1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:25,025 --> 00:00:27,694 ‫שלום, בנים ובנות.‬ 4 00:00:28,194 --> 00:00:31,114 ‫אנחנו רוצים להכיר לכם זן גוסס.‬ 5 00:00:31,698 --> 00:00:34,825 {\an8}‫זה ג'וזף קיי-פי סימונס,‬ 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,077 {\an8}‫הידוע גם בשם ג'ו.‬ 7 00:00:37,078 --> 00:00:42,666 ‫ג'ו נולד ב-1937, והוא בן 89.‬ 8 00:00:42,667 --> 00:00:47,046 ‫הוא שייך למה שמכונה "זן שחור בסכנת הכחדה".‬ 9 00:00:47,047 --> 00:00:49,631 ‫כבר לא מייצרים כאלה.‬ 10 00:00:49,632 --> 00:00:54,344 ‫למען האמת, ג'ו היה אפילו פעם סרסור.‬ 11 00:00:54,345 --> 00:00:56,138 ‫הוא נראה מעולה, נכון?‬ 12 00:00:56,139 --> 00:00:58,223 ‫למה סרסור, אתם שואלים?‬ 13 00:00:58,224 --> 00:01:02,269 ‫ג'ו סיים רק כיתה ג',‬ 14 00:01:02,270 --> 00:01:07,191 ‫ועם אוצר המילים המצומצם שלו,‬ ‫הוא לא יכול היה לעבוד באמזון.‬ 15 00:01:07,192 --> 00:01:10,027 ‫לדוגמה, בסרט שתראו כעת‬ 16 00:01:10,028 --> 00:01:11,987 ‫הוא משתמש בביטוי "בן זונה",‬ 17 00:01:11,988 --> 00:01:16,075 ‫או בניב העממי שלו, "בנזונה",‬ 18 00:01:16,076 --> 00:01:19,495 ‫בערך 76 פעמים.‬ 19 00:01:19,496 --> 00:01:23,874 ‫הוא אומר את המילה "כוס" בערך 24 פעמים.‬ 20 00:01:23,875 --> 00:01:28,378 ‫הוא משתמש בביטויים פוגעניים בערך 74 פעמים.‬ 21 00:01:28,379 --> 00:01:34,259 ‫והוא זורק פה ושם "כלבה" ו"זונה"‬ ‫רק בשביל הכיף.‬ 22 00:01:34,260 --> 00:01:37,471 ‫אז אם אתם רגישים למילים מהסוג הזה,‬ 23 00:01:37,472 --> 00:01:40,766 ‫אולי תעדיפו לצפות בתוכן מהוגן יותר,‬ 24 00:01:40,767 --> 00:01:42,976 ‫אבל זה יצחיק אתכם פחות.‬ 25 00:01:42,977 --> 00:01:47,606 ‫כן, בנים ובנות,‬ ‫התכוננו לצפות בשחור מהדור הישן.‬ 26 00:01:47,607 --> 00:01:51,401 ‫אדם שתקוע בתקופה שבה נשים לא יכלו להצביע‬ 27 00:01:51,402 --> 00:01:54,404 ‫ועברו דרך קבע החפצה על ידי גברים.‬ 28 00:01:54,405 --> 00:01:59,493 ‫אדם שאין לו מושג שהעולם סביבו השתנה.‬ 29 00:01:59,494 --> 00:02:02,538 ‫אדם שאומר כל דבר שקופץ לו לראש,‬ 30 00:02:02,539 --> 00:02:05,791 ‫ואני מתכוון לכל דבר.‬ 31 00:02:05,792 --> 00:02:08,001 ‫זה נשמע כמו מישהו שאתם מכירים?‬ 32 00:02:08,002 --> 00:02:11,421 ‫התרווחו, הירגעו, ובבקשה,‬ 33 00:02:11,422 --> 00:02:15,635 ‫הכינו את עצמכם לצפייה במעלליו של זן גוסס.‬ 34 00:02:33,027 --> 00:02:35,195 ‫סטיב, ברנדה, מה שלומכם?‬ ‫-היי, בריאן.‬ 35 00:02:35,196 --> 00:02:36,698 ‫טוב לראות אתכם.‬ ‫-גם אותך!‬ 36 00:02:37,866 --> 00:02:40,159 ‫קארן, צ'אד, טוב לראות אתכם.‬ ‫-איך הולך?‬ 37 00:02:40,160 --> 00:02:41,494 ‫טוב לראות אתכם.‬ ‫-צהריים טובים.‬ 38 00:02:44,831 --> 00:02:50,002 {\an8}‫"הבן שלי סיים תיכון, הבית יהיה ריק בקרוב"‬ 39 00:02:50,003 --> 00:02:50,919 ‫די, בחייכם.‬ 40 00:02:50,920 --> 00:02:53,339 ‫בי-ג'יי?‬ ‫-כאילו… אני יודע.‬ 41 00:02:54,340 --> 00:02:57,134 ‫בי-ג'יי! היי, טוד, סטיוארט.‬ ‫לא ידעתי שאתם פה.‬ 42 00:02:57,135 --> 00:02:58,343 ‫איך הולך?‬ ‫-היי, אבא.‬ 43 00:02:58,344 --> 00:03:00,763 ‫היי, מר סימונס.‬ ‫-על מה אתם מדברים?‬ 44 00:03:01,514 --> 00:03:03,056 ‫טוב…‬ ‫-שום דבר חשוב.‬ 45 00:03:03,057 --> 00:03:05,475 ‫בי-ג'יי התקבל למכללה נוספת.‬ 46 00:03:05,476 --> 00:03:06,393 ‫נהדר!‬ 47 00:03:06,394 --> 00:03:10,564 ‫לא מכללה של ממש. זו מורהאוס, היא גרועה.‬ ‫-תודה.‬ 48 00:03:10,565 --> 00:03:12,024 ‫היי, חכו שנייה.‬ 49 00:03:12,025 --> 00:03:13,901 ‫מורהאוס היא מכללה מעולה.‬ 50 00:03:13,902 --> 00:03:16,571 ‫מאש"ה מהטובות ביותר. על מה אתה מדבר?‬ 51 00:03:17,488 --> 00:03:19,781 ‫מאש"ה? מה זה?‬ 52 00:03:19,782 --> 00:03:24,119 ‫מאש"ה.‬ ‫מכללות ואוניברסיטאות שחורות היסטוריות.‬ 53 00:03:24,120 --> 00:03:25,746 ‫בסדר, אבא.‬ 54 00:03:25,747 --> 00:03:27,456 ‫רגע, מה אני מפספס?‬ 55 00:03:27,457 --> 00:03:30,209 ‫תודה, אבא, אבל לא תודה. באמת, זה בסדר.‬ 56 00:03:30,210 --> 00:03:31,586 ‫לא. מה אני מפספס, באמת?‬ 57 00:03:32,295 --> 00:03:37,174 ‫טוב, זה די מצחיק, למען האמת,‬ ‫כי בדיוק דיברנו על זה.‬ 58 00:03:37,175 --> 00:03:40,302 ‫למה יש צורך במכללות שחורות?‬ ‫-כן.‬ 59 00:03:40,303 --> 00:03:42,804 ‫כאילו, באמת, מה הטעם?‬ 60 00:03:42,805 --> 00:03:45,265 ‫זה די גזעני, נכון?‬ ‫-כן.‬ 61 00:03:45,266 --> 00:03:46,475 ‫זה גזעני?‬ 62 00:03:46,476 --> 00:03:48,977 ‫כן, קצת נגדנו.‬ 63 00:03:48,978 --> 00:03:50,979 ‫כאילו, אתה לא רואה‬ 64 00:03:50,980 --> 00:03:53,857 ‫מכללות ואוניברסיטאות‬ ‫לבנות היסטוריות, נכון?‬ 65 00:03:53,858 --> 00:03:57,361 ‫ברור שכן. כל אוניברסיטה‬ ‫היא אוניברסיטה לבנה היסטורית.‬ 66 00:03:57,362 --> 00:03:58,987 ‫מה אתם אומרים? מה קורה?‬ 67 00:03:58,988 --> 00:04:02,032 ‫בחייך, אבא. ברצינות…‬ ‫-אתם עובדים עליי, ברצינות.‬ 68 00:04:02,033 --> 00:04:04,326 ‫אבא, אל תגיד לי שאתה מאמין בזה.‬ 69 00:04:04,327 --> 00:04:08,580 ‫רגע. ד"ר מרטין לותר קינג למד במורהאוס.‬ 70 00:04:08,581 --> 00:04:12,709 ‫בסדר, לא נתווכח איתך, אבל…‬ 71 00:04:12,710 --> 00:04:16,380 ‫אני בטוח שמוסדות מהסוג הזה‬ ‫היו חשובים בשלב מסוים.‬ 72 00:04:16,381 --> 00:04:17,756 ‫אפילו הכרחיים.‬ 73 00:04:17,757 --> 00:04:19,550 ‫אבל העולם השתנה עכשיו.‬ 74 00:04:20,134 --> 00:04:22,886 ‫הרבה דברים קרו. כולנו שווים.‬ 75 00:04:22,887 --> 00:04:26,515 ‫וכל המרמור הזה על זכויות אזרחיות ועבדות…‬ 76 00:04:26,516 --> 00:04:28,100 ‫-"מרמור"?‬ ‫-אבוי לי!‬ 77 00:04:28,101 --> 00:04:31,019 ‫חייבים לשחרר את זה מתישהו. זה בעבר.‬ 78 00:04:31,020 --> 00:04:34,690 ‫בדיוק. כולנו שווים בעיני החוק, נכון?‬ 79 00:04:34,691 --> 00:04:38,360 ‫יודעים מה? סליחה, שכחתי להגיד לכם כשבאתי.‬ 80 00:04:38,361 --> 00:04:40,153 ‫ההורים של שניכם התקשרו.‬ 81 00:04:40,154 --> 00:04:42,531 ‫הם רוצים שתחזרו הביתה.‬ ‫בי-ג'יי, אני צריך לדבר איתך.‬ 82 00:04:42,532 --> 00:04:44,199 ‫לא התקשרו אליי.‬ ‫-זה מוזר.‬ 83 00:04:44,200 --> 00:04:46,702 ‫בי-ג'יי, אני צריך לדבר איתך.‬ 84 00:04:46,703 --> 00:04:50,455 ‫לא, אין צורך, כי החלטתי ללמוד בפפרדיין.‬ 85 00:04:50,456 --> 00:04:51,832 ‫כן, עם החברים שלי.‬ 86 00:04:51,833 --> 00:04:56,545 ‫וזה לא הכול, הם ייסעו איתי‬ ‫לביקור בקמפוס בשבוע הבא.‬ 87 00:04:56,546 --> 00:05:00,132 ‫נסיעה! קדימה!‬ ‫-יהיה אדיר! קליפורניה!‬ 88 00:05:00,133 --> 00:05:02,050 ‫כן!‬ 89 00:05:02,051 --> 00:05:04,094 ‫בואו נתכנן את עמדות הטעינה עכשיו.‬ 90 00:05:04,095 --> 00:05:06,221 ‫צודק. אפילו לא חשבתי על זה!‬ ‫-כן!‬ 91 00:05:06,222 --> 00:05:07,681 ‫קדימה!‬ ‫-כן!‬ 92 00:05:07,682 --> 00:05:09,641 ‫נוסעים לקליפורניה, חבר'ה!‬ 93 00:05:09,642 --> 00:05:14,563 ‫קליפורניה! אנחנו נוסעים לקליפורניה.‬ ‫-כן! חלומות קליפורניה!‬ 94 00:05:14,564 --> 00:05:15,939 ‫כן!‬ 95 00:05:15,940 --> 00:05:17,774 ‫מה לעזאזל עשיתי?‬ 96 00:05:17,775 --> 00:05:19,152 ‫זה לא טוב.‬ 97 00:05:19,986 --> 00:05:21,779 {\an8}‫בי-ג'יי, אפשר…?‬ 98 00:05:27,410 --> 00:05:32,415 ‫- ג'ו ובי-ג'יי מחפשים אוניברסיטה -‬ 99 00:05:33,916 --> 00:05:35,709 {\an8}‫היי.‬ 100 00:05:35,710 --> 00:05:37,836 {\an8}‫היי, תיכנס.‬ 101 00:05:37,837 --> 00:05:40,630 {\an8}‫רוצה כרוב? תיכנס.‬ 102 00:05:40,631 --> 00:05:44,259 ‫זה מה שמסריח? לא, אני אוותר.‬ 103 00:05:44,260 --> 00:05:45,302 ‫מה שלומכם?‬ 104 00:05:45,303 --> 00:05:46,720 {\an8}‫כשחזרתי הביתה מהעבודה,‬ 105 00:05:46,721 --> 00:05:48,638 {\an8}‫לא ידעתי אם מסריח כי היא מבשלת‬ 106 00:05:48,639 --> 00:05:50,515 {\an8}‫או כי היא שוטפת לעצמה את ה…‬ 107 00:05:50,516 --> 00:05:51,976 {\an8}‫ג'ו, סתום את הפה.‬ 108 00:05:52,477 --> 00:05:54,186 {\an8}‫למה באת? תן לי לראות אותך.‬ 109 00:05:54,187 --> 00:05:56,438 {\an8}‫מדיאה, ואו. את נראית טוב.‬ 110 00:05:56,439 --> 00:05:58,398 {\an8}‫אתה יודע שהיא לא נראית טוב.‬ 111 00:05:58,399 --> 00:06:01,276 {\an8}‫אתה בא הנה ואומר שהיא נראית… שתוק. שיט.‬ 112 00:06:01,277 --> 00:06:03,153 {\an8}‫אני נראית טוב בטירוף כל הזמן.‬ 113 00:06:03,154 --> 00:06:05,781 {\an8}‫כל הזמן, טוב בטירוף. סתום את הפה.‬ 114 00:06:05,782 --> 00:06:06,699 {\an8}‫תודה, ג'ו.‬ 115 00:06:07,742 --> 00:06:10,285 {\an8}‫בסדר, מה הילדים עשו עכשיו?‬ 116 00:06:10,286 --> 00:06:13,456 {\an8}‫כלום. רק רציתי לקפוץ להגיד שלום.‬ 117 00:06:14,749 --> 00:06:15,999 {\an8}‫לא, הם עשו משהו.‬ 118 00:06:16,000 --> 00:06:18,418 {\an8}‫הוא בא רק כשהם עושים משהו.‬ 119 00:06:18,419 --> 00:06:22,214 {\an8}‫אני כבר זקנה, אין לי כוח לזה.‬ ‫פשוט תגיד לי מה הם עשו.‬ 120 00:06:22,215 --> 00:06:25,176 {\an8}‫בסדר. כמו שאת יודעת,‬ ‫בי-ג'יי נוסע למכללה, ו…‬ 121 00:06:25,927 --> 00:06:28,887 {\an8}‫שמעתי אותו מנהל שיחה מעניינת מאוד.‬ 122 00:06:28,888 --> 00:06:32,015 {\an8}‫הוא ישב עם חבריו הלבנים, והם…‬ 123 00:06:32,016 --> 00:06:36,228 {\an8}‫זו בדיוק הבעיה. יש לו חברים חיוורים.‬ 124 00:06:36,229 --> 00:06:37,896 {\an8}‫"חיוורים"? על מה אתה מדבר?‬ 125 00:06:37,897 --> 00:06:39,439 {\an8}‫הוא מתכוון ללבנים.‬ 126 00:06:39,440 --> 00:06:42,442 {\an8}‫בסדר, "חיוורים". אני מבין, אוקיי.‬ 127 00:06:42,443 --> 00:06:45,237 {\an8}‫אבל אתה יודע שחינכתי אותו‬ ‫לא להסתכל על צבע עור.‬ 128 00:06:45,238 --> 00:06:47,280 {\an8}‫שוב החרא המטומטם הזה.‬ 129 00:06:47,281 --> 00:06:49,074 {\an8}‫אולי חינכת אותו לא להסתכל על צבע עור,‬ 130 00:06:49,075 --> 00:06:50,992 {\an8}‫אבל כשהשוטרים יסתכלו עליו,‬ 131 00:06:50,993 --> 00:06:52,870 {\an8}‫הם יראו רק שחור.‬ 132 00:06:53,955 --> 00:06:54,871 {\an8}‫אפשר לסיים?‬ 133 00:06:54,872 --> 00:06:56,540 {\an8}‫אנחנו חייבים לתת לך לסיים?‬ 134 00:06:56,541 --> 00:07:01,378 {\an8}‫בסדר. אז שמעתי אותם מדברים,‬ ‫והם ניהלו שיחה על מכללות, כן?‬ 135 00:07:01,379 --> 00:07:04,423 {\an8}‫והוא אמר לי שלדעתו אין צורך‬ ‫במכללות שחורות היסטוריות.‬ 136 00:07:04,424 --> 00:07:07,384 {\an8}‫סליחה?‬ ‫-הוא רוצה ללמוד בפפרדיין במליבו.‬ 137 00:07:07,385 --> 00:07:11,555 {\an8}‫ואז הוא אמר‬ ‫ששחורים צריכים להתגבר על העבדות.‬ 138 00:07:11,556 --> 00:07:13,890 {\an8}‫אתם מאמינים? "להתגבר על העבדות".‬ 139 00:07:13,891 --> 00:07:16,435 {\an8}‫והתנועה לזכויות האזרח.‬ ‫ואז הוא אמר משהו על מרמור.‬ 140 00:07:16,436 --> 00:07:18,437 {\an8}‫כאילו, מה לא בסדר עם הילד הזה?‬ 141 00:07:18,438 --> 00:07:20,273 {\an8}‫אני לא יודע מה לא בסדר איתו.‬ 142 00:07:22,650 --> 00:07:24,401 {\an8}‫מה? למה אתם כל כך שקטים?