:10:22,204 --> 00:10:26,166
коли ти покликав мене туди,
щоб я забрала малого зі школи.
211
00:10:26,167 --> 00:10:29,169
Знаєш, що вони робили?
Гралися на майданчику.
212
00:10:29,170 --> 00:10:33,840
Там зняли весь асфальт і поклали килим.
213
00:10:33,841 --> 00:10:35,550
Там був зелений килим.
214
00:10:35,551 --> 00:10:39,346
Що це за лайно?
Я грала в пляшки і зламані матраци…
215
00:10:39,347 --> 00:10:41,097
Матраци були такі огидні,
216
00:10:41,098 --> 00:10:44,601
але ти стрибаєш на них і прилипаєш,
хай що там було липке.
217
00:10:44,602 --> 00:10:47,479
Але ми грали на них. Це справжня наука.
218
00:10:47,480 --> 00:10:48,730
Вони…
219
00:10:48,731 --> 00:10:51,316
Не хочуть,
щоб діти поранилися на асфальті.
220
00:10:51,317 --> 00:10:52,525
Тож поклали килим…
221
00:10:52,526 --> 00:10:54,444
Джо, я зараз його заріжу.
222
00:10:54,445 --> 00:10:57,447
Я ж казав, він буде сучкою.
223
00:10:57,448 --> 00:10:59,157
Твій син — маленька сучка.
224
00:10:59,158 --> 00:11:01,910
Джо, не знаю, що думає це покоління.
225
00:11:01,911 --> 00:11:04,120
Просто… Це покоління втратило розум.
226
00:11:04,121 --> 00:11:08,166
Тож ці діти нічого не вміють.
Кажеш їм щось — рюмсають.
227
00:11:08,167 --> 00:11:10,835
-«Мене цькують». Хай що ти скажеш.
- Так.
228
00:11:10,836 --> 00:11:14,964
Бідна та жінка, що покаже йому піхву.
Він би отетерів: «Боже, піхва!»
229
00:11:14,965 --> 00:11:16,174
Не знав би, що це.
230
00:11:16,175 --> 00:11:19,052
Слухай, скоро буде розмова
про птахів і бджіл.
231
00:11:19,053 --> 00:11:21,805
Скажи-но. Чому кажуть «птахи і бджоли»?
232
00:11:21,806 --> 00:11:24,307
Ти колись бачив, як пташка трахає бджолу?
233
00:11:24,308 --> 00:11:26,726
- Це безглуздо.
- Джо, цить. Це боляче.
234
00:11:26,727 --> 00:11:28,520
Які ще птах і бджола?
235
00:11:28,521 --> 00:11:30,438
Дурня якась. Це трахання!
236
00:11:30,439 --> 00:11:33,608
Я тебе рано вчив
про трахання. Тобі було три.
237
00:11:33,609 --> 00:11:37,987
Зарано, Джо. Не в три.
Треба було до семи почекати.
238
00:11:37,988 --> 00:11:40,699
І це нормально? Мені було три роки.
239
00:11:40,700 --> 00:11:43,993
Я не хотів,
щоб мій син ріс, як я. Ну, він…
240
00:11:43,994 --> 00:11:45,537
Вибач.
241
00:11:45,538 --> 00:11:49,582
А ти якось не так ріс? Принаймні знав,
що ти темношкірий. Алло.
242
00:11:49,583 --> 00:11:52,168
Так, ти ж знав що ти ніґер. І, може,
243
00:11:52,169 --> 00:11:55,296
знаєш, що ще? Той малий ще незайманий.
244
00:11:55,297 --> 00:11:57,340
Ти до дев'яти вже трахнувся.
245
00:11:57,341 --> 00:12:00,343
Нема чим пишатися. Це незаконно!
246
00:12:00,344 --> 00:12:02,846
Законно. Чорт, дівчинці було дев'ять.
247
00:12:02,847 --> 00:12:03,847
Мала шльондра.
248
00:12:03,848 --> 00:12:08,059
Так, тій малій було дев'ять.
Швидка мала шльондра. Хіба ні?
249
00:12:08,060 --> 00:12:09,352
Тобі ж сподобалось?
250
00:12:09,353 --> 00:12:11,604
Прийшов додому радий, смоктав палець:
251
00:12:11,605 --> 00:12:13,982
«Можна ще, тату?» Розумієш?
252
00:12:13,983 --> 00:12:16,526
Я про це й кажу. Не знаю, нащо я прийшов.
253
00:12:16,527 --> 00:12:20,321
Ви мене виховували у крайнощах,
і я, може, трохи у крайнощах
254
00:12:20,322 --> 00:12:22,198
виховав свою дитину інакше.
255
00:12:22,199 --> 00:12:25,994
Але ви зі мною вдалися
до реальних крайнощів.
256
00:12:25,995 --> 00:12:29,456
Я просто намагався знайти рівновагу, і я…
257
00:12:29,457 --> 00:12:32,709
Яка це рівновага,
коли малий до тебе огризається?
258
00:12:32,710 --> 00:12:35,628
Він огризався, як телепень, а ти дозволив.
259
00:12:35,629 --> 00:12:37,547
Так, ніби вони рівні.
260
00:12:37,548 --> 00:12:41,301
Рівність — це порівну платити
іпотеку чи оренду.
261
00:12:41,302 --> 00:12:43,762
У моєму домі діти мені не рівні.
262
00:12:43,763 --> 00:12:46,639
Тільки якщо платиш рахунки.
Тоді будь рівним, скільки влізе.
263
00:12:46,640 --> 00:12:50,226
Твоїх доларів вистачить
на ці рахунки? За світло заплатиш?
264
00:12:50,227 --> 00:12:52,228
Я так розумію рівність.
265
00:12:52,229 --> 00:12:56,275
Ви виховували мене у страху.
Я до смерті боявся вас обох.
266
00:12:56,859 --> 00:12:58,902
А що не так із залякуванням?
267
00:12:58,903 --> 00:13:02,030
Слухай, раджу мене боятися.
268
00:13:02,031 --> 00:13:05,867
Я не хотів виховувати його у страху.
Не хочу, щоб мої діти мене боялися.
269
00:13:05,868 --> 00:13:07,827
«Тато йде!» Як я боявся тебе.
270
00:13:07,828 --> 00:13:10,622
Хлопче, твої діти мають тебе боятися.
271
00:13:10,623 --> 00:13:13,500
Кого вони боятимуться, якщо не тебе?
272
00:13:13,501 --> 00:13:15,585
Поліції! Хай бояться поліції.
273
00:13:15,586 --> 00:13:17,712
Медеє, ти не боїшся поліції.
274
00:13:17,713 --> 00:13:21,508
Підколов. Він знає, що ти не боїшся копів.
275
00:13:21,509 --> 00:13:25,178
Чорт, я не боюся поліції.
З якого дива? Я боюся своєї мами.
276
00:13:25,179 --> 00:13:28,140
Я тобі так скажу. Берта не жартувала. Джо.
277
00:13:29,350 --> 00:13:32,685
Здригаюся, як згадаю Берту.
Сонце, моя мама лякала до…
278
00:13:32,686 --> 00:13:35,021
Досі боюся. А вона мертва 92 роки.
279
00:13:35,022 --> 00:13:37,065
Чорт, ми досі боїмося Берти.
280
00:13:37,066 --> 00:13:40,026
На стіні висить фото.
Щоразу, як його минаєш…
281
00:13:40,027 --> 00:13:41,820
Ти маєш перехреститися.
282
00:13:41,821 --> 00:13:42,779
Знаєте що?
283
00:13:42,780 --> 00:13:48,201
Щоразу, як приходжу до цієї сім'ї
за порадою, я про це шкодую, як от зараз.
284
00:13:48,202 --> 00:13:52,748
Я шкодую. Ви мені не допоможете.
Не допоможете. Чого я прийшов?
285
00:13:53,499 --> 00:13:55,416
Тоді знаєш що? Котися до біса.
286
00:13:55,417 --> 00:13:58,670
Не випендрюйся.
Ми хочемо допомогти твоїй чорній дупі.
287
00:13:58,671 --> 00:14:00,547
- Так.
- Чекай. Я сказала: «чорній дупі».
288
00:14:00,548 --> 00:14:03,050
А твій син не знає, що в нього чорна дупа.
289
00:14:03,551 --> 00:14:04,801
Тому йди геть.
290
00:14:04,802 --> 00:14:08,054
Так. Виховав Таннера Оуена.
Прийшов сюди і не говорить.
291
00:14:08,055 --> 00:14:09,514
Забирайся звідси.
292
00:14:09,515 --> 00:14:12,100
Ваша правда. Не знаю, чому з вами говорю.
293
00:14:12,101 --> 00:14:15,395
Моя сусідка —
психологиня, яка працює з дітьми.
294
00:14:15,396 --> 00:14:18,898
Вона мені допоможе.
Дякую, тату. Дякую, тітко Медеє.
295
00:14:18,899 --> 00:14:22,902
Дуже вдячний, але тільки згаяв час. Дякую.
296
00:14:22,903 --> 00:14:26,531
Я дещо спитаю про твою сусідку. Вона біла?
297
00:14:26,532 --> 00:14:28,742
У тому сраному районі всі білі.
298
00:14:29,618 --> 00:14:32,871
Добре. Дякую, що приділили час. Я вдячний.
299
00:14:32,872 --> 00:14:35,790
Ти нас зневажаєш… Забирайся з мого дому.
300
00:14:35,791 --> 00:14:38,751
Ти вгатиш силу грошей,
а так і будеш неуком.
301
00:14:38,752 --> 00:14:42,380
Ми намагалися дати тобі
трохи мудрості від темношкірих.
302
00:14:42,381 --> 00:14:46,135
Не біжи до тієї білої жінки.
Вона ні хріна тобі не розповість.
303
00:14:48,554 --> 00:14:53,308
Вітаємо всіх наших випускників
цього кварталу. Ми такі раді!
304
00:14:53,309 --> 00:14:54,602
Так.
305
00:14:55,811 --> 00:14:59,397
Чудово. Але я намагався пояснити,
ви ж психологиня.
306
00:14:59,398 --> 00:15:02,734
Він нічого не знає
про свій спадок чи походження.
307
00:15:02,735 --> 00:15:05,362
Чому йому так важливо знати про це?
308
00:15:06,196 --> 00:15:11,492
Браяне, діти змінюються
і розвивають власні особистості,
309
00:15:11,493 --> 00:15:15,371
експериментуючи
і вигадуючи власну історію.
310
00:15:15,372 --> 00:15:19,834
Якщо він вирішив не ідентифікувати себе
з боротьбою минулого,
311
00:15:19,835 --> 00:15:21,962
може, вам варто змиритися.
312
00:15:22,588 --> 00:15:24,589
Чим це шкідливо?
313
00:15:24,590 --> 00:15:27,092
- Це…
- Рахунок виставити на вашу кредитку?
314
00:15:29,094 --> 00:15:31,346
Ми на барбекю, а ви рахунок виставляєте?
315
00:15:31,347 --> 00:15:34,515
- Ви моя сусідка.
- З вас 1600 доларів за цей сеанс.
316
00:15:34,516 --> 00:15:36,518
Моя контора виставить рахунок.
317
00:15:38,187 --> 00:15:40,772
- Гаразд! Отже, випускники…
- Якого біса?
318
00:15:40,773 --> 00:15:42,899
Цього тижня ви відвідаєте коледжі.
319
00:15:42,900 --> 00:15:44,442
Знаю, ви схвильовані.
320
00:15:44,443 --> 00:15:46,861
Коли повернетеся, підніметеся сюди…
321
00:15:46,862 --> 00:15:49,155
- Ґаррете.
- Шикарна вечірка, Брай-Браю?
322
00:15:49,156 --> 00:15:50,073
Молодець.
323
00:15:50,074 --> 00:15:54,077
І тоді ми зробимо
велике відкриття коледжів.
324
00:15:54,078 --> 00:15:55,371
Як відкриття статі.
325
00:15:55,955 --> 00:15:58,289
Сподіваюся, буде краще,
ніж ті відкриття статі…
326
00:15:58,290 --> 00:16:00,708
Бачив з літаком, в якого крила відпали?
327
00:16:00,709 --> 00:16:02,877
Хто думав про стать? Сказитися.
328
00:16:02,878 --> 00:16:07,632
А зараз хочу презентувати
особливу нагороду Деніелу.
329
00:16:07,633 --> 00:16:08,591
Піднімайся.
330
00:16:08,592 --> 00:16:09,593
Деніел.
331
00:16:10,427 --> 00:16:11,803
Деніел.
332
00:16:11,804 --> 00:16:12,972
І Кену.
333
00:16:13,555 --> 00:16:15,014
Знаю, ви не потрапили…
334
00:16:15,015 --> 00:16:16,307
Майбутні студенти.
335
00:16:16,308 --> 00:16:17,684
Вони не поступили.
336
00:16:17,685 --> 00:16:23,315
…отримаєте таку саму стипендію,
бо ви всі цього варті. Правда ж?
337
00:16:26,026 --> 00:16:28,403
Ми в коледжі мали заслужити нагороди.
338
00:16:28,404 --> 00:16:30,905
А тепер роздаємо? Що коїться?
339
00:16:30,906 --> 00:16:34,033
Тепер усі ці діти — переможці.
340
00:16:34,034 --> 00:16:36,369
Ні. Переможець — Бі-Джей.
341
00:16:36,370 --> 00:16:39,998
У мого сина найвищий бал.
Усі роки у школі. Я пишаюся.
342
00:16:39,999 --> 00:16:43,252
Мабуть, він десь тут. Насправді ні.
343
00:16:44,628 --> 00:16:45,963
Тобто?
344
00:16:46,547 --> 00:16:50,967
Пам'ятаєш, коли в Бі-Джея
у школі були невдачі,
345
00:16:50,968 --> 00:16:54,263
і вчителька почала давати йому інші тести?
346
00:16:54,763 --> 00:16:58,975
Так, я пішов до школи і вимагав,
щоб до нього ставилися, як до решти.
347
00:16:58,976 --> 00:17:01,519
І вона почала так робити. До чого ти?
348
00:17:01,520 --> 00:17:05,398
Слухай, Бі-Джей —
єдиний представник меншини у школі.
349
00:17:05,399 --> 00:17:08,609
Нам було важливо його втримати
350
00:17:08,610 --> 00:17:11,946
задля квоти різноманітності й інклюзії.
351
00:17:11,947 --> 00:17:14,532
Тож йому могли підсобити. Ось і все.
352
00:17:14,533 --> 00:17:18,286
Ні, Ґаррете. Хочеш сказати,
в мого сина не найвищий бал?
353
00:17:18,287 --> 00:17:21,289
Слухай. Я бачу роботу,
яку він приносить додому.
354
00:17:21,290 --> 00:17:23,374
Я не знаю відповідей. Він геній.
355
00:17:23,375 --> 00:17:24,710
До чого ти хилиш?
356
00:17:25,544 --> 00:17:27,545
Це як позитивна дискримінація.
357
00:17:27,546 --> 00:17:29,839
Сам казав. Так ти вступив до коледжу.
358
00:17:29,840 --> 00:17:34,594
Ні, в мене були неймовірні оцінки.
І якби не позитивна дискримінація,
359
00:17:34,595 --> 00:17:36,013
я б у той коледж не вступив.
360
00:17:36,597 --> 00:17:40,516
Атож. І саме тому
Бі-Джей отримує ті пропозиції.
361
00:17:40,517 --> 00:17:42,518
Через квоти різноманітності.
362
00:17:42,519 --> 00:17:46,523
Знаєш, у Стюарта низький бал.
І ми з його мамою мали його впихнути.
363
00:17:48,942 --> 00:17:51,195
Він навіть не займається спортом.
364
00:17:51,945 --> 00:17:55,282
Але тренер домовився. А хто,
думаєш, влаштував зустріч?
365
00:17:55,908 --> 00:17:57,326
Абсолютно несправедливо.
366
00:18:00,579 --> 00:18:01,829
Ґарретте,
367
00:18:01,830 --> 00:18:06,794
Стюарт не вступив, бо тупий. Як його тато.
368
00:18:08,253 --> 00:18:09,213
Думаєш?
369
00:18:20,808 --> 00:18:23,310
Чого вона не робить? Хто там?
370
00:18:24,311 --> 00:18:26,896
- Чорт.
- Не стріляй. Можна зайти?
371
00:18:26,897 --> 00:18:30,233
Я нічого не обіцяю.
Мій пістолет завжди заряджений.
372
00:18:30,234 --> 00:18:32,652
Ти розумієш? Він мене ображає.
373
00:18:32,653 --> 00:18:36,322
Ображає мою гідність.
А я лише намагалася допомогти.
374
00:18:36,323 --> 00:18:38,950
Це неправильно. І ти навіть не вибачився.
375
00:18:38,951 --> 00:18:39,992
Я приніс гроші.
376
00:18:39,993 --> 00:18:43,372
Ну, то заходь у хату.
Чого чекаєш? Ласкаво прошу.
377
00:18:44,248 --> 00:18:45,124
Давай сюди.
378
00:18:46,792 --> 00:18:49,836
Двадцять доларів.
Господи, що я… Сорок доларів.
379
00:18:49,837 --> 00:18:52,672
За це маєш лише кілька хвилин мого часу.
380
00:18:52,673 --> 00:18:53,965
Чого тобі?
381
00:18:53,966 --> 00:18:57,343
Я облажався, ясно? Я облажався з Бі-Джеєм.
382
00:18:57,344 --> 00:18:59,887
Я помилявся. Гаразд?
383
00:18:59,888 --> 00:19:02,348
За два дні він сяде в авто з дітьми,
384
00:19:02,349 --> 00:19:06,811
які кажуть, що спадок не має значення,
і вони повезуть його в універ,
385
00:19:06,812 --> 00:19:09,230
але вони заїдуть у Ґрейсленд.
386
00:19:09,231 --> 00:19:13,484
У Ґрейсленд? Маєток Елвіса Преслі?
Темношкірі їздять у Ґрейсленд?
387
00:19:13,485 --> 00:19:17,071
Так, хочуть показати йому,
де народився рок-н-рол.
388
00:19:17,072 --> 00:19:19,657
В якому сенсі, де народився рок-н-рол?
389
00:19:19,658 --> 00:19:22,827
- Літтл Річард заснував рок-н-рол.
- Знаю.
390
00:19:22,828 --> 00:19:24,079
Літл Річард заснував…
391
00:19:24,788 --> 00:19:26,122
- Знаю.
- Якого біса?
392
00:19:26,123 --> 00:19:27,916
Скажи йому, що він не поїде.
393
00:19:29,668 --> 00:19:30,752
Я не можу.
394
00:19:31,712 --> 00:19:34,172
Як не можеш? Хіба не ти купив йому тачку?
395
00:19:34,173 --> 00:19:36,632
Якщо ти купив тачку, то й правила твої.
396
00:19:36,633 --> 00:19:40,261
Так, але в нас удома
все не так працює. В нас трохи інакше.
397
00:19:40,262 --> 00:19:42,138
Браяне, зроби мені послугу.
398
00:19:42,139 --> 00:19:45,016
Не приходь до мене
за порадою, якої не дослухаєшся.
399
00:19:45,017 --> 00:19:47,268
Ти мене бісиш. Я для цього застара.
400
00:19:47,269 --> 00:19:50,271
Гаразд. Вибач.
Що мені робити? Скажи, і я зроблю.
401
00:19:50,272 --> 00:19:51,564
Упевнений?
402
00:19:51,565 --> 00:19:54,568
Так, я у відчаї.
Я прислухаюся до поради. Я справді…
403
00:19:56,278 --> 00:19:59,698
Добре. Передусім скажи йому,
що він з хлопцями не поїде.
404
00:20:00,282 --> 00:20:02,742
Медеє, він не може поїхати сам.
405
00:20:02,743 --> 00:20:05,411
Я не маю часу його возити.
Сам він не може.
406
00:20:05,412 --> 00:20:08,332
Загубиться. Я не випускав його
з виду довше ніж на два дні.
407
00:20:09,082 --> 00:20:12,002
- Брайане, він не поїде сам.
- Ти його повезеш?
408
00:20:12,586 --> 00:20:14,587
Чорт, ні. Не я, а Джо.
409
00:20:14,588 --> 00:20:17,466
Він поїде не сам.
Його повезе твій тато. Попроси його.
410
00:20:18,383 --> 00:20:20,134
Ти жартуєш…
411
00:20:20,135 --> 00:20:22,178
Що?
412
00:20:22,179 --> 00:20:25,765
Джо повезе його і навчить усього,
що треба знати про життя.
413
00:20:25,766 --> 00:20:27,058
І роботу сутенера.
414
00:20:27,059 --> 00:20:29,685
А що не так із сутенерами?
В мене багато було.
415
00:20:29,686 --> 00:20:34,565
Ні, я не дозволю, щоб мій син вчився
речей, яких вчив мене тато.
416
00:20:34,566 --> 00:20:37,235
Ні.
417
00:20:37,236 --> 00:20:40,738
Хлопець виріс. Досить його няньчити.
Хочеш, щоб у нього була рівновага?
418
00:20:40,739 --> 00:20:43,741
- Хай Джо дасть її йому.
- Так, рівновага, а не смерть.
419
00:20:43,742 --> 00:20:46,327
Ти навчив його одного. Джо навчить іншого.
420
00:20:46,328 --> 00:20:48,579
Сподіваюся, опиниться посередині.
421
00:20:48,580 --> 00:20:53,292
Або у в'язниці.
Тато все одно не погодиться. Ні.
422
00:20:53,293 --> 00:20:54,585
Я тобі дещо скажу.
423
00:20:54,586 --> 00:20:57,880
Дай Джо шльондру і свинячу відбивну,
і він зробить все, що скажеш.
424
00:20:57,881 --> 00:20:59,423
Повір. Я знаю.
425
00:20:59,424 --> 00:21:02,260
По-друге, постав сина перед фактом.
426
00:21:02,261 --> 00:21:04,053
Не треба його просити. Ні!
427
00:21:04,054 --> 00:21:06,639
Це твоя дитина. Скажи йому, що робити.
428
00:21:06,640 --> 00:21:08,683
Ти себе чула? Хвойда і відбивна.
429
00:21:08,684 --> 00:21:11,602
Іди. Я все сказала. Геть з-перед очей.
430
00:21:11,603 --> 00:21:13,604
Добре.
431
00:21:13,605 --> 00:21:16,817
- Я поговорю з ним.
- Спробую полагодити швейну машинку.
432
00:21:17,359 --> 00:21:18,818
Але я не хочу.
433
00:21:18,819 --> 00:21:21,904
Так. Як тебе звати? Джипсі Роуз.
434
00:21:21,905 --> 00:21:24,824
Чорт. Ні. Я маю закінчувати розмову.
435
00:21:24,825 --> 00:21:27,201
- Привіт, тату. Я хотів…
- Так.
436
00:21:27,202 --> 00:21:29,329
Хотів посидіти і поговорити.
437
00:21:29,913 --> 00:21:32,665
Чого звеш мене татом?
Не бачиш, в мене дзвінок?
438
00:21:32,666 --> 00:21:34,875
Шльондри подумають, що я твій тато.
439
00:21:34,876 --> 00:21:38,838
- А що їм думати? Тобі 80.
- Що я клятий жеребець.
440
00:21:38,839 --> 00:21:42,675
- Чого тобі?
- В Медеї виникла шалена ідея.
441
00:21:42,676 --> 00:21:44,927
Чомусь думає, що ця ідея слушна.
442
00:21:44,928 --> 00:21:49,140
Як на мене, це смішно.
Щоб ти віз Бі-Джея через всю країну
443
00:21:49,141 --> 00:21:52,977
у подорож до коледжу і навчив життю.
444
00:21:52,978 --> 00:21:54,979
Я подумав, це абсурд.
445
00:21:54,980 --> 00:21:57,148
Мій тато ніколи цього не зробить.
446
00:21:57,149 --> 00:21:59,568
Вибач. Якого хріна ти смієшся?
447
00:22:00,861 --> 00:22:02,695
Облиш, тату. Ти вчив мене.
448
00:22:02,696 --> 00:22:05,281
За таке тебе б сьогодні заарештували.
449
00:22:05,282 --> 00:22:09,410
Ніґере, що з того, що я зробив,
тобі нашкодило?
450
00:22:09,411 --> 00:22:11,620
- Ти ж не серйозно?
- Кажи, ніґере.
451
00:22:11,621 --> 00:22:16,042
Назви мені бодай одну погану річ.
452
00:22:16,043 --> 00:22:20,212
Добре. Пам'ятаєш, як я сказав,
що чекав на Санту біля димаря,
453
00:22:20,213 --> 00:22:21,297
що ти зробив?
454
00:22:21,298 --> 00:22:23,215
Навіщо ти питаєш про Санту?
455
00:22:23,216 --> 00:22:25,426
Тепер віриш у Санта-Клауса, вилупку?
456
00:22:25,427 --> 00:22:28,012
Санта-Клауса не існує! Я — Санта-Клаус!
457
00:22:28,013 --> 00:22:31,515
Гарую день і ніч, щоб у тебе було все.
Бачиш це взуття?
458
00:22:31,516 --> 00:22:35,144
Бачиш це взуття? Це я купив. Обидва.
459
00:22:35,145 --> 00:22:37,605
- Що кажеш?
- Я застряг!
460
00:22:37,606 --> 00:22:40,359
Застряг? Я тебе тримаю.
В сраку ти застряг.
461
00:22:41,818 --> 00:22:43,486
Чорт. Таки застряг.
462
00:22:43,487 --> 00:22:46,823
Рятуйте! Витягніть мене!
463
00:22:47,449 --> 00:22:48,741
Гей!
464
00:22:48,742 --> 00:22:50,160
Я не знаю цього малого.
465
00:22:50,869 --> 00:22:52,787
Я три дні стирчав у димарі.
466
00:22:52,788 --> 00:22:56,582
Як білий товстун
міг пролізти через димар у чорному районі?
467
00:22:56,583 --> 00:22:58,959
Як він взагалі потрапив на район?
468
00:22:58,960 --> 00:23:00,711
Чужак і червоному костюмі.
469
00:23:00,712 --> 00:23:03,339
Там, де ми росли, його б пограбували.
470
00:23:03,340 --> 00:23:05,800
А як ти вчив мене плавати?
471
00:23:05,801 --> 00:23:08,803
Плавальний табір?
Здурів? У табір зібрався?
472
00:23:08,804 --> 00:23:11,514
Ти що, білий? В мене нема грошей на табір.
473
00:23:11,515 --> 00:23:14,518
Не водися з білими дітьми.
Ти не… Пливи, вилупку!
474
00:23:18,480 --> 00:23:20,523
Байдуже, чи там алігатори. Пливи!
475
00:23:20,524 --> 00:23:24,027
У воді алігатори! Мене зжеруть!
476
00:23:25,320 --> 00:23:27,113
То греби швидше, малий.
477
00:23:27,114 --> 00:23:30,282
Так, але коли ти виліз
з води, ти вмів плавати.
478
00:23:30,283 --> 00:23:32,827
Страх змусить тебе зробити те, що…
479
00:23:32,828 --> 00:23:35,413
Ти майже пішов по воді, як Ісус.
480
00:23:35,414 --> 00:23:38,165
Злякався. А зараз плаваєш,
як сраний Майкл Фелпс.
481
00:23:38,166 --> 00:23:41,168
- У воді були алігатори.
- Та чи ти помер?
482
00:23:41,169 --> 00:23:45,506
А коли я, невинна дитина,
прийшов додому і спитав:
483
00:23:45,507 --> 00:23:48,050
«Тату, звідки беруться діти?»
484
00:23:48,051 --> 00:23:49,093
Що ти зробив?
485
00:23:49,094 --> 00:23:51,971
Хочеш знати, звідки беруться діти?
Дивися, вилупку!
486
00:23:51,972 --> 00:23:55,015
Не відвертайся. Сядь на коліна і дивися.
487
00:23:55,016 --> 00:23:56,976
Дивися на цю піхву.
488
00:23:56,977 --> 00:24:01,188
Ось звідси вилазить довбана дитина.
489
00:24:01,189 --> 00:24:03,650
Мовчи і тужся.
Тобі треба вертатися на панель.
490
00:24:04,568 --> 00:24:08,238
Малий Брайане, бачиш це лайно?
Ось звідки вилазить дитина.
491
00:24:09,030 --> 00:24:11,740
Усе, сучко. Нас телешоу чекає.
492
00:24:11,741 --> 00:24:15,244
І ти знаєш, звідки беруться діти.
Питаю ще раз: ти вмер?
493
00:24:15,245 --> 00:24:17,204
Вижив? Чи помер?
494
00:24:17,205 --> 00:24:20,291
Знаєш що? Це погана ідея.
Це дуже погана ідея.
495
00:24:20,292 --> 00:24:21,709
Медеє, це погана ідея!
496
00:24:21,710 --> 00:24:26,256
Якого ти досі тут сидиш?
Забирайся геть, Дональде Ґловере.
497
00:24:29,092 --> 00:24:30,135
Гаразд.
498
00:24:31,261 --> 00:24:32,137
Гаразд.
499
00:24:36,683 --> 00:24:37,934
Забирайся…
500
00:24:44,441 --> 00:24:45,525
Замахуйся!
501
00:24:46,902 --> 00:24:49,070
Блискавка!
502
00:24:49,946 --> 00:24:52,490
Вогняна куля, блискавка!
503
00:24:52,491 --> 00:24:54,409
Не можна все одночасно!
504
00:24:56,661 --> 00:24:58,662
- Так,
- Хто це? Візьми.
505
00:24:58,663 --> 00:25:00,415
Чорт. Зачекай.
506
00:25:01,374 --> 00:25:03,584
Привіт, тату, як справи?
507
00:25:03,585 --> 00:25:05,419
Чого тобі, ніґере? Чорт!
508
00:25:05,420 --> 00:25:11,550
Я все обміркував. Ти маєш відвезти
Бі-Джея через усю країну в універ.
509
00:25:11,551 --> 00:25:14,136
Зробиш це для мене? Що скажеш? Для сім'ї?
510
00:25:14,137 --> 00:25:17,014
Я нікуди не поїду. Ти мене образив.
511
00:25:17,015 --> 00:25:18,432
Я нікуди не поїду.
512
00:25:18,433 --> 00:25:21,477
Я знаю, що ти ображений.
513
00:25:21,478 --> 00:25:22,394
Я заплачу.
514
00:25:22,395 --> 00:25:26,441
То одразу так би й казав.
За добрі гроші відвезу його хоч у пекло.
515
00:25:27,150 --> 00:25:30,819
Але я скажу тобі лише раз.
Я зроблю це по-своєму, січеш?
516
00:25:30,820 --> 00:25:33,781
Так, але не треба його кривдити.
Якщо є спосіб…
517
00:25:33,782 --> 00:25:36,534
Посрати. Тому вилупку буде боляче.
518
00:25:36,535 --> 00:25:38,954
Зробимо по-моєму. Кидай, бляха, слухавку.
519
00:25:42,541 --> 00:25:43,833
Йому буде боляче.
520
00:25:44,626 --> 00:25:46,043
Джо, що він сказав?
521
00:25:46,044 --> 00:25:48,045
Я сказав, що відвезу його туди.
522
00:25:48,046 --> 00:25:49,046
Відвезеш?
523
00:25:49,047 --> 00:25:51,715
Я знищу малого засранця.
524
00:25:51,716 --> 00:25:55,554
Джо, прошу, легше з ним.
Він досі грає на перкусійній педальці.
525
00:25:56,054 --> 00:25:59,224
Дідька лисого.
Коли повернеться, в нього будуть шрами.
526
00:25:59,724 --> 00:26:01,183
- Зупинись тут.
- Гаразд.
527
00:26:01,184 --> 00:26:02,768
Ближче до бордюру.
528
00:26:02,769 --> 00:26:03,894
- Молодець.
- Точно?
529
00:26:03,895 --> 00:26:05,730
Чудово, синку. Чудово.
530
00:26:06,273 --> 00:26:09,108
Це добре. Гаразд, паркуйся. Чудово.
531
00:26:09,109 --> 00:26:12,945
Тату, я думаю, ця подорож
буде набагато приємнішою
532
00:26:12,946 --> 00:26:14,780
зі Стюартом і Тоддом. Тобто…
533
00:26:14,781 --> 00:26:16,198
Ні, це найкраще.
534
00:26:16,199 --> 00:26:19,952
Але чому? Ти нічого не сказав.
Я щось зробив не так?
535
00:26:19,953 --> 00:26:21,745
Ти не пускав мене до дідуся.
536
00:26:21,746 --> 00:26:23,831
Знаю, але твій дідусь
537
00:26:23,832 --> 00:26:26,458
дуже цього хотів. І він дуже тебе любить.
538
00:26:26,459 --> 00:26:29,503
Не любить. Він постійно про це каже.
539
00:26:29,504 --> 00:26:33,174
Добре. Я не хотів казати,
але ти вже досить дорослий.
540
00:26:33,758 --> 00:26:35,385
- Що?
- Він помирає.
541
00:26:36,428 --> 00:26:38,012
- Помирає?
- Так.
542
00:26:38,013 --> 00:26:41,223
Що? Це жахливо. Коли ти дізнався?
543
00:26:41,224 --> 00:26:46,353
Кілька хвилин тому.
І він хоче провести цей час із тобою.
544
00:26:46,354 --> 00:26:49,690
Тож ви поїдете у подорож.
І це буде фантастично
545
00:26:49,691 --> 00:26:51,150
для вас обох, розумієш?
546
00:26:51,151 --> 00:26:53,235
- Справді?
- Так, це його остання воля.
547
00:26:53,236 --> 00:26:54,862
Хоче побути з тобою.
548
00:26:54,863 --> 00:26:57,615
Але хай там що,
не кажи йому, що я тобі сказав.
549
00:26:57,616 --> 00:26:59,533
Він не хоче, щоб хтось знав.
550
00:26:59,534 --> 00:27:01,035
- Він сильний.
- Так.
551
00:27:01,036 --> 00:27:02,911
Але ось що чудово.
552
00:27:02,912 --> 00:27:07,916
Ти навчиш його в його останні дні,
як бути більш живим і свідомим.
553
00:27:07,917 --> 00:27:10,502
І навчиш його всього, чого вчиш мене.
554
00:27:10,503 --> 00:27:12,338
Це буде класно для нього.
555
00:27:12,339 --> 00:27:13,214
Так.
556
00:27:15,383 --> 00:27:17,593
- Привіт!
- Заходьте.
557
00:27:17,594 --> 00:27:19,720
- Привіт, тітко Медеє.
- Як справи?
558
00:27:19,721 --> 00:27:21,639
Привіт, Бі-Джею.
559
00:27:21,640 --> 00:27:24,141
Я тобою пишаюся. Випускний був чудовий.
560
00:27:24,142 --> 00:27:26,143
Так. Дякую.
561
00:27:26,144 --> 00:27:31,523
Я закінчив усі заняття минулого семестру,
тож усе це було для мене зайвим.
562
00:27:31,524 --> 00:27:34,026
- Мій син.
- Так. Принаймні на мій смак.
563
00:27:34,027 --> 00:27:35,319
Але церемонія була гарна.
564
00:27:35,320 --> 00:27:37,112
- Для сімей.
- Так, для сімей.
565
00:27:37,113 --> 00:27:40,115
Такий скромний. Тільки подивіться.
566
00:27:40,116 --> 00:27:44,953
Кажуть, ти їдеш через усю країну
дивитися на універ у Каліфорнії.
567
00:27:44,954 --> 00:27:46,164
- Так.
- Уперед, любий.
568
00:27:46,706 --> 00:27:48,457
Кажуть, аж у Малібу.
569
00:27:48,458 --> 00:27:52,212
Слухай. Їдь з дідусем,
буде весело. Розважишся.
570
00:27:52,796 --> 00:27:54,380
Він точно так думає?
571
00:27:54,381 --> 00:27:56,382
Звісно. Чому ти так кажеш?
572
00:27:56,383 --> 00:27:59,760
Бо коли він мене бачить,
каже: «Малий, геть від мене».
573
00:27:59,761 --> 00:28:01,970
Він дуже агресивний. Щоразу.
574
00:28:01,971 --> 00:28:05,432
Облиш. Це його мова любові.
Все добре. Привіт, татку.
575
00:28:05,433 --> 00:28:07,559
- Привіт, дідусю.
- Геть від мене.
576
00:28:07,560 --> 00:28:10,437
- Бачиш?
- Чому ти завжди відштовхуєш хлопця?
577
00:28:10,438 --> 00:28:14,900
Бо щоразу, як він зі мною говорить,
він виставляє дупу, як лізе обійматися.
578
00:28:14,901 --> 00:28:17,277
Руки м'якші, ніж у сонечка.
579
00:28:17,278 --> 00:28:18,987
Ніґере, готовий до поїздки?
580
00:28:18,988 --> 00:28:20,948
- Як він мене назвав?
- Ні, тату.
581
00:28:20,949 --> 00:28:25,202
Ми можемо висловлюватися трохи лагідніше?
582
00:28:25,203 --> 00:28:30,249
Ніґер, ніґер, ніґер, ніґер.
Сраний ніґер в хаті у ніґера
583
00:28:30,250 --> 00:28:32,001
з ніґерами, ніґере.
584
00:28:32,585 --> 00:28:35,045
- Чорт.
- Все буде добре, Браяне.
585
00:28:35,046 --> 00:28:36,797
Я із цим вилупком не доїду.
586
00:28:36,798 --> 00:28:39,967
Не називай його так.
Його мама вагітною вживала наркоту.
587
00:28:39,968 --> 00:28:42,386
- Що вона робила?
- Нічого.
588
00:28:42,387 --> 00:28:45,556
До речі, про алергію. Тут твій епінефрін.
589
00:28:45,557 --> 00:28:48,726
Я ще взяв додаткові закуски.
І, тату, ніяких горіхів.
590
00:28:48,727 --> 00:28:50,519
Йому не можна горіхи.
591
00:28:50,520 --> 00:28:53,690
- Так. Я бачу, «горішків» у нього нема.
- Що?
592
00:28:54,274 --> 00:28:56,650
А спереду ще батончики без глютену.
593
00:28:56,651 --> 00:28:58,068
Тому добре доїдеш.
594
00:28:58,069 --> 00:28:59,903
Глюки? У кого глюки?
595
00:28:59,904 --> 00:29:04,366
Вам це не треба. Я приготувала хумус,
свинячі ніжки і картопляний салат.
596
00:29:04,367 --> 00:29:05,826
- Смажена курка.
- Свинячі ніжки?
597
00:29:05,827 --> 00:29:08,370
- Курячі ніжки. Буде смачно.
- Вибачте.
598
00:29:08,371 --> 00:29:12,249
Ви сказали свинячі ніжки?
Вибачте, я веган. Я таке не їстиму.
599
00:29:12,250 --> 00:29:16,503
Нічого. У мене віденська сосиска.
Хочеш віденську сосиску?
600
00:29:16,504 --> 00:29:20,132
- Він не їсть сосиски. Усе добре.
- Ти пояснив їм, що це означає?
601
00:29:20,133 --> 00:29:24,094
Може, розповіси дідусю про машину?
Розкажи про свою машину.
602
00:29:24,095 --> 00:29:25,346
- Гаразд.
- Так.
603
00:29:26,097 --> 00:29:27,182
Яку машину?
604
00:29:28,057 --> 00:29:30,559
Отам. Вона електрична.
605
00:29:30,560 --> 00:29:31,685
Що це за лайно?
606
00:29:31,686 --> 00:29:34,271
Це добре для довкілля.
Уся потрібна інформація
607
00:29:34,272 --> 00:29:36,315
для підзарядки в апці. Бачиш?
608
00:29:36,316 --> 00:29:37,232
У тебе є апельсин?
609
00:29:37,233 --> 00:29:39,943
Він сказав «апельсин»? У мене є мандарини.
610
00:29:39,944 --> 00:29:42,321
- Хочете мандаринів?
- У мене є груша і слива.
611
00:29:42,322 --> 00:29:43,489
Ні, апка.
612
00:29:43,490 --> 00:29:47,075
Зупинки для підзарядки,
щоб дістатися до Каліфорнії.
613
00:29:47,076 --> 00:29:48,452
- Що?
- Буде дуже добре.
614
00:29:48,453 --> 00:29:51,205
Я тобі дам по сраці.
Краще сховай… Хто, в біса…
615
00:29:51,206 --> 00:29:52,623
- Так.
- Дам по сраці.
616
00:29:52,624 --> 00:29:53,708
Ніґере, ми чуємо.
617
00:29:54,292 --> 00:29:56,126
- Вибач.
- Геть від мене.
618
00:29:56,127 --> 00:29:57,961
Я просто… Гаразд.
619
00:29:57,962 --> 00:30:00,589
Все добре. Дуже круто, так, тату?
620
00:30:00,590 --> 00:30:05,469
Круто? Знаєш що, синку?
Я погано тебе виховав. Це провал.
621
00:30:05,470 --> 00:30:06,386
Що? Чому?
622
00:30:06,387 --> 00:30:09,681
Не знаю, що там стоїть,
та я не поїду через усю країну,
623
00:30:09,682 --> 00:30:13,477
богом створену,
на батарейці. Поїдемо на моїй.
624
00:30:13,478 --> 00:30:15,521
- На твоїй?
- Так! Ходімо.
625
00:30:15,522 --> 00:30:16,605
- Що?
- Що? Я…
626
00:30:16,606 --> 00:30:18,649
- Я покажу справжню тачку.
- Слухайся.
627
00:30:18,650 --> 00:30:21,027
- Я щойно зарядив.
- Усе добре. Не хвилюйся.
628
00:30:21,611 --> 00:30:24,988
Давай. Ось вона. Велика Рубі.
629
00:30:24,989 --> 00:30:27,700
Я сто років не була у цьому гаражі.
630
00:30:28,201 --> 00:30:30,494
Виглядає добре, Джо. Дуже добре.
631
00:30:30,495 --> 00:30:31,745
Що це…?
632
00:30:31,746 --> 00:30:34,581
- Це класика. Усе буде добре.
- Класика?
633
00:30:34,582 --> 00:30:35,499
Так.
634
00:30:35,500 --> 00:30:38,001
Тату, вона їздить на викопному паливі.
635
00:30:38,002 --> 00:30:39,336
Ні. На газу.
636
00:30:39,337 --> 00:30:40,587
У чому річ?
637
00:30:40,588 --> 00:30:42,714
Він екологічно свідомий. Ось і все.
638
00:30:42,715 --> 00:30:45,259
Він екологічно свідомий.
639
00:30:45,260 --> 00:30:47,344
- Сильніше тягни.
- Як ти навіть…
640
00:30:47,345 --> 00:30:49,638
- Сильніше.
- Ніґере, працюй м'язами.
641
00:30:49,639 --> 00:30:52,558
Працюй м'язами великого пальця.
Ти що, не дрочиш?
642
00:30:52,559 --> 00:30:53,851
Ось так.
643
00:30:53,852 --> 00:30:55,394
Вона заіржавіла.
644
00:30:55,395 --> 00:30:57,938
У класики зазвичай
є корозія, але це не страшно.
645
00:30:57,939 --> 00:30:59,273
Що це за книжки?
646
00:30:59,274 --> 00:31:02,776
Любий, це називається мапами.
Так ми раніше орієнтувалися.
647
00:31:02,777 --> 00:31:05,571
Відкрили мапу і побачили, куди йти.
648
00:31:05,572 --> 00:31:07,239
У нас не було Пі-Джі-Есу.
649
00:31:07,240 --> 00:31:09,783
- А квадрати?
- Це касета з восьми доріжок.
650
00:31:09,784 --> 00:31:11,743
Малий засранець нічого не знає.
651
00:31:11,744 --> 00:31:12,995
Це справжня шкіра?
652
00:31:12,996 --> 00:31:15,664
Ви знаєте, як ця машина шкодить довкіллю?
653
00:31:15,665 --> 00:31:16,874
Довкіллю? Та ні.
654
00:31:16,875 --> 00:31:20,211
Знаєш що? Люди мого віку
у Конгресі, як Мітч Мак-Коннелл?
655
00:31:25,049 --> 00:31:27,843
Їм начхати на довкілля.
Знаєш чому? Вони старі.