‬ 143 00:07:24,402 --> 00:07:29,239 {\an8}‫ילד, שלחת אותו לבית ספר‬ ‫מלא בחיוורים ובלבנים.‬ 144 00:07:29,240 --> 00:07:30,657 ‫בג'ורג'יה.‬ 145 00:07:30,658 --> 00:07:34,161 ‫הוא היה השחור היחיד שם מאז שהוא התחיל גן.‬ 146 00:07:34,162 --> 00:07:36,496 ‫ואתה לא מבין למה הוא חושב ככה? שיט.‬ 147 00:07:36,497 --> 00:07:39,082 ‫הלבנים האלה‬ ‫מחקו את כל המחשבות השחורות שלו.‬ 148 00:07:39,083 --> 00:07:41,251 ‫אבל לא כל הלבנים חושבים ככה.‬ 149 00:07:41,252 --> 00:07:43,837 ‫אמרתי לך לא לשלוח אותו לבית ספר פרטי.‬ 150 00:07:43,838 --> 00:07:46,882 ‫אומרים פרטי, אבל מתכוונים למילה אחרת ב-פ'.‬ 151 00:07:46,883 --> 00:07:48,967 ‫"פאק". פאק על בית הספר.‬ 152 00:07:48,968 --> 00:07:51,636 ‫ג'ו, שקט. אל תשתמש במילה הזאת.‬ 153 00:07:51,637 --> 00:07:56,058 ‫הילד מסתובב כאן כמו טוטה גדולה וכתומה.‬ 154 00:07:56,809 --> 00:07:58,477 ‫הוא אמר "טו…"‬ 155 00:07:58,478 --> 00:08:02,314 ‫הוא אמר "טוטה". אתה יודע מה זה? זה…‬ 156 00:08:02,315 --> 00:08:03,231 ‫לא משנה.‬ 157 00:08:03,232 --> 00:08:06,485 ‫מייבל יודעת מה זה טוטה.‬ ‫למייבל יש אחת כזאת.‬ 158 00:08:06,486 --> 00:08:09,821 ‫שילמת המון כסף על בית הספר הפרטי הזה,‬ 159 00:08:09,822 --> 00:08:12,741 ‫והוציאו משם כל ספר על שחורים.‬ 160 00:08:12,742 --> 00:08:13,783 ‫נכון, ג'ו?‬ 161 00:08:13,784 --> 00:08:15,035 ‫נכון.‬ ‫-הוציאו הכול.‬ 162 00:08:15,036 --> 00:08:17,746 ‫אין שום ספר על סוג'ורנר טרות'ס.‬ 163 00:08:17,747 --> 00:08:21,291 ‫אין את משה, את מיולה. אף אחד.‬ 164 00:08:21,292 --> 00:08:22,626 ‫אפילו לא מאיה אנג'לו.‬ 165 00:08:22,627 --> 00:08:25,045 ‫היא לא שם. מאיה אנג'לו לא שם.‬ 166 00:08:25,046 --> 00:08:28,131 ‫היא לא שם. זה פשוט לא בסדר.‬ ‫הם הוציאו את כל הספרים.‬ 167 00:08:28,132 --> 00:08:32,093 ‫אין שום דבר רע בבית ספר ציבורי.‬ ‫אני סיימתי בית ספר צי…‬ 168 00:08:32,094 --> 00:08:35,013 ‫טוב, לא סיימתי, אבל למדתי בבית ספר ציבורי.‬ 169 00:08:35,014 --> 00:08:37,641 ‫גם ג'ו למד בבית ספר ציבורי,‬ ‫ותראה איך יצאנו.‬ 170 00:08:37,642 --> 00:08:39,476 ‫ברור שלמדתי בבית ספר ציבורי.‬ 171 00:08:39,477 --> 00:08:42,145 ‫למדתי בבית ספר ציבורי כל חיי, עד הסוף.‬ 172 00:08:42,146 --> 00:08:44,898 ‫סיימתי כיתה ג'.‬ 173 00:08:44,899 --> 00:08:47,400 ‫בי-ג'יי לא היה קשוח כמוכם, בסדר?‬ 174 00:08:47,401 --> 00:08:49,903 ‫לא רציתי שיציקו לו בבית הספר.‬ 175 00:08:49,904 --> 00:08:52,364 ‫לא? טוב, כל הכבוד.‬ 176 00:08:52,365 --> 00:08:55,242 ‫הגנת עליו מהצקות. כל הכבוד.‬ 177 00:08:55,243 --> 00:08:58,328 ‫גם הגנת עליו מהידיעה שהוא שחור. כל הכבוד.‬ 178 00:08:58,329 --> 00:09:01,498 ‫אתה אבא שחור נהדר‬ ‫שהגן על הבן שלו מהידיעה שהוא שחור,‬ 179 00:09:01,499 --> 00:09:02,917 ‫אז הוא לא יודע מה הוא.‬ 180 00:09:04,001 --> 00:09:05,460 ‫כל הכבוד, בן. כל הכבוד.‬ 181 00:09:05,461 --> 00:09:10,757 ‫טוב, רק רגע. אין שום דבר רע‬ ‫בזה שאני לא רוצה שיציקו או ירביצו לבן שלי,‬ 182 00:09:10,758 --> 00:09:13,552 ‫או שיגידו לו, "חכה-חכה ל-15:00",‬ ‫כמו שקרה לי.‬ 183 00:09:13,553 --> 00:09:15,178 ‫אין בזה שום דבר רע.‬ 184 00:09:15,179 --> 00:09:16,930 ‫רציתי שהוא ילך לבית ספר טוב,‬ 185 00:09:16,931 --> 00:09:19,933 ‫ושלא ירגיש שהוא בעמדת נחיתות כי הוא שחור.‬ 186 00:09:19,934 --> 00:09:22,310 ‫ילד, הוא באמת בעמדת נחיתות.‬ 187 00:09:22,311 --> 00:09:23,979 ‫אתה יודע את זה.‬ ‫-נכון.‬ 188 00:09:23,980 --> 00:09:26,731 ‫איפה אפשר למצוא‬ ‫גבר שחור שמקבל הזדמנות שווה?‬ 189 00:09:26,732 --> 00:09:29,150 ‫ואם תגיד "ספורט", אני אקח את הסיר הזה‬ 190 00:09:29,151 --> 00:09:31,027 ‫ואשרוף אותך עם מה שהיא מבשלת.‬ 191 00:09:31,028 --> 00:09:34,823 ‫אל תאיים על הכרוב. אני חייבת לסיים אותו.‬ ‫אל תשרוף אותו עם הכרוב.‬ 192 00:09:34,824 --> 00:09:37,868 ‫אתה יודע למה היא אוהבת כרוב?‬ ‫כדי להסתיר את הריח שלה.‬ 193 00:09:38,452 --> 00:09:41,580 ‫תקשיבו, אני יודע שחלק מאיתנו‬ ‫מקבלים יחס לא הוגן.‬ 194 00:09:41,581 --> 00:09:42,998 ‫הוא אמר, "חלק מאיתנו"?‬ 195 00:09:42,999 --> 00:09:47,377 ‫כן. בריאן, תן לי לשאול אותך משהו.‬ ‫ניהלת איתו את "השיחה"?‬ 196 00:09:47,378 --> 00:09:49,379 ‫לא.‬ 197 00:09:49,380 --> 00:09:51,548 ‫אבל חכו שנייה לפני שתצעקו עליי.‬ 198 00:09:51,549 --> 00:09:55,176 ‫כואב לדבר עם הילד שלך‬ ‫על כל מה שעברנו כשחורים.‬ 199 00:09:55,177 --> 00:09:56,469 ‫אז…‬ 200 00:09:56,470 --> 00:09:58,638 ‫לא רציתי לספר לו מייד.‬ 201 00:09:58,639 --> 00:10:02,684 ‫רציתי לחכות שהוא יגדל קצת, ו…‬ 202 00:10:02,685 --> 00:10:04,060 ‫לא חשבתי שזה יקרה.‬ 203 00:10:04,061 --> 00:10:05,979 ‫כל הכבוד. לא אמרת כלום.‬ 204 00:10:05,980 --> 00:10:10,525 ‫אבל לא חייבים להגיד הכול בבת אחת.‬ ‫אומרים קצת בכל פעם.‬ 205 00:10:10,526 --> 00:10:13,403 ‫אבל היית צריך להתחיל מוקדם,‬ ‫כדי שהוא ידע מי הוא.‬ 206 00:10:13,404 --> 00:10:17,324 ‫ותזכרי, הוא לא רצה שתלכי לבית הספר‬ ‫ותגידי להם להחזיר את הספרים.‬ 207 00:10:17,325 --> 00:10:19,367 ‫הוא התבייש.‬ ‫-אני זוכרת.‬ 208 00:10:19,368 --> 00:10:22,203 ‫נתת לי ללכת לשם רק כשלא הייתה לך ברירה.‬ 209 00:10:22,204 --> 00:10:26,166 ‫התקשרת וביקשת שאאסוף את הילד מבית הספר,‬ 210 00:10:26,167 --> 00:10:27,500 ‫ואתה יודע מה הוא עשה?‬ 211 00:10:27,501 --> 00:10:29,169 ‫שיחק במגרש המשחקים.‬ 212 00:10:29,170 --> 00:10:33,840 ‫קילפו את כל האספלט והחליפו אותו בשטיח.‬ 213 00:10:33,841 --> 00:10:35,550 ‫שטיח ירוק.‬ 214 00:10:35,551 --> 00:10:39,346 ‫איזה מין חרא זה?‬ ‫אני שיחקתי על בקבוקים ומזרנים שבורים…‬ 215 00:10:39,347 --> 00:10:41,097 ‫המזרנים האלה היו דוחים.‬ 216 00:10:41,098 --> 00:10:44,601 ‫קפצנו עליהם ונדבקנו. הכול נדבק אליהם.‬ 217 00:10:44,602 --> 00:10:47,479 ‫אבל שיחקנו עליהם. זה חינוך אמיתי.‬ 218 00:10:47,480 --> 00:10:48,730 ‫הם…‬ 219 00:10:48,731 --> 00:10:52,525 ‫הם לא רצו שהילדים ייפצעו מהאספלט,‬ ‫אז הם שמו שטיח…‬ 220 00:10:52,526 --> 00:10:54,444 ‫ג'ו, אני תכף דוקרת אותו.‬ 221 00:10:54,445 --> 00:10:57,447 ‫אמרתי לך שהוא יהיה נקבה קטנה.‬ 222 00:10:57,448 --> 00:10:59,157 ‫הבן שלך הוא נקבה קטנה.‬ 223 00:10:59,158 --> 00:11:01,910 ‫ג'ו, אני לא יודעת מה לעזאזל הדור הזה חושב.‬ 224 00:11:01,911 --> 00:11:04,120 ‫זה פשוט… הדור הזה יצא מדעתו.‬ 225 00:11:04,121 --> 00:11:08,166 ‫כבר אי אפשר להגיד לילדים כלום.‬ ‫הם בוכים מכל דבר קטן.‬ 226 00:11:08,167 --> 00:11:09,376 ‫"אני מרגיש שמציקים לי."‬ 227 00:11:09,377 --> 00:11:10,835 ‫אי אפשר להגיד כלום.‬ ‫-נכון.‬ 228 00:11:10,836 --> 00:11:12,587 ‫רחמים על האישה שתראה לו כוס.‬ 229 00:11:12,588 --> 00:11:14,964 ‫הוא לא ידע מה לעשות. "אלוהים, זה כוס!"‬ 230 00:11:14,965 --> 00:11:16,174 ‫הוא לא יודע מה זה.‬ 231 00:11:16,175 --> 00:11:19,052 ‫תקשיבו,‬ ‫השיחה על הציפורים והדבורים תגיע בקרוב.‬ 232 00:11:19,053 --> 00:11:21,805 ‫יש לי שאלה.‬ ‫למה אומרים "הציפורים והדבורים"?‬ 233 00:11:21,806 --> 00:11:24,307 ‫ראית פעם ציפור מנסה לזיין דבורה?‬ 234 00:11:24,308 --> 00:11:26,726 ‫זה לא הגיוני.‬ ‫-ג'ו, שקט. זה יכאב.‬ 235 00:11:26,727 --> 00:11:28,520 ‫מה זאת אומרת, ציפור ודבורה?‬ 236 00:11:28,521 --> 00:11:30,438 ‫זה פשוט טיפשי. זה זיונים!‬ 237 00:11:30,439 --> 00:11:33,608 ‫אני לימדתי אותך על זיונים מוקדם.‬ ‫היית בן שלוש.‬ 238 00:11:33,609 --> 00:11:37,987 ‫זה היה מוקדם מדי, ג'ו. שלוש זה מוקדם.‬ ‫היית צריך לחכות לגיל שבע.‬ 239 00:11:37,988 --> 00:11:40,699 ‫איך זה בסדר? הייתי בן שלוש.‬ 240 00:11:40,700 --> 00:11:43,993 ‫לא רציתי לגדל את הבן שלי‬ ‫כמו שגידלו אותי. כלומר, הוא…‬ 241 00:11:43,994 --> 00:11:45,537 ‫סליחה?‬ 242 00:11:45,538 --> 00:11:49,582 ‫מה הבעיה עם איך שגידלו אותך?‬ ‫לפחות ידעת שאתה שחור, הלו!‬ 243 00:11:49,583 --> 00:11:52,168 ‫נכון. ידעת שאתה שחור, נכון? ואולי…‬ 244 00:11:52,169 --> 00:11:55,296 ‫יודע עוד משהו? הילד הקטן הזה? הוא בתול.‬ 245 00:11:55,297 --> 00:11:57,340 ‫אתה לפחות קיבלת כוס בגיל תשע.‬ 246 00:11:57,341 --> 00:12:00,343 ‫אין סיבה להתגאות בזה. זה לא חוקי!‬ 247 00:12:00,344 --> 00:12:02,846 ‫מה לא חוקי? הילדה הייתה בת תשע.‬ 248 00:12:02,847 --> 00:12:03,847 ‫הזונה הקטנה הזאת.‬ 249 00:12:03,848 --> 00:12:08,059 ‫כן, היא הייתה בת תשע.‬ ‫זונה קטנה ושובבה, נכון?‬ 250 00:12:08,060 --> 00:12:09,352 ‫נהנית מזה, נכון?‬ 251 00:12:09,353 --> 00:12:11,604 ‫חזרת הביתה מחויך, מוצץ את האגודל.‬ 252 00:12:11,605 --> 00:12:13,982 ‫"אפשר עוד קצת, אבא?" אתה יודע?‬ 253 00:12:13,983 --> 00:12:16,526 ‫על זה אני מדבר. אני לא יודע למה באתי.‬ 254 00:12:16,527 --> 00:12:18,236 ‫האופן שבו גידלתם אותי היה קיצוני,‬ 255 00:12:18,237 --> 00:12:22,198 ‫ואולי בתגובה הייתי קיצוני בכיוון ההפוך‬ ‫באופן שבו גידלתי את הבן שלי.‬ 256 00:12:22,199 --> 00:12:25,994 ‫אבל מה שעשיתם לי היה ממש קיצוני, בסדר?‬ 257 00:12:25,995 --> 00:12:29,456 ‫רק ניסיתי למצוא איזון כלשהו, ואני…‬ 258 00:12:29,457 --> 00:12:32,709 ‫איך תמצא איזון כשהילד מתחצף אליך?‬ 259 00:12:32,710 --> 00:12:35,628 ‫הוא מתחצף אליך בלי בושה, ואתה מרשה לו.‬ 260 00:12:35,629 --> 00:12:37,547 ‫כן, כאילו יש ביניכם שוויון.‬ 261 00:12:37,548 --> 00:12:41,301 ‫שוויון זה לשלם בצורה שווה‬ ‫את המשכנתה או את שכר הדירה, בסדר?‬ 262 00:12:41,302 --> 00:12:43,762 ‫אין שוויון ביני לבין שום ילד בבית הזה.‬ 263 00:12:43,763 --> 00:12:46,639 ‫אלא אם כן הוא משלם חשבונות,‬ ‫ואז יש שוויון.‬ 264 00:12:46,640 --> 00:12:50,226 ‫אתה תורם כסף בצורה שווה לחשבונות?‬ ‫אתה יכול לשלם את חשבון החשמל?‬ 265 00:12:50,227 --> 00:12:52,228 ‫זה שוויון לדעתי.‬ 266 00:12:52,229 --> 00:12:56,275 ‫שניכם שלטתם באמצעות פחד.‬ ‫פחדתי פחד מוות משניכם.‬ 267 00:12:56,859 --> 00:12:58,902 ‫ומה רע בלשלוט באמצעות פחד?‬ 268 00:12:58,903 --> 00:13:02,030 ‫תקשיב, כדאי מאוד שעדיין תפחד ממני.‬ 269 00:13:02,031 --> 00:13:05,867 ‫לא רציתי לשלוט באמצעות פחד, בסדר?‬ ‫לא רציתי שהילדים יפחדו ממני.‬ 270 00:13:05,868 --> 00:13:07,911 ‫"אלוהים, אבא בא!" כמו שפחדתי ממך.‬ 271 00:13:07,912 --> 00:13:10,622 ‫הילדים שלך אמורים לפחד ממך.‬ 272 00:13:10,623 --> 00:13:13,500 ‫נכון. אם הם לא יפחדו ממך,‬ ‫יודע ממי עוד הם לא יפחדו?‬ 273 00:13:13,501 --> 00:13:15,585 ‫מהמשטרה! והם צריכים לפחד מהמשטרה.‬ 274 00:13:15,586 --> 00:13:17,712 ‫מדיאה, את לא מפחדת מהמשטרה.‬ 275 00:13:17,713 --> 00:13:21,508 ‫הוא צודק. את יודעת שאת לא מפחדת מהמשטרה.