656
00:31:27,844 --> 00:31:30,596
Коли планета розвалиться, помруть усі.
657
00:31:30,597 --> 00:31:32,014
Усі помруть.
658
00:31:32,015 --> 00:31:34,391
Ніхріна не знає. Я йому кажу…
659
00:31:34,392 --> 00:31:35,642
Не хвилюйся.
660
00:31:35,643 --> 00:31:37,436
- Він добре проведе час.
- Говорить.
661
00:31:37,437 --> 00:31:40,814
Усе добре. Гаразд?
Усе добре. З тобою все буде добре.
662
00:31:40,815 --> 00:31:42,065
- Що таке?
- Батьку…
663
00:31:42,066 --> 00:31:43,442
- Усе буде добре.
- Поліція.
664
00:31:43,443 --> 00:31:44,651
- Що?
- Дзвони в поліцію.
665
00:31:44,652 --> 00:31:47,279
- Що таке?
- Там пістолет. Він мене вб'є.
666
00:31:47,280 --> 00:31:49,281
Так, я візьму його. Все добре.
667
00:31:49,282 --> 00:31:51,033
- Вона не дозволить.
- Там пістолет.
668
00:31:51,034 --> 00:31:52,200
Я бачу. Так.
669
00:31:52,201 --> 00:31:53,785
Добре, я заберу.
670
00:31:53,786 --> 00:31:56,079
Усе. Я забрав.
671
00:31:56,080 --> 00:32:00,667
- Пам'ятай, тепер твоя черга його вчити.
- Я не виживу.
672
00:32:00,668 --> 00:32:02,669
Усе буде добре. Виживеш.
673
00:32:02,670 --> 00:32:06,381
Тату, тут його епінефрин
і ліки від астми, про всяк випадок.
674
00:32:06,382 --> 00:32:09,009
Так, ліки від астми. Забери це сміття.
675
00:32:09,010 --> 00:32:11,678
- Я можу пішки до Каліфорнії.
- Ні, все добре.
676
00:32:11,679 --> 00:32:13,305
Сідай у машину.
677
00:32:13,306 --> 00:32:16,433
Тобі це буде на користь. Ось твої сумки.
678
00:32:16,434 --> 00:32:18,685
Тобі сподобається. Сідай.
679
00:32:18,686 --> 00:32:21,647
З тобою все буде добре. Усе буде добре.
680
00:32:21,648 --> 00:32:23,106
Це буде добре.
681
00:32:23,107 --> 00:32:25,192
Це розіграш? Де ремені безпеки?
682
00:32:25,193 --> 00:32:27,945
Хай твій тато розкаже, що він тоді зробив.
683
00:32:27,946 --> 00:32:30,614
- Чому в мене нема клятих ременів безпеки.
- Що?
684
00:32:30,615 --> 00:32:33,825
Я малим їх відрізав.
Він мене ними відлупив. Тримайся.
685
00:32:33,826 --> 00:32:35,160
Батьку. Будь ласка.
686
00:32:35,161 --> 00:32:36,244
Усе буде добре.
687
00:32:36,245 --> 00:32:38,163
Усе буде добре, синку.
688
00:32:38,164 --> 00:32:39,290
Дідусю, чекай.
689
00:32:39,874 --> 00:32:40,791
Дідусю.
690
00:32:40,792 --> 00:32:44,753
З тобою все буде добре, ніґере.
691
00:32:44,754 --> 00:32:45,963
Усе буде добре.
692
00:32:45,964 --> 00:32:48,131
- Усе буде добре.
- Ви добре проведете час.
693
00:32:48,132 --> 00:32:50,008
- Медеє!
- Інес, як справи?
694
00:32:50,009 --> 00:32:51,176
Йому капець.
695
00:32:51,177 --> 00:32:52,970
Джо повіз його у подорож.
696
00:32:52,971 --> 00:32:56,139
- Жартуєш.
- Так, цей із ним облажався.
697
00:32:56,140 --> 00:32:57,391
Бідна дитина.
698
00:32:57,392 --> 00:32:58,643
Що я накоїв?
699
00:32:59,310 --> 00:33:01,229
Ходімо. Я розігріла капусту.
700
00:33:04,232 --> 00:33:06,567
Не хвилюйся через дим. Перегорить.
701
00:33:07,443 --> 00:33:10,070
- Тоді ми помремо.
- Ніхто не помре. Цить.
702
00:33:10,071 --> 00:33:10,905
Помремо.
703
00:33:13,116 --> 00:33:14,032
- Що?
- Гей.
704
00:33:14,033 --> 00:33:16,244
- Що це?
- Вийми це і потруси.
705
00:33:19,580 --> 00:33:21,415
- Це фото?
- Ні, це світлина.
706
00:33:21,416 --> 00:33:23,125
Наробимо багато по дорозі.
707
00:33:23,126 --> 00:33:26,628
- Зараз можна на телефон.
- Мені не треба це на телефоні.
708
00:33:26,629 --> 00:33:30,132
Так уряд керуватиме молоддю,
дивлячись на ваше лайно.
709
00:33:30,133 --> 00:33:32,092
Це марна трата паперу. Тобто…
710
00:33:32,093 --> 00:33:35,262
Марна трата чого?
Подай мені воду з бардачка.
711
00:33:35,263 --> 00:33:37,639
Дуже тобі дякую.
712
00:33:37,640 --> 00:33:38,724
Ти п'єш?
713
00:33:38,725 --> 00:33:40,183
- Так.
- Чому?
714
00:33:40,184 --> 00:33:41,561
Бо я за кермом.
715
00:33:42,061 --> 00:33:43,855
Де його ще пити?
716
00:33:45,273 --> 00:33:48,025
- Можемо змінити пісню?
- Що не так з піснею?
717
00:33:48,026 --> 00:33:49,359
Ти не чуєш слова?
718
00:33:49,360 --> 00:33:51,695
- Що з ними?
- Він сказав, що їй 16.
719
00:33:51,696 --> 00:33:52,946
Це незаконно.
720
00:33:52,947 --> 00:33:55,366
Моїй дружині було 13, коли ми одружилися.
721
00:33:55,950 --> 00:33:56,867
Тринадцять?
722
00:33:56,868 --> 00:33:58,953
Так, мені було 13.
723
00:33:59,537 --> 00:34:02,956
Огидно. Що це за мультивсесвіт?
724
00:34:02,957 --> 00:34:05,584
- Про що ти?
- Їдьте далі по шосе I-75.
725
00:34:05,585 --> 00:34:06,461
А це що?
726
00:34:07,712 --> 00:34:11,256
Це GPS. Я розпланував маршрут,
щоб не заблукати.
727
00:34:11,257 --> 00:34:14,342
Чорт, ні. Це не знадобиться. Вимкни.
728
00:34:14,343 --> 00:34:17,262
Я думав, клята Джуді Джетсон
у багажнику каже, куди їхати.
729
00:34:17,263 --> 00:34:21,142
Думав, замкнув там одну зі шльондр.
Ось мапа. Дивися по ній.
730
00:34:23,144 --> 00:34:27,731
Дідусю, ти знаєш, що найкоротша відстань
між двома точками — це пряма?
731
00:34:27,732 --> 00:34:31,902
Через тебе ми значно від'їдемо
від маршруту. Навіщо?
732
00:34:31,903 --> 00:34:33,570
Слухай, ти багато ниєш.
733
00:34:33,571 --> 00:34:36,114
Дістань з бардачка собі косячок.
734
00:34:36,115 --> 00:34:37,742
Тобі треба щось покурити.
735
00:34:38,576 --> 00:34:39,576
Марихуана?
736
00:34:39,577 --> 00:34:41,244
Так, куш.
737
00:34:41,245 --> 00:34:42,537
Це ж незаконно.
738
00:34:42,538 --> 00:34:43,872
У деяких штатах.
739
00:34:43,873 --> 00:34:46,125
Головне не спалитися.
740
00:34:47,877 --> 00:34:51,254
- Боже. Ти нас уб'єш.
- Що ти робиш?
741
00:34:51,255 --> 00:34:52,589
- Нічого.
- Пишеш тату?
742
00:34:52,590 --> 00:34:54,674
- Ні.
- Здається, ти пишеш татові.
743
00:34:54,675 --> 00:34:55,802
Що ти йому кажеш?
744
00:34:56,844 --> 00:34:59,471
Це особисте.
Не можна читати чужі повідомлення.
745
00:34:59,472 --> 00:35:00,972
- Справді?
- Так, це грубо.
746
00:35:00,973 --> 00:35:02,682
- Тобі це не треба.
- Дідусю!
747
00:35:02,683 --> 00:35:04,309
Що? Тобі це не треба.
748
00:35:04,310 --> 00:35:08,313
Нащо ти це? Він мені знадобиться.
Мені потрібен маршрут і інтернет.
749
00:35:08,314 --> 00:35:09,648
Я збирався сфотографувати.
750
00:35:09,649 --> 00:35:13,236
Користуйся клятим полароїдом.
Тримай. Чорт.
751
00:35:13,820 --> 00:35:15,904
Як мені зв'язатися з татом?
752
00:35:15,905 --> 00:35:18,657
Тобі ще довго
не знадобиться з ним говорити.
753
00:35:18,658 --> 00:35:20,951
Він з тобою облажався. Розслабся.
754
00:35:20,952 --> 00:35:23,663
Засремо весь озон на цьому «Б'юїку».
755
00:35:28,126 --> 00:35:29,042
Дідусю!
756
00:35:29,043 --> 00:35:30,795
Я намагаюся вести машину.
757
00:35:31,420 --> 00:35:34,590
- Я намагаюся перебратися.
- Виходить чудово!
758
00:35:35,633 --> 00:35:38,010
Гей, сучко. Як дістатися до шосе?
759
00:35:38,970 --> 00:35:40,638
{\an8}ВАС ВІТАЄ ТЕННЕССІ
760
00:35:41,639 --> 00:35:43,515
Ти колись бачив цю країну?
761
00:35:43,516 --> 00:35:47,185
Ну, я стежу за тіктокерами,
які знімають про природу.
762
00:35:47,186 --> 00:35:48,688
Які ще тікертокери?
763
00:35:49,313 --> 00:35:51,773
Я показав би, але ти викинув телефон.
764
00:35:51,774 --> 00:35:54,985
Відколи в тебе телефон,
ти сидиш і дивишся у нього.
765
00:35:54,986 --> 00:35:57,696
Вас усіх обдурили. Ви очей не піднімете,
766
00:35:57,697 --> 00:35:59,322
щоб увесь світ побачити.
767
00:35:59,323 --> 00:36:03,577
Що? Ну, суперкомп'ютер може обробити
інформацію за секунди.
768
00:36:03,578 --> 00:36:05,329
Це все моє покоління.
769
00:36:06,205 --> 00:36:08,498
Твоє покоління обдурили, синку.
770
00:36:08,499 --> 00:36:11,459
Кажуть, що думати,
як думати, на що дивитися.
771
00:36:11,460 --> 00:36:14,171
Годують шлаком, а ви не бачите різниці.
772
00:36:14,172 --> 00:36:17,841
Не вмієте розмовляти, вітатися, нічого.
773
00:36:17,842 --> 00:36:20,760
Як на мене, легше писати, ніж говорити.
774
00:36:20,761 --> 00:36:23,054
Хочеш писати мені, а не говорити?
775
00:36:23,055 --> 00:36:24,807
Не вийде. Я викинув твій телефон.
776
00:36:25,516 --> 00:36:26,933
Він мені для навчання.
777
00:36:26,934 --> 00:36:29,978
Для навчання він тобі не треба.
Коли я керував хвойдами,
778
00:36:29,979 --> 00:36:32,565
я все тримав у голові. Запам'ятовуй.
779
00:36:33,608 --> 00:36:35,443
Нема про що говорити.
780
00:36:35,943 --> 00:36:38,612
Моя «Тесла» довезла б мене до телефону.
781
00:36:38,613 --> 00:36:39,863
Що ти сказав?
782
00:36:39,864 --> 00:36:41,908
До місця, де ти його кинув.
783
00:36:42,491 --> 00:36:44,868
- Вона може їхати сама.
- Машина, яка сама їде?
784
00:36:44,869 --> 00:36:47,246
- Так.
- Це надто пасивно. Я цього не хочу.
785
00:36:49,582 --> 00:36:53,502
ДІМ БЛЮЗУ
БІЛ-СТРІТ
786
00:37:08,017 --> 00:37:09,226
- Дідусю.
- Що?
787
00:37:09,227 --> 00:37:10,936
Дідусю, чекай! Гей!
788
00:37:10,937 --> 00:37:13,063
- Що?
- Ти проїхав Ґрейсленд!
789
00:37:13,064 --> 00:37:14,272
Я хотів туди.
790
00:37:14,273 --> 00:37:16,525
Я хотів побачити, де він усе почав.
791
00:37:17,276 --> 00:37:19,904
Хто тобі сказав,
що Елвіс Преслі заснував рок-н-рол?
792
00:37:20,696 --> 00:37:22,615
Остін Батлер. Ясна річ.
793
00:37:23,115 --> 00:37:25,951
Можемо заїхати?
Ми ще недалеко. Можемо заїхати.
794
00:37:25,952 --> 00:37:28,453
- Там закрито.
- Що? Телефон сказав, що відкрито.
795
00:37:28,454 --> 00:37:30,373
Подивися, що зараз він каже.
796
00:37:32,041 --> 00:37:35,085
- Не можу. Ні, не можу.
- Його немає. Розслабся.
797
00:37:35,086 --> 00:37:38,547
Зупинимося там,
поїмо і знімемо номер на ніч.
798
00:37:39,340 --> 00:37:40,174
Боже.
799
00:37:45,846 --> 00:37:49,642
Як справи?
Радий тебе бачити, хлопче. Давай.
800
00:37:52,019 --> 00:37:55,397
Як справи? Якщо хворий,
обережно. Заберу твою сучку.
801
00:37:55,398 --> 00:37:59,234
- Дідусю. Ти так говориш про людей?
- Ці жінки люблять розмови про секс.
802
00:37:59,235 --> 00:38:02,530
Глянь, вона сексі. Треба лише казати,
що вона сексі. Цить!
803
00:38:03,114 --> 00:38:06,533
Гей, Джеральдін!
804
00:38:06,534 --> 00:38:07,617
- Іди сюди, люба.
- Гей!
805
00:38:07,618 --> 00:38:10,829
- Як справи? Радий тебе бачити.
- Усе гаразд. Як справи?
806
00:38:10,830 --> 00:38:13,123
Усе добре. Це мій онук.
807
00:38:13,124 --> 00:38:16,960
Привіт, онуче. Як справи?
Ти голодний? Хочеш поїсти?
808
00:38:16,961 --> 00:38:19,546
Так, дякую. Я невибагливий.
809
00:38:19,547 --> 00:38:22,008
Їм веганське,
без глютену, відповідально вирощене.
810
00:38:22,717 --> 00:38:23,884
Про що він?
811
00:38:24,468 --> 00:38:25,927
Не зважай.
812
00:38:25,928 --> 00:38:28,388
- Принеси свою знамениту курку.
- Курку?
813
00:38:28,389 --> 00:38:31,224
- Тобі сподобається.
- Вона вміє смажити курку.
814
00:38:31,225 --> 00:38:33,269
Звісно, але я не можу її їсти.
815
00:38:33,936 --> 00:38:36,646
Що не так з куркою?
Принеси йому Wild Turkey.
816
00:38:36,647 --> 00:38:38,773
Хочеш кока-коли?
817
00:38:38,774 --> 00:38:41,568
Ні, я не можу пити нічого
з фосфорною кислотою.
818
00:38:41,569 --> 00:38:43,528
Пляшку води кімнатної температури.
819
00:38:43,529 --> 00:38:46,614
Не заважай за нього. Давай. Неси вже.
820
00:38:46,615 --> 00:38:49,117
Глянь, яка дупця. Гарненька.
821
00:38:49,118 --> 00:38:50,201
- Дідусю.
- Що?
822
00:38:50,202 --> 00:38:52,412
Не можна. Це об'єктивація.
823
00:38:52,413 --> 00:38:55,332
Це не об'єктивація. Дивитися на її дупу?
824
00:38:55,333 --> 00:38:57,334
Це токсична маскулінність. Не можна.
825
00:38:57,335 --> 00:38:59,044
Що за токсична маскулінність?
826
00:38:59,045 --> 00:39:00,712
- Так.
- Хлопче…
827
00:39:00,713 --> 00:39:02,173
Я зараз тут застрелюся.
828
00:39:03,007 --> 00:39:05,217
Тобі хоч подобаються дупи?
829
00:39:05,801 --> 00:39:06,886
Так!
830
00:39:07,470 --> 00:39:10,263
Я ціную функціональність
прямої кишки. Але не кажи так.
831
00:39:10,264 --> 00:39:12,057
«Функціональність прямої кишки».
832
00:39:12,058 --> 00:39:13,641
Синку, дозволь спитати.
833
00:39:13,642 --> 00:39:16,644
Ти дівчат любиш?
834
00:39:16,645 --> 00:39:20,648
Думаю, гендерна бінарність —
це патріархальний конструкт, створений
835
00:39:20,649 --> 00:39:24,027
щоб відокремлювати
і мінімізувати внесок людства.
836
00:39:24,028 --> 00:39:26,614
Ти опинишся в серіалі про убивства.
837
00:39:27,907 --> 00:39:30,241
Там зникають такі вилупки, як ти.
838
00:39:30,242 --> 00:39:33,996
Вітайте з поверненням
на сцену нашу міс Міллі.
839
00:39:34,580 --> 00:39:36,248
У мене був чоловік
840
00:39:38,000 --> 00:39:39,751
Він бив мене щовечора
841
00:39:39,752 --> 00:39:42,629
Оце гарний спів,
хлопче. Це справжній спів.
842
00:39:42,630 --> 00:39:44,297
Тут дуже шумно.
843
00:39:44,298 --> 00:39:45,507
Тоді заткнися!
844
00:39:45,508 --> 00:39:47,426
Щоб було як слід
845
00:39:49,136 --> 00:39:50,930
Він убив мою собаку!
846
00:39:51,931 --> 00:39:54,392
Сказав, що кусав надто низько
847
00:39:54,892 --> 00:39:57,268
Отак. Отак. Чудово.
848
00:39:57,269 --> 00:40:01,147
Надівав ролики
На милиці старої бабці
849
00:40:01,148 --> 00:40:03,900
Бо вона пленталася надто повільно
850
00:40:03,901 --> 00:40:06,445
У мене були важкі удари, тверді падіння
851
00:40:07,029 --> 00:40:09,030
Труднощі. Було важко, розумієш…
852
00:40:09,031 --> 00:40:11,866
Лише дивишся на кляту курку,
але пахне смачно.
853
00:40:11,867 --> 00:40:13,535
У мене було залізо
854
00:40:13,536 --> 00:40:16,371
Вибач. Я не можу це їсти.
855
00:40:16,372 --> 00:40:17,455
Тобто?
856
00:40:17,456 --> 00:40:20,333
Не можу. Ти знаєш,
що роблять з цими курками?
857
00:40:20,334 --> 00:40:21,709
Смажать, бляха.
858
00:40:21,710 --> 00:40:25,880
Так, але їх накачують гормонами.
Колись у цієї пташки були батьки.
859
00:40:25,881 --> 00:40:28,258
Я не можу взяти таке в рот. Вибач.
860
00:40:28,259 --> 00:40:31,554
Тоді розчаруєш будь-яку дівчину,
бо не зможеш їй лизати.
861
00:40:32,680 --> 00:40:35,682
- Це канібалізм. Я не можу.
- Це кунілінгер. Чорт!
862
00:40:35,683 --> 00:40:39,185
Ти не знаєш, що я…
Просто їж картоплю фрі чи щось таке.
863
00:40:39,186 --> 00:40:42,021
- Я не можу їсти картоплю.
- Чому? Що не так?
864
00:40:42,022 --> 00:40:44,399
- Це картопля!
- Бо не без глютену.
865
00:40:44,400 --> 00:40:46,443
Про які ти глюки говориш?
866
00:40:46,444 --> 00:40:48,612
Чому ти говориш про глюки?
867
00:40:49,196 --> 00:40:50,989
У тебе глюки будуть від їжі?
868
00:40:50,990 --> 00:40:53,241
- Про що ти говориш?
- Глютен.
869
00:40:53,242 --> 00:40:54,993
Тато не дає мені таке.
870
00:40:54,994 --> 00:40:57,162
- Чому?
- Каже, для мене шкідливо.
871
00:40:57,163 --> 00:41:00,332
Каже, шкідливо?
Звідки ти знаєш, якщо ніколи не їв?
872
00:41:01,834 --> 00:41:05,463
Жери довбану курку.
873
00:41:06,297 --> 00:41:07,548
Непогано, правда?
874
00:41:08,549 --> 00:41:10,300
Жуй, вилупку! Жуй бери!
875
00:41:10,301 --> 00:41:11,426
Я не можу.
876
00:41:11,427 --> 00:41:13,679
У мене в роті пташині м'язи.
877
00:41:14,263 --> 00:41:16,973
Плюнь у мене ще раз, і зуби повибиваю.
878
00:41:16,974 --> 00:41:20,059
Тоді зможеш їсти лише суп. Послухай.
879
00:41:20,060 --> 00:41:21,853
Нам ще довго їхати.
880
00:41:21,854 --> 00:41:24,355
Раджу з'їсти курку, бо будеш голодний.
881
00:41:24,356 --> 00:41:26,691
Я викинув з машини хрінь,
яку поклав твій батько.
882
00:41:26,692 --> 00:41:28,026
Що? Дідусю, чому?
883
00:41:28,027 --> 00:41:30,069
Тобто? Воно тобі не треба.
884
00:41:30,070 --> 00:41:31,488
Треба.
885
00:41:31,489 --> 00:41:32,822
Помреш з голоду.
886
00:41:32,823 --> 00:41:34,824
…жорсткі сидіння, розбите серце і…
887
00:41:34,825 --> 00:41:37,369
Гаразд, я йду. Впустіть мене.
888
00:41:38,746 --> 00:41:42,540
У мене було жорстке волосся
889
00:41:42,541 --> 00:41:44,668
Під час хардкору
890
00:41:46,712 --> 00:41:49,797
У мене було розбите серце
891
00:41:49,798 --> 00:41:53,219
Та й зараз справи не дуже
892
00:41:55,095 --> 00:41:58,681
Бо зараз
Для мене найважче
893
00:41:58,682 --> 00:42:00,851
Важкі часи
894
00:42:07,525 --> 00:42:10,944
Потримай двері. Давай. Отак. Привіт!
895
00:42:10,945 --> 00:42:16,282
Привіт, Джо.
Це, мабуть, твій онук. Викапаний ти.
896
00:42:16,283 --> 00:42:17,325
- Як справи?
- Добре.
897
00:42:17,326 --> 00:42:20,787
Він на мене не схожий.
Я значно вищий. Чорт.
898
00:42:20,788 --> 00:42:21,829
Усе готово?
899
00:42:21,830 --> 00:42:24,499
Так, але ви маєте вибратися…
900
00:42:24,500 --> 00:42:26,709
- Рано. Дуже вдячний.
- Рано. Гаразд.
901
00:42:26,710 --> 00:42:28,670
- Я тобі вдячний.
- Ось ключ.
902
00:42:28,671 --> 00:42:30,463
- Дякую.
- Знаю. Будь ласка.
903
00:42:30,464 --> 00:42:32,215
- Давай.
- Це карамельні цукерки?
904
00:42:32,216 --> 00:42:34,509
Біжи в машину, візьми сумки!
905
00:42:34,510 --> 00:42:36,177
- Я намагався…
- Якого біса?
906
00:42:36,178 --> 00:42:38,847
- Можете відправити у нашу кімнату?
- Іди вже.
907
00:42:57,199 --> 00:42:59,326
Цей телефон ще зі шнуром?
908
00:43:00,744 --> 00:43:01,704
Товста Біблія.
909
00:43:04,206 --> 00:43:06,541
Кого тут уже обслуговували?
910
00:43:06,542 --> 00:43:08,460
Дідусю, куди ти нас привіз?
911
00:43:15,092 --> 00:43:16,844
Гарний капелюх.
912
00:43:22,224 --> 00:43:24,143
Тут уже висить чийсь одяг.
913
00:43:25,561 --> 00:43:27,896
Розмір для дідуся замалий.
914
00:43:55,758 --> 00:43:56,925
- Тату, як…
- Тату?
915
00:43:57,426 --> 00:43:58,635
Алло?
916
00:43:58,636 --> 00:44:00,219
Бі-Джею, я думав, це мій тато.
917
00:44:00,220 --> 00:44:04,098
Він викинув мій телефон у вікно,
тож я дзвоню з його. Уявляєш?
918
00:44:04,099 --> 00:44:06,643
Чекай. Він викинув твій телефон у вікно?
919
00:44:06,644 --> 00:44:08,936
Чому дзвониш з його? Пароля не було?
920
00:44:08,937 --> 00:44:10,938
Ні, був. Огидний.
921
00:44:10,939 --> 00:44:14,359
Як ти розгадав огидний па… Байдуже.
922
00:44:14,360 --> 00:44:17,779
Як справи? Гарно проводиш час?
Усе добре? Усе йде добре?
923
00:44:17,780 --> 00:44:20,823
Дивно, що ти питаєш, бо все йде жахливо.
924
00:44:20,824 --> 00:44:25,078
Привіз мене в мотель,
де меблі старші за мене.
925
00:44:25,079 --> 00:44:28,623
У нашому номері
висить одяг якогось чоловіка.
926
00:44:28,624 --> 00:44:31,627
Напихав мене куркою.
Тепер у номері землетрус магнітудою 4.
927
00:44:32,711 --> 00:44:36,172
Повільніше. Гаразд.
Щодо курки, все гаразд.
928
00:44:36,173 --> 00:44:39,342
Один шматок курки тебе не вб'є.
929
00:44:39,343 --> 00:44:43,137
А щоб він не хропів, поштрикай його в бік.
930
00:44:43,138 --> 00:44:46,057
Я не буду. Він пердить, і сморід страшний.
931
00:44:46,058 --> 00:44:48,101
Тату, я не переживу цього.
932
00:44:48,102 --> 00:44:51,229
Він грубий, агресивний.
Не повіз мене у Ґрейсленд.
933
00:44:51,230 --> 00:44:53,564
Я знаю, він відкритий, бо ґуґлив.
934
00:44:53,565 --> 00:44:55,775
А він сказав, що закритий.
935
00:44:55,776 --> 00:44:59,362
Бі-Джею, все добре. Ти виживеш.
936
00:44:59,363 --> 00:45:02,240
Хай там як, я пишаюся тим, що ти робиш.
937
00:45:02,241 --> 00:45:04,701
Ти возиш дідуся по країні,
938
00:45:04,702 --> 00:45:07,078
показуєш йому щось, навчаєш його.
939
00:45:07,079 --> 00:45:09,622
Я тобою пишаюся. Дуже пишаюся.
940
00:45:09,623 --> 00:45:12,166
- Хочеш, щоб з ним вмер?
- Ти не вмреш.
941
00:45:12,167 --> 00:45:13,459
Ти житимеш.
942
00:45:13,460 --> 00:45:17,004
- Це дуже для нього важливо.
- Можеш сказати, що з ним?
943
00:45:17,005 --> 00:45:19,799
Окрім того, що ти сказав?
Гази, божевілля, дивацтва?
944
00:45:19,800 --> 00:45:21,801
Ні, я знаю. Він псих.
945
00:45:21,802 --> 00:45:24,804
Але що з ним не так?
Що в нього зі здоров'ям?
946
00:45:24,805 --> 00:45:26,807
У нього високий тиск.
947
00:45:27,391 --> 00:45:29,517
У всіх темношкірих високий тиск.
948
00:45:29,518 --> 00:45:33,439
- Особливо в нашій родині. Ми…
- Ні, добре. У нього рак.
949
00:45:34,606 --> 00:45:35,523
Ні!
950
00:45:35,524 --> 00:45:36,607
Боже!
951
00:45:36,608 --> 00:45:38,151
- Рак товстої кишки.
- Що?
952
00:45:38,152 --> 00:45:42,281
Так. Вертайся в номер. Він засмутиться,
коли побачить, що телефон зник.
953
00:45:42,990 --> 00:45:44,699
Малий, де мій телефон?
954
00:45:44,700 --> 00:45:46,659
- Він гукає. Я пішов.
- Все буде добре.
955
00:45:46,660 --> 00:45:49,580
Ні, він відшмагає мене тростиною. Я піду.
956
00:45:51,248 --> 00:45:52,832
Він зникне.
957
00:45:52,833 --> 00:45:54,542
Скаржишся на матрац.
958
00:45:54,543 --> 00:45:56,753
- Що з тобою?
- Пошукай піну з ефектом пам'яті.
959
00:45:56,754 --> 00:46:01,300
- Ти не розумієш, що кажеш.
- Це корисно для спини в твоєму віці.
960
00:46:06,930 --> 00:46:08,140
Чого ти чекаєш?
961
00:46:09,224 --> 00:46:11,018
- Що мені робити?
- На.
962
00:46:12,060 --> 00:46:15,439
- Що з цим робити?
- Це ключ. Встав його туди.
963
00:46:15,939 --> 00:46:16,939
Куди?
964
00:46:16,940 --> 00:46:19,358
Не вправний ні з ключем, ні з членом.
965
00:46:19,359 --> 00:46:23,614
- Який стосунок мій пеніс має до машини?
- Запхай в отвір і поверни!
966
00:46:27,284 --> 00:46:29,285
Зараз вдарю. Що з тобою?
967
00:46:29,286 --> 00:46:30,286
Я злякався.
968
00:46:30,287 --> 00:46:34,040
Бо це двигун. Їздить він на електрокарі.
969
00:46:34,041 --> 00:46:37,169
Не знаєш, як дирчить мотор,
і як дирчати між цицьками.
970
00:46:37,711 --> 00:46:39,045
Добре, здай назад.
971
00:46:39,046 --> 00:46:41,005
Як? Я не бачу камери.
972
00:46:41,006 --> 00:46:45,135
Бачиш ручку? Опускай її на «R».
973
00:46:45,969 --> 00:46:47,012
Постав на «R».
974
00:46:48,263 --> 00:46:49,764
Хлопче!
975
00:46:49,765 --> 00:46:50,849
Тисни на гальма!
976
00:46:52,935 --> 00:46:54,435
Хлопче, що з тобою?
977
00:46:54,436 --> 00:46:57,313
Як я маю здати назад?
Тут ні камери, ні сигналу.
978
00:46:57,314 --> 00:47:02,277
Поклади руку на підголівник
поряд з тобою і здавай назад. Давай.
979
00:47:03,654 --> 00:47:05,280
Не клади руку…
980
00:47:05,864 --> 00:47:07,782
Вибач. Ти про мій підголівник?
981
00:47:07,783 --> 00:47:09,325
- Я тебе вб'ю.
- Я думав…
982
00:47:09,326 --> 00:47:12,954
Ти такий агресивний.
Змушуєш мене нервувати. Я пітнію.
983
00:47:12,955 --> 00:47:16,959
Ставимо на «D» і йдемо далі.
А «D» ти знайшов швидко, еге ж?
984
00:47:24,508 --> 00:47:27,593
Чорт, глянь, які цицьочки на білборді.
985
00:47:27,594 --> 00:47:29,263
Поглянь на білборд, Бі-Джею.
986
00:47:30,597 --> 00:47:32,223
Чорт, ти не…
987
00:47:32,224 --> 00:47:35,227
Навіщо ти приймаєш ці ліки?
У тебе хіміотерапія?
988
00:47:37,020 --> 00:47:38,813
- Ні.
- Що це?
989
00:47:38,814 --> 00:47:41,190
Вітаміни, мінерали і антигістамінне.
990
00:47:41,191 --> 00:47:42,108
Антигістамінне.
991
00:47:42,109 --> 00:47:44,944
Тут багато пилку.
У мене сильна алергія, тому…
992
00:47:44,945 --> 00:47:47,363
У тебе алергія. Мабуть, на цицьки теж.
993
00:47:47,364 --> 00:47:50,993
Коли я показав тобі білборд,
ти навіть не підвів очі.
994
00:47:52,077 --> 00:47:55,788
Ніґере, чому ти так обхопив пляшку губами?
995
00:47:55,789 --> 00:47:58,374
- Тато мене навчив.
- Чого тебе навчив?
996
00:47:58,375 --> 00:48:01,794
Це втримує повітря у пляшці
і запобігає газоутворенню.
997
00:48:01,795 --> 00:48:03,254
Тобі варто спробувати.
998
00:48:03,255 --> 00:48:07,091
Забери пляшку від мого обличчя,
бо зроблю переробний завод
999
00:48:07,092 --> 00:48:08,593
у твоєму стравоході.
1000
00:48:08,594 --> 00:48:11,220
Добре, не треба вдаватися до насильства.
1001
00:48:11,221 --> 00:48:13,431
Я не звик церемонитися.
1002
00:48:13,432 --> 00:48:14,266
Надто старий.
1003
00:48:15,100 --> 00:48:16,143
У тебе є дівчина?
1004
00:48:19,354 --> 00:48:20,771
Якого хріна смієшся?
1005
00:48:20,772 --> 00:48:22,231
- Дідусю.
- Що?
1006
00:48:22,232 --> 00:48:26,360
- З новими дослідженнями CH4 і…
- Сі чотири?
1007
00:48:26,361 --> 00:48:28,070
- Викиди гною.
- Гній…
1008
00:48:28,071 --> 00:48:30,448
Ні в кого немає часу на дівчину.
1009
00:48:30,449 --> 00:48:32,950
Знайди час потрахатись. Якщо хочеш.
1010
00:48:32,951 --> 00:48:35,453
- Я хочу в дечому зізнатися.
- Так?
1011
00:48:35,454 --> 00:48:36,954
Я не сказав тату, але…
1012
00:48:36,955 --> 00:48:38,497
Прошу, без камінг-аутів.
1013
00:48:38,498 --> 00:48:41,751
Без камінг-аутів. Я не та людина.
1014
00:48:41,752 --> 00:48:44,712
Поговори з «нею-ними-ним».
А мені нічого не кажи.
1015
00:48:44,713 --> 00:48:46,548
- Я не про те. Просто…
- Що?
1016
00:48:47,257 --> 00:48:48,550
Дівчата не дуже
1017
00:48:49,259 --> 00:48:50,343
зі мною говорять.
1018
00:48:50,344 --> 00:48:51,844
- Ні.
- Знаю.
1019
00:48:51,845 --> 00:48:55,348
Дівчина з тобою не говорить?
З таким курдуплем?
1020
00:48:55,349 --> 00:48:57,308
Навіть не знаю чому.
1021
00:48:57,309 --> 00:49:00,186
Ти такий стриманий.
Мабуть, не знаєш, що сказати.
1022
00:49:00,187 --> 00:49:01,896
От що б ти сказав дівчині?
1023
00:49:01,897 --> 00:49:03,981
Я зроблю те, чого навчив тато.
1024
00:49:03,982 --> 00:49:05,316
Покажи свій шарм.
1025
00:49:05,317 --> 00:49:06,817
- Просто підійду.
- Ага.
1026
00:49:06,818 --> 00:49:08,152
- Гляну в очі.
- Ага.
1027
00:49:08,153 --> 00:49:10,613
І скажу: «Я ціную тебе і те,
1028
00:49:10,614 --> 00:49:12,907
що ти зробила для цієї країни».
1029
00:49:12,908 --> 00:49:15,409
Ніґере, знімаєш рекламу для армії?
1030
00:49:15,410 --> 00:49:17,870
Жодна жінка не хоче таке чути.
1031
00:49:17,871 --> 00:49:20,748
- Він так сказав.
- Ні. Я колись був сутенером.
1032
00:49:20,749 --> 00:49:23,918
Я клею їх так. Підходжу і такий: «Сучко!»
1033
00:49:23,919 --> 00:49:25,836
«Сідай, бляха, в машину!»
1034
00:49:25,837 --> 00:49:26,963
- Дідусю!
- Що?
1035
00:49:26,964 --> 00:49:28,464
Не можна так з жінкою.
1036
00:49:28,465 --> 00:49:29,548
Чого?
1037
00:49:29,549 --> 00:49:31,051
Це токсична маскулінність.
1038
00:49:31,635 --> 00:49:33,052
Ось що з тобою не так.
1039
00:49:33,053 --> 00:49:35,763
Ви через свої тако й макарони розм'якли.
1040
00:49:35,764 --> 00:49:37,264
Не знаю, що таке ваш такомакл.
1041
00:49:37,265 --> 00:49:39,517
Якщо сподобалася дівка, маєш казати:
1042
00:49:39,518 --> 00:49:43,270
«Сучко, заходь у ванну.
Не проти? Давай мені цю дупцю».
1043
00:49:43,271 --> 00:49:44,188
Дідусю, ні.
1044
00:49:44,189 --> 00:49:47,400
Як їй знати, що подобається тобі,
якщо ти не скажеш?
1045
00:49:47,401 --> 00:49:48,943
Інтелектуальна сумісність.
1046
00:49:48,944 --> 00:49:52,572
Інтелектуальна…
Ніґере, в члена нема інтелекту. Він тупий.
1047
00:49:54,074 --> 00:49:56,576
Дозволь спитати. Тобі лизали горішки?
1048
00:49:57,244 --> 00:49:59,663
- Горішки? Мені не можна.
- Що?
1049
00:50:00,497 --> 00:50:02,124
У мене на них алергія, тож…
1050
00:50:03,333 --> 00:50:06,795
Ні, тобі їх точно не лизали.
Швидше їх лизав ти.
1051
00:50:08,213 --> 00:50:11,675
Твій тато з тобою облажався.
Геть напартачив.
1052
00:50:12,175 --> 00:50:14,636
ВІТАЄМО В АЛАБАМІ
1053
00:50:19,725 --> 00:50:21,809
Дідусю, можна поїдемо нарешті?
1054
00:50:21,810 --> 00:50:24,103
Ми вже в Алабамі, а я хочу в Техас.
1055
00:50:24,104 --> 00:50:26,356
Боже, та доїдемо. Заткнися.
1056
00:50:27,816 --> 00:50:30,818
Ти поведеш. Ану стань туди, я сфотографую.
1057
00:50:30,819 --> 00:50:33,113
- Що?
- Стань, я сфотографую.
1058
00:50:34,823 --> 00:50:36,908
- Обов'язково зараз?
- Позуй.
1059
00:50:40,579 --> 00:50:42,705
- Ось так.
- Гаразд. Ходімо.
1060
00:50:42,706 --> 00:50:44,999
- Ти за кермом. Хочу ще хильнути.
- Що?
1061
00:50:45,000 --> 00:50:49,045
Сідай у машину, тільки обережно.
Це Південь, краще не нариватись.
1062
00:50:49,046 --> 00:50:51,338
Тобто? Я виріс у Джорджії.
1063
00:50:51,339 --> 00:50:53,716
Ти виріс в Атланті. А це Південь.
1064
00:50:53,717 --> 00:50:56,052
За автомагістраллю 285 усе інакше.
1065
00:50:56,053 --> 00:50:57,387
Чорт.
1066
00:50:57,888 --> 00:50:59,388
Тут справжній Південь.
1067
00:50:59,389 --> 00:51:00,973
Заводь, бляха, машину.
1068
00:51:00,974 --> 00:51:02,434
Гаразд.
1069
00:51:03,185 --> 00:51:07,521
У мене коліна аж тут.
Обов'язково сидіти так близько?
1070
00:51:07,522 --> 00:51:10,066
- В мене яйця в кишеньці.
- Вибач. Я натер.
1071
00:51:10,067 --> 00:51:13,903
Їдь уже. Не можу дістати пиво.
Глянь, як високо в мене коліна.
1072
00:51:13,904 --> 00:51:16,363
- Вибач. Я стараюся.
- Поверни за ріг, бляха!
1073
00:51:16,364 --> 00:51:18,074
- Куди?
- Поверни за ріг!
1074
00:51:18,075 --> 00:51:19,659
- Я їду!
- Їдь!
1075
00:51:22,829 --> 00:51:25,164
{\an8}МУЗЕЙ СПАДЩИНИ
1076
00:51:25,165 --> 00:51:27,292
{\an8}МОНТҐОМЕРІ
1077
00:51:27,793 --> 00:51:28,919
ВІТАЄМО В МІССІСІПІ
1078
00:51:29,795 --> 00:51:32,213
Діду, що це за білі штуки?
1079
00:51:32,214 --> 00:51:33,839
Стань тут. Зупинись.
1080
00:51:33,840 --> 00:51:37,218
- Паркуйся.
- Ми посеред дороги.
1081
00:51:37,219 --> 00:51:39,637
Це бавовна. Зірви, спробуй, яка гостра.
1082
00:51:39,638 --> 00:51:41,222
- Не варто.
- Рви.
1083
00:51:41,223 --> 00:51:44,225
Рви, як сказано! Відлупцюю, як хазяїн!
1084
00:51:44,226 --> 00:51:45,684
Збирай довбану бавовну!
1085
00:51:45,685 --> 00:51:49,063
Знаєш, скільки тюків цього лайна
ми мусили збирати?
1086
00:51:49,064 --> 00:51:50,856
- Ходімо, поки не прийшов хазяїн.
- Що?
1087
00:51:50,857 --> 00:51:53,401
- Хазяїн іде. Сідай у машину.
- Це законно?
1088
00:51:54,277 --> 00:51:58,656
Прекрасний Міссісіпі.
Тут відбувається багато лайна.
1089
00:51:58,657 --> 00:52:01,493
Згідно з твоєю мапою,
ми геть з'їхали з маршруту.
1090
00:52:02,160 --> 00:52:04,870
- Нащо нам сюди?
- Ходімо, сфотографуєшся.
1091
00:52:04,871 --> 00:52:06,289
Хлопче, стій там.
1092
00:52:07,999 --> 00:52:09,334
Сідай у машину.
1093
00:52:14,131 --> 00:52:14,965
Боже.
1094
00:52:19,094 --> 00:52:20,719
Дідусю, може, поїдемо?
1095
00:52:20,720 --> 00:52:22,347
Чекай, малий, вже йду.
1096
00:52:43,285 --> 00:52:44,286
Дідусю.
1097
00:52:46,079 --> 00:52:47,080
Ти…
1098
00:52:50,041 --> 00:52:51,376
Дідусю. Мож…
1099
00:52:52,752 --> 00:52:54,004
Мені треба вийти.
1100
00:52:55,046 --> 00:52:56,631
Будь ласка, прокинься.
1101
00:52:57,382 --> 00:52:58,633
Мені треба відлити.
1102
00:53:12,355 --> 00:53:14,899
Дістало, як дідусь до мене ставиться.
1103
00:53:14,900 --> 00:53:15,817
Я серйозно!
1104
00:53:21,114 --> 00:53:22,282
Привіт усім.
1105
00:53:23,575 --> 00:53:26,369
Чудовий вечір, так?
Знаєте, коли природа кличе…
1106
00:53:27,037 --> 00:53:29,039
Сьогодні зустріч чи що?
1107
00:53:35,086 --> 00:53:39,466
Перепрошую. Вибачте.
Де у вас туалет? Мені дуже треба.
1108
00:53:40,508 --> 00:53:42,510
Власне, вже знайшов. Не зважайте.
1109
00:53:45,472 --> 00:53:46,348
Привіт.
1110
00:53:47,349 --> 00:53:48,432
Перепрошую.
1111
00:53:48,433 --> 00:53:50,060
Проти природи не попреш.
1112
00:53:50,852 --> 00:53:53,520
{\an8}ЧОЛОВІЧИЙ ТУАЛЕТ
1113
00:53:53,521 --> 00:53:54,814
Перепрошую.
1114
00:53:57,734 --> 00:53:58,652
Вибачте.
1115
00:53:59,736 --> 00:54:00,819
Гарний капелюх.
1116
00:54:00,820 --> 00:54:03,323
Цікаво, чи він ходив на концерт Бейонсе.
1117
00:54:11,748 --> 00:54:14,042
Що? Де той хлопець?
1118
00:54:16,711 --> 00:54:20,715
Який же цей вилупок тупий.
1119
00:54:21,341 --> 00:54:23,510
Невже він туди попхався?
1120
00:54:24,135 --> 00:54:25,637
Негайно виходь!