‬ 276 00:13:21,509 --> 00:13:23,843 ‫ברור שאני לא מפחדת מהמשטרה. למה שאפחד?‬ 277 00:13:23,844 --> 00:13:25,178 ‫אני מפחדת מאימא שלי.‬ 278 00:13:25,179 --> 00:13:28,140 ‫שתדע לך, ברתה לא סבלה שטויות. אוי, ג'ו.‬ 279 00:13:29,350 --> 00:13:32,685 ‫אני רועדת כשאני חושבת על ברתה.‬ ‫אימא שלי הפחידה אותי בטירוף.‬ 280 00:13:32,686 --> 00:13:35,021 ‫אני עדיין מפחדת, והיא מתה כבר 92 שנים.‬ 281 00:13:35,022 --> 00:13:37,065 ‫שיט, אנחנו עדיין מפחדים מברתה.‬ 282 00:13:37,066 --> 00:13:40,026 ‫יש תמונה שלה על הקיר.‬ ‫כל פעם שאתה רואה אותה…‬ 283 00:13:40,027 --> 00:13:41,820 ‫אתה צריך להצטלב.‬ 284 00:13:41,821 --> 00:13:42,779 ‫יודעים מה?‬ 285 00:13:42,780 --> 00:13:48,201 ‫בכל פעם שאני בא לבקש מכם עצה,‬ ‫אני מתחרט על זה. בדיוק כמו עכשיו.‬ 286 00:13:48,202 --> 00:13:52,748 ‫אני מתחרט על זה.‬ ‫אתם לא יכולים לעזור לי. למה אני פה?‬ 287 00:13:53,499 --> 00:13:55,416 ‫אז יודע מה? עוף מפה.‬ 288 00:13:55,417 --> 00:13:58,670 ‫אל תתחצף אלינו‬ ‫כשאנחנו מנסים לעזור לתחת השחור שלך.‬ 289 00:13:58,671 --> 00:14:00,547 ‫נכון.‬ ‫-רגע. אמרתי, "תחת שחור",‬ 290 00:14:00,548 --> 00:14:02,967 ‫אבל הבן שלך לא יודע שיש לו תחת שחור.‬ 291 00:14:03,467 --> 00:14:05,385 ‫תעיף את התחת השחור שלך מפה.‬ ‫-כן.‬ 292 00:14:05,386 --> 00:14:08,054 ‫הבן שלו יצא כמו טאנר אוון,‬ ‫ועכשיו הוא מסרב לדבר איתנו.‬ 293 00:14:08,055 --> 00:14:09,514 ‫עוף מפה!‬ 294 00:14:09,515 --> 00:14:12,100 ‫אתם צודקים.‬ ‫אני לא יודע למה אני מדבר איתכם.‬ 295 00:14:12,101 --> 00:14:16,563 ‫אחת השכנות שלי היא פסיכולוגית ילדים,‬ ‫והיא תעזור לי, בסדר?‬ 296 00:14:16,564 --> 00:14:18,898 ‫תודה, אבא. תודה, דודה מדיאה.‬ 297 00:14:18,899 --> 00:14:22,902 ‫אני מעריך את זה,‬ ‫אבל זה היה בזבוז זמן. תודה.‬ 298 00:14:22,903 --> 00:14:25,405 ‫יש לי שאלה על השכנה הפסיכולוגית שלך.‬ 299 00:14:25,406 --> 00:14:26,531 ‫היא לבנה?‬ 300 00:14:26,532 --> 00:14:28,742 ‫כולם בשכונה הארורה הזאת לבנים.‬ 301 00:14:29,618 --> 00:14:32,871 ‫בסדר. תודה על זמנכם. אני מעריך את זה.‬ 302 00:14:32,872 --> 00:14:35,790 ‫אתה לא מכבד אותנו. עוף מהבית שלי.‬ 303 00:14:35,791 --> 00:14:38,751 ‫תשלם המון כסף ולא תלמד כלום.‬ 304 00:14:38,752 --> 00:14:42,380 ‫ניסינו לחלוק איתך חוכמה של אנשים שחורים.‬ 305 00:14:42,381 --> 00:14:46,135 ‫אין לך מה לרוץ ללבנה ההיא.‬ ‫היא לא תעזור לך בשיט.‬ 306 00:14:48,554 --> 00:14:53,308 ‫ברוכים הבאים לכל הבוגרים בשכונה שלנו.‬ ‫אנחנו כל כך מתרגשים!‬ 307 00:14:53,309 --> 00:14:54,602 ‫כן!‬ 308 00:14:55,811 --> 00:14:59,397 ‫זה נהדר, אבל מה שאני מנסה להגיד…‬ ‫כלומר, את פסיכולוגית.‬ 309 00:14:59,398 --> 00:15:02,734 ‫הוא לא יודע כלום על המורשת שלו‬ ‫או על המקום שממנו הוא בא.‬ 310 00:15:02,735 --> 00:15:05,362 ‫ולמה כל כך חשוב לך שהוא ידע את זה?‬ 311 00:15:06,196 --> 00:15:11,492 ‫כלומר, בריאן, ילדים משתנים‬ ‫ומפתחים אישיות משלהם.‬ 312 00:15:11,493 --> 00:15:15,371 ‫הם מתנסים בחוויות שונות‬ ‫ובונים את הסיפור שלהם.‬ 313 00:15:15,372 --> 00:15:19,834 ‫אם הוא יבחר לא להזדהות עם מאבקי העבר,‬ 314 00:15:19,835 --> 00:15:21,962 ‫אולי אתה צריך להשלים עם זה.‬ 315 00:15:22,588 --> 00:15:25,173 ‫מה מזיק בזה?‬ ‫-זה…‬ 316 00:15:25,174 --> 00:15:27,092 ‫אפשר לחייב את כרטיס האשראי שלך?‬ 317 00:15:29,094 --> 00:15:32,013 ‫אנחנו בברביקיו, ואת רוצה לחייב אותי?‬ ‫אנחנו שכנים.‬ 318 00:15:32,014 --> 00:15:34,515 ‫אני לוקחת 1,600 דולר לפגישת ייעוץ.‬ 319 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 ‫אבקש מהמשרד שלי לחייב אותך.‬ 320 00:15:38,187 --> 00:15:40,772 ‫בסדר! בוגרים…‬ ‫-מה לעזאזל קורה?‬ 321 00:15:40,773 --> 00:15:42,899 ‫…אתם נוסעים לבקר במכללות השבוע,‬ 322 00:15:42,900 --> 00:15:44,442 ‫ואני יודעת שאתם מתרגשים.‬ 323 00:15:44,443 --> 00:15:46,861 ‫כשתחזרו, תעלו לכאן…‬ 324 00:15:46,862 --> 00:15:49,155 ‫גארט.‬ ‫-מסיבה נהדרת. נכון, ברי-ברי?‬ 325 00:15:49,156 --> 00:15:50,073 ‫כל הכבוד.‬ 326 00:15:50,074 --> 00:15:54,077 ‫ואז נעשה גילוי מכללה חגיגי.‬ 327 00:15:54,078 --> 00:15:55,371 ‫כמו גילוי מגדר.‬ 328 00:15:55,955 --> 00:15:58,331 ‫רק שלא יהיו צרות‬ ‫כמו במסיבות גילוי המגדר האלה.‬ 329 00:15:58,332 --> 00:16:00,708 ‫ראית את זו עם המטוס שנפלו לו הכנפיים?‬ 330 00:16:00,709 --> 00:16:02,877 ‫מי חשב על מסיבת גילוי מגדר? זה מטורף.‬ 331 00:16:02,878 --> 00:16:07,632 ‫עכשיו אני רוצה להעניק‬ ‫פרס מיוחד מאוד לדניאל.‬ 332 00:16:07,633 --> 00:16:08,591 ‫תעלה לבמה.‬ 333 00:16:08,592 --> 00:16:09,593 ‫דניאל.‬ 334 00:16:10,427 --> 00:16:11,803 ‫דניאל.‬ 335 00:16:11,804 --> 00:16:12,972 ‫וקן.‬ 336 00:16:13,555 --> 00:16:15,056 ‫אני יודעת שלא התקבלתם ל…‬ 337 00:16:15,057 --> 00:16:16,307 ‫הם בדרך למכללה.‬ 338 00:16:16,308 --> 00:16:17,684 ‫הם לא התקבלו לשום מקום.‬ 339 00:16:17,685 --> 00:16:23,315 ‫…תקבלו מלגה כמו כולם,‬ ‫כי כולכם שווים את זה, נכון?‬ 340 00:16:26,026 --> 00:16:28,403 ‫כשאני למדתי במכללה,‬ ‫זכינו בפרסים שלנו ביושר.‬ 341 00:16:28,404 --> 00:16:30,905 ‫עכשיו מחלקים אותם בלי הבחנה? מה נסגר?‬ 342 00:16:30,906 --> 00:16:34,033 ‫כל הילדים הם וינרים עכשיו.‬ 343 00:16:34,034 --> 00:16:36,369 ‫לא. בי-ג'יי הוא וינר.‬ 344 00:16:36,370 --> 00:16:39,998 ‫הבן שלי היה תלמיד מצטיין‬ ‫לכל אורך הלימודים. אני כל כך גאה בו.‬ 345 00:16:39,999 --> 00:16:43,252 ‫אני מניח שכאן הוא תלמיד מצטיין.‬ ‫אבל לא באמת.‬ 346 00:16:44,628 --> 00:16:45,963 ‫מה זאת אומרת?‬ 347 00:16:47,631 --> 00:16:50,967 ‫זוכר שבי-ג'יי התקשה קצת בלימודים,‬ 348 00:16:50,968 --> 00:16:54,263 ‫והמורה התחילה לתת לו מבחנים שונים?‬ 349 00:16:54,763 --> 00:16:58,975 ‫כן, ואני הלכתי לבית הספר ודרשתי‬ ‫שהיא תיתן לו מבחנים זהים לשאר התלמידים,‬ 350 00:16:58,976 --> 00:17:01,519 ‫וזה מה שהיא התחילה לעשות. אז מה אתה אומר?‬ 351 00:17:01,520 --> 00:17:05,398 ‫תקשיב, אתה יודע שבי-ג'יי‬ ‫הוא בן המיעוטים היחיד בבית הספר,‬ 352 00:17:05,399 --> 00:17:07,984 ‫והיה חשוב לנו שהוא יישאר שם‬ 353 00:17:07,985 --> 00:17:11,946 ‫כדי לעמוד במכסות הגיוון וההכללה.‬ 354 00:17:11,947 --> 00:17:14,532 ‫אז אולי נתנו לו קצת עזרה. זה הכול.‬ 355 00:17:14,533 --> 00:17:18,286 ‫לא, גארט.‬ ‫אתה אומר שהבן שלי הוא לא תלמיד מצטיין?‬ 356 00:17:18,287 --> 00:17:21,289 ‫שתדע לך, אני מסתכל על שיעורי הבית שלו,‬ 357 00:17:21,290 --> 00:17:23,374 ‫ואני לא יודע את התשובות. הוא מבריק.‬ 358 00:17:23,375 --> 00:17:24,710 ‫מה אתה אומר לי?‬ 359 00:17:25,544 --> 00:17:27,545 ‫זה כמו העדפה מתקנת.‬ 360 00:17:27,546 --> 00:17:29,839 ‫אמרת לי בעצמך שככה התקבלת למכללה.‬ 361 00:17:29,840 --> 00:17:33,092 ‫לא, אמרתי שהיו לי ציונים מעולים,‬ 362 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 ‫אבל בלי העדפה מתקנת‬ ‫לא הייתי מתקבל למכללה ההיא.‬ 363 00:17:36,597 --> 00:17:40,516 ‫בדיוק. אני בטוח שזו הסיבה‬ ‫שבי-ג'יי התקבל לכל כך הרבה מכללות.‬ 364 00:17:40,517 --> 00:17:42,518 ‫בגלל מכסות הגיוון.‬ 365 00:17:42,519 --> 00:17:46,523 ‫סטיוארט התקבל למכללה אחת בלבד,‬ ‫ורק כי אני ואימא שלו התערבנו.‬ 366 00:17:48,942 --> 00:17:51,195 ‫אתה יודע, הוא בכלל לא שייך לקבוצת ספורט.‬ 367 00:17:51,945 --> 00:17:55,282 ‫אבל המאמן הזה סידר לו מקום במכללה.‬ ‫ומי לדעתך ארגן את הפגישה הזאת?‬ 368 00:17:55,908 --> 00:17:57,326 ‫לגמרי לא הוגן.‬ 369 00:18:00,579 --> 00:18:01,829 ‫גארט,‬ 370 00:18:01,830 --> 00:18:05,416 ‫סטיוארט לא התקבל לשום מקום כי הוא טיפש.‬ 371 00:18:05,417 --> 00:18:06,794 ‫כמו אבא שלו.‬ 372 00:18:08,253 --> 00:18:09,213 ‫אתה חושב?‬ 373 00:18:20,808 --> 00:18:23,310 ‫מה לעזאזל לא בסדר עם הדבר הזה? מי זה?‬ 374 00:18:24,311 --> 00:18:26,896 ‫לעזאזל.‬ ‫-אל תירי. אפשר להיכנס?‬ 375 00:18:26,897 --> 00:18:31,275 ‫אני לא מבטיחה כלום.‬ ‫האקדח שלי תמיד טעון ודרוך, אתה מבין?‬ 376 00:18:31,276 --> 00:18:34,237 ‫העלבת אותי. פגעת בכבוד שלי.‬ 377 00:18:34,238 --> 00:18:36,322 ‫בסך הכול ניסיתי לעזור לך.‬ 378 00:18:36,323 --> 00:18:38,950 ‫זה פשוט לא בסדר. בלי התנצלות, בלי כלום.‬ 379 00:18:38,951 --> 00:18:39,992 ‫יש לי כסף.‬ 380 00:18:39,993 --> 00:18:43,372 ‫תיכנס. למה אתה מחכה? בוא תיכנס.‬ 381 00:18:44,248 --> 00:18:45,124 ‫תן לי.‬ 382 00:18:46,792 --> 00:18:49,836 ‫עשרים דולר. אלוהים, מה… ארבעים דולר.‬ 383 00:18:49,837 --> 00:18:52,672 ‫זה יקנה לך רק כמה דקות מזמני.‬ 384 00:18:52,673 --> 00:18:53,965 ‫מה אתה רוצה?‬ 385 00:18:53,966 --> 00:18:56,760 ‫פישלתי, בסדר? פישלתי עם בי-ג'יי.‬ 386 00:18:57,344 --> 00:18:59,887 ‫טעיתי. בסדר?‬ 387 00:18:59,888 --> 00:19:03,808 ‫בעוד יומיים הוא ייסע עם הילדים‬ ‫שאמרו לו שהמורשת שלו לא חשובה.‬ 388 00:19:03,809 --> 00:19:06,811 ‫הם נוסעים לבקר במכללה,‬ 389 00:19:06,812 --> 00:19:09,230 ‫אבל הם יעצרו בגרייסלנד.‬ 390 00:19:09,231 --> 00:19:13,484 ‫גרייסלנד? גרייסלנד של אלביס פרסלי?‬ ‫שחורים הולכים לגרייסלנד?‬ 391 00:19:13,485 --> 00:19:17,071 ‫כן, הם רוצים להראות לו‬ ‫את מקום לידתו של הרוקנרול.‬ 392 00:19:17,072 --> 00:19:19,657 ‫מה הקשקוש הזה?‬ ‫"מקום לידתו של הרוקנרול"?‬ 393 00:19:19,658 --> 00:19:22,827 ‫ליטל ריצ'רד הוא אבי הרוקנרול.‬ ‫-אני יודע.‬ 394 00:19:22,828 --> 00:19:24,204 ‫ליטל ריצ'רד התחיל את ה…‬ 395 00:19:24,788 --> 00:19:26,122 ‫אני יודע.‬ ‫-על מה הוא מדבר?‬ 396 00:19:26,123 --> 00:19:27,916 ‫תגיד לו שהוא לא נוסע איתם.‬ 397 00:19:29,418 --> 00:19:30,752 ‫אני לא יכול.‬ 398 00:19:31,712 --> 00:19:34,172 ‫מה זאת אומרת? אתה קנית את המכונית, לא?‬ 399 00:19:34,173 --> 00:19:36,632 ‫מי שקנה את המכונית קובע את החוקים.‬ 400 00:19:36,633 --> 00:19:40,261 ‫כן, אבל זה לא עובד ככה אצלנו.‬ ‫זה קצת שונה בבית שלי.‬ 401 00:19:40,262 --> 00:19:42,138 ‫בריאן, תעשה לי טובה.‬ 402 00:19:42,139 --> 00:19:45,016 ‫אל תבוא ותבקש ממני עצה, ואז תתעלם ממנה.‬ 403 00:19:45,017 --> 00:19:47,268 ‫אתה מחרפן אותי. אני זקנה מדי לזה.‬ 404 00:19:47,269 --> 00:19:50,271 ‫בסדר. סליחה.‬ ‫מה לעשות? תגידי לי, ואעשה את זה.‬ 405 00:19:50,272 --> 00:19:51,564 ‫אתה בטוח?‬ 406 00:19:51,565 --> 00:19:54,526 ‫כן, אני נואש. אשמע בעצתך. אני באמת…‬ 407 00:19:56,361 --> 00:19:59,698 ‫בסדר. דבר ראשון,‬ ‫תגיד לו שהוא לא נוסע עם הילדים ההם.‬ 408 00:20:00,282 --> 00:20:02,742 ‫מדיאה, הוא לא יכול לנסוע לבד.‬ 409 00:20:02,743 --> 00:20:05,411 ‫אין לי זמן להסיע אותו,‬ ‫והוא לא יכול לנסוע לבד.‬ 410 00:20:05,412 --> 00:20:08,332 ‫הוא ילך לאיבוד.