1121
00:54:26,346 --> 00:54:27,430
Секунду.
1122
00:54:30,016 --> 00:54:33,687
Я шукав спрей.
Я опустив сидіння, але воно ваше.
1123
00:54:34,688 --> 00:54:36,439
Ніґере, ти знаєш, де ти?
1124
00:54:39,567 --> 00:54:40,402
Що?
1125
00:54:41,903 --> 00:54:44,489
Чорт! Чого вилупилися?
1126
00:54:47,617 --> 00:54:50,578
Соромно. У вас часом
немає паперових рушників?
1127
00:54:52,872 --> 00:54:54,708
Гаразд. Добре.
1128
00:54:57,627 --> 00:54:58,628
Гаразд. Що…
1129
00:55:00,213 --> 00:55:03,299
Слухайте. Я не хочу від вас проблем.
1130
00:55:03,300 --> 00:55:07,928
Я просто шукаю малого хлопця.
А хочу лише пива і потрахатись.
1131
00:55:07,929 --> 00:55:10,140
А ви, вилупки, тут із цим лайном.
1132
00:55:10,724 --> 00:55:14,310
Мені треба знати,
чи ви бачили тупого вилупка…
1133
00:55:14,311 --> 00:55:16,688
Жорсткувато для паперових рушників.
1134
00:55:17,897 --> 00:55:19,274
Ось цей вилупок.
1135
00:55:19,858 --> 00:55:22,860
- Ви власник закладу?
- Ну ж бо. Відпустіть його.
1136
00:55:22,861 --> 00:55:25,279
Що ти робиш? Баббо? Баббо?
1137
00:55:25,280 --> 00:55:28,949
Тебе звати Бабба Джед?
Можеш відпустити його, і ми підемо?
1138
00:55:28,950 --> 00:55:30,160
Пішов ти, ніґере.
1139
00:55:30,660 --> 00:55:31,619
А ти нахаба.
1140
00:55:32,662 --> 00:55:36,957
Так. Добре. Доведеться вам влаштувати
урок афроамериканської історії.
1141
00:55:36,958 --> 00:55:41,004
Сьогодні, білі, я вас навчу дечого
про ніґера, який…
1142
00:55:44,883 --> 00:55:46,384
Вилупку…
1143
00:55:49,346 --> 00:55:52,640
Тайґер, бляха, Вудс! Якого чорта…
1144
00:55:54,517 --> 00:55:58,772
Ніґере, я через тебе перднув.
Давай. Станцюємо кадриль?
1145
00:56:01,691 --> 00:56:03,026
Посміховисько.
1146
00:56:03,526 --> 00:56:04,861
Давай.
1147
00:56:08,406 --> 00:56:12,077
Знаєте, скільки разів
Генк Аарон добігав до домашньої бази?
1148
00:56:13,036 --> 00:56:14,829
Сетчел Пейдж, сучко.
1149
00:56:19,542 --> 00:56:20,710
Нирка. Печінка.
1150
00:56:22,295 --> 00:56:24,255
Тамагочі!
1151
00:56:28,968 --> 00:56:32,013
Даруйте. Він завжди був телепнем. Здурів?
1152
00:56:33,056 --> 00:56:35,432
Серце. Селезінка.
1153
00:56:35,433 --> 00:56:39,062
Я вам дещо скажу. Сказати,
що ще винайшов темношкірий?
1154
00:56:39,646 --> 00:56:41,980
Довбаний складний стілець.
1155
00:56:41,981 --> 00:56:44,234
Алабамська бійка, сучки!
1156
00:56:45,693 --> 00:56:46,778
Бум, сучки!
1157
00:56:47,654 --> 00:56:48,905
Плавальний гачок.
1158
00:56:51,116 --> 00:56:52,951
Це мій пакет для колостоми.
1159
00:56:56,996 --> 00:56:58,623
Іди сюди. Давай.
1160
00:56:59,999 --> 00:57:02,127
Так, ти тупий. Телепень.
1161
00:57:06,548 --> 00:57:10,468
До-сі-до, під ручки покружляли,
тупий вилупку.
1162
00:57:35,452 --> 00:57:37,954
Бі-Джею, забираймося на хрін звідси.
1163
00:57:41,249 --> 00:57:43,543
Як я сказав, ми йдемо. Дай довбаний…
1164
00:57:44,043 --> 00:57:45,795
Зніми довбаний шолом.
1165
00:57:46,463 --> 00:57:47,297
Вимітайся.
1166
00:57:52,260 --> 00:57:53,760
Дідусю, заводь машину!
1167
00:57:53,761 --> 00:57:55,263
Злиденний ніґер сказився.
1168
00:58:14,449 --> 00:58:16,493
Тільки не кажи, що нюні розпустив.
1169
00:58:19,329 --> 00:58:20,538
Я тобі дещо скажу.
1170
00:58:21,039 --> 00:58:23,457
Нікому не кажи, що я тобі скажу.
1171
00:58:23,458 --> 00:58:26,293
Щоб мене не вважали тюхтієм.
1172
00:58:26,294 --> 00:58:30,798
Але кожен гідний темношкірий прагне,
щоб його дитина була кращою за нього.
1173
00:58:32,509 --> 00:58:35,219
В мене три класи освіти. І сам я із села.
1174
00:58:35,220 --> 00:58:38,805
Збирав бавовну.
Вони не думали, що я чогось досягну.
1175
00:58:38,806 --> 00:58:40,682
Потім народився твій тато.
1176
00:58:40,683 --> 00:58:44,187
Пішов у коледж й університет.
Я страшенно пишався.
1177
00:58:45,063 --> 00:58:47,440
Ніколи йому не казав, але я ним пишаюся.
1178
00:58:48,566 --> 00:58:50,985
Народився ти. Тепер я й тобою пишаюся.
1179
00:58:51,819 --> 00:58:55,864
Ти такий збіса розумний.
Маєш більше клепки, ніж я за все життя.
1180
00:58:55,865 --> 00:58:56,991
Чуєш?
1181
00:58:58,785 --> 00:59:00,536
Усе буде гаразд, синку.
1182
00:59:00,537 --> 00:59:04,540
Ми зробили, що могли. Билися шалено,
Вилупки хотіли нас притиснути.
1183
00:59:04,541 --> 00:59:06,167
Тепер ваша черга битися.
1184
00:59:06,668 --> 00:59:07,751
Але ви не хочете.
1185
00:59:07,752 --> 00:59:11,255
Дозволяєте вас дурити
на тому тікертокері, інстаґрамі,
1186
00:59:11,256 --> 00:59:14,717
які впарюють вам,
що спадщина не має значення.
1187
00:59:15,260 --> 00:59:18,845
Ніґере, запам'ятай.
Люди заплатили, щоб ти тут сидів.
1188
00:59:18,846 --> 00:59:20,222
Оце ваша проблема.
1189
00:59:20,223 --> 00:59:22,808
Ви не цінуєте лайно, крізь яке ми пройшли.
1190
00:59:22,809 --> 00:59:25,728
Озирніться і погляньте,
що ми, бляха, пережили.
1191
00:59:26,354 --> 00:59:29,106
Думаєш, життя просто прихильніше до тебе?
1192
00:59:29,107 --> 00:59:31,858
Ні, ніґере. Хтось мусив за це заплатити.
1193
00:59:31,859 --> 00:59:35,113
Бачив тих білих свиней?
Ось що про тебе думають.
1194
00:59:35,655 --> 00:59:39,701
Тож витри сльози, хлопче.
Світ жорстокий. Іди і бийся.
1195
00:59:40,201 --> 00:59:43,954
Навіть коли не хочеться, бийся далі.
Це означає бути чорним.
1196
00:59:43,955 --> 00:59:47,375
Будь довбаним ніґером. Бийся. Бийся щодня.
1197
00:59:49,460 --> 00:59:50,587
Усе буде добре.
1198
00:59:51,254 --> 00:59:53,338
Чорт, ми зробили найважче.
1199
00:59:53,339 --> 00:59:55,967
Кожне покоління до мене робило найважче.
1200
00:59:57,093 --> 00:59:59,177
А вам, молоді, треба в цьому жити.
1201
00:59:59,178 --> 01:00:01,722
І ще. Думаєш, лише білі нас кривдять?
1202
01:00:01,723 --> 01:00:05,309
Глянь, що роблять одне
з одним чорні. Вбивають, чорт.
1203
01:00:05,310 --> 01:00:07,394
Роблять різну божевільну хрінь.
1204
01:00:07,395 --> 01:00:09,271
Більше нікому не допомагають.
1205
01:00:09,272 --> 01:00:11,440
Не знаю, що з вами, бляха, таке.
1206
01:00:11,441 --> 01:00:13,985
Нестерпно. Нестерпно те, що відбувається.
1207
01:00:17,488 --> 01:00:21,576
АРКАНЗАС
1208
01:00:25,204 --> 01:00:29,291
ВІТАЄМО В ОКЛАХОМІ
1209
01:00:29,292 --> 01:00:34,005
БЛЕК-ВОЛ-СТРІТ
1210
01:00:40,011 --> 01:00:41,596
НАЧО ҐРАНДЕ МЕКСИКАНСЬКА ЇЖА
1211
01:00:43,640 --> 01:00:45,224
БАКC НА 66
1212
01:00:53,608 --> 01:00:54,859
ВІТАЄМО В ТЕХАСІ
1213
01:01:02,283 --> 01:01:05,786
Заходь. І зачини двері.
Я не хочу заробити пневмонію.
1214
01:01:05,787 --> 01:01:06,746
Привітик.
1215
01:01:09,457 --> 01:01:10,667
Дідусю?
1216
01:01:11,501 --> 01:01:15,004
- Це готель?
- Це місце, де шльондри не патякають.
1217
01:01:17,006 --> 01:01:18,841
Сідай. Чорт.
1218
01:01:19,425 --> 01:01:21,219
Добре, чорт забирай.
1219
01:01:22,804 --> 01:01:24,429
Сонце, я вже йду.
1220
01:01:24,430 --> 01:01:28,850
Поквапся, бо скажу Ґледіс,
що тебе не було на місці.
1221
01:01:28,851 --> 01:01:31,061
Ґледіс померла дев'ять років тому.
1222
01:01:31,062 --> 01:01:33,063
- Джо!
- Привіт! Зачекай. Чорт.
1223
01:01:33,064 --> 01:01:34,731
Чорт, не стрибай на мене.
1224
01:01:34,732 --> 01:01:38,360
Що? Малою ти брав мене на руки.
1225
01:01:38,361 --> 01:01:41,822
Саме так, малою. А ти більше не маленька.
1226
01:01:41,823 --> 01:01:44,199
Котися. З пампушкою секс солодший.
1227
01:01:44,200 --> 01:01:46,576
- І є за що взятися.
- Так.
1228
01:01:46,577 --> 01:01:47,619
Радий бачити.
1229
01:01:47,620 --> 01:01:49,371
- А я — тебе.
- Перл.
1230
01:01:49,372 --> 01:01:54,460
Дуже прикро через твою маму.
Новина про її смерть розбила мені серце.
1231
01:01:55,044 --> 01:01:58,004
Померла у позі 69 з двома хлопцями.
В одного ковтала.
1232
01:01:58,005 --> 01:02:01,633
Я казала їй,
щоб зав'язувала у віці 86 років.
1233
01:02:01,634 --> 01:02:03,343
- Так.
- А це хто такий?
1234
01:02:03,344 --> 01:02:05,220
Це мій онук. Встань.
1235
01:02:05,221 --> 01:02:07,306
Привіт, я Бі-Джей. Дуже приємно.
1236
01:02:08,474 --> 01:02:13,895
Та це не вас кличуть! Його звуть Бі-Джей.
Йому не треба мінет. Назад, шльондри!
1237
01:02:13,896 --> 01:02:17,858
Завжди шукають, що б посмоктати.
Посмокчіть пил з плінтуса.
1238
01:02:17,859 --> 01:02:20,026
- Відчепися!
- Відчепися!
1239
01:02:20,027 --> 01:02:21,027
Сідай, чорт!
1240
01:02:21,028 --> 01:02:23,530
Хлопче, ти не знаєш, що на тебе чекає.
1241
01:02:23,531 --> 01:02:24,740
Розпусні дупи.
1242
01:02:24,741 --> 01:02:28,910
Молодці. Миттю прискакали.
Мені подобається. Вони були готові…
1243
01:02:28,911 --> 01:02:31,371
Так, готові ковтнути обидві ваші дупи.
1244
01:02:31,372 --> 01:02:33,290
Я згоден. Пізніше спробую.
1245
01:02:33,291 --> 01:02:36,126
Дай йому номер і щось невеличке.
1246
01:02:36,127 --> 01:02:38,628
Легеньке. Щось легеньке.
1247
01:02:38,629 --> 01:02:42,507
- Добре. Може, ця? Може, вона?
- Ні. Ні. Так, ні.
1248
01:02:42,508 --> 01:02:45,677
В її піхви великий пробіг.
Бозна-якого року випуску.
1249
01:02:45,678 --> 01:02:48,805
Мені треба щось
ще на гарантії. Два-три роки.
1250
01:02:48,806 --> 01:02:50,807
Використану, але не вбиту.
1251
01:02:50,808 --> 01:02:54,853
Слухай сюди. В мене є новенька,
мало працювала. Звуть Дестіні.
1252
01:02:54,854 --> 01:02:56,229
Дівки, покличте Дестіні!
1253
01:02:56,230 --> 01:02:59,399
- Новенька. Заробляє мало.
- Приведіть Дестіні. Нова?
1254
01:02:59,400 --> 01:03:01,485
І ще, Джо. Не зволікай з візитом.
1255
01:03:01,486 --> 01:03:03,445
Я хочу закрити це місце.
1256
01:03:03,446 --> 01:03:05,697
Ти ж не про цю історичну пам'ятку?
1257
01:03:05,698 --> 01:03:08,784
Твоя мама перевернеться
в могилі. Її поховали на животі.
1258
01:03:08,785 --> 01:03:11,036
Бо дупа стерлась. Так не можна.
1259
01:03:11,037 --> 01:03:12,662
Вона на дупу перевернеться.
1260
01:03:12,663 --> 01:03:15,373
Скажу так. Раніше дівки хотіли працювати.
1261
01:03:15,374 --> 01:03:17,167
А новенькі хочуть перерви.
1262
01:03:17,168 --> 01:03:19,252
Не тринди… Тобто? Перерву?
1263
01:03:19,253 --> 01:03:21,421
Так. А ще води хочуть.
1264
01:03:21,422 --> 01:03:22,547
Шльондрі — воду?
1265
01:03:22,548 --> 01:03:25,383
І не з крана. А бутильована.
1266
01:03:25,384 --> 01:03:27,594
Не переношу цих молодих лярв.
1267
01:03:27,595 --> 01:03:30,639
Та, з якою я зведу твого онука,
хотіла заснувати профспілку.
1268
01:03:30,640 --> 01:03:32,516
Чув про профспілку повій?
1269
01:03:32,517 --> 01:03:35,727
Що з цією молоддю? Геть губу розкатали.
1270
01:03:35,728 --> 01:03:37,813
Бісову профспілку їм приспічило.
1271
01:03:37,814 --> 01:03:41,358
Мають медстраховку.
А одна — державне страхування.
1272
01:03:41,359 --> 01:03:44,402
- Ти надаєш їм страховку?
- Щоб COVID не вхопив.
1273
01:03:44,403 --> 01:03:47,072
- У цих дівок COVID?
- Ні, немає.
1274
01:03:47,073 --> 01:03:48,615
- Я вже ліз по маску.
- Дідусю.
1275
01:03:48,616 --> 01:03:51,451
Що таке? Чорт, ніґере!
Що, бляха, з тобою таке?
1276
01:03:51,452 --> 01:03:53,996
Там жінка. Її кривдить чоловік.
1277
01:03:55,790 --> 01:03:59,459
Не знаєш, що там відбувається?
Мало тебе сьогодні гамселили?
1278
01:03:59,460 --> 01:04:01,420
- Сядь. Ти нікому не допоможеш.
- Сядь.
1279
01:04:02,004 --> 01:04:03,840
- Не трахався ще?
- Ніколи.
1280
01:04:04,590 --> 01:04:08,844
Готово. Заплати Перл на виході,
це досі повна ціна.
1281
01:04:08,845 --> 01:04:10,888
Хоч напівтвердий і вдвічі швидше.
1282
01:04:11,514 --> 01:04:12,556
Напівтвердий?
1283
01:04:12,557 --> 01:04:15,059
Перл, я хочу доплату за кволі качани.
1284
01:04:15,560 --> 01:04:17,645
Гаразд, чорт. Зараз заберу гроші.
1285
01:04:18,229 --> 01:04:19,604
- Дідусю.
- Що?
1286
01:04:19,605 --> 01:04:20,690
Де ми?
1287
01:04:21,399 --> 01:04:22,358
На небі.
1288
01:04:23,234 --> 01:04:25,360
- Не схоже.
- Як справи, крихітко?
1289
01:04:25,361 --> 01:04:26,903
- Як справи?
- Не йди.
1290
01:04:26,904 --> 01:04:28,530
Так, по тебе прийдуть.
1291
01:04:28,531 --> 01:04:30,991
- Тут є туалет?
- Мені треба ти, ти і ти.
1292
01:04:30,992 --> 01:04:32,909
Вибач, ти — назад. І ти.
1293
01:04:32,910 --> 01:04:36,538
Мені треба ти,
ти і ти, і ти, і ти. Ходімо.
1294
01:04:36,539 --> 01:04:39,458
- Дідусю?
- Піднімайся. Вставай з клятого ліжка.
1295
01:04:39,959 --> 01:04:41,252
Так!
1296
01:04:42,962 --> 01:04:44,130
Так!
1297
01:04:44,630 --> 01:04:45,464
Боже!
1298
01:04:46,757 --> 01:04:47,716
Будь ласка.
1299
01:04:47,717 --> 01:04:49,427
Чому так гучно?
1300
01:04:56,475 --> 01:04:58,436
Що це за місце?
1301
01:05:00,688 --> 01:05:02,398
Це алкоголь?
1302
01:05:07,278 --> 01:05:09,864
Слава Богу.
Ви з обслуговування номерів? Чи…
1303
01:05:10,448 --> 01:05:11,990
Покоївка. Якщо так…
1304
01:05:11,991 --> 01:05:15,077
У вас є бутильована вода
кімнатної температури? Я візьму.
1305
01:05:15,661 --> 01:05:17,954
На мені нічого кімнатної температури.
1306
01:05:17,955 --> 01:05:19,998
Схоже, у вас гарячка.
1307
01:05:19,999 --> 01:05:22,042
Ні, але я хвора.
1308
01:05:22,043 --> 01:05:25,338
Знаєте, гаряча вода з медом.
І все буде добре. Повірте.
1309
01:05:25,922 --> 01:05:29,425
Ні, я хвора в ліжку.
Але можеш називати мене «солоденька».
1310
01:05:29,926 --> 01:05:30,801
Я гаряча?
1311
01:05:31,928 --> 01:05:32,762
Ну…
1312
01:05:34,555 --> 01:05:36,640
Швидше тепла, але…
1313
01:05:36,641 --> 01:05:37,516
Звісно.
1314
01:05:38,142 --> 01:05:40,269
Мій дідусь прийде? Давно його немає.
1315
01:05:40,853 --> 01:05:43,229
Гаразд, це збочення.
1316
01:05:43,230 --> 01:05:45,273
Хочете лягти? Думаю, варто, адже…
1317
01:05:45,274 --> 01:05:47,318
Гарна ідея. Ти напружений.
1318
01:05:48,319 --> 01:05:50,655
І не кажіть. Мій дідусь.
1319
01:05:51,405 --> 01:05:52,322
Просто кажу.
1320
01:05:52,323 --> 01:05:53,658
Розслабмо тебе.
1321
01:05:54,533 --> 01:05:56,284
Мені це треба. Як йога.
1322
01:05:56,285 --> 01:05:58,663
Так, можемо спробувати позу собаки.
1323
01:05:59,205 --> 01:06:00,289
Мені подобається.
1324
01:06:02,792 --> 01:06:04,085
Що це за запах?
1325
01:06:05,002 --> 01:06:06,461
Натуральний дезодорант.
1326
01:06:06,462 --> 01:06:08,798
Кажуть, добре для внутрішніх пор.
1327
01:06:12,009 --> 01:06:13,010
Ні.
1328
01:06:13,886 --> 01:06:15,387
Ні.
1329
01:06:15,388 --> 01:06:16,596
Вибачте.
1330
01:06:16,597 --> 01:06:18,516
Ось, витріть очі.
1331
01:06:19,016 --> 01:06:22,186
Прибери цей хрусткий рушник.
Ти знаєш, де він був?
1332
01:06:23,229 --> 01:06:24,146
Усе гаразд?
1333
01:06:24,814 --> 01:06:28,900
Я знала, що не зможу. Мене не відпускають.
1334
01:06:28,901 --> 01:06:30,820
- Хто?
- Неважливо.
1335
01:06:32,113 --> 01:06:34,823
Але я маю тебе ощасливити.
1336
01:06:34,824 --> 01:06:40,371
Якщо ні, Перл розізлиться.
А вона явно знає твого дідуся.
1337
01:06:41,455 --> 01:06:46,042
- Ощасливити? Як? Ми ледь знайомі.
- Ти не знаєш, де ти?
1338
01:06:46,043 --> 01:06:49,963
Судячи з номеру, декору і старих рушників,
1339
01:06:49,964 --> 01:06:51,214
це історична пам'ятка.
1340
01:06:51,215 --> 01:06:55,301
Не чіпай цей огидний рушник. Це бордель.
1341
01:06:55,302 --> 01:06:59,348
Що? Хвилинку. То ви намагалися…
1342
01:07:00,016 --> 01:07:01,516
Зі мною?
1343
01:07:01,517 --> 01:07:03,977
Чому? Ні, вибачте. Я не можу.
1344
01:07:03,978 --> 01:07:05,729
Ти мусиш.
1345
01:07:05,730 --> 01:07:09,065
Якщо не зроблю це,
в мене будуть великі проблеми.
1346
01:07:09,066 --> 01:07:11,609
Твій дід заплатив, і вони слухають.
1347
01:07:11,610 --> 01:07:15,238
Можемо прикинутися?
Ми можемо видавати звуки сексу.
1348
01:07:15,239 --> 01:07:17,115
Сідай. Спробуй, будь ласка.
1349
01:07:17,116 --> 01:07:19,243
- Гаразд.
- Гаразд.
1350
01:07:20,161 --> 01:07:21,829
І все? Це фальшивка?
1351
01:07:22,496 --> 01:07:23,372
А, добре.
1352
01:07:25,041 --> 01:07:26,791
Хочеш бути моїм татком?
1353
01:07:26,792 --> 01:07:28,335
Ні, патріархат — це…
1354
01:07:28,961 --> 01:07:31,005
Ой, забув. Вибачте.
1355
01:07:33,132 --> 01:07:34,424
Ви…
1356
01:07:34,425 --> 01:07:38,220
Ви справді стимулюєте мої геніталії.
1357
01:07:39,555 --> 01:07:43,768
У вашій вагінальній області
ідеальний кислотний баланс.
1358
01:07:45,644 --> 01:07:49,272
І ваші ареоли такі маленькі й зволожені.
1359
01:07:49,273 --> 01:07:51,192
Ідеального розміру. І…
1360
01:07:51,859 --> 01:07:54,194
«Одна маленька клізма
може вилікувати запор».
1361
01:07:54,195 --> 01:07:55,320
Що ти робиш?
1362
01:07:55,321 --> 01:07:58,783
Я думав, що граю.
Мій тато дивиться новини зі старими.
1363
01:07:59,366 --> 01:08:02,410
Знаєш що? Не хвилюйся. Забий.
1364
01:08:02,411 --> 01:08:04,245
- Вибачте.
- Чорт.
1365
01:08:04,246 --> 01:08:08,416
Якщо я не доведу це до кінця, той,
хто привів мене сюди, поб'є мене.
1366
01:08:08,417 --> 01:08:10,544
Ні, чекай. Що? Поб'є?
1367
01:08:11,378 --> 01:08:14,923
- Це знущання і порушення закону.
- Думаєш, я не знаю?
1368
01:08:14,924 --> 01:08:18,677
Знаєте, що треба зробити?
Написати у Управління з охорони праці.
1369
01:08:20,387 --> 01:08:22,556
Не знаю, як я звідси виберуся.
1370
01:08:23,808 --> 01:08:24,850
Ну…
1371
01:08:26,060 --> 01:08:26,894
Хіба що…
1372
01:08:36,570 --> 01:08:39,657
НЬЮ-МЕКСИКО
КОРДОН ШТАТУ
1373
01:08:49,583 --> 01:08:50,417
Чорт!
1374
01:08:54,839 --> 01:08:56,756
- Що сталося?
- Вибач.
1375
01:08:56,757 --> 01:08:58,842
На дорозі був бурундук. Що я мав робити?
1376
01:08:58,843 --> 01:09:00,635
Переїхати до біса!
1377
01:09:00,636 --> 01:09:02,262
Я не можу.
1378
01:09:02,263 --> 01:09:05,181
Ледь машину не розвалив. Вимітайся.
1379
01:09:05,182 --> 01:09:06,599
Ти з глузду з'їхав.
1380
01:09:06,600 --> 01:09:10,103
Думаєш, я дам тобі убити
мій клятий «Б'юїк», який у мене сто років?
1381
01:09:10,104 --> 01:09:11,896
- Усе не так погано.
- Я приб'ю тебе.
1382
01:09:11,897 --> 01:09:14,608
Це був нещасний випадок.
Принаймні він утік.
1383
01:09:15,276 --> 01:09:17,485
Згадай того вилупка… і начувайся!
1384
01:09:17,486 --> 01:09:19,904
Мабуть, усе не так погано. Може, глянь…
1385
01:09:19,905 --> 01:09:22,866
Пробив бісове колесо.
Іди відчини багажник.
1386
01:09:22,867 --> 01:09:24,159
Принеси ключ!
1387
01:09:24,160 --> 01:09:25,369
Гаразд.
1388
01:09:26,245 --> 01:09:27,329
Потрібен домкрат.
1389
01:09:28,164 --> 01:09:30,457
Гаразд. У тебе є його номер?
1390
01:09:31,041 --> 01:09:33,042
В сенсі його номер?
1391
01:09:33,043 --> 01:09:36,838
Домкрата. Ти сказав,
він нам потрібен. Дай свій телефон.
1392
01:09:36,839 --> 01:09:39,340
Знаєш що? Я себе вб'ю.
1393
01:09:39,341 --> 01:09:41,426
Ні, я тебе вб'ю. Ні, твого тата.
1394
01:09:41,427 --> 01:09:45,930
Уб'ю його. Це він створив
цього ніндзю-мутанта, на якого я дивлюся.
1395
01:09:45,931 --> 01:09:48,934
Не знаєш, що таке домкрат?
Це щоб шину міняти.
1396
01:09:50,102 --> 01:09:52,521
- Дай клятий ключ.
- Ні, чекай.
1397
01:09:54,106 --> 01:09:55,732
Я взяв вдвічі більше дезодоранту.
1398
01:09:55,733 --> 01:09:59,361
Якщо будемо випромінювати
позитивну енергію, хтось стане і допоможе.
1399
01:10:02,448 --> 01:10:05,575
- Це достатньо позитивно?
- Ні! Ти мене вдарив!
1400
01:10:05,576 --> 01:10:09,412
Я вибив з тебе собаче лайно, ніґере.
Дай довбаний ключ.
1401
01:10:09,413 --> 01:10:13,374
- Але зачекай секунду.
- Я хочу тебе дечого навчити.
1402
01:10:13,375 --> 01:10:16,502
Ти ніґер. Ніхто, окрім ніґера,
не допоможе ніґеру.
1403
01:10:16,503 --> 01:10:18,964
Будь сам собі героєм. Січеш?
1404
01:10:20,758 --> 01:10:21,966
Ні.
1405
01:10:21,967 --> 01:10:23,009
Я мився, чесно.
1406
01:10:23,010 --> 01:10:24,303
Це не ти.
1407
01:10:24,803 --> 01:10:26,429
Це фертильність.
1408
01:10:26,430 --> 01:10:28,514
У неї третій день місячних.
1409
01:10:28,515 --> 01:10:33,270
Так. І навколо плаває сперма.
Назад, спермо. Не роби цього. Не лізь.
1410
01:10:33,854 --> 01:10:35,231
Назад, спермо. Не смій.
1411
01:10:35,814 --> 01:10:38,192
Клятий бурундук. Мабуть, самка.
1412
01:10:38,734 --> 01:10:41,736
Ні, це піхва. Я знаю запах піхви.
1413
01:10:41,737 --> 01:10:43,739
- Мовчи. Неси цю штуку з…
- Зачекай!
1414
01:10:44,907 --> 01:10:47,492
- Якого?
- Ой, це не моє ліжко.
1415
01:10:47,493 --> 01:10:48,535
Якого хріна?
1416
01:10:49,411 --> 01:10:51,162
- Я можу пояснити.
- Вилазь!
1417
01:10:51,163 --> 01:10:52,872
- Зараз, дідусю. Я…
- Цить!
1418
01:10:52,873 --> 01:10:54,749
- Ні, її продають.
- Замовкни!
1419
01:10:54,750 --> 01:10:56,417
Не знаю, що це значить.
1420
01:10:56,418 --> 01:11:00,004
- Кому дзвоните? Не треба поліції.
- Ні, добре, хай дзвонить.
1421
01:11:00,005 --> 01:11:01,756
Можна вимагати розслідування.
1422
01:11:01,757 --> 01:11:03,800
Ні, я мала залишитися, де була.
1423
01:11:03,801 --> 01:11:05,802
Ти втягнеш мене в біду. Мене поб'ють.
1424
01:11:05,803 --> 01:11:10,307
Що? Ні, все буде добре.
Повір мені. Мій дідусь усе владнає.
1425
01:11:11,308 --> 01:11:12,601
Це поліція?
1426
01:11:14,770 --> 01:11:17,272
Візьми домкрат і поміняй шину!
1427
01:11:17,273 --> 01:11:18,523
Гаразд.
1428
01:11:18,524 --> 01:11:19,817
Чорт, швидше.
1429
01:11:20,359 --> 01:11:22,110
- Він страшний.
- Що таке домкрат?
1430
01:11:22,111 --> 01:11:23,695
Ця велика чорна штука.
1431
01:11:23,696 --> 01:11:25,864
Вона знається на великих чорних штуках.
1432
01:11:26,949 --> 01:11:28,616
- Знаюся.
- Що?
1433
01:11:28,617 --> 01:11:29,743
Скористайся цим.
1434
01:11:45,801 --> 01:11:48,095
Там горішки з васабі за 30 центів.
1435
01:11:48,804 --> 01:11:51,806
Не кажи нічого, Джо. Не кажи нічого.
1436
01:11:51,807 --> 01:11:54,600
То що вона сказала?
Ви ж дзвонили міс Перл.
1437
01:11:54,601 --> 01:11:57,562
Так. Сказала, тебе продали і кинули там.
1438
01:11:57,563 --> 01:11:59,647
І сутенер привіз тебе туди.
1439
01:11:59,648 --> 01:12:01,024
Усе гаразд.
1440
01:12:01,025 --> 01:12:04,110
Вона просила довезти тебе, куди ти хочеш.
1441
01:12:04,111 --> 01:12:07,530
Справді? Я шокована.
Дякую, що дозволили поїхати з вами.
1442
01:12:07,531 --> 01:12:09,365
Ні, чорт, не дякуй мені.
1443
01:12:09,366 --> 01:12:11,576
Ти знаєш, що це означає. Тебе шукатимуть.
1444
01:12:11,577 --> 01:12:13,244
Я сам колишній сутенер.
1445
01:12:13,245 --> 01:12:16,247
Знаю, як поводиться сутенер,
коли шукає свою повію.
1446
01:12:16,248 --> 01:12:17,916
Ти знаєш, що тебе шукатимуть?
1447
01:12:18,625 --> 01:12:20,794
- Так, я знаю.
- Де твоя сім'я?
1448
01:12:21,503 --> 01:12:24,672
У Техасі. Але я не хочу туди повертатися.
1449
01:12:24,673 --> 01:12:27,051
Я поїду з вами. Просто…
1450
01:12:27,634 --> 01:12:29,552
якомога далі звідси.
1451
01:12:29,553 --> 01:12:33,056
То поквапмося. Нас шукатимуть.
Де той малий ніґер?
1452
01:12:33,057 --> 01:12:35,475
Зайшов. Сказав, хоче освіжитися.
1453
01:12:35,476 --> 01:12:39,854
Освіжитися? На зупинці? Тупий вилупок.
1454
01:12:39,855 --> 01:12:44,318
Ні, він дуже розумний.
Схожий на робота зі шкірою.
1455
01:12:44,902 --> 01:12:48,614
Знаєш що? Ти піхва з губами. Замовкни!
1456
01:12:51,575 --> 01:12:54,202
Сідай у кляту машину, сучко! Сіла!
1457
01:12:54,203 --> 01:12:57,664
Бігом сіла в машину, сучко!
Бігом сіла в машину!
1458
01:13:05,506 --> 01:13:07,548
Ніґере, якого біса ти тут робиш?
1459
01:13:07,549 --> 01:13:11,052
Вибач. Закінчував
свій шестиетапний догляд за шкірою.
1460
01:13:11,053 --> 01:13:12,553
Я прихильник відлущення.
1461
01:13:12,554 --> 01:13:14,639
Бігом у машину, бо дупу відлущу.
1462
01:13:14,640 --> 01:13:17,642
Власне, дідусю.
Знаєш, що тобі треба спробувати?
1463
01:13:17,643 --> 01:13:18,768
Сушарку для пеніса.
1464
01:13:18,769 --> 01:13:20,395
- Сушарку для пеніса?
- Так!
1465
01:13:20,396 --> 01:13:22,438
Фен позаду тебе — це для рук.
1466
01:13:22,439 --> 01:13:24,399
- Сідай у машину.
- Хороша штука.
1467
01:13:24,400 --> 01:13:26,318
Яка на хрін сушарка для пеніса?
1468
01:13:27,736 --> 01:13:28,653
Що за лайно?
1469
01:13:28,654 --> 01:13:30,321
{\an8}СУШАРКА ДЛЯ ПЕНІСА
1470
01:13:30,322 --> 01:13:33,158
Який же цей вилупок тупий!
1471
01:13:37,871 --> 01:13:38,956
Ні.
1472
01:13:44,670 --> 01:13:46,255
Іди сюди, сушарко для пеніса.
1473
01:13:48,132 --> 01:13:49,800
У тебе є вуса і помада?
1474
01:13:50,676 --> 01:13:54,554
Геть з'їхав з розуму, вилупку.
Забирай свою дупу звідти!
1475
01:13:54,555 --> 01:13:55,514
Але стривай.
1476
01:13:56,098 --> 01:13:57,224
Там внизу музика.
1477
01:13:58,100 --> 01:13:59,893
Так! Мені подобається.
1478
01:14:07,276 --> 01:14:09,277
Що грає? Я думала, це Dr. Dre.
1479
01:14:09,278 --> 01:14:11,863
Ні, це стара школа. Ви й не чули про це.
1480
01:14:11,864 --> 01:14:14,490
Ваше все неоригінальне. Ми його створили.
1481
01:14:14,491 --> 01:14:16,284
То дайте послухати.
1482
01:14:16,285 --> 01:14:17,869
Що послухати?
1483
01:14:17,870 --> 01:14:20,830
Хорошу музику зі справжніми текстами.
1484
01:14:20,831 --> 01:14:24,792
Що? Думаєш, це справжні слова?
Це сексизм і мізогінія.
1485
01:14:24,793 --> 01:14:27,211
- Гидота.
- Розслабся. Це музика для кохання.
1486
01:14:27,212 --> 01:14:29,006
Розслабтеся і чогось повчіться.
1487
01:14:46,106 --> 01:14:50,819
АВТОСТРАДА 10
1488
01:15:02,039 --> 01:15:03,498
- Я в захваті.
- Я знаю.
1489
01:15:03,499 --> 01:15:05,958
Ти теж у захваті, бо ти стукаєш ногою.
1490
01:15:05,959 --> 01:15:09,587
Я не в захваті. Краще це вимкнути.
1491
01:15:09,588 --> 01:15:12,381
Це паршива музика. Ти чуєш слова?
1492
01:15:12,382 --> 01:15:16,052
Кажуть, що жінки мають готувати
і прибирати. Це мізогінія.
1493
01:15:16,053 --> 01:15:18,095
Яка «міс»? Це не Міссі Елліотт.
1494
01:15:18,096 --> 01:15:21,808
Ні, ваше покоління чоловіків
і їхнє ставлення до жінок — це жах.
1495
01:15:22,559 --> 01:15:25,520
- Це погано.
- Ми ставилися до жінок як до жінок.
1496
01:15:25,521 --> 01:15:28,689
Ви, засранці, ставитеся
не так, як вони хочуть.
1497
01:15:28,690 --> 01:15:30,359
До них треба ставитися, як до повій.
1498
01:15:30,943 --> 01:15:33,611
Я саме про це. Тому вас скасовують.
1499
01:15:33,612 --> 01:15:36,197
Що ти верзеш? Кого скасували?
1500
01:15:36,198 --> 01:15:39,283
Твоє покоління.
Ніхто не хоче терпіти ваші вчинки.
1501
01:15:39,284 --> 01:15:41,869
Я так і сказав тату.
Ви маєте це відпустити.
1502
01:15:41,870 --> 01:15:45,331
Вилупку, ти морочиш мені сраку.
Ясно? Ти нічого не знаєш.
1503
01:15:45,332 --> 01:15:48,292
Не знаєш своєї історії.
Збиваєш мене з пантелику.
1504
01:15:48,293 --> 01:15:51,504
Я знаю історію.
Це минуле, і його треба відпустити.
1505
01:15:51,505 --> 01:15:53,923
Жити далі. Чорні мають жити далі.
1506
01:15:53,924 --> 01:15:55,675
- Чорним треба жити далі?
- Так.
1507
01:15:55,676 --> 01:15:57,635
Після всього, що ми пережили?
1508
01:15:57,636 --> 01:16:00,429
Скажи це білим, які тебе ледь не вбили.
1509
01:16:00,430 --> 01:16:01,973
Скажи, хай живуть далі.
1510
01:16:01,974 --> 01:16:03,724
У нас закінчується бензин.
1511
01:16:03,725 --> 01:16:07,520
- Зачекай. Ні, ти жартуєш?
- У голки є їжатці?
1512
01:16:07,521 --> 01:16:09,897
Ні, це різні тварини.
1513
01:16:09,898 --> 01:16:11,774
- Що ти кажеш?
- Голуб у їжатці?
1514
01:16:11,775 --> 01:16:14,610
- Я не казав «голуб». Голка.
- Не штрикай мене.
1515
01:16:14,611 --> 01:16:18,739
Знаєш що? Ідіть у сраку.
Скасуйте мене. Це для свого покоління.
1516
01:16:18,740 --> 01:16:21,325
Купи футболку, де пише:
«Ідіть у сраку. Скасуйте мене».
1517
01:16:21,326 --> 01:16:24,161
Морочите сраку.
Ви, молодь, ні хріна не знаєте.
1518
01:16:24,162 --> 01:16:26,539
Не знаєте,
чи хочете бути дівчиною чи хлопцем.
1519
01:16:26,540 --> 01:16:28,624
Не знаю, що з вами, бляха, не так.
1520
01:16:28,625 --> 01:16:32,795
Ваше покоління довело країну
до банкрутства і спаскудило озоновий шар.
1521
01:16:32,796 --> 01:16:34,213
Знаєте, що ще ми можемо?
1522
01:16:34,214 --> 01:16:36,674
Моє покоління вміє вимикати супутники,
1523
01:16:36,675 --> 01:16:39,010
щоб ви не могли дивитися у телефон.
1524
01:16:39,011 --> 01:16:42,430
Не знали б, де місяць, зірка,
сонце. Праворуч, ліворуч.
1525
01:16:42,431 --> 01:16:46,058
Нічого. Ви б загубилися.
Не відрізнили б свою сраку від ліктя.
1526
01:16:46,059 --> 01:16:48,894
Знаєш що? Ти такий неук. Ти знаєш?
1527
01:16:48,895 --> 01:16:51,897
- Неук? Хто ти, в біса…
- Так. Ти неук, дідусю.
1528
01:16:51,898 --> 01:16:53,065
Неук? Гаразд.
1529
01:16:53,066 --> 01:16:55,026
Ти не возив мого тата до школи.
1530
01:16:55,027 --> 01:16:57,820
- Хто так робить?
- Я не знав, де він вчиться.
1531
01:16:57,821 --> 01:17:01,657
Від цього не краще.
Це жах! Ти навіть знущався над ним.
1532
01:17:01,658 --> 01:17:05,036
Він сказав, ти бив його. Весь час!
Що раз ледь не вбив.
1533
01:17:05,037 --> 01:17:10,124
Знаєш, чому ледь не вбив?
Бо говорив зі мною, як оце ти зараз.
1534
01:17:10,125 --> 01:17:11,667
Хочеш, щоб тебе убив?
1535
01:17:11,668 --> 01:17:13,252
- Ви швидко їдете.
- Гівнюк.
1536
01:17:13,253 --> 01:17:16,130
Я втомився.
Не знаю, як він терпів тебе. Жах.
1537
01:17:16,131 --> 01:17:17,590
Він набирає гіпершвидкість.
1538
01:17:17,591 --> 01:17:19,592
- Що кажеш?
- Байдуже. Знаєш що?
1539
01:17:19,593 --> 01:17:22,511
Я скажу. Ти мене дістав.
Я стоятиму на своєму.
1540
01:17:22,512 --> 01:17:26,349
Ти однозначно
і ганебно мені хамиш усю дорогу.
1541
01:17:26,350 --> 01:17:28,059
Тільки робиш, що хамиш.
1542
01:17:28,060 --> 01:17:32,772
Багато років лаяв мого батька,
а тоді принизив цю жінку,
1543
01:17:32,773 --> 01:17:34,148
яка нічого нам не зробила.
1544
01:17:34,149 --> 01:17:35,858
Вона повія, ніґере.
1545
01:17:35,859 --> 01:17:37,068
Не називай її так.
1546
01:17:37,069 --> 01:17:38,986
- Ти не… Вибач.
- Я повія.
1547
01:17:38,987 --> 01:17:40,988
Була. Колишня.
1548
01:17:40,989 --> 01:17:42,657
Ніґере, знаєш що?
1549
01:17:42,658 --> 01:17:45,743
Старий ТакоТікер хоче
навчити вас за півтори хвилини.
1550
01:17:45,744 --> 01:17:49,455
За 30 секунд. Отримуєте половину інфи
і думаєте, що всезнайки.
1551
01:17:49,456 --> 01:17:52,124
Хочеш щось сховати
від ніґера? Поклади у книжку.
1552
01:17:52,125 --> 01:17:53,918
Вчися з книжок, вилупку.
1553
01:17:53,919 --> 01:17:56,379
Я читаю книжки. І я розумніший за тебе.
1554
01:17:56,380 --> 01:17:58,214
- Ти розумніший за мене?
- Так.
1555
01:17:58,215 --> 01:17:59,757
Знаєш, що я зроблю?
1556
01:17:59,758 --> 01:18:00,592
- Що?
- Це!
1557
01:18:02,844 --> 01:18:04,638
Ти знав, що я це зроблю?
1558
01:18:05,597 --> 01:18:06,639
Нащо ти так?
1559
01:18:06,640 --> 01:18:08,432
- Ні.
- І це!
1560
01:18:08,433 --> 01:18:10,810
А тепер?
1561
01:18:10,811 --> 01:18:11,894
Що з тобою?
1562
01:18:11,895 --> 01:18:13,145
- Вимітайтеся.
- Що?
1563
01:18:13,146 --> 01:18:14,355
Треба вийти з машини.
1564
01:18:14,356 --> 01:18:15,731
- Краще вийдіть…
- Ні!
1565
01:18:15,732 --> 01:18:18,275
Виходь з моєї сраної машини!
1566
01:18:18,276 --> 01:18:19,819
- Хочеш, щоб він повторив?
- Ні!
1567
01:18:19,820 --> 01:18:22,822
- Геть з моєї машини!