‬ ‫הוא מעולם לא נפרד ממני ליותר מיומיים.‬ 411 00:20:09,082 --> 00:20:12,002 ‫בריאן, הוא לא ייסע לבד.‬ ‫-את תיסעי איתו?‬ 412 00:20:12,586 --> 00:20:14,587 ‫ממש לא. אני לא נוסעת. ג'ו ייסע.‬ 413 00:20:14,588 --> 00:20:17,466 ‫הוא לא ייסע לבד. אבא שלך ייסע איתו.‬ ‫לך תבקש ממנו.‬ 414 00:20:18,383 --> 00:20:20,134 ‫את… הבדיחות שלך…‬ 415 00:20:20,135 --> 00:20:22,178 ‫מה?‬ 416 00:20:22,179 --> 00:20:25,765 ‫ג'ו ייסע איתו וילמד אותו‬ ‫כל מה שהוא צריך לדעת על החיים.‬ 417 00:20:25,766 --> 00:20:27,058 ‫על החיים כסרסור.‬ 418 00:20:27,059 --> 00:20:29,685 ‫אין שום דבר רע בסרסורים. היו לי הרבה.‬ 419 00:20:29,686 --> 00:20:34,565 ‫לא, אני לא יכול לתת לבן שלי ללמוד‬ ‫את כל הדברים שאבא שלי לימד אותי.‬ 420 00:20:34,566 --> 00:20:37,235 ‫לא.‬ 421 00:20:37,236 --> 00:20:40,738 ‫בריאן, הילד כבר מבוגר. תפסיק לדאוג.‬ ‫אתה רוצה שהוא ימצא איזון?‬ 422 00:20:40,739 --> 00:20:43,741 ‫ג'ו יאזן אותו.‬ ‫-כן, אני רוצה שהוא יתאזן, לא ימות.‬ 423 00:20:43,742 --> 00:20:46,452 ‫לימדת אותו צד אחד,‬ ‫ג'ו ילמד אותו את הצד השני.‬ 424 00:20:46,453 --> 00:20:48,579 ‫נקווה שבסוף הוא יהיה איפשהו באמצע, טוב?‬ 425 00:20:48,580 --> 00:20:49,789 ‫או שהוא ייכנס לכלא.‬ 426 00:20:49,790 --> 00:20:53,292 ‫ואבא שלי ממילא לא יסכים, אז לא.‬ 427 00:20:53,293 --> 00:20:54,585 ‫דבר ראשון, תקשיב לי.‬ 428 00:20:54,586 --> 00:20:57,880 ‫תן לג'ו זונה וצלע חזיר,‬ ‫והוא יעשה כל מה שתרצה.‬ 429 00:20:57,881 --> 00:20:59,423 ‫סמוך עליי. אני יודעת. בסדר?‬ 430 00:20:59,424 --> 00:21:02,260 ‫דבר שני, אתה תחליט בשביל הבן שלך.‬ 431 00:21:02,261 --> 00:21:04,053 ‫בלי "אתה מוכן? בבקשה?" לא!‬ 432 00:21:04,054 --> 00:21:06,639 ‫הוא הבן שלך. אתה תחליט בשבילו.‬ 433 00:21:06,640 --> 00:21:08,683 ‫שמעת מה אמרת? זונה וצלע חזיר.‬ 434 00:21:08,684 --> 00:21:11,602 ‫מספיק. זה כל מה שיש לי לומר.‬ ‫עוף לי מהפרצוף.‬ 435 00:21:11,603 --> 00:21:14,522 ‫בסדר, אני אדבר איתו.‬ 436 00:21:14,523 --> 00:21:16,608 ‫אני מנסה לתקן את מכונת התפירה הזאת.‬ 437 00:21:17,359 --> 00:21:18,818 ‫אבל אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 438 00:21:18,819 --> 00:21:21,904 ‫כן. מה שמך? ג'יפסי רוז.‬ 439 00:21:21,905 --> 00:21:24,824 ‫אוי, שיט. לא. אני צריך לנתק.‬ 440 00:21:24,825 --> 00:21:27,201 ‫היי, אבא. רציתי…‬ ‫-כן.‬ 441 00:21:27,202 --> 00:21:29,329 ‫…לשבת ולדבר איתך.‬ 442 00:21:29,913 --> 00:21:32,665 ‫למה קראת לי "אבא"? לא ראית שאני בטלפון?‬ 443 00:21:32,666 --> 00:21:34,875 ‫אני לא רוצה שהבחורה תחשוב שאני אבא שלך.‬ 444 00:21:34,876 --> 00:21:36,460 ‫מה נראה לך שהיא תחשוב? אתה בן 80.‬ 445 00:21:36,461 --> 00:21:38,838 ‫שאני סוס הרבעה מזדיין.‬ 446 00:21:38,839 --> 00:21:42,675 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-למדיאה היה רעיון מטורף.‬ 447 00:21:42,676 --> 00:21:46,178 ‫משום מה, היא חושבת שזה רעיון טוב,‬ ‫למרות שלדעתי זו בדיחה,‬ 448 00:21:46,179 --> 00:21:49,140 ‫שתיסע עם בי-ג'יי לצד השני של המדינה,‬ 449 00:21:49,141 --> 00:21:52,977 ‫תלמד אותו על החיים‬ ‫ותצטרף אליו לביקור במכללה.‬ 450 00:21:52,978 --> 00:21:54,979 ‫זה כל כך מגוחך בעיניי.‬ 451 00:21:54,980 --> 00:21:57,148 ‫זה ממש לא אבא שלי. הוא לא יעשה את זה.‬ 452 00:21:57,149 --> 00:21:59,568 ‫סליחה, מה לעזאזל מצחיק אותך?‬ 453 00:22:00,861 --> 00:22:05,281 ‫אבא, בחייך. הדברים שלימדת אותי…‬ ‫היום מכניסים אנשים לכלא על זה.‬ 454 00:22:05,282 --> 00:22:09,410 ‫תגיד לי דבר אחד שעשיתי שפגע בך.‬ 455 00:22:09,411 --> 00:22:11,620 ‫אתה צוחק, נכון?‬ ‫-לא. קדימה.‬ 456 00:22:11,621 --> 00:22:16,042 ‫תגיד לי. תגיד דבר אחד שעשיתי‬ ‫שהיה נורא כל כך.‬ 457 00:22:16,043 --> 00:22:20,212 ‫בסדר. מה עם הפעם שאמרתי לך‬ ‫שאני מחכה לסנטה ליד הארובה?‬ 458 00:22:20,213 --> 00:22:21,297 ‫זוכר מה עשית?‬ 459 00:22:21,298 --> 00:22:23,215 ‫למה אתה שואל אותי על סנטה?‬ 460 00:22:23,216 --> 00:22:25,426 ‫אתה מאמין בסנטה קלאוס עכשיו, בנזונה?‬ 461 00:22:25,427 --> 00:22:28,012 ‫אין סנטה קלאוס! אני סנטה קלאוס!‬ 462 00:22:28,013 --> 00:22:31,515 ‫אני עובד יום ולילה כדי שלא יחסר לך כלום.‬ ‫רואה את הנעליים האלה?‬ 463 00:22:31,516 --> 00:22:35,144 ‫רואה את הנעל הזאת? אני קניתי אותה.‬ ‫קניתי את שתי הנעליים האלה.‬ 464 00:22:35,145 --> 00:22:37,605 ‫מה אמרת?‬ ‫-אני תקוע!‬ 465 00:22:37,606 --> 00:22:40,359 ‫אתה תקוע? אני מחזיק אותך. אתה לא תקוע.‬ 466 00:22:41,818 --> 00:22:43,486 ‫שיט. אתה תקוע.‬ 467 00:22:43,487 --> 00:22:46,823 ‫הצילו! תוציא אותי מפה!‬ 468 00:22:47,449 --> 00:22:48,741 ‫היי!‬ 469 00:22:48,742 --> 00:22:50,160 ‫אני לא מכיר אותו.‬ 470 00:22:50,869 --> 00:22:52,787 ‫הייתי תקוע בארובה שלושה ימים.‬ 471 00:22:52,788 --> 00:22:56,582 ‫איך גבר לבן שמן ייכנס לארובה בשכונה שחורה?‬ 472 00:22:56,583 --> 00:23:00,711 ‫קודם כול, איך הוא ייכנס לשכונה?‬ ‫אדם זר בחליפה אדומה.‬ 473 00:23:00,712 --> 00:23:03,339 ‫בשכונה שלנו היו שודדים אותו.‬ 474 00:23:03,340 --> 00:23:05,800 ‫טוב, מה עם הפעם שלימדת אותי לשחות?‬ 475 00:23:05,801 --> 00:23:08,803 ‫שיעורי שחייה? חשבת שתלך לשיעורי שחייה?‬ 476 00:23:08,804 --> 00:23:11,514 ‫אתה חושב שאתה לבן?‬ ‫אין לי כסף לשיעורי שחייה.‬ 477 00:23:11,515 --> 00:23:13,391 ‫תפסיק להסתובב עם ילדים לבנים.‬ 478 00:23:13,392 --> 00:23:14,518 ‫תשחה, בנזונה!‬ 479 00:23:18,480 --> 00:23:20,523 ‫לא אכפת לי אם יש תנינים. תשחה!‬ 480 00:23:20,524 --> 00:23:24,027 ‫יש תנינים במים. הם יתפסו אותי.‬ 481 00:23:25,320 --> 00:23:27,113 ‫אז תשחה מהר, ילד!‬ 482 00:23:27,114 --> 00:23:30,282 ‫כן, אבל כשיצאת מהמים, ידעת לשחות.‬ 483 00:23:30,283 --> 00:23:32,827 ‫פחד גורם לך לעשות דברים ש…‬ 484 00:23:32,828 --> 00:23:35,413 ‫נראית כמו ישו שהולך על המים.‬ 485 00:23:35,414 --> 00:23:38,165 ‫פחדת, ועכשיו אתה שוחה כמו מייקל פלפס.‬ 486 00:23:38,166 --> 00:23:39,792 ‫היו תנינים במים.‬ 487 00:23:39,793 --> 00:23:41,168 ‫אבל האם מתת?‬ 488 00:23:41,169 --> 00:23:45,506 ‫מה עם הפעם שחזרתי הביתה,‬ ‫ילד תמים, ושאלתי אותך,‬ 489 00:23:45,507 --> 00:23:48,050 ‫"אבא, מאיפה באים תינוקות?"‬ 490 00:23:48,051 --> 00:23:49,093 ‫מה עשית?‬ 491 00:23:49,094 --> 00:23:51,971 ‫רוצה לדעת מאיפה באים תינוקות?‬ ‫תסתכל, בנזונה!‬ 492 00:23:51,972 --> 00:23:55,015 ‫אל תסובב את הראש. תראה.‬ ‫רד על הברכיים ותסתכל.‬ 493 00:23:55,016 --> 00:23:56,976 ‫תסתכל על הכוס הזה.‬ 494 00:23:56,977 --> 00:24:01,188 ‫משם באים תינוקות.‬ 495 00:24:01,189 --> 00:24:03,650 ‫תשתקי ותלחצי, ביץ'. את צריכה לחזור לפינה.‬ 496 00:24:04,568 --> 00:24:08,238 ‫בריאן הקטן, רואה את החרא הזה?‬ ‫משם באים תינוקות.‬ 497 00:24:09,030 --> 00:24:11,740 ‫בסדר, ביץ',‬ ‫אנחנו חייבים לחזור ל"סול טריין".‬ 498 00:24:11,741 --> 00:24:15,244 ‫עכשיו אתה יודע מאיפה באים תינוקות.‬ ‫שוב, האם מתת?‬ 499 00:24:15,245 --> 00:24:17,204 ‫נשארת בחיים, או מתת?‬ 500 00:24:17,205 --> 00:24:20,332 ‫יודע מה? זה רעיון גרוע. זה רעיון ממש גרוע.‬ 501 00:24:20,333 --> 00:24:21,709 ‫מדיאה, זה רעיון גרוע!‬ 502 00:24:21,710 --> 00:24:26,256 ‫אז למה לעזאזל אתה עדיין פה?‬ ‫תתחפף, דונלד גלובר.‬ 503 00:24:29,092 --> 00:24:30,135 ‫בסדר.‬ 504 00:24:31,261 --> 00:24:32,220 ‫בסדר.‬ 505 00:24:36,683 --> 00:24:37,934 ‫תתחפף…‬ 506 00:24:44,441 --> 00:24:45,525 ‫הנפת חרב!‬ 507 00:24:46,902 --> 00:24:49,070 ‫ברק!‬ 508 00:24:49,946 --> 00:24:52,490 ‫כדור אש, ברק, כדור אש!‬ 509 00:24:52,491 --> 00:24:54,409 ‫לא עושים את שניהם יחד!‬ 510 00:24:56,661 --> 00:24:58,662 ‫כן…‬ ‫-מי זה? תענה.‬ 511 00:24:58,663 --> 00:25:00,415 ‫שיט. רגע.‬ 512 00:25:01,374 --> 00:25:03,584 ‫היי, אבא, מה שלומך?‬ 513 00:25:03,585 --> 00:25:05,419 ‫מה אתה רוצה? שיט!‬ 514 00:25:05,420 --> 00:25:11,550 ‫בסדר. חשבתי על זה, ולדעתי אתה צריך‬ ‫לצאת לנסיעה הזאת עם בי-ג'יי.‬ 515 00:25:11,551 --> 00:25:14,136 ‫תעשה את זה בשבילי?‬ ‫מה אתה אומר? בשביל המשפחה?‬ 516 00:25:14,137 --> 00:25:17,014 ‫ממש לא! אני לא נוסע לשום מקום. העלבת אותי.‬ 517 00:25:17,015 --> 00:25:18,432 ‫אני לא נוסע לשום מקום.‬ 518 00:25:18,433 --> 00:25:21,477 ‫אני יודע. נעלבת.‬ 519 00:25:21,478 --> 00:25:22,394 ‫אני אשלם לך.‬ 520 00:25:22,395 --> 00:25:26,441 ‫זה כל מה שהיית צריך לומר.‬ ‫אני אסיע אותו לגיהינום בשביל המחיר הנכון.‬ 521 00:25:27,150 --> 00:25:30,819 ‫אבל אני אגיד את זה רק פעם אחת.‬ ‫אני אעשה את זה בדרך שלי, מובן?‬ 522 00:25:30,820 --> 00:25:33,781 ‫אני מבין, אני רק לא רוצה שהוא ייפגע.‬ ‫אם יש דרך…‬ 523 00:25:33,782 --> 00:25:36,534 ‫"לא ייפגע"? אני אזיין אותו אם הוא ייפגע.‬ 524 00:25:36,535 --> 00:25:38,954 ‫נעשה את זה בדרך שלי. רד מהטלפון שלי.‬ 525 00:25:42,541 --> 00:25:43,833 ‫הוא ייפגע.‬ 526 00:25:44,626 --> 00:25:46,043 ‫ג'ו, מה הוא אמר?‬ 527 00:25:46,044 --> 00:25:48,045 ‫אמרתי לו שאסע איתו לשם.‬ 528 00:25:48,046 --> 00:25:49,046 ‫אתה תיסע?‬ 529 00:25:49,047 --> 00:25:51,715 ‫אני אשמיד את הממזר הקטן.‬ 530 00:25:51,716 --> 00:25:55,554 ‫ג'ו, תהיה נחמד לילד.‬ ‫הוא עדיין משחק בצעצועים.‬ 531 00:25:56,054 --> 00:25:59,224 ‫ממש לא. כשהוא יחזור, הוא יהיה מצולק.‬ 532 00:25:59,724 --> 00:26:01,183 ‫תמשיך.‬ ‫-בסדר.‬ 533 00:26:01,184 --> 00:26:02,768 ‫קדימה, תתקרב למדרכה.‬ 534 00:26:02,769 --> 00:26:03,894 ‫בדיוק.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 535 00:26:03,895 --> 00:26:06,272 ‫כן. זה מעולה. זה ממש טוב.‬ 536 00:26:06,273 --> 00:26:09,108 ‫יופי. בסדר, תחנה. זהו.‬ 537 00:26:09,109 --> 00:26:12,945 ‫אבא, אני באמת חושב שהנסיעה הזאת‬ ‫תהיה מהנה בהרבה‬ 538 00:26:12,946 --> 00:26:14,780 ‫עם סטיוארט וטוד. כלומר…‬ 539 00:26:14,781 --> 00:26:16,198 ‫לא, זה לטובה.‬ 540 00:26:16,199 --> 00:26:18,701 ‫אבל למה? לא אמרת כלום.‬ 541 00:26:18,702 --> 00:26:21,745 ‫עשיתי משהו רע?‬ ‫אף פעם לא רצית שאבלה זמן עם סבא.‬ 542 00:26:21,746 --> 00:26:23,831 ‫כן, אני יודע, אבל סבא שלך…‬ 543 00:26:23,832 --> 00:26:26,542 ‫הוא ממש רוצה לעשות את זה,‬ ‫והוא ממש אוהב אותך.‬ 544 00:26:26,543 --> 00:26:29,503 ‫לא נכון. הוא אומר לי את זה כל הזמן.‬ 545 00:26:29,504 --> 00:26:33,174 ‫טוב, לא רציתי לספר לך את זה,‬ ‫אבל אתה כבר גדול מספיק.‬ 546 00:26:33,758 --> 00:26:35,385 ‫מה?‬ ‫-הוא גוסס.‬ 547 00:26:36,428 --> 00:26:38,012 ‫גוסס?‬ ‫-כן.‬ 548 00:26:38,013 --> 00:26:41,223 ‫מה? זה נורא. מתי גילית?‬ 549 00:26:41,224 --> 00:26:43,017 ‫לפני כמה דקות.