- Виходьмо, Бі-Джею.
1568
01:18:22,823 --> 01:18:24,490
Геть з моєї сраної машини!
1569
01:18:24,491 --> 01:18:26,742
- Я виходжу.
- Геть з моєї машини!
1570
01:18:26,743 --> 01:18:28,869
Добре, але не тому, що ти сказав.
1571
01:18:28,870 --> 01:18:32,039
Шкода, що ти помираєш.
Та це не виправдовує таке ставлення.
1572
01:18:32,040 --> 01:18:33,958
Хто сказав, що я помираю?
1573
01:18:33,959 --> 01:18:37,837
Тато. Просив, щоб я не казав.
Високий тиск і рак товстої кишки.
1574
01:18:37,838 --> 01:18:40,924
Нема в мене раку.
Єдиний рак у моїй сраці — це ти.
1575
01:18:42,342 --> 01:18:46,345
- Розбирайся тут сам.
- Чекай, що? Дідусю!
1576
01:18:46,346 --> 01:18:48,097
- Іди в сраку!
- Добре!
1577
01:18:48,098 --> 01:18:50,599
Іди в сраку.
1578
01:18:50,600 --> 01:18:51,935
Чорт!
1579
01:18:53,019 --> 01:18:54,646
У мене болять ноги.
1580
01:18:55,147 --> 01:18:56,773
І в мене.
1581
01:19:01,236 --> 01:19:03,779
Чорт, твій дідусь — сутенер старої школи.
1582
01:19:03,780 --> 01:19:06,615
«Твій дідусь — сутенер старої школи».
1583
01:19:06,616 --> 01:19:08,826
Кинути нас тут посеред дороги.
1584
01:19:08,827 --> 01:19:12,413
«Так, я крутий сутенер.
Я люблю кидати дітей».
1585
01:19:12,414 --> 01:19:15,332
«О, я сутенер!»
1586
01:19:15,333 --> 01:19:18,295
- Не знаю, чи вони так ходять.
- Можеш припинити?
1587
01:19:19,796 --> 01:19:21,590
Не віриться, що він нас кинув.
1588
01:19:24,301 --> 01:19:26,051
Можна подзвонити?
1589
01:19:26,052 --> 01:19:27,804
Тут не ловить.
1590
01:19:30,223 --> 01:19:32,184
За кілька кілометрів є мотель.
1591
01:19:32,768 --> 01:19:33,935
Можемо піти туди.
1592
01:19:34,519 --> 01:19:35,479
Клас.
1593
01:19:36,730 --> 01:19:37,981
Так тупо.
1594
01:19:42,861 --> 01:19:45,070
- Що ти робиш?
- Тупий!
1595
01:19:45,071 --> 01:19:46,739
Я хочу забути цю подорож.
1596
01:19:46,740 --> 01:19:50,202
Хочу забути свого тупого діда,
ці тупі фотки, усе.
1597
01:19:50,786 --> 01:19:52,037
Але я не можу.
1598
01:19:52,579 --> 01:19:53,997
Не хочу смітити.
1599
01:19:54,664 --> 01:19:55,916
Тут так гарно.
1600
01:19:56,708 --> 01:19:58,709
Гарне місце, щоб здохнути.
1601
01:19:58,710 --> 01:19:59,961
Вибач.
1602
01:20:03,632 --> 01:20:05,424
Мені дуже шкода.
1603
01:20:05,425 --> 01:20:07,802
Більше шансів,
що нас вкрадуть інопланетяни.
1604
01:20:07,803 --> 01:20:09,888
- Було б непогано.
- Було б непогано.
1605
01:20:10,972 --> 01:20:12,307
Покажи.
1606
01:20:13,475 --> 01:20:15,685
- Є одна паличка.
- Правда? Можна?
1607
01:20:16,186 --> 01:20:17,604
- Добре.
- Дякую.
1608
01:20:27,823 --> 01:20:30,866
- Алло?
- Тату? Привіт. Це я.
1609
01:20:30,867 --> 01:20:34,286
Дідусь висадив нас посеред дороги.
Я не знаю, де ми.
1610
01:20:34,287 --> 01:20:37,081
- Гадаю, у Нью-Мексико.
- Не торохти. Висадив?
1611
01:20:37,082 --> 01:20:38,207
І хто це — «ми»?
1612
01:20:38,208 --> 01:20:39,750
Я і моя подруга Дестіні.
1613
01:20:39,751 --> 01:20:44,588
Тату, ти збрехав, що в нього
рак товстої кишки. Добряче набрехав.
1614
01:20:44,589 --> 01:20:47,174
- Я дуже злий на тебе.
- Бі-Джею, секунду.
1615
01:20:47,175 --> 01:20:49,009
- Мені треба… Алло?
- Алло? Тату?
1616
01:20:49,010 --> 01:20:50,554
Алло? Тату?
1617
01:20:51,930 --> 01:20:53,431
Що у тебе із сигналом?
1618
01:20:54,391 --> 01:20:55,349
Вибило.
1619
01:20:55,350 --> 01:20:56,184
Алло?
1620
01:20:57,811 --> 01:20:59,020
Лідіє?
1621
01:21:00,522 --> 01:21:03,232
Надсилаю номер. Будь ласка, відстежте.
1622
01:21:03,233 --> 01:21:07,027
Я скинув повідомлення.
Скажіть мені, де вони, і чий це номер.
1623
01:21:07,028 --> 01:21:10,072
Поливатимуть мене лайном,
і щоб я терпів? Дідька.
1624
01:21:10,073 --> 01:21:13,158
І це мій онук. Я віз його…
1625
01:21:13,159 --> 01:21:15,787
Чекай. Цей вилупок мені дзвонить.
1626
01:21:16,830 --> 01:21:17,997
Привіт, ніґере.
1627
01:21:17,998 --> 01:21:20,916
Тату, ти покинув Бі-Джея невідомо де?
1628
01:21:20,917 --> 01:21:24,169
Дозволь спитати.
Ти сказав йому, що я помираю?
1629
01:21:24,170 --> 01:21:26,171
Ми всі помремо. Де ти його кинув?
1630
01:21:26,172 --> 01:21:28,674
Радій, що я того гада у пеклі не кинув.
1631
01:21:28,675 --> 01:21:31,760
Ти в курсі,
що цей ніґер кидав мені виклик?
1632
01:21:31,761 --> 01:21:34,096
Даруйте, біла пані.
Я не хотів сказати «ніґер».
1633
01:21:34,097 --> 01:21:38,350
Малий ніґер сказав,
що я був жахливим батьком і дідом.
1634
01:21:38,351 --> 01:21:39,935
Тату, де він?
1635
01:21:39,936 --> 01:21:43,898
Питав про батьківські збори.
Які збори, якщо я трахав вчительок?
1636
01:21:43,899 --> 01:21:47,484
Ти поговориш про це.
Знаєш, що сказав той гад? Що скасує мене.
1637
01:21:47,485 --> 01:21:51,071
Знаєш, що я відповів?
«Іди в сраку. Скасуй». Ось що.
1638
01:21:51,072 --> 01:21:55,451
Понтувався перед Дестіні. Повією!
Хто понтується перед шльондрою?
1639
01:21:55,452 --> 01:21:58,037
Чекай. Хто така Дестіні? Скажи, де він.
1640
01:21:58,038 --> 01:22:02,291
Я не знаю, де цей вилупок.
Вставляє тій дівці, або вона йому смокче.
1641
01:22:02,292 --> 01:22:06,420
Чи пеніс «сушить». Не знав, що сушарка
для пеніса — це дірка для смоктання.
1642
01:22:06,421 --> 01:22:08,756
Яка сушарка для пеніса? Що ти верзеш?
1643
01:22:08,757 --> 01:22:10,215
Хто ця Дестіні?
1644
01:22:10,216 --> 01:22:12,343
Не знаю. Повія, з якою я його звів.
1645
01:22:12,344 --> 01:22:14,386
Скажи, що дав моєму сину презервативи.
1646
01:22:14,387 --> 01:22:17,473
Навіщо? Я трахався без. Як скажений!
1647
01:22:17,474 --> 01:22:19,266
Трішки герпесу не завадить.
1648
01:22:19,267 --> 01:22:21,143
Скажи повне ім'я дівчини.
1649
01:22:21,144 --> 01:22:23,562
Її звуть Десс. Прізвище Тіні.
1650
01:22:23,563 --> 01:22:25,898
Це не повне ім'я! Назви її ім'я!
1651
01:22:25,899 --> 01:22:28,651
Ти колись питав
повне ім'я у шльондри? Ти не…
1652
01:22:28,652 --> 01:22:29,860
Як ваше офіційне ім'я?
1653
01:22:29,861 --> 01:22:31,862
Вони не кажуть. Не питай їх.
1654
01:22:31,863 --> 01:22:33,155
Більше не дзвони.
1655
01:22:33,156 --> 01:22:34,699
- Кидай слухавку.
- Слухай, я…
1656
01:22:36,076 --> 01:22:37,159
Вибачте за це.
1657
01:22:37,160 --> 01:22:38,745
Тату. Чорт.
1658
01:22:39,454 --> 01:22:42,289
Дзвінок із Нью-Мексико.
Зараз визначимо місце.
1659
01:22:42,290 --> 01:22:46,293
Номер належить Даніті Годжес.
Прізвисько Дестіні. Двадцять років.
1660
01:22:46,294 --> 01:22:49,880
Батьки сказали, вона втекла.
Її продали в секс-рабство бандити.
1661
01:22:49,881 --> 01:22:52,257
Купіть мені квиток на літак туди.
1662
01:22:52,258 --> 01:22:53,551
- Гаразд.
- Чорт.
1663
01:22:55,637 --> 01:22:58,723
Молодець, Браяне. Молодець. Тато року.
1664
01:22:59,557 --> 01:23:03,143
- Це божевільний… готель.
- Твій дід що, не любить тебе?
1665
01:23:03,144 --> 01:23:06,480
Знаю, що ні. Уявляєш, який зухвалий?
1666
01:23:06,481 --> 01:23:09,650
Ми навіть не знаємо, де ми.
І він нас отак висадив?
1667
01:23:09,651 --> 01:23:11,861
- Ноги болять.
- Треба викликати соцслужби.
1668
01:23:12,362 --> 01:23:14,781
Вибачте. Ми хочемо зняти номер.
1669
01:23:16,491 --> 01:23:18,994
Але в мене немає грошей.
1670
01:23:19,744 --> 01:23:21,161
Не парся, пупсику. Я маю.
1671
01:23:21,162 --> 01:23:22,747
Дуже дякую.
1672
01:23:26,209 --> 01:23:27,127
Вистачить?
1673
01:23:27,877 --> 01:23:30,462
Дякую. У нас уже є сигнал?
1674
01:23:30,463 --> 01:23:31,630
Ні.
1675
01:23:31,631 --> 01:23:34,258
Візьми ключ, підемо в номер,
подзвонимо твоєму тату.
1676
01:23:34,259 --> 01:23:37,220
Так. Можна, будь ласка? Дякую.
1677
01:23:38,179 --> 01:23:39,179
Бувайте. Дякую.
1678
01:23:39,180 --> 01:23:40,682
Повірити не можу.
1679
01:23:41,433 --> 01:23:43,184
Це твій дідусь. Сказитися.
1680
01:23:43,977 --> 01:23:45,894
…наприкінці XVIII століття?
1681
01:23:45,895 --> 01:23:46,979
Французька революція.
1682
01:23:46,980 --> 01:23:48,772
- Давай, тату.
- Французька революція.
1683
01:23:48,773 --> 01:23:50,607
- Так!
- Можеш взяти слухавку?
1684
01:23:50,608 --> 01:23:52,151
…до 518 року?
1685
01:23:52,152 --> 01:23:54,611
Фракійська династія?
1686
01:23:54,612 --> 01:23:55,946
Фракійська династія.
1687
01:23:55,947 --> 01:23:56,864
Гаразд.
1688
01:23:56,865 --> 01:24:01,452
Як же це бісить. Пробач,
що тобі довелося пройти через це.
1689
01:24:01,453 --> 01:24:04,246
З дідусем. Знаю, ти цього не чекала.
1690
01:24:04,247 --> 01:24:07,708
Чому вибачаєшся?
До мене давно не ставилися так добре.
1691
01:24:07,709 --> 01:24:10,461
Добре? Це добре ставлення?
1692
01:24:10,462 --> 01:24:13,881
Їжа з автоматів і цілий день
повтори вікторин по телику?
1693
01:24:13,882 --> 01:24:15,967
Упевнений, мене там тарган вкусив.
1694
01:24:17,177 --> 01:24:18,886
Порівняно з тим, що я пережила?
1695
01:24:18,887 --> 01:24:21,638
Ніхто не хоче бути безголовою сучкою,
1696
01:24:21,639 --> 01:24:22,474
Але…
1697
01:24:23,224 --> 01:24:24,850
я опинилася
1698
01:24:24,851 --> 01:24:27,311
у цьому дурному чаті.
1699
01:24:27,312 --> 01:24:32,483
З'явилося миле повідомлення
від цього милого хлопця,
1700
01:24:32,484 --> 01:24:34,152
який обіцяв мені світ.
1701
01:24:35,528 --> 01:24:37,322
Але мені не потрібен був світ.
1702
01:24:37,906 --> 01:24:40,450
Я хотіла втекти до біса з Техасу.
1703
01:24:41,201 --> 01:24:44,244
Тож коли він приїхав
на дешевій спортивній машині
1704
01:24:44,245 --> 01:24:46,498
якось після школи, я туди сіла.
1705
01:24:48,333 --> 01:24:51,419
Знаєш, як кажуть: живи і вчися.
1706
01:24:52,253 --> 01:24:55,839
Для мене це було: живи і обпечися.
1707
01:24:55,840 --> 01:24:57,842
Поки не з'явився ти.
1708
01:24:59,677 --> 01:25:01,471
Мабуть, тепер ти мій герой.
1709
01:25:03,723 --> 01:25:04,682
Отакої.
1710
01:25:05,892 --> 01:25:07,477
Співчуваю, що так сталося.
1711
01:25:14,275 --> 01:25:15,902
Хвилинку, можеш припинити?
1712
01:25:16,694 --> 01:25:19,321
- Я не спитав дозволу.
- Я тебе поцілувала.
1713
01:25:19,322 --> 01:25:22,616
Тоді, може,
ти мала спитати дозволу у мене?
1714
01:25:22,617 --> 01:25:24,618
Ти дозволиш себе поцілувати?
1715
01:25:24,619 --> 01:25:28,832
Так, бо хотів, щоб ти мене поцілувала,
але не зізнавався, тому так.
1716
01:25:36,172 --> 01:25:38,716
Дозволяєш робити, що захочу, Бі-Джею?
1717
01:25:39,300 --> 01:25:41,010
Так, будь ласка. Якщо тобі приємно.
1718
01:25:44,013 --> 01:25:45,890
- Куди ти?
- Скажи «так» ще раз.
1719
01:25:46,474 --> 01:25:47,392
Так.
1720
01:25:49,978 --> 01:25:51,896
Милі голодні бегемоти.
1721
01:25:54,482 --> 01:25:56,942
Набагато краще, ніж сушарка для пеніса.
1722
01:25:56,943 --> 01:25:58,694
Схопи мене за голову.
1723
01:25:58,695 --> 01:26:00,904
Зіпсувати тобі зачіску?
1724
01:26:00,905 --> 01:26:02,281
Гаразд.
1725
01:26:02,282 --> 01:26:03,867
Засунь член мені в рот.
1726
01:26:04,367 --> 01:26:05,535
Нащо?
1727
01:26:06,870 --> 01:26:08,246
А, ти про це?
1728
01:26:11,166 --> 01:26:13,584
Так, це було, коли я служив на флоті.
1729
01:26:13,585 --> 01:26:17,921
Тоді я був у морській піхоті.
Так, я був шестизірковим генералом.
1730
01:26:17,922 --> 01:26:18,756
Гей.
1731
01:26:23,052 --> 01:26:24,304
Бачив її?
1732
01:26:25,180 --> 01:26:28,599
Ні. Не бачив. Одна з твоїх?
1733
01:26:28,600 --> 01:26:31,769
Так. Завжди намагаються втекти.
1734
01:26:32,353 --> 01:26:35,815
Сказали, вона втекла
з темношкірим малим на старій тачці.
1735
01:26:37,483 --> 01:26:38,734
Тут не було.
1736
01:26:38,735 --> 01:26:43,656
САЛУН «ДИКИЙ МІСЯЦЬ».
1737
01:26:50,705 --> 01:26:51,997
Перл, ти в порядку?
1738
01:26:51,998 --> 01:26:55,417
В порядку. Але вони шукали її.
Злі, як собаки.
1739
01:26:55,418 --> 01:26:58,045
Я в курсі. Де вона? Який її номер?
1740
01:26:58,046 --> 01:26:59,296
Я тобі скину.
1741
01:26:59,297 --> 01:27:01,173
Зі старого телефона на столі?
1742
01:27:01,174 --> 01:27:03,008
Ні, ніґере, з мобільного.
1743
01:27:03,009 --> 01:27:04,510
Гаразд, напиши номер.
1744
01:27:26,115 --> 01:27:28,618
- Гей.
- Доброго ранку, сонечко.
1745
01:27:30,620 --> 01:27:31,955
То це був не сон.
1746
01:27:34,540 --> 01:27:36,793
Що ти робиш? Я думав, ти їх викинула.
1747
01:27:37,377 --> 01:27:40,463
Так, але ти справді їздив в усі ці місця?
1748
01:27:40,964 --> 01:27:44,299
Так, дід змусив мене
фотографуватися у цих випадкових,
1749
01:27:44,300 --> 01:27:46,385
безіменних місць без причини.
1750
01:27:46,386 --> 01:27:48,972
Можеш їх викинути. Вони безглузді.
1751
01:27:49,722 --> 01:27:51,349
Стривай, випадкових?
1752
01:27:51,849 --> 01:27:52,766
Безглузді?
1753
01:27:52,767 --> 01:27:55,311
Хочеш сказати, наша історія безглузда?
1754
01:27:56,062 --> 01:27:57,271
Про що ти?
1755
01:27:57,272 --> 01:27:59,440
Ти не в курсі, що це історичні місця?
1756
01:28:00,191 --> 01:28:03,236
- Історичні? Про що ти?
- Наприклад, це.
1757
01:28:04,237 --> 01:28:05,237
Ця річка?
1758
01:28:05,238 --> 01:28:08,783
Мані, Міссісіпі. Там загинув Емметт Тілл.
1759
01:28:10,910 --> 01:28:13,912
Емметт Тілл був
14-річним темношкірим хлопцем,
1760
01:28:13,913 --> 01:28:16,164
якого вбив білий расист,
1761
01:28:16,165 --> 01:28:18,835
бо біла жінка збрехала, що він їй свистів.
1762
01:28:19,419 --> 01:28:22,088
Його тіло кинули саме в цю річку.
1763
01:28:22,839 --> 01:28:24,215
Боже мій.
1764
01:28:24,716 --> 01:28:26,883
І я впізнаю цю будівлю.
1765
01:28:26,884 --> 01:28:30,388
Це в Бірмінгемі. Там були сидячі протести
під час Руху за громадянські права.
1766
01:28:32,432 --> 01:28:35,518
Бачив би ти, що вони робили
з собаками і пожежними шлангами.
1767
01:28:38,479 --> 01:28:39,647
Це ти точно знаєш.
1768
01:28:40,315 --> 01:28:41,231
Ну…
1769
01:28:41,232 --> 01:28:44,109
За район Ґрінвуд у Талсі, Оклахома.
1770
01:28:44,110 --> 01:28:47,154
Ти не знаєш історії?
Не чув про бунт у Талсі?
1771
01:28:47,155 --> 01:28:49,323
Коли вони хотіли вбити всіх чорних?
1772
01:28:49,324 --> 01:28:50,532
Що ми зробили?
1773
01:28:50,533 --> 01:28:51,868
Були чорними, ніґере.
1774
01:28:55,121 --> 01:29:00,084
Це, мабуть, Джаспер, Техас.
Де помер Джеймс Берд-молодший.
1775
01:29:00,835 --> 01:29:03,503
Обама видав закон на його честь.
1776
01:29:03,504 --> 01:29:08,634
Його і Меттью Шепарда.
Ґея, якого вбили у Вайомінгу.
1777
01:29:10,261 --> 01:29:11,470
Ти серйозно?
1778
01:29:11,471 --> 01:29:13,139
- Це тарган?
- Ти, певно…
1779
01:29:14,557 --> 01:29:17,310
- Не кажи, що ви жили в цьому номері.
- Жили.
1780
01:29:18,019 --> 01:29:20,103
Як вас туди пустили?
1781
01:29:20,104 --> 01:29:23,857
Це мотель «Лоррейн»,
де вбили Мартіна Лютера Кінга.
1782
01:29:23,858 --> 01:29:25,817
Як вас туди впустили?
1783
01:29:25,818 --> 01:29:29,279
Не знаю. Дідусь знав
пані на стійці реєстрації. Я просто…
1784
01:29:29,280 --> 01:29:31,282
Тебе цього не вчили?
1785
01:29:32,325 --> 01:29:34,452
Тато не показував мені цього, але…
1786
01:29:34,952 --> 01:29:39,998
Мабуть, я зосередився
на майбутньому і не дивився у минуле.
1787
01:29:39,999 --> 01:29:44,337
Якщо не знати, що було,
як ти знаєш, що це не повториться?
1788
01:29:45,129 --> 01:29:48,173
Ну, люди робитимуть те саме
1789
01:29:48,174 --> 01:29:54,263
знову і знову,
поки хтось не встане і не скаже: «Стоп!»
1790
01:29:55,306 --> 01:29:58,308
Як ти щось зупиниш,
якщо не знаєш, з чого почати?
1791
01:29:58,309 --> 01:30:02,438
Ходімо. Відведу тебе в бібліотеку
і навчу тебе про тебе.
1792
01:30:03,106 --> 01:30:04,440
Одягайся.
1793
01:30:06,901 --> 01:30:09,653
- Здоров.
- Тату, я дзвоню тобі всю ніч.
1794
01:30:09,654 --> 01:30:12,739
Не зміг забронювати рейс учора,
але за годину буде.
1795
01:30:12,740 --> 01:30:15,826
- Чому не брав слухавку?