‬ 550 00:26:43,018 --> 00:26:46,353 ‫תקשיב, הוא ממש רוצה לבלות זמן איתך.‬ 551 00:26:46,354 --> 00:26:51,150 ‫אז הנסיעה הזאת תהיה נהדרת לשניכם, יודע?‬ 552 00:26:51,151 --> 00:26:53,235 ‫באמת?‬ ‫-כן, זו משאלתו האחרונה.‬ 553 00:26:53,236 --> 00:26:54,862 ‫הוא רוצה לבלות איתך.‬ 554 00:26:54,863 --> 00:26:57,615 ‫ולא משנה מה, אל תגיד לו שסיפרתי לך.‬ 555 00:26:57,616 --> 00:27:01,035 ‫הוא לא רוצה שידעו. הוא קשוח.‬ ‫-כן.‬ 556 00:27:01,036 --> 00:27:02,911 ‫אבל הנה החלק הטוב.‬ 557 00:27:02,912 --> 00:27:07,916 ‫תזכה ללמד אותו בימיו האחרונים‬ ‫איך להיות יותר פעיל ומודע,‬ 558 00:27:07,917 --> 00:27:10,502 ‫ותחשוף אותו לכל הדברים שלימדת אותי.‬ 559 00:27:10,503 --> 00:27:13,298 ‫זה משהו נהדר שאתה יכול לעשות בשבילו.‬ ‫-כן.‬ 560 00:27:15,383 --> 00:27:17,593 ‫היי.‬ ‫-תיכנס.‬ 561 00:27:17,594 --> 00:27:18,428 ‫היי, דודה מדיאה.‬ 562 00:27:19,012 --> 00:27:21,639 ‫איך הולך?‬ ‫-היי, בי-ג'יי.‬ 563 00:27:21,640 --> 00:27:24,892 ‫אני כל כך גאה בך. טקס הסיום היה מקסים.‬ ‫-כן.‬ 564 00:27:24,893 --> 00:27:26,143 ‫תודה.‬ 565 00:27:26,144 --> 00:27:31,523 ‫האמת שסיימתי את כל המבחנים בסמסטר שעבר,‬ ‫אז זה היה קצת מיותר מבחינתי.‬ 566 00:27:31,524 --> 00:27:34,026 ‫הבן שלי.‬ ‫-כן. לפחות בעיניי.‬ 567 00:27:34,027 --> 00:27:35,319 ‫אבל הטקס היה נחמד.‬ 568 00:27:35,320 --> 00:27:37,112 ‫בשביל המשפחות.‬ ‫-כן, המשפחות.‬ 569 00:27:37,113 --> 00:27:40,115 ‫כל כך צנוע. תראו מה זה.‬ 570 00:27:40,116 --> 00:27:44,953 ‫אז שמעתי שאתה נוסע לבקר מכללה בקליפורניה.‬ 571 00:27:44,954 --> 00:27:46,164 ‫כן.‬ ‫-זה נחמד, מותק.‬ 572 00:27:46,706 --> 00:27:48,457 ‫עד מליבו, שמעתי.‬ 573 00:27:48,458 --> 00:27:52,212 ‫אתה נוסע עם סבא שלך, אז יהיה לך כיף.‬ ‫אתם תיהנו.‬ 574 00:27:52,796 --> 00:27:54,380 ‫בטוח שהוא חושב ככה?‬ 575 00:27:54,381 --> 00:27:56,382 ‫ברור. למה אתה שואל?‬ 576 00:27:56,383 --> 00:27:59,760 ‫כי בכל פעם שהוא רואה אותי‬ ‫הוא אומר, "ילד, עוף ממני".‬ 577 00:27:59,761 --> 00:28:01,970 ‫הוא מאוד אגרסיבי. בכל פעם.‬ 578 00:28:01,971 --> 00:28:04,973 ‫בחייך, זו שפת האהבה שלו, בסדר? הכול טוב.‬ 579 00:28:04,974 --> 00:28:06,433 ‫היי, אבא.‬ ‫-היי, סבא.‬ 580 00:28:06,434 --> 00:28:08,019 ‫עוף ממני!‬ ‫-רואה?‬ 581 00:28:08,645 --> 00:28:10,437 ‫למה אתה תמיד מעיף אותו ממך?‬ 582 00:28:10,438 --> 00:28:14,858 ‫כי בכל פעם שהוא מדבר איתי,‬ ‫הוא מוציא את התחת כשהוא מחבק אותי.‬ 583 00:28:14,859 --> 00:28:17,277 ‫ידיים רכות יותר מחיפושית.‬ 584 00:28:17,278 --> 00:28:18,946 ‫מוכן לנסיעה, ניגה?‬ 585 00:28:18,947 --> 00:28:20,948 ‫איך הוא קרא לי?‬ ‫-לא, אבא.‬ 586 00:28:20,949 --> 00:28:25,202 ‫אתה יכול למתן קצת את הדיבור שלך, בבקשה?‬ 587 00:28:25,203 --> 00:28:30,249 ‫ניגה, ניגה, ניגה,‬ ‫ניגה מזדייו בבית של הניגה‬ 588 00:28:30,250 --> 00:28:32,001 ‫עם הניגס, ניגה.‬ 589 00:28:32,585 --> 00:28:35,045 ‫שיט.‬ ‫-יהיה בסדר, בריאן.‬ 590 00:28:35,046 --> 00:28:36,797 ‫אני לא אסתדר עם הבנזונה הזה.‬ 591 00:28:36,798 --> 00:28:39,967 ‫אל תקרא לו בנזונה.‬ ‫אימא שלו הייתה מסטולה בהיריון איתו.‬ 592 00:28:39,968 --> 00:28:42,386 ‫מה אמרת על אימא שלי?‬ ‫-כלום.‬ 593 00:28:42,387 --> 00:28:45,556 ‫אפרופו אלרגיות, מזרק האפיפן שלך פה.‬ 594 00:28:45,557 --> 00:28:47,516 ‫וארזתי לך גם כמה חטיפים.‬ 595 00:28:47,517 --> 00:28:48,726 ‫כן. ואבא, בלי ביצים.‬ 596 00:28:48,727 --> 00:28:50,519 ‫בלי ביצים לילד הזה.‬ 597 00:28:50,520 --> 00:28:53,690 ‫כן, רואים שהוא בלי ביצים.‬ ‫-מה?‬ 598 00:28:54,274 --> 00:28:56,650 ‫ובתא הקדמי יש חטיפים ללא גלוטן.‬ 599 00:28:56,651 --> 00:28:58,068 ‫אתה מסודר לנסיעה.‬ 600 00:28:58,069 --> 00:28:59,903 ‫גלוטר? למי יש גלוטר?‬ 601 00:28:59,904 --> 00:29:04,366 ‫לא צריך את כל זה. הכנתי לכם חומוס,‬ ‫רגלי חזיר וסלט תפוחי אדמה.‬ 602 00:29:04,367 --> 00:29:05,826 ‫עוף מטוגן.‬ ‫-רגלי חזיר?‬ 603 00:29:05,827 --> 00:29:08,370 ‫שוקיים. זה טעים.‬ ‫-סליחה, דודה מדיאה.‬ 604 00:29:08,371 --> 00:29:09,663 ‫אמרת רגלי חזיר?‬ 605 00:29:09,664 --> 00:29:12,167 ‫מצטער, אני טבעוני.‬ ‫אני לא יכול לאכול את זה.‬ 606 00:29:12,959 --> 00:29:16,503 ‫זה בסדר. יש גם נקניק. רוצה נקניק?‬ 607 00:29:16,504 --> 00:29:19,047 ‫הוא לא אוכל נקניק.‬ ‫-הסברת להם מה זה אומר?‬ 608 00:29:19,048 --> 00:29:20,132 ‫הכול בסדר.‬ 609 00:29:20,133 --> 00:29:22,843 ‫אולי תסביר לסבא על המכונית שלך?‬ 610 00:29:22,844 --> 00:29:25,429 ‫תספר לו על המכונית שלך.‬ ‫-בסדר, בטח.‬ 611 00:29:25,430 --> 00:29:27,182 ‫כן.‬ ‫-איזו מכונית?‬ 612 00:29:28,057 --> 00:29:30,559 ‫הנה. היא חשמלית.‬ 613 00:29:30,560 --> 00:29:31,685 ‫מה זה?‬ 614 00:29:31,686 --> 00:29:32,811 ‫זה טוב לסביבה.‬ 615 00:29:32,812 --> 00:29:36,315 ‫וכל המידע על עמדות הטעינה נמצא בטלפון.‬ 616 00:29:36,316 --> 00:29:37,232 ‫מלפפון?‬ 617 00:29:37,233 --> 00:29:39,943 ‫הוא אמר מלפפון? יש לי קלמנטינה.‬ 618 00:29:39,944 --> 00:29:42,321 ‫רוצים קלמנטינה?‬ ‫-יש לי אגס ושזיף.‬ 619 00:29:42,322 --> 00:29:43,489 ‫לא, טלפון.‬ 620 00:29:43,490 --> 00:29:47,075 ‫אלה המקומות שנעצור בהם לטעינה‬ ‫כדי שנוכל להגיע לקליפורניה.‬ 621 00:29:47,076 --> 00:29:48,452 ‫מה?‬ ‫-זה יהיה ממש טוב.‬ 622 00:29:48,453 --> 00:29:51,205 ‫אני אכסח אותך. כדאי שתיזהר. מה לעזאזל?‬ 623 00:29:51,206 --> 00:29:52,623 ‫כן.‬ ‫-אני אכסח אותך.‬ 624 00:29:52,624 --> 00:29:53,708 ‫אנחנו שומעים אותך.‬ 625 00:29:54,709 --> 00:29:56,126 ‫סליחה.‬ ‫-עוף ממני.‬ 626 00:29:56,127 --> 00:29:58,837 ‫אני רק… בסדר.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 627 00:29:58,838 --> 00:30:00,589 ‫מגניב, נכון, אבא?‬ 628 00:30:00,590 --> 00:30:02,800 ‫מגניב? יודע משהו, בן?‬ 629 00:30:02,801 --> 00:30:05,469 ‫נכשלתי איתך. באמת נכשלתי.‬ 630 00:30:05,470 --> 00:30:06,386 ‫מה? למה?‬ 631 00:30:06,387 --> 00:30:07,888 ‫אני לא יודע מה החרא הזה,‬ 632 00:30:07,889 --> 00:30:12,476 ‫אבל אני לא חוצה את המדינה בדורסל, בסדר?‬ 633 00:30:12,477 --> 00:30:13,477 ‫ניסע במכונית שלי.‬ 634 00:30:13,478 --> 00:30:15,521 ‫המכונית שלך?‬ ‫-כן! קדימה.‬ 635 00:30:15,522 --> 00:30:16,605 ‫מה?‬ ‫-מה? אני…‬ 636 00:30:16,606 --> 00:30:18,690 ‫אראה לך מכונית אמיתית.‬ ‫-תזרום איתו.‬ 637 00:30:18,691 --> 00:30:21,027 ‫טענתי אותה.‬ ‫-זה בסדר. אל תדאג.‬ 638 00:30:21,611 --> 00:30:24,988 ‫קדימה. הנה היא. ביג רובי.‬ 639 00:30:24,989 --> 00:30:27,700 ‫מזמן לא הייתי כאן.‬ 640 00:30:28,201 --> 00:30:30,494 ‫היא נראית טוב, ג'ו. ממש טוב.‬ 641 00:30:30,495 --> 00:30:31,745 ‫מה זה?‬ 642 00:30:31,746 --> 00:30:34,581 ‫זה רכב אספנות. יהיה בסדר.‬ ‫-אספנות?‬ 643 00:30:34,582 --> 00:30:35,499 ‫כן.‬ 644 00:30:35,500 --> 00:30:37,918 ‫אבא, המכונית הזאת משתמשת בדלק מאובנים.‬ 645 00:30:37,919 --> 00:30:39,336 ‫לא. היא משתמשת בבנזין.‬ 646 00:30:39,337 --> 00:30:40,587 ‫מה הבעיה?‬ 647 00:30:40,588 --> 00:30:42,714 ‫הוא פשוט דואג לסביבה, זה הכול.‬ 648 00:30:42,715 --> 00:30:45,259 ‫אה, הוא דואג לסביבה.‬ 649 00:30:45,260 --> 00:30:47,344 ‫תדחוף חזק.‬ ‫-איך בכלל…‬ 650 00:30:47,345 --> 00:30:49,638 ‫תדחוף חזק.‬ ‫-תפעיל קצת כוח.‬ 651 00:30:49,639 --> 00:30:51,139 ‫תפעיל קצת כוח באגודל.‬ 652 00:30:51,140 --> 00:30:52,558 ‫אתה לא מביא ביד?‬ 653 00:30:52,559 --> 00:30:53,851 ‫הנה.‬ 654 00:30:53,852 --> 00:30:55,394 ‫הכול חלוד.‬ 655 00:30:55,395 --> 00:30:57,938 ‫זה נפוץ ברכבי אספנות, אבל זה בסדר.‬ 656 00:30:57,939 --> 00:30:59,273 ‫מה הספרים האלה?‬ 657 00:30:59,274 --> 00:31:02,693 ‫מותק, קוראים להם מפות. ככה ניווטנו בזמנו.‬ 658 00:31:02,694 --> 00:31:05,571 ‫פתחנו מפה וגילינו לאן צריך לנסוע.‬ 659 00:31:05,572 --> 00:31:07,239 ‫לא היה לנו פי-ג'י-אס.‬ 660 00:31:07,240 --> 00:31:09,783 ‫והריבועים?‬ ‫-זו קלטת שמונה רצועות.‬ 661 00:31:09,784 --> 00:31:11,743 ‫הטמבל הזה לא יודע כלום.‬ 662 00:31:11,744 --> 00:31:12,995 ‫זה עור אמיתי?‬ 663 00:31:12,996 --> 00:31:15,664 ‫סבא, אתה יודע‬ ‫כמה המכונית הזאת גרועה לסביבה?‬ 664 00:31:15,665 --> 00:31:16,874 ‫סביבה? ממש לא.‬ 665 00:31:16,875 --> 00:31:20,211 ‫אני אגיד לך משהו על אנשים בגילי,‬ ‫האנשים בקונגרס, כמו מיץ' מקונל.‬ 666 00:31:25,174 --> 00:31:27,843 ‫לא אכפת להם מהסביבה.‬ ‫יודע למה? כי הם זקנים.‬ 667 00:31:27,844 --> 00:31:30,596 ‫עד שכדור הארץ יתפרק, הם כבר ימותו.‬ 668 00:31:30,597 --> 00:31:32,014 ‫כולם ימותו.‬ 669 00:31:32,015 --> 00:31:34,391 ‫הוא לא יודע על זה כלום. אמרתי לו…‬ 670 00:31:34,392 --> 00:31:35,642 ‫אל תדאג.‬ 671 00:31:35,643 --> 00:31:37,436 ‫הוא ייהנה.‬ ‫-…לדבר על דברים.‬ 672 00:31:37,437 --> 00:31:40,814 ‫היי, זה בסדר. אוקיי?‬ ‫הכול בסדר. אתה תהיה בסדר.‬ 673 00:31:40,815 --> 00:31:42,065 ‫מה יש?‬ ‫-אבא…‬ 674 00:31:42,066 --> 00:31:43,442 ‫הוא יהיה בסדר.‬ ‫-משטרה.‬ 675 00:31:43,443 --> 00:31:44,651 ‫מה?‬ ‫-תתקשר למשטרה.‬ 676 00:31:44,652 --> 00:31:47,279 ‫מה קרה?‬ ‫-יש אקדח. הוא יהרוג אותי.‬ 677 00:31:47,280 --> 00:31:49,281 ‫כן, אני אלמד אותו. יהיה בסדר.‬ 678 00:31:49,282 --> 00:31:51,033 ‫היא לא תרשה את זה.‬ ‫-יש אקדח.‬ 679 00:31:51,034 --> 00:31:52,200 ‫אני רואה. כן.‬ 680 00:31:52,201 --> 00:31:53,785 ‫בסדר, אני אקח אותו.‬ 681 00:31:53,786 --> 00:31:56,079 ‫הנה. לקחתי.‬ 682 00:31:56,080 --> 00:32:00,667 ‫תזכור, עכשיו תורך ללמד אותו.‬ ‫-אני לא אשרוד.‬ 683 00:32:00,668 --> 00:32:02,669 ‫יהיה בסדר. אתה תשרוד.‬ 684 00:32:02,670 --> 00:32:06,381 ‫אבא, ארזתי לו מזרק אפיפן‬ ‫ותרופה נגד אסתמה, רק ליתר ביטחון.‬ 685 00:32:06,382 --> 00:32:07,716 ‫כן, תרופה נגד אסתמה.‬ 686 00:32:07,717 --> 00:32:09,009 ‫תעיפי את זה מפה.‬ 687 00:32:09,010 --> 00:32:13,305 ‫אני יכול ללכת ברגל לקליפורניה.‬ ‫-לא, יהיה בסדר. תיכנס למכונית.‬ 688 00:32:13,306 --> 00:32:16,433 ‫זה יהיה טוב בשבילך. הנה המזוודה שלך.‬ 689 00:32:16,434 --> 00:32:18,685 ‫אתה תיהנה מזה, בסדר? תיכנס.‬ 690 00:32:18,686 --> 00:32:21,647 ‫אתה תהיה בסדר. יהיה בסדר.‬ 691 00:32:21,648 --> 00:32:23,106 ‫זה יהיה טוב.‬ 692 00:32:23,107 --> 00:32:25,192 ‫זו מתיחה? איפה חגורות הבטיחות?‬ 693 00:32:25,193 --> 00:32:27,945 ‫תשאל את אבא שלך מה הוא עשה.‬ 694 00:32:27,946 --> 00:32:30,614 ‫בגללו אין חגורות בטיחות במכונית שלי.‬ ‫-מה?‬ 695 00:32:30,615 --> 00:32:33,825 ‫הוא הרביץ לי איתן, אז גזרתי אותן.‬ ‫יהיה בסדר, תחזיק מעמד.‬ 696 00:32:33,826 --> 00:32:35,160 ‫אבא. בבקשה.‬ 697 00:32:35,161 --> 00:32:36,244 ‫יהיה בסדר, מותק.‬ 698 00:32:36,245 --> 00:32:38,163 ‫יהיה בסדר, בן.‬ 699 00:32:38,164 --> 00:32:39,290 ‫סבא, חכה.‬ 700 00:32:39,874 --> 00:32:40,791 ‫סבא.‬ 701 00:32:40,792 --> 00:32:44,753 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 702 00:32:44,754 --> 00:32:45,963 ‫כולכם תהיו בסדר.‬ 703 00:32:45,964 --> 00:32:48,131 ‫יהיה בסדר.‬ ‫-תיהנו.‬ 704 00:32:48,132 --> 00:32:50,008 ‫מדיאה!‬ ‫-היי, איינז, מה שלומך?‬ 705 00:32:50,009 --> 00:32:51,176 ‫הוא לא יהיה בסדר.‬ 706 00:32:51,177 --> 00:32:52,970 ‫כן, ג'ו לוקח אותו לטיול.‬ 707 00:32:52,971 --> 00:32:56,139 ‫את צוחקת עליי.‬ ‫-כן, אני יודעת שהוא ידפוק אותו.‬ 708 00:32:56,140 --> 00:32:57,391 ‫הילד המסכן הזה.‬ 709 00:32:57,392 --> 00:32:58,643 ‫מה עשיתי?‬ 710 00:32:59,310 --> 00:33:01,229 ‫תיכנס. הכנתי כרוב.‬ 711 00:33:04,232 --> 00:33:06,567 ‫תתעלם מהעשן. זה יתפוגג.‬ 712 00:33:07,443 --> 00:33:10,070 ‫אנחנו נמות עד אז.‬ ‫-אף אחד לא ימות. שקט.‬ 713 00:33:10,071 --> 00:33:10,905 ‫דווקא כן.‬ 714 00:33:13,116 --> 00:33:14,032 ‫מה?‬ ‫-היי.‬ 715 00:33:14,033 --> 00:33:16,244 ‫מה זה?‬ ‫-תוציא את זה ותנער את זה.‬ 716 00:33:19,580 --> 00:33:21,415 ‫זה תצלום?‬ ‫-לא, זו תמונה.‬ 717 00:33:21,416 --> 00:33:23,125 ‫נצלם הרבה תמונות בדרך.‬ 718 00:33:23,126 --> 00:33:26,628 ‫אפשר לצלם תמונות בטלפון.‬ ‫-אני לא שומר תמונות בטלפון.‬ 719 00:33:26,629 --> 00:33:30,132 ‫ככה הממשלה עוקבת אחריך.‬ ‫מסתכלים על כל הדברים שלך.‬ 720 00:33:30,133 --> 00:33:32,092 ‫זה בזבוז של נייר. כלומר…‬ 721 00:33:32,093 --> 00:33:35,262 ‫בזבוז של מה?‬ ‫תפתח את תא הכפפות ותביא לי מים.‬ 722 00:33:35,263 --> 00:33:37,639 ‫תודה רבה, אני מעריך את זה.‬ 723 00:33:37,640 --> 00:33:38,724 ‫אתה שותה?‬ 724 00:33:38,725 --> 00:33:40,183 ‫כן.‬ ‫-למה?‬ 725 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 ‫כי אני נוהג.‬ 726 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 ‫איפה עוד אני אמור לשתות?‬ 727 00:33:45,273 --> 00:33:48,025 ‫אפשר להחליף שיר?‬ ‫-מה רע בשיר?‬ 728 00:33:48,026 --> 00:33:49,443 ‫אתה לא שומע את המילים?‬ 729 00:33:49,444 --> 00:33:51,695 ‫מה הבעיה בהן?‬ ‫-הוא אמר שהיא בת 16.‬ 730 00:33:51,696 --> 00:33:52,946 ‫זה לא חוקי.‬ 731 00:33:52,947 --> 00:33:55,366 ‫אשתי הייתה בת 13 כשהתחתנו.‬ 732 00:33:55,950 --> 00:33:56,867 ‫בת 13?‬ 733 00:33:56,868 --> 00:33:58,953 ‫כן. גם אני הייתי בן 13.‬ 734 00:33:59,537 --> 00:34:02,956 ‫זה מגעיל. לאיזה יקום מקביל הגעתי?‬ 735 00:34:02,957 --> 00:34:05,584 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-המשך לאיי-75 צפון.‬ 736 00:34:05,585 --> 00:34:06,461 ‫מה זה?‬ 737 00:34:07,628 --> 00:34:11,256 ‫זה הג'י-פי-אס.‬ ‫מיפיתי את המסלול כדי שלא נלך לאיבוד.‬ 738 00:34:11,257 --> 00:34:14,342 ‫אנחנו לא צריכים את זה. תכבה…‬ 739 00:34:14,343 --> 00:34:17,262 ‫חשבתי שג'ודי סילוני‬ ‫נותנת לנו הוראות מתא המטען.‬ 740 00:34:17,263 --> 00:34:19,056 ‫חשבתי שנעלתי שם את אחת הזונות שלי.‬ 741 00:34:19,057 --> 00:34:21,142 ‫קח את המפה. תקרא אותה.‬ 742 00:34:23,144 --> 00:34:27,731 ‫סבא, אתה יודע שהמרחק הכי קצר‬ ‫בין שתי נקודות הוא קו ישר?‬ 743 00:34:27,732 --> 00:34:30,859 ‫סימנת כל מיני תחנות שמאריכות את הדרך.‬ 744 00:34:30,860 --> 00:34:31,902 ‫למה?‬ 745 00:34:31,903 --> 00:34:33,570 ‫אתה מתלונן הרבה.‬ 746 00:34:33,571 --> 00:34:36,114 ‫קח לך ג'וינט מתא הכפפות.‬ 747 00:34:36,115 --> 00:34:37,742 ‫אתה צריך לעשן משהו. שיט.‬ 748 00:34:38,576 --> 00:34:39,576 ‫מריחואנה?‬ 749 00:34:39,577 --> 00:34:41,244 ‫כן, קוש.‬ 750 00:34:41,245 --> 00:34:42,537 ‫זה לא בלתי חוקי?‬ 751 00:34:42,538 --> 00:34:43,872 ‫במדינות מסוימות.‬ 752 00:34:43,873 --> 00:34:46,125 ‫כל עוד לא יתפסו אותך, אתה בסדר.‬ 753 00:34:47,877 --> 00:34:51,254 ‫אלוהים. אתה תהרוג אותנו.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 754 00:34:51,255 --> 00:34:52,589 ‫כלום.‬ ‫-מסמס לאבא שלך?‬ 755 00:34:52,590 --> 00:34:54,674 ‫לא.‬ ‫-נראה לי שאתה מסמס לאבא שלך.‬ 756 00:34:54,675 --> 00:34:55,802 ‫מה כתבת? תן לראות.‬ 757 00:34:56,844 --> 00:34:59,471 ‫מרחב אישי. לא מסתכלים בהודעות של אחרים.‬ 758 00:34:59,472 --> 00:35:00,972 ‫באמת?‬ ‫-כן, זה לא מנומס.‬ 759 00:35:00,973 --> 00:35:02,682 ‫לא צריך את החרא הזה.‬ ‫-סבא!‬ 760 00:35:02,683 --> 00:35:06,061 ‫מה? לא צריך את החרא הזה.‬ ‫-למה עשית את זה? צריך את זה.‬ 761 00:35:06,062 --> 00:35:08,313 ‫בשביל הוראות נסיעה וחיבור לאינטרנט.‬ 762 00:35:08,314 --> 00:35:09,648 ‫רציתי לצלם תמונות.‬ 763 00:35:09,649 --> 00:35:13,236 ‫עכשיו תצטרך להשתמש בפולארויד. קח. שיט.‬ 764 00:35:13,820 --> 00:35:15,904 ‫איך אני אמור ליצור קשר עם אבא שלי?‬ 765 00:35:15,905 --> 00:35:18,657 ‫כבר דיברת איתו מספיק לחיים שלמים.‬ 766 00:35:18,658 --> 00:35:20,951 ‫הוא דפק אותך מספיק. תתרווח ותירגע.‬ 767 00:35:20,952 --> 00:35:23,663 ‫בוא נעשה חור באוזון עם הביואיק הזאת.‬ 768 00:35:28,126 --> 00:35:29,042 ‫סבא!‬ 769 00:35:29,043 --> 00:35:30,795 ‫אני מנסה לנהוג, לעזאזל.‬ 770 00:35:31,420 --> 00:35:34,590 ‫אני מנסה לעבור נתיב.‬ ‫-אתה עושה עבודה נהדרת!‬ 771 00:35:35,633 --> 00:35:38,010 ‫היי, ביץ'. איך מגיעים לכביש המהיר?‬ 772 00:35:38,970 --> 00:35:40,638 {\an8}‫- ברוכים הבאים לטנסי -‬ 773 00:35:41,639 --> 00:35:43,515 ‫יצא לך לראות את המדינה, ילד?‬ 774 00:35:43,516 --> 00:35:47,185 ‫טוב, אני עוקב אחרי‬ ‫כמה משפיעני טבע בטיקטוק.‬ 775 00:35:47,186 --> 00:35:48,688 ‫מה לעזאזל זה טיקיטוקי?‬ 776 00:35:49,313 --> 00:35:51,773 ‫הייתי מראה לך, אבל זרקת את הטלפון שלי.‬ 777 00:35:51,774 --> 00:35:54,985 ‫מאז שיש טלפונים, אנשים בוהים כל היום במסך.‬ 778 00:35:54,986 --> 00:35:59,322 ‫עבדו עליכם. העיניים שלכם דבוקות למסך,‬ ‫אז אתם לא רואים את העולם.‬ 779 00:35:59,323 --> 00:36:03,577 ‫מה? זה מחשב-על שיכול לעבד מידע תוך שניות.‬ 780 00:36:03,578 --> 00:36:05,329 ‫כלומר, זה כל הדור שלי.‬ 781 00:36:06,205 --> 00:36:08,498 ‫עבדו על הדור שלך, בן.‬ 782 00:36:08,499 --> 00:36:11,459 ‫אומרים לכם מה לחשוב,‬ ‫איך לחשוב, על מה להסתכל.‬ 783 00:36:11,460 --> 00:36:14,171 ‫שולטים בכם, ואתם אפילו לא קולטים.‬ 784 00:36:14,172 --> 00:36:17,841 ‫אתם לא יודעים איך לדבר עם אנשים,‬ ‫איך להכיר אנשים, שום דבר.‬ 785 00:36:17,842 --> 00:36:20,760 ‫לדעתי, הרבה יותר קל לסמס מאשר לדבר.‬ 786 00:36:20,761 --> 00:36:23,054 ‫אתה לא רוצה לדבר איתי, אלא לסמס לי?‬ 787 00:36:23,055 --> 00:36:24,807 ‫חבל, כי זרקתי את הטלפון שלך.‬ 788 00:36:25,516 --> 00:36:26,933 ‫אני משתמש בטלפון ללימודים.‬ 789 00:36:26,934 --> 00:36:28,602 ‫לא צריך טלפון כדי ללמוד.‬ 790 00:36:28,603 --> 00:36:32,565 ‫כשהייתי סרסור, הכול היה לי בראש.‬ ‫אתה צריך לזכור הכול בראש.‬ 791 00:36:33,608 --> 00:36:35,443 ‫הוא מקרה אבוד.‬ 792 00:36:35,943 --> 00:36:37,027 ‫אם הייתה לי טסלה,‬ 793 00:36:37,028 --> 00:36:39,863 ‫היא הייתה לוקחת אותי ישר לטלפון שלי.‬ ‫-מה?‬ 794 00:36:39,864 --> 00:36:41,908 ‫כן, ישר למקום שבו זרקת אותו מהאוטו.‬ 795 00:36:42,491 --> 00:36:44,868 ‫היא גם נוהגת בעצמה.‬ ‫-מכונית שנוהגת בעצמה?‬ 796 00:36:44,869 --> 00:36:47,246 ‫כן.‬ ‫-זה פסיבי מדי. אני לא רוצה את זה.‬ 797 00:36:49,582 --> 00:36:53,502 ‫- מולדת הבלוז‬ ‫רחוב ביל -‬ 798 00:37:08,017 --> 00:37:09,226 ‫סבא.‬ ‫-מה?‬ 799 00:37:09,227 --> 00:37:10,936 ‫סבא, חכה! היי!‬ 800 00:37:10,937 --> 00:37:13,063 ‫מה?‬ ‫-עברת את גרייסלנד!‬ 801 00:37:13,064 --> 00:37:14,272 ‫רציתי לנסוע לשם.‬ 802 00:37:14,273 --> 00:37:16,525 ‫רציתי לראות את המקום שבו הכול התחיל.‬ 803 00:37:17,276 --> 00:37:19,904 ‫מי אמר לך שאלביס פרסלי הוא אבי הרוקנרול?‬ 804 00:37:20,696 --> 00:37:22,615 ‫אוסטין בטלר.‬ 805 00:37:23,115 --> 00:37:25,951 ‫תיקח אותי לשם?‬ ‫זה לא רחוק, עדיין אפשר להספיק.‬ 806 00:37:25,952 --> 00:37:28,453 ‫זה סגור.‬ ‫-מה? בטלפון שלי היה כתוב שפתוח.‬ 807 00:37:28,454 --> 00:37:30,373 ‫תבדוק מה כתוב בטלפון שלך עכשיו.‬ 808 00:37:32,041 --> 00:37:35,085 ‫נכון, אין לך טלפון. אז תירגע.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 809 00:37:35,086 --> 00:37:38,547 ‫נעצור כאן, נאכל משהו וניקח חדר ללילה.‬ 810 00:37:39,340 --> 00:37:40,174 ‫אלוהים.‬ 811 00:37:45,846 --> 00:37:49,642 ‫מה שלומך? טוב לראות אותך. בוא.‬ 812 00:37:52,019 --> 00:37:55,397 ‫מה שלומך? אם אתה חולה,‬ ‫כדאי שתיזהר. אני אגנוב את הביץ' שלך.‬ 813 00:37:55,398 --> 00:37:59,234 ‫סבא. אתה מדבר ככה לאנשים?‬ ‫-נשים אוהבות שאתה מדבר על סקס.‬ 814 00:37:59,235 --> 00:38:02,530 ‫תראה כמה היא סקסית.‬ ‫אתה רק צריך להגיד שהיא סקסית. שתוק!‬ 815 00:38:03,114 --> 00:38:06,533 ‫היי, ג'רלדין!‬ 816 00:38:06,534 --> 00:38:09,703 ‫בואי הנה, מותק. מה שלומך?‬ ‫-היי! אני בסדר.‬ 817 00:38:09,704 --> 00:38:11,079 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-מה שלומך?‬ 818 00:38:11,080 --> 00:38:13,123 ‫אני בסדר. זה הנכד שלי.‬ 819 00:38:13,124 --> 00:38:16,960 ‫היי, נכד. מה שלומך? רעב? רוצה משהו לאכול?‬ 820 00:38:16,961 --> 00:38:19,546 ‫כן, תודה. אני לא בררן בכלל.‬ 821 00:38:19,547 --> 00:38:22,008 ‫כל עוד זה טבעוני, ללא גלוטן ואורגני.‬ 822 00:38:22,717 --> 00:38:23,884 ‫על מה הוא מדבר?‬ 823 00:38:24,468 --> 00:38:25,927 ‫תתעלמי ממנו.‬ 824 00:38:25,928 --> 00:38:28,388 ‫תביאי לו את העוף המפורסם שלך.‬ ‫-עוף?‬ 825 00:38:28,389 --> 00:38:31,224 ‫אתה תאהב את העוף שלי.‬ ‫-העוף הצלוי שלה מעולה.‬ 826 00:38:31,225 --> 00:38:33,269 ‫אני בטוח, אבל אני לא יכול לאכול את זה.‬ 827 00:38:34,020 --> 00:38:36,646 ‫מה רע בעוף? ותביאי לו ויסקי.‬ 828 00:38:36,647 --> 00:38:38,773 ‫רוצה קוקה קולה?‬ 829 00:38:38,774 --> 00:38:41,568 ‫לא, אני לא שותה משקאות עם חומצה זרחתית.‬ 830 00:38:41,569 --> 00:38:43,528 ‫בשבילי בקבוק מים.‬ 831 00:38:43,529 --> 00:38:46,614 ‫תתעלמי ממנו, ג'רלדין. קדימה. תעלי לבמה.‬ 832 00:38:46,615 --> 00:38:49,117 ‫תראה את התחת הזה. היא נראית טוב.‬ 833 00:38:49,118 --> 00:38:50,201 ‫סבא.‬ ‫-מה?‬ 834 00:38:50,202 --> 00:38:52,412 ‫אתה לא יכול לעשות את זה. זו החפצה.‬ 835 00:38:52,413 --> 00:38:55,332 ‫זו לא החפצה. להסתכל על התחת שלה?‬ 836 00:38:55,333 --> 00:38:57,334 ‫זו גבריות רעילה. אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 837 00:38:57,335 --> 00:38:59,044 ‫מה זה? גבריות רעילה?