- Сигналу немає.
1796
01:30:15,827 --> 01:30:18,161
Ні, стривай, добре? У нього проблеми.
1797
01:30:18,162 --> 01:30:20,539
Дівчину продали в секс-рабство бандити.
1798
01:30:20,540 --> 01:30:22,207
- Вони їх шукають.
- Знаю.
1799
01:30:22,208 --> 01:30:26,670
Ми відстежуємо її телефон. Вони
в бібліотеці округу Пікенс. Забери його.
1800
01:30:26,671 --> 01:30:29,172
Як цей ніґер затягнув повію в бібліотеку?
1801
01:30:29,173 --> 01:30:31,466
- Будь ласка, забери його негайно.
- Добре.
1802
01:30:31,467 --> 01:30:33,386
- Алло?
- Чорт.
1803
01:30:35,346 --> 01:30:38,599
Лідіє, негайно відвезіть мене
в аеропорт. Машина готова?
1804
01:30:52,613 --> 01:30:54,157
Як можна бути такими жорстокими?
1805
01:30:56,784 --> 01:30:59,661
- Вибачте.
- І вживати такі жахливі слова.
1806
01:30:59,662 --> 01:31:00,496
Малий заср…
1807
01:31:01,539 --> 01:31:03,124
Вибачте, сер.
1808
01:31:03,624 --> 01:31:04,916
Це бібліотека.
1809
01:31:04,917 --> 01:31:07,335
Це бібліотека?
1810
01:31:07,336 --> 01:31:09,546
Мені начхати, що це бібліотека!
1811
01:31:09,547 --> 01:31:13,300
Навіщо будувати бібліотеку в дупі світу?
1812
01:31:13,301 --> 01:31:15,719
Хлопче, що з тобою? Бігом у машину.
1813
01:31:15,720 --> 01:31:17,888
Я шукав вас всю ніч. Ходімо.
1814
01:31:17,889 --> 01:31:20,515
- Ти нас кинув.
- Навмисно. Радо кину ще раз.
1815
01:31:20,516 --> 01:31:23,435
Ану бігом у машину.
Її шукають. Ходімо. Вже.
1816
01:31:23,436 --> 01:31:24,853
- Хто?
- Сиди тут і дізнаєшся.
1817
01:31:24,854 --> 01:31:26,189
Ну ж бо! Ходімо!
1818
01:31:26,772 --> 01:31:28,065
Серйозно?
1819
01:31:28,649 --> 01:31:29,900
- Давай.
- Гаразд.
1820
01:31:29,901 --> 01:31:32,569
Пробачте йому, він вмирає. Хто шукає?
1821
01:31:32,570 --> 01:31:35,656
Не хвилюйся. Сідайте у машину.
1822
01:31:36,282 --> 01:31:37,532
Мені піти…
1823
01:31:37,533 --> 01:31:39,285
Сідай у машину, хлопче.
1824
01:31:49,378 --> 01:31:51,046
Чому ми повертаємо сюди?
1825
01:31:51,047 --> 01:31:52,756
Зʼїдемо з головної дороги.
1826
01:31:52,757 --> 01:31:54,674
Вибачте, люди. Мені прикро.
1827
01:31:54,675 --> 01:31:57,303
Усе добре, Дестіні.
Не хвилюйся. Я розберуся.
1828
01:31:58,554 --> 01:32:00,096
- Що?
- Дідусю!
1829
01:32:00,097 --> 01:32:01,057
Чорт.
1830
01:32:02,058 --> 01:32:04,936
- Що?
- Ніґере, в тебе був секс?
1831
01:32:07,146 --> 01:32:09,606
Навіть не дивиться на мене. Був секс?
1832
01:32:09,607 --> 01:32:11,608
Як пройшло?
1833
01:32:11,609 --> 01:32:13,068
Можна не говорити про це?
1834
01:32:13,069 --> 01:32:17,156
Ти через неї? Її вуха чули
багато чого гіршого за слова. Чорт.
1835
01:32:18,491 --> 01:32:21,451
Тепер захищатимеш її,
могутній довбаний рейнджер?
1836
01:32:21,452 --> 01:32:24,287
- Ми ж везли її в безпечне місце.
- Добре. Їдьмо.
1837
01:32:24,288 --> 01:32:25,205
Дякую.
1838
01:32:25,206 --> 01:32:28,458
Захистиш мене, великий татку Бі-Джею?
1839
01:32:28,459 --> 01:32:29,418
Великий тато Бі-Джей.
1840
01:32:30,002 --> 01:32:33,255
Він такий милий і чутливий.
Ні, він плакав учора.
1841
01:32:33,256 --> 01:32:34,382
Дестіні!
1842
01:32:35,424 --> 01:32:38,760
Це був його перший раз. Він гадки не мав.
Не знав, як буде добре.
1843
01:32:38,761 --> 01:32:40,303
Мала навчити його дечого.
1844
01:32:40,304 --> 01:32:41,471
Навчила його?
1845
01:32:41,472 --> 01:32:43,932
Сподіваюся, навчила
користуватися дезодорантом.
1846
01:32:43,933 --> 01:32:45,433
У нас є «Олд Спайс».
1847
01:32:45,434 --> 01:32:49,688
Ні, мій ніґере, у нас є «Олд Спайс».
Це офіґенний «Олд Спайс».
1848
01:32:49,689 --> 01:32:52,315
Не дражніть його.
В нього ще не було сексу.
1849
01:32:52,316 --> 01:32:56,486
Він надолужив за всі роки.
Ми трахнулися 19 разів.
1850
01:32:56,487 --> 01:32:57,863
Ти як кролик.
1851
01:32:58,447 --> 01:32:59,406
Вимикач?
1852
01:32:59,407 --> 01:33:01,158
- Ввімкнути, вимкнути.
- Так.
1853
01:33:01,659 --> 01:33:03,827
Все добре. Я навчу тебе витривалості.
1854
01:33:03,828 --> 01:33:05,370
Я покажу, що робити.
1855
01:33:05,371 --> 01:33:08,456
Ні, поговоримо про надмірну відвертість?
1856
01:33:08,457 --> 01:33:12,961
Дозволь спитати.
Ти ще віриш у гендер? Чорт.
1857
01:33:12,962 --> 01:33:13,921
Добре, я зрозумів.
1858
01:33:17,383 --> 01:33:19,719
Я знаю, чому ти возив мене в ті місця.
1859
01:33:20,303 --> 01:33:21,845
Вчив мене моєї історії.
1860
01:33:21,846 --> 01:33:24,098
- Не дякуй.
- Мені є що тобі сказати.
1861
01:33:24,682 --> 01:33:27,601
Ти знав, що афроамериканка допомогла
створити GPS?
1862
01:33:27,602 --> 01:33:28,893
Так, чорт забирай.
1863
01:33:28,894 --> 01:33:30,854
- Так.
- Я знаю. Це була Ґледіс.
1864
01:33:30,855 --> 01:33:32,022
Ти знаєш Ґледіс Вест?
1865
01:33:32,023 --> 01:33:34,232
Не хвилюйся про це. Чорт.
1866
01:33:34,233 --> 01:33:37,360
Вона була математиком,
і ми стільки всього досягли,
1867
01:33:37,361 --> 01:33:38,820
як афроамериканці.
1868
01:33:38,821 --> 01:33:40,530
Чому не казав мені про це?
1869
01:33:40,531 --> 01:33:43,241
Є багато хорошого. Ти зациклився на болю.
1870
01:33:43,242 --> 01:33:46,286
Не зрозумієш болю —
не матимеш майбутнього.
1871
01:33:46,287 --> 01:33:49,164
Спершу треба зрозуміти біль.
Ти не хочеш нічого вчити.
1872
01:33:49,165 --> 01:33:53,085
Вчи мене і того, і того.
Я хочу пишатися і боротися за щось.
1873
01:34:02,720 --> 01:34:04,679
От чорт.
1874
01:34:04,680 --> 01:34:05,556
Що?
1875
01:34:06,474 --> 01:34:08,183
- Вони тут.
- Чому вони стали?
1876
01:34:08,184 --> 01:34:09,142
Це вони.
1877
01:34:09,143 --> 01:34:10,185
Мене бачили?
1878
01:34:10,186 --> 01:34:11,354
- Пригнися.
- Пригнися.
1879
01:34:13,147 --> 01:34:15,065
Ну ж бо, Рубі. Ти зможеш.
1880
01:34:15,066 --> 01:34:17,609
Просто кажу. З «Теслою» було б краще.
1881
01:34:17,610 --> 01:34:19,611
Бовкни ще щось про «Теслу».
1882
01:34:19,612 --> 01:34:21,821
{\an8}- Вона швидша.
- Бачиш? Скажи йому.
1883
01:34:21,822 --> 01:34:23,740
Дістань мою зброю під сидінням.
1884
01:34:23,741 --> 01:34:24,699
Ой.
1885
01:34:24,700 --> 01:34:26,201
Чого ойкаєш?
1886
01:34:26,202 --> 01:34:28,411
Ми з татом дістали зброю.
1887
01:34:28,412 --> 01:34:31,790
- Тобто дістали?
- Витягли! Зброя шкодить людям.
1888
01:34:31,791 --> 01:34:33,708
Я знаю, що ви витягли.
1889
01:34:33,709 --> 01:34:35,710
Тому в мене їх багато.
1890
01:34:35,711 --> 01:34:36,920
- Що?
- Багато.
1891
01:34:36,921 --> 01:34:39,506
Ти бачив статистику
збройного насильства у країні?
1892
01:34:39,507 --> 01:34:42,884
Я зупинюся. Поговориш
про збройне насильство з ними.
1893
01:34:42,885 --> 01:34:45,679
- Не хвилюйтеся. Висадіть мене. Вибачте.
- Що робимо?
1894
01:34:45,680 --> 01:34:49,474
Зупинюся і спробую зрозуміти,
як вбити гадів своєю красою.
1895
01:34:49,475 --> 01:34:51,727
Давай, Рубі. Ти зможеш.
1896
01:34:53,604 --> 01:34:56,022
- Дістань під сидінням великий пістолет.
- Є ще?
1897
01:34:56,023 --> 01:34:59,234
Звісно, бляха, є.
Думаєш, я дозволю нас убити?
1898
01:34:59,235 --> 01:35:00,152
Чорта лисого!
1899
01:35:23,968 --> 01:35:25,511
Пригнися! Чорт.
1900
01:35:28,472 --> 01:35:30,056
Чорт!
1901
01:35:30,057 --> 01:35:32,017
Зачекай. Чорт.
1902
01:35:32,977 --> 01:35:35,813
Ну ж бо. Я хочу лише свою дівчину.
1903
01:35:38,649 --> 01:35:41,860
Віддайте мою власність і їдьте собі.
1904
01:35:41,861 --> 01:35:44,822
- Що він сказав?
- Так ми називаємо повій. «Власність».
1905
01:35:45,406 --> 01:35:46,489
Як рабів?
1906
01:35:46,490 --> 01:35:48,117
Ні, чорт. Ти ображаєшся?
1907
01:35:49,034 --> 01:35:50,411
Вони підходять.
1908
01:35:56,167 --> 01:35:59,502
Хочете грати жорстко?
Тепер вам усім доведеться померти.
1909
01:35:59,503 --> 01:36:00,920
Дідусю, дай пістолет.
1910
01:36:00,921 --> 01:36:02,172
Тепер ти хочеш зброю.
1911
01:36:02,173 --> 01:36:04,842
Дідусю, дай клятий пістолет!
1912
01:36:05,426 --> 01:36:09,387
Поглянь на себе. Чорт.
Гаразд. Давай. Бери.
1913
01:36:09,388 --> 01:36:10,305
Дякую.
1914
01:36:10,306 --> 01:36:13,349
Що ти робиш?
Не наводь на мене пістолет. Чорт.
1915
01:36:13,350 --> 01:36:14,559
Вибач. Що робити?
1916
01:36:14,560 --> 01:36:16,936
По-перше, не тицяй у мене пістолетом.
1917
01:36:16,937 --> 01:36:18,939
Наведи на них. Над головою. І зроби отак.
1918
01:36:19,982 --> 01:36:22,401
Чекай, ніґере. Зніми із запобіжника.
1919
01:36:22,902 --> 01:36:23,985
Це запобіжник.
1920
01:36:23,986 --> 01:36:25,988
Відтягни назад і зведи отак.
1921
01:36:26,572 --> 01:36:29,200
На рахунок три. Один, два, три. Стріляй.
1922
01:36:32,244 --> 01:36:34,580
Дістали ці білі вилупки.
1923
01:36:35,164 --> 01:36:37,290
Багато читав
про Малкольма Ікса в бібліотеці.
1924
01:36:37,291 --> 01:36:39,167
Ніґере, ці вилупки іранці.
1925
01:36:39,168 --> 01:36:40,211
Стріляй!
1926
01:36:44,298 --> 01:36:45,882
- Я піду з ними.
- Ні.
1927
01:36:45,883 --> 01:36:48,718
Ніґере, в тебе будуть ще дівки. Хай іде.
1928
01:36:48,719 --> 01:36:51,387
Обіцяю, будуть кращі піхви. Свіжі.
1929
01:36:51,388 --> 01:36:53,473
А не використана
з пробігом 500 тисяч миль.
1930
01:36:53,474 --> 01:36:56,100
- Ну, не перебільшуйте.
- Гаразд, 78 000 миль.
1931
01:36:56,101 --> 01:36:58,478
Повторю лише раз.
1932
01:36:58,479 --> 01:37:00,147
Дестіні, ти нікуди не підеш.
1933
01:37:02,525 --> 01:37:04,693
- Що ти робиш?
- Я поговорю з ними.
1934
01:37:05,277 --> 01:37:07,904
- Ні!
- Тобто — поговориш?
1935
01:37:07,905 --> 01:37:10,490
Через дівку почуваєшся невразливим.
1936
01:37:10,491 --> 01:37:11,992
Але ти не куленепробивний.
1937
01:37:14,745 --> 01:37:15,746
Припиніть!
1938
01:37:16,247 --> 01:37:17,456
Припиніть усі!
1939
01:37:18,415 --> 01:37:21,084
Дестіні не піде ні з вами,
ні з кимсь іншим,
1940
01:37:21,085 --> 01:37:23,754
бо люди не володіють людьми.
1941
01:37:24,672 --> 01:37:25,923
Це неправильно.
1942
01:37:26,674 --> 01:37:30,009
Не можна робити це знову і знову.
1943
01:37:30,010 --> 01:37:32,179
Цей вилупок сказився. Чи він Ґанді?
1944
01:37:32,763 --> 01:37:35,056
Треба зупинити цей поганий цикл.
1945
01:37:35,057 --> 01:37:37,476
Хочете бути на хибному боці історії?
1946
01:37:38,060 --> 01:37:39,645
Чи хочете бути хорошими?
1947
01:37:40,896 --> 01:37:42,273
Розумієте?
1948
01:37:49,697 --> 01:37:51,031
- Так.
- Що сталося?
1949
01:37:52,449 --> 01:37:53,616
Вони поїхали.
1950
01:37:53,617 --> 01:37:57,036
- Тобто, бляха, поїхали?
- Поїхали. Можете виходити.
1951
01:37:57,037 --> 01:37:59,247
Чекай. Чорт. Отак поїхали?
1952
01:37:59,248 --> 01:38:02,042
Так. Різонув їм правду-матку.
1953
01:38:08,382 --> 01:38:09,549
Стривай.
1954
01:38:09,550 --> 01:38:11,010
- Що?
- Це був не ти.
1955
01:38:21,437 --> 01:38:22,730
Руки, щоб ми бачили!
1956
01:38:23,856 --> 01:38:25,566
Негайно!
1957
01:38:38,162 --> 01:38:39,079
Опустіть зброю.
1958
01:38:40,623 --> 01:38:41,623
Як ти, тату?
1959
01:38:41,624 --> 01:38:44,042
Ще ніколи не був такий радий тебе бачити.
1960
01:38:44,043 --> 01:38:45,585
Усі цілі?
1961
01:38:45,586 --> 01:38:46,503
Так.
1962
01:38:47,129 --> 01:38:50,131
- Я закінчу подорож з дідусем.
- Що? Справді?
1963
01:38:50,132 --> 01:38:53,385
Ми не завершили.
Дідусеві треба ще дещо показати.
1964
01:38:55,095 --> 01:38:56,679
От чорт.
1965
01:38:56,680 --> 01:38:59,182
- Він показав те, що ти не показував.
- Я хотів…
1966
01:38:59,183 --> 01:39:02,102
Усе добре, і я розумію.
Краще пізно, ніж ніколи.
1967
01:39:02,603 --> 01:39:03,937
Я йому теж дещо показала.
1968
01:39:03,938 --> 01:39:06,439
Так, ми ще не в Вегасі. Це моє місце.
1969
01:39:06,440 --> 01:39:08,524
Може, я за кілька днів вас заберу?
1970
01:39:08,525 --> 01:39:11,527
Поїдете у Вегас.
А я заберу вас у Пеппердайні.
1971
01:39:11,528 --> 01:39:12,613
Власне…
1972
01:39:13,238 --> 01:39:15,032
Я піду вчитися у Моргаус.
1973
01:39:15,616 --> 01:39:17,575
- Справді?
- Так.
1974
01:39:17,576 --> 01:39:20,078
Вчитиметься у наших.
1975
01:39:20,079 --> 01:39:23,999
- Справді? Чому передумав?
- Я, ніґере? Чорт, а ти як думаєш?
1976
01:39:25,584 --> 01:39:28,169
Різні покоління мають різне бачення
1977
01:39:28,170 --> 01:39:29,712
багатьох речей.
1978
01:39:29,713 --> 01:39:30,547
Але
1979
01:39:31,215 --> 01:39:32,715
я зрозумів, що…
1980
01:39:32,716 --> 01:39:35,219
весь цей час
був привілейованим темношкірим.
1981
01:39:35,719 --> 01:39:38,013
Стояв обома ногами
в двох світах і не знав про це.
1982
01:39:38,555 --> 01:39:42,767
Краще знати правду всіх,
щоб тебе не заплутали щодо твоєї.
1983
01:39:42,768 --> 01:39:45,603
Я знаю, чому ти не хотів, щоб я знав усе.
1984
01:39:45,604 --> 01:39:48,398
Важко уявити, що хтось може
бути таким жорстоким до когось
1985
01:39:48,399 --> 01:39:50,150
лише через колір шкіри.
1986
01:39:50,859 --> 01:39:53,195
Дякую, що не змушував
почуватися інакшим, але…
1987
01:39:53,988 --> 01:39:58,075
правда в тому, що я інакший. Ми всі різні.
1988
01:39:58,575 --> 01:40:01,285
І ці відмінності не треба замовчувати.
1989
01:40:01,286 --> 01:40:03,788
Їх треба шанувати й обговорювати.
1990
01:40:03,789 --> 01:40:07,376
Не треба боятися минулого.
Треба вчитися у нього.
1991
01:40:08,043 --> 01:40:10,921
Не для того, щоб когось присоромити,
1992
01:40:11,839 --> 01:40:13,298
а щоб це не повторилося.
1993
01:40:15,551 --> 01:40:18,220
Я пишаюся тобою, синку. Ти справді виріс.
1994
01:40:18,804 --> 01:40:19,763
Дякую.
1995
01:40:20,264 --> 01:40:21,931
І, тату,
1996
01:40:21,932 --> 01:40:23,684
коли в мене народиться син,
1997
01:40:24,184 --> 01:40:29,106
я хочу ділитися з ним усією інформацією,
яку дали мені ці чудові афроамериканці.
1998
01:40:31,275 --> 01:40:34,194
Але нам треба їхати далі.
1999
01:40:35,279 --> 01:40:37,488
Ні. Я відвезу тебе додому.
2000
01:40:37,489 --> 01:40:41,367
Тату, дякую. Я скажу, щоб тебе відвезли
в аеропорт. Давай, Бі-Джею.
2001
01:40:41,368 --> 01:40:42,702
Не треба.
2002
01:40:42,703 --> 01:40:46,790
Ніґери хотіли забрати мою сучку,
але знаєш, я розібрався.
2003
01:40:48,959 --> 01:40:51,335
Я його сучка. Дестіні.
2004
01:40:51,336 --> 01:40:52,337
Так.
2005
01:40:52,921 --> 01:40:54,172
Але я не шльондра.
2006
01:40:54,173 --> 01:40:57,884
Вона більше не шльондра.
Ще 15 хвилин тому була шльондрою.
2007
01:40:57,885 --> 01:40:59,177
Тепер на пенсії.
2008
01:40:59,178 --> 01:41:01,763
У мене є хороший чоловік,
який мене поважає.
2009
01:41:01,764 --> 01:41:03,347
Так, вона виправилася.
2010
01:41:03,348 --> 01:41:05,433
Тату, що ти зробив з моїм сином?
2011
01:41:05,434 --> 01:41:07,477
Усе ніштяк, тату. Чорт.
2012
01:41:07,478 --> 01:41:08,436
Ні.
2013
01:41:08,437 --> 01:41:11,898
Я везу тебе додому
до психолога. Ми їдемо додому.
2014
01:41:11,899 --> 01:41:14,901
Тату, ці люди відвезуть тебе в аеропорт.
2015
01:41:14,902 --> 01:41:17,445
- Давай, синку. Ми зараз…
- Не треба, тату.
2016
01:41:17,446 --> 01:41:19,490
Це не моя «Тесла», але не страшно.
2017
01:41:20,074 --> 01:41:21,491
Бувайте, любий свекре!
2018
01:41:21,492 --> 01:41:23,576
Може, я бідний.
2019
01:41:23,577 --> 01:41:25,369
Може, я чорний.
2020
01:41:25,370 --> 01:41:27,288
Може, я потворний.
2021
01:41:27,289 --> 01:41:31,627
Але, святий Боже, ми тут.
Бувайте, міс Сілі.
2022
01:41:33,253 --> 01:41:34,671
Що сталося?
2023
01:41:35,297 --> 01:41:36,256
Що щойно…
2024
01:41:42,346 --> 01:41:43,347
Отакої.
2025
01:41:44,264 --> 01:41:45,516
Бувай, ніґере!
2026
01:48:56,988 --> 01:49:01,993
Переклад субтитрів: Надія Сисюк