‬ 838 00:38:59,045 --> 00:39:00,712 ‫כן.‬ ‫-ילד…‬ 839 00:39:00,713 --> 00:39:02,173 ‫אני תכף תוקע לעצמי כדור בראש.‬ 840 00:39:03,007 --> 00:39:05,217 ‫ילד, אתה בכלל אוהב תחת?‬ 841 00:39:05,801 --> 00:39:06,886 ‫כן!‬ 842 00:39:07,470 --> 00:39:10,263 ‫אני מעריך את הפונקציונליות של פי הטבעת,‬ ‫אבל לא מדברים ככה.‬ 843 00:39:10,264 --> 00:39:12,057 ‫"הפונקציונליות של פי הטבעת."‬ 844 00:39:12,058 --> 00:39:13,641 ‫בן, אני אשאל אותך ישירות.‬ 845 00:39:13,642 --> 00:39:16,644 ‫אתה אוהב בנות?‬ 846 00:39:16,645 --> 00:39:20,273 ‫אני חושב שבינאריות מגדרית‬ ‫היא המצאה פטריארכלית‬ 847 00:39:20,274 --> 00:39:24,027 ‫שנועדה להפריד ולצמצם את תרומות האנושות.‬ 848 00:39:24,028 --> 00:39:26,614 ‫עוד שנייה יעשו עליך פרק‬ ‫ב"48 השעות הראשונות".‬ 849 00:39:27,907 --> 00:39:30,241 ‫זו תוכנית על רצח של מניאקים כמוך.‬ 850 00:39:30,242 --> 00:39:33,996 ‫בבקשה, קבלו לבמה את מיס מילי!‬ 851 00:39:39,752 --> 00:39:42,629 ‫זו שירה לעניין, ילד. זו שירה אמיתית.‬ 852 00:39:42,630 --> 00:39:44,297 ‫מאוד רועש פה.‬ 853 00:39:44,298 --> 00:39:46,008 ‫אז סתום ת'פה!‬ 854 00:39:54,892 --> 00:39:57,186 ‫יפה מאוד. בסדר.‬ 855 00:40:09,031 --> 00:40:11,784 ‫אתה רק מסתכל על העוף, אבל יש לו ריח טוב.‬ 856 00:40:13,536 --> 00:40:16,371 ‫אני מצטער. אני לא יכול לאכול את זה.‬ 857 00:40:16,372 --> 00:40:17,455 ‫מה זאת אומרת?‬ 858 00:40:17,456 --> 00:40:20,333 ‫אני לא יכול. אתה יודע‬ ‫מה עושים לתרנגולות האלה?‬ 859 00:40:20,334 --> 00:40:21,709 ‫מטגנים אותן.‬ 860 00:40:21,710 --> 00:40:23,670 ‫כן, אבל מזריקים להן הורמונים.‬ 861 00:40:23,671 --> 00:40:25,880 ‫ולאפרוחית הזאת היו הורים פעם.‬ 862 00:40:25,881 --> 00:40:28,258 ‫אני לא אוכל שום דבר שהיו לו הורים. מצטער.‬ 863 00:40:28,259 --> 00:40:31,554 ‫כל בחורה שתהיה איתך‬ ‫תתאכזב כשתסרב לאכול אותה.‬ 864 00:40:32,638 --> 00:40:35,682 ‫זה קניבליזם. אני לא אעשה את זה.‬ ‫-זה לאכול כוס. שיט.‬ 865 00:40:35,683 --> 00:40:39,185 ‫אין לך מושג על מה אני…‬ ‫פשוט תאכל את הצ'יפס.‬ 866 00:40:39,186 --> 00:40:42,021 ‫אני לא יכול לאכול את הצ'יפס.‬ ‫-למה? מה הבעיה?‬ 867 00:40:42,022 --> 00:40:44,399 ‫זה תפוח אדמה!‬ ‫-כי זה לא נטול גלוטן.‬ 868 00:40:44,400 --> 00:40:46,443 ‫מה זה לוטן?‬ 869 00:40:46,444 --> 00:40:48,612 ‫למה אתה כל הזמן מדבר על לוטן?‬ 870 00:40:49,196 --> 00:40:50,989 ‫זה משהו שלימדו אותך בבית ספר?‬ 871 00:40:50,990 --> 00:40:53,241 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-גלוטן.‬ 872 00:40:53,242 --> 00:40:54,993 ‫אבא לא מרשה לי לאכול את זה.‬ 873 00:40:54,994 --> 00:40:57,162 ‫למה?‬ ‫-הוא אומר שזה רע בשבילי.‬ 874 00:40:57,163 --> 00:41:00,332 ‫רע בשבילך?‬ ‫מאיפה לך שזה רע בשבילך אם לא ניסית?‬ 875 00:41:01,834 --> 00:41:05,045 ‫תאכל את העוף המזוין הזה.‬ 876 00:41:06,297 --> 00:41:07,631 ‫לא רע, מה?‬ 877 00:41:08,549 --> 00:41:10,300 ‫תלעס, בנזונה! תלעס!‬ 878 00:41:10,301 --> 00:41:11,426 ‫אני לא יכול.‬ 879 00:41:11,427 --> 00:41:13,679 ‫יש שרירי ציפורים בפה שלי.‬ 880 00:41:14,263 --> 00:41:16,973 ‫אם תירק עליי שוב,‬ ‫אני אשבור לך את כל השיניים.‬ 881 00:41:16,974 --> 00:41:20,059 ‫תוכל לאכול רק מרק. תקשיב לי.‬ 882 00:41:20,060 --> 00:41:21,853 ‫זו נסיעה ארוכה.‬ 883 00:41:21,854 --> 00:41:24,355 ‫כדאי שתאכל את העוף הזה, כי אתה תהיה רעב.‬ 884 00:41:24,356 --> 00:41:26,691 ‫זרקתי את כל החרא שאבא שלך ארז.‬ 885 00:41:26,692 --> 00:41:28,026 ‫מה? סבא, למה?‬ 886 00:41:28,027 --> 00:41:30,069 ‫מה זאת אומרת? אתה לא צריך את זה.‬ 887 00:41:30,070 --> 00:41:31,488 ‫אני צריך את זה.‬ 888 00:41:31,489 --> 00:41:32,740 ‫אתה תגווע ברעב.‬ 889 00:41:34,825 --> 00:41:37,369 ‫אני בא. תנו לי לעבור.‬ 890 00:42:07,525 --> 00:42:10,944 ‫תחזיק את הדלת. תיכנס. זהו. היי!‬ 891 00:42:10,945 --> 00:42:16,282 ‫היי, ג'ו. זה בטח הנכד שלך,‬ ‫כי הוא נראה בדיוק כמוך.‬ 892 00:42:16,283 --> 00:42:17,325 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 893 00:42:17,326 --> 00:42:20,787 ‫הוא ממש לא דומה לי. אני הרבה יותר גבוה.‬ 894 00:42:20,788 --> 00:42:21,829 ‫הכול מוכן?‬ 895 00:42:21,830 --> 00:42:24,499 ‫כן, אבל תזכור שאתם חייבים לצאת מפה…‬ 896 00:42:24,500 --> 00:42:26,709 ‫מוקדם. אני מעריך את זה.‬ ‫-מוקדם. בסדר.‬ 897 00:42:26,710 --> 00:42:28,670 ‫אני מעריך את זה.‬ ‫-הנה המפתח.‬ 898 00:42:28,671 --> 00:42:30,463 ‫תודה.‬ ‫-אני יודעת. על לא דבר.‬ 899 00:42:30,464 --> 00:42:32,215 ‫בוא.‬ ‫-אלה סוכריות קרמל?‬ 900 00:42:32,216 --> 00:42:34,509 ‫לך תביא את המזוודות מהמכונית!‬ 901 00:42:34,510 --> 00:42:36,177 ‫ניסיתי…‬ ‫-מה נדפק איתך?‬ 902 00:42:36,178 --> 00:42:38,847 ‫תוכלי לשלוח סוכריות לחדר שלנו?‬ ‫-צא כבר!‬ 903 00:42:57,199 --> 00:42:59,326 ‫זה טלפון קווי?‬ 904 00:43:00,744 --> 00:43:01,704 ‫תנ"ך עבה.‬ 905 00:43:04,206 --> 00:43:06,541 ‫מי הזמין שירות חדרים?‬ 906 00:43:06,542 --> 00:43:08,460 ‫סבא, איפה אנחנו?‬ 907 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 ‫כובע יפה.‬ 908 00:43:22,224 --> 00:43:24,143 ‫יש כאן בגדים של מישהו אחר.‬ 909 00:43:25,561 --> 00:43:27,896 ‫זה קטן מדי בשביל סבא.‬ 910 00:43:55,758 --> 00:43:56,925 ‫אבא, איך הולך?‬ ‫-אבא?‬ 911 00:43:57,426 --> 00:44:00,219 ‫הלו?‬ ‫-בי-ג'יי, כן. חשבתי שאתה אבא שלי.‬ 912 00:44:00,220 --> 00:44:04,098 ‫לא, הוא זרק את הטלפון שלי מהאוטו,‬ ‫אז לקחתי את שלו. אתה מאמין?‬ 913 00:44:04,099 --> 00:44:06,643 ‫רגע. הוא זרק את הטלפון שלך מהאוטו?‬ 914 00:44:06,644 --> 00:44:08,978 ‫איך אתה בטלפון שלו? אין לו סיסמה?‬ 915 00:44:08,979 --> 00:44:10,938 ‫יש. היא הייתה דוחה.‬ 916 00:44:10,939 --> 00:44:14,359 ‫איך ניחשת את הסיסמה הדוחה… לא משנה.‬ 917 00:44:14,360 --> 00:44:17,779 ‫מה המצב? אתה נהנה?‬ ‫הכול טוב? הולך מעולה?‬ 918 00:44:17,780 --> 00:44:20,823 ‫מצחיק שאתה שואל, כי זה הולך נורא ואיום.‬ 919 00:44:20,824 --> 00:44:25,078 ‫אנחנו במלון פשפשים‬ ‫עם רהיטים שהיו כאן הרבה לפני שנולדתי.‬ 920 00:44:25,079 --> 00:44:28,623 ‫הארון מלא בבגדים של אדם זר,‬ ‫וחפצים מפוזרים בכל החדר.‬ 921 00:44:28,624 --> 00:44:31,627 ‫הוא הכריח אותי לאכול עוף,‬ ‫והנחירות שלו מרעידות את החדר.‬ 922 00:44:32,711 --> 00:44:36,172 ‫תירגע, בסדר? אל תדאג בקשר לעוף.‬ 923 00:44:36,173 --> 00:44:39,342 ‫אתה יודע, חתיכת עוף אחת לא תהרוג אותך.‬ 924 00:44:39,343 --> 00:44:43,137 ‫וכדי שהוא יפסיק לנחור, פשוט תנער אותו קצת.‬ 925 00:44:43,138 --> 00:44:46,057 ‫אני לא אעשה את זה,‬ ‫כי הוא מפליץ, וזה ממש מסריח.‬ 926 00:44:46,058 --> 00:44:48,101 ‫אבא, אני לא אשרוד.‬ 927 00:44:48,102 --> 00:44:51,229 ‫הוא גס רוח ואגרסיבי,‬ ‫ואמר שלא נוכל לנסוע לגרייסלנד.‬ 928 00:44:51,230 --> 00:44:55,775 ‫ואני יודע שפתוח, כי בדקתי לפני שיצאנו,‬ ‫אבל הוא אמר שסגור.‬ 929 00:44:55,776 --> 00:44:59,362 ‫בי-ג'יי, הכול בסדר, טוב? אתה תשרוד.‬ 930 00:44:59,363 --> 00:45:02,240 ‫ואם זה שווה משהו, אני גאה בך על זה.‬ 931 00:45:02,241 --> 00:45:04,701 ‫אתה נוסע עם סבא שלך ברחבי המדינה,‬ 932 00:45:04,702 --> 00:45:07,078 ‫מראה לו דברים ומלמד אותו דברים.‬ 933 00:45:07,079 --> 00:45:09,622 ‫זה מסב לי גאווה. אני מאוד גאה בך.‬ 934 00:45:09,623 --> 00:45:12,166 ‫אתה רוצה שאמות איתו?‬ ‫-אתה לא תמות איתו.‬ 935 00:45:12,167 --> 00:45:13,459 ‫אתה תחיה.‬ 936 00:45:13,460 --> 00:45:17,004 ‫זה ממש ישמח אותו.‬ ‫-אתה יכול להגיד לי מה הבעיה שלו?‬ 937 00:45:17,005 --> 00:45:19,799 ‫חוץ מכל מה שאמרת? הגזים, הטירוף והעצבים?‬ 938 00:45:19,800 --> 00:45:21,801 ‫לא, אני יודע. הוא פסיכוטי.‬ 939 00:45:21,802 --> 00:45:24,804 ‫אבל מה הבעיה שלו? מה הבעיה הרפואית שלו?‬ 940 00:45:24,805 --> 00:45:26,807 ‫יש לו לחץ דם גבוה.‬ 941 00:45:27,391 --> 00:45:29,517 ‫לכל השחורים יש לחץ דם גבוה.‬ 942 00:45:29,518 --> 00:45:33,439 ‫בייחוד במשפחה שלנו. אנחנו…‬ ‫-לא. בסדר, יש לו סרטן.‬ 943 00:45:34,606 --> 00:45:35,523 ‫לא!‬ 944 00:45:35,524 --> 00:45:36,607 ‫אלוהים!‬ 945 00:45:36,608 --> 00:45:37,567 ‫סרטן המעי הגס.‬ 946 00:45:37,568 --> 00:45:38,651 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 947 00:45:38,652 --> 00:45:42,281 ‫היי, תחזור לחדר.‬ ‫אם הוא יגלה שהטלפון שלו נעלם, הוא יתעצבן.‬ 948 00:45:42,990 --> 00:45:44,699 ‫ילד, איפה הטלפון שלי?‬ 949 00:45:44,700 --> 00:45:46,659 ‫הוא קורא לי. אני חייב לסיים.‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 950 00:45:46,660 --> 00:45:49,580 ‫לא, הוא ממש אלים עם המקל שלו.‬ ‫אני חייב ללכת עכשיו.‬ 951 00:45:51,248 --> 00:45:52,832 ‫הוא ייעלם.‬ 952 00:45:52,833 --> 00:45:55,209 ‫מתלונן לי על המזרן. מה הבעיה שלך?‬ 953 00:45:55,210 --> 00:45:56,753 ‫שווה לך להשקיע בקצף זיכרון.‬ 954 00:45:56,754 --> 00:45:59,380 ‫אתה לא יודע כלום.‬ ‫-זה טוב לגב. בייחוד בגילך.‬ 955 00:45:59,381 --> 00:46:01,300 ‫אתה אפילו לא יודע איפה אתה.‬ ‫-אני אומר לך.‬ 956 00:46:06,930 --> 00:46:08,140 ‫למה אתה מחכה?‬ 957 00:46:09,224 --> 00:46:11,018 ‫מה לעשות?‬ ‫-קח.‬ 958 00:46:12,060 --> 00:46:15,439 ‫מה לעשות עם זה?‬ ‫-זה המפתח. תכניס את המפתח.‬ 959 00:46:15,939 --> 00:46:16,939 ‫לאן?‬ 960 00:46:16,940 --> 00:46:19,358 ‫אתה לא יודע‬ ‫לאן להכניס את המפתח או את הזין.‬ 961 00:46:19,359 --> 00:46:23,614 ‫איך הפין שלי קשור למכונית?‬ ‫-תכניס אותו לחור הקטן ותסובב אותו!‬ 962 00:46:27,284 --> 00:46:29,285 ‫אני ארביץ לך. מה הבעיה שלך?‬ 963 00:46:29,286 --> 00:46:30,286 ‫זה הפחיד אותי.‬ 964 00:46:30,287 --> 00:46:34,040 ‫ככה נשמע מנוע. אתה רגיל למכונית חשמלית.‬ 965 00:46:34,041 --> 00:46:36,919 ‫אתה לא יודע כלום על מנועים או נענועים.‬ 966 00:46:37,711 --> 00:46:39,045 ‫בסדר, עכשיו רוורס.‬ 967 00:46:39,046 --> 00:46:41,005 ‫איך? אני לא רואה מצלמה.‬ 968 00:46:41,006 --> 00:46:45,135 ‫רואה את הידית הזאת?‬ ‫תמשוך אותה ותעביר ל-R.‬ 969 00:46:45,969 --> 00:46:47,012 ‫תעביר ל-R.‬ 970 00:46:48,263 --> 00:46:49,764 ‫ילד!‬ 971 00:46:49,765 --> 00:46:50,849 ‫בלמים!‬ 972 00:46:52,935 --> 00:46:54,435 ‫מה הבעיה שלך?‬ 973 00:46:54,436 --> 00:46:57,313 ‫איך אני אעשה רוורס?‬ ‫אין מצלמה, אין צפצופים.‬ 974 00:46:57,314 --> 00:47:01,067 ‫שים את היד על משענת הראש וסע ברוורס.‬ 975 00:47:01,068 --> 00:47:02,277 ‫קדימה, תעשה את זה.‬ 976 00:47:03,654 --> 00:47:05,280 ‫אל תשים את היד שלך…‬ 977 00:47:05,864 --> 00:47:07,782 ‫סליחה. התכוונת למשענת הראש שלי?‬ 978 00:47:07,783 --> 00:47:09,325 ‫אני אהרוג אותך.‬ ‫-חשבתי…‬ 979 00:47:09,326 --> 00:47:12,954 ‫אתה כזה תוקפני. אתה מלחיץ אותי.‬ ‫אני מתחיל להזיע.‬ 980 00:47:12,955 --> 00:47:14,331 ‫תכניס ל-D וניסע.‬ 981 00:47:15,374 --> 00:47:16,959 ‫מצאת את ה-D מהר, מה?‬ 982 00:47:24,508 --> 00:47:27,593 ‫שיט, תראה את הציצים של הבחורה על השלט.‬ 983 00:47:27,594 --> 00:47:29,263 ‫תראה את השלט הזה, בי-ג'יי.‬ 984 00:47:30,597 --> 00:47:32,223 ‫שיט, אתה לא…‬ 985 00:47:32,224 --> 00:47:35,227 ‫מה זה כל התרופות האלה? אתה בכימותרפיה?‬ 986 00:47:37,020 --> 00:47:38,813 ‫לא.‬ ‫-מה זה?‬ 987 00:47:38,814 --> 00:47:41,190 ‫ויטמינים, מינרלים ואנטיהיסטמינים.‬ 988 00:47:41,191 --> 00:47:42,191 ‫אנטיהיסטמינים?‬ 989 00:47:42,192 --> 00:47:44,944 ‫יש כאן הרבה אבקנים‬ ‫ויש לי אלרגיות חמורות, אז…‬ 990 00:47:44,945 --> 00:47:47,363 ‫אלרגיות. נראה לי שאתה אלרגי לציצים.‬ 991 00:47:47,364 --> 00:47:50,367 ‫כשהראיתי לך את השלט ההוא,‬ ‫אפילו לא הרמת את המבט.‬ 992 00:47:52,077 --> 00:47:55,788 ‫למה אתה מוצץ את הבקבוק ככה?‬ ‫אל תעשה את זה.‬ 993 00:47:55,789 --> 00:47:58,374 ‫אבא שלי לימד אותי.‬ ‫-מה הוא לימד אותך?‬ 994 00:47:58,375 --> 00:48:01,794 ‫הוא אמר שככה האוויר נשאר בבקבוק,‬ ‫וזה מונע גזים.‬ 995 00:48:01,795 --> 00:48:03,254 ‫בעצם, כדאי שתנסה.‬ 996 00:48:03,255 --> 00:48:06,090 ‫אם לא תעיף את הבקבוק מהפרצוף שלי,‬ 997 00:48:06,091 --> 00:48:08,593 ‫אני אבנה מפעל מחזור בוושט שלך.‬ 998 00:48:08,594 --> 00:48:11,220 ‫בסדר. אין צורך באלימות.‬ 999 00:48:11,221 --> 00:48:13,431 ‫אני פשוט אשאל. אני לא אלך סחור-סחור.‬ 1000 00:48:13,432 --> 00:48:14,266 ‫אני זקן מדי.‬ 1001 00:48:15,183 --> 00:48:16,143 ‫יש לך חברה?‬ 1002 00:48:19,354 --> 00:48:20,771 ‫מה מצחיק אותך?‬ 1003 00:48:20,772 --> 00:48:22,231 ‫סבא.‬ ‫-מה?‬ 1004 00:48:22,232 --> 00:48:26,360 ‫עם כל המחקרים החדשים על מתאן ו…‬ ‫-מת על אן?‬ 1005 00:48:26,361 --> 00:48:28,070 ‫פליטות גזי חממה ו…‬ ‫-גזים חמים?‬ 1006 00:48:28,071 --> 00:48:30,448 ‫לאף אחד אין זמן לחברה, סבא.‬ 1007 00:48:30,449 --> 00:48:32,950 ‫תמיד אפשר למצוא זמן לסקס אם רוצים.‬ 1008 00:48:32,951 --> 00:48:35,453 ‫תקשיב, יש לי וידוי.‬ ‫-כן?‬ 1009 00:48:35,454 --> 00:48:36,954 ‫לא סיפרתי לאבא שלי, אבל…‬ 1010 00:48:36,955 --> 00:48:38,497 ‫בבקשה, אל תצא מהארון.‬ 1011 00:48:38,498 --> 00:48:41,751 ‫אל תדבר איתי על זה. אני לא האדם הנכון לזה.‬ 1012 00:48:41,752 --> 00:48:44,712 ‫אני לא מבין בכל הקטע הזה של הוא-הם-היא.‬ ‫אל תדבר על זה איתי.‬ 1013 00:48:44,713 --> 00:48:46,548 ‫זה לא העניין. פשוט…‬ ‫-מה?‬ 1014 00:48:47,257 --> 00:48:48,550 ‫בנות לא ממש…‬ 1015 00:48:49,259 --> 00:48:50,343 ‫מדברות איתי.‬ 1016 00:48:50,344 --> 00:48:51,844 ‫לא.‬ ‫-אני יודע.‬ 1017 00:48:51,845 --> 00:48:53,763 ‫בחורות לא מדברות איתך?‬ 1018 00:48:53,764 --> 00:48:55,348 ‫בחור נמוך כמוך?‬ 1019 00:48:55,349 --> 00:48:57,308 ‫מוזר שהן לא מדברות איתך.‬ 1020 00:48:57,309 --> 00:49:00,144 ‫אתה לחוץ בטירוף.‬ ‫אתה בטח לא יודע איך לדבר עם בחורות.‬ 1021 00:49:00,145 --> 00:49:01,896 ‫כשאתה דלוק על מישהי, מה אתה אומר?‬ 1022 00:49:01,897 --> 00:49:03,981 ‫אני עושה מה שאבא שלי לימד אותי.‬ 1023 00:49:03,982 --> 00:49:05,316 ‫תראה לי. מה אתה עושה?‬ 1024 00:49:05,317 --> 00:49:06,817 ‫אני ניגש אליה.‬ ‫-כן.‬ 1025 00:49:06,818 --> 00:49:08,152 ‫מסתכל לה בעיניים.‬ ‫-כן.‬ 1026 00:49:08,153 --> 00:49:10,613 ‫ואומר לה, "אני מעריך אותך‬ 1027 00:49:10,614 --> 00:49:12,907 ‫"ואת מה שעשית למען המדינה הזאת."‬ 1028 00:49:12,908 --> 00:49:15,409 ‫אתה עושה פרסומת לצבא?‬ 1029 00:49:15,410 --> 00:49:17,870 ‫שום אישה לא רוצה שידברו אליה ככה.‬ 1030 00:49:17,871 --> 00:49:20,748 ‫זה מה שהוא אמר לי.‬ ‫-לא. הייתי סרסור בזמנו.‬ 1031 00:49:20,749 --> 00:49:23,918 ‫ככה משיגים בחורה.‬ ‫באים אליה ואומרים, "ביץ'!‬ 1032 00:49:23,919 --> 00:49:25,836 ‫"תיכנסי למכונית המזוינת!"‬ 1033 00:49:25,837 --> 00:49:26,963 ‫סבא!‬ ‫-מה?‬ 1034 00:49:26,964 --> 00:49:28,464 ‫אי אפשר להגיד את זה.‬ 1035 00:49:28,465 --> 00:49:29,548 ‫למה לא?‬ 1036 00:49:29,549 --> 00:49:31,051 ‫זו גבריות רעילה.‬ 1037 00:49:31,635 --> 00:49:33,052 ‫זאת הבעיה של הדור שלך.‬ 1038 00:49:33,053 --> 00:49:35,763 ‫כל הדיבורים על גברות ורעלות החלישו אתכם.‬ 1039 00:49:35,764 --> 00:49:37,264 ‫לא יודע מה זה גבריעילות.‬ 1040 00:49:37,265 --> 00:49:39,517 ‫כשבחורה מוצאת חן בעיניך, תגיד לה,‬ 1041 00:49:39,518 --> 00:49:43,270 ‫"ביץ', בואי לשירותים. כן?‬ ‫תני לי את התחת הזה."‬ 1042 00:49:43,271 --> 00:49:44,188 ‫סבא, לא.‬ 1043 00:49:44,189 --> 00:49:47,400 ‫איך בחורה תדע שאתה מחבב אותה‬ ‫אם לא תגיד לה את זה?‬ 1044 00:49:47,401 --> 00:49:48,943 ‫התאמה אינטלקטואלית.‬ 1045 00:49:48,944 --> 00:49:52,572 ‫אינטלקטואלית?‬ ‫לזין אין שום אינטליגנציה. הוא טיפש.‬ 1046 00:49:54,074 --> 00:49:56,576 ‫יש לי שאלה. קיבלת פעם מציצה?‬ 1047 00:49:57,244 --> 00:49:59,663 ‫סוכרייה על מקל? בלי סוכר?‬ ‫-מה?‬ 1048 00:50:00,497 --> 00:50:02,124 ‫אני אלרגי גם לזה, אז…‬ 1049 00:50:03,333 --> 00:50:06,795 ‫לא, אתה לא מקבל מציצות. אתה נותן.‬ 1050 00:50:08,213 --> 00:50:11,675 ‫אבא שלך דפק אותך. דפק אותך לגמרי.‬ 1051 00:50:12,175 --> 00:50:14,636 ‫- ברוכים הבאים לאלבמה -‬ 1052 00:50:19,725 --> 00:50:21,809 ‫סבא, אפשר ללכת בבקשה?‬ 1053 00:50:21,810 --> 00:50:24,103 ‫אנחנו באלבמה, ואני רוצה להגיע לטקסס.‬ 1054 00:50:24,104 --> 00:50:26,356 ‫נגיע לשם. סתום ת'פה.‬ 1055 00:50:27,816 --> 00:50:30,818 ‫אני רוצה שתנהג. תעמוד שם, אני אצלם אותך.‬ 1056 00:50:30,819 --> 00:50:33,113 ‫מה?‬ ‫-אני אצלם אותך.‬ 1057 00:50:34,823 --> 00:50:36,908 ‫חייבים לעשות את זה עכשיו?‬ ‫-אני מצלם.‬ 1058 00:50:40,579 --> 00:50:42,705 ‫זהו.‬ ‫-בסדר. בוא נלך.‬ 1059 00:50:42,706 --> 00:50:44,999 ‫אתה תנהג. אני רוצה לשתות עוד קצת.‬ ‫-מה?‬ 1060 00:50:45,000 --> 00:50:49,045 ‫תיכנס למכונית ותיזהר.‬ ‫זה הדרום. צריך להיזהר פה.‬ 1061 00:50:49,046 --> 00:50:51,338 ‫מה זאת אומרת? גדלתי בג'ורג'יה.‬ 1062 00:50:51,339 --> 00:50:53,716 ‫גדלת באטלנטה. זה הדרום.‬ 1063 00:50:53,717 --> 00:50:56,052 ‫יש הבדל גדול ברגע שיורדים מכביש 285.‬ 1064 00:50:56,053 --> 00:50:57,387 ‫שיט.‬ 1065 00:50:57,888 --> 00:50:59,388 ‫זה הדבר האמיתי.‬ 1066 00:50:59,389 --> 00:51:00,973 ‫קדימה, תתניע. שיט.‬ 1067 00:51:00,974 --> 00:51:02,434 ‫בסדר.‬ 1068 00:51:03,185 --> 00:51:07,521 ‫הברכיים מגיעות לי עד לכאן.‬ ‫למה הזזת את המושב כל כך קדימה?‬ 1069 00:51:07,522 --> 00:51:10,066 ‫הביצים שלי נמעכות.‬ ‫-מצטער, אחרת משפשף לי.‬ 1070 00:51:10,067 --> 00:51:13,903 ‫פשוט תנהג. אני לא מגיע לבירה.‬ ‫תראה איפה הברכיים שלי.‬ 1071 00:51:13,904 --> 00:51:16,363 ‫אני מצטער. אני מנסה.‬ ‫-תפנה!‬ 1072 00:51:16,364 --> 00:51:18,074 ‫לאן?‬ ‫-תפנה!‬ 1073 00:51:18,075 --> 00:51:19,659 ‫אני נוסע.‬ ‫-סע!‬ 1074 00:51:22,829 --> 00:51:25,164 {\an8}‫- מוזאון המורשת -‬ 1075 00:51:25,165 --> 00:51:27,292 {\an8}‫- מונטגומרי -‬ 1076 00:51:27,793 --> 00:51:28,919 ‫- ברוכים הבאים למיסיסיפי -‬ 1077 00:51:29,795 --> 00:51:32,213 ‫סבא, מה הדברים הלבנים האלה?‬ 1078 00:51:32,214 --> 00:51:33,839 ‫עצור כאן. עצור.‬ 1079 00:51:33,840 --> 00:51:37,218 ‫תעצור. תחנה.‬ ‫-אנחנו באמצע הכביש.‬ 1080 00:51:37,219 --> 00:51:39,637 ‫זו כותנה. תקטוף, תראה כמה היא קוצנית.‬ 1081 00:51:39,638 --> 00:51:41,222 ‫לא נראה לי שכדאי.‬ ‫-תקטוף.‬ 1082 00:51:41,223 --> 00:51:44,225 ‫תקטוף כמו שאמרתי לך!‬ ‫אני ארביץ לך כמו האדון!‬ 1083 00:51:44,226 --> 00:51:45,684 ‫תקטוף את הכותנה המזדיינת!‬ 1084 00:51:45,685 --> 00:51:49,063 ‫אתה יודע כמה מהחרא הזה קטפנו בשבילכם?‬ 1085 00:51:49,064 --> 00:51:50,856 ‫מהר, לפני שהאדון יבוא.‬ ‫-מה?‬ 1086 00:51:50,857 --> 00:51:53,401 ‫האדון מגיע. תיכנס למכונית.‬ ‫-זה חוקי?‬ 1087 00:51:54,277 --> 00:51:58,656 ‫מיסיסיפי היפה. הרבה דברים קרו פה.‬ 1088 00:51:58,657 --> 00:52:01,493 ‫לפי המפה שלך, אנחנו ממש לא בכיוון.‬ 1089 00:52:02,160 --> 00:52:04,870 ‫מה אנחנו עושים כאן?‬ ‫-בוא, אני רוצה לצלם אותך.‬ 1090 00:52:04,871 --> 00:52:06,289 ‫תעמוד שם.‬ 1091 00:52:07,916 --> 00:52:08,750 ‫תיכנס למכונית.‬ 1092 00:52:14,131 --> 00:52:14,965 ‫אלוהים.‬ 1093 00:52:19,094 --> 00:52:20,719 ‫סבא, אפשר ללכת עכשיו?‬ 1094 00:52:20,720 --> 00:52:22,347 ‫שנייה, ילד. אני בא.‬ 1095 00:52:43,285 --> 00:52:44,286 ‫סבא.‬ 1096 00:52:46,079 --> 00:52:47,080 ‫אתה…‬ 1097 00:52:50,041 --> 00:52:51,376 ‫סבא. אפשר…‬ 1098 00:52:52,752 --> 00:52:54,004 ‫אני חייב לשירותים.‬ 1099 00:52:55,046 --> 00:52:56,631 ‫אתה יכול להתעורר בבקשה?‬ 1100 00:52:57,382 --> 00:52:58,633 ‫אני חייב להשתין.‬ 1101 00:53:12,355 --> 00:53:14,899 ‫נמאס לי מהיחס הזה, סבא!‬ 1102 00:53:14,900 --> 00:53:15,817 ‫אני מתכוון לזה!‬ 1103 00:53:21,114 --> 00:53:22,282 ‫שלום לכולם.‬ 1104 00:53:23,575 --> 00:53:26,369 ‫לילה נחמד, כן? אתם יודעים, כשצריך להתפנות…‬ 1105 00:53:27,037 --> 00:53:29,039 ‫יש פגישה הערב או משהו?‬ 1106 00:53:35,086 --> 00:53:38,130 ‫סליחה. מצטער. איפה השירותים?‬ 1107 00:53:38,131 --> 00:53:39,466 ‫זה דחוף.‬ 1108 00:53:40,508 --> 00:53:42,510 ‫בעצם, מצאתי אותם. לא משנה.‬ 1109 00:53:45,472 --> 00:53:46,348 ‫היי.‬ 1110 00:53:47,349 --> 00:53:48,432 ‫סליחה.‬ 1111 00:53:48,433 --> 00:53:50,060 ‫כשצריך, אז צריך.‬ 1112 00:53:53,521 --> 00:53:54,814 ‫סליחה.‬ 1113 00:53:57,734 --> 00:53:58,652 ‫סליחה.‬ 1114 00:53:59,736 --> 00:54:00,819 ‫כובע יפה.‬ 1115 00:54:00,820 --> 00:54:03,323 ‫מעניין אם הוא הלך להופעה של ביונסה.‬ 1116 00:54:11,748 --> 00:54:14,042 ‫מה? איפה הילד?‬ 1117 00:54:16,711 --> 00:54:20,799 ‫הבנזונה הטיפש הזה.‬ 1118 00:54:21,341 --> 00:54:23,510 ‫אין מצב שהוא נכנס לשם.‬ 1119 00:54:24,135 --> 00:54:25,637 ‫צא משם עכשיו!‬ 1120 00:54:26,346 --> 00:54:27,430 ‫רק שנייה.‬ 1121 00:54:30,016 --> 00:54:33,687 ‫חיפשתי מטהר אוויר.‬ ‫הורדתי את המושב. אתה יכול להיכנס.‬ 1122 00:54:34,688 --> 00:54:36,439 ‫כושי, אתה יודע איפה אתה?‬ 1123 00:54:39,567 --> 00:54:40,402 ‫מה?‬ 1124 00:54:41,903 --> 00:54:44,489 ‫שיט! על מה לעזאזל אתם מסתכלים?‬ 1125 00:54:47,617 --> 00:54:50,578 ‫זה מביך. יש לכם אולי מגבות נייר?‬ 1126 00:54:52,872 --> 00:54:54,833 ‫טוב. בסדר.‬ 1127 00:54:57,627 --> 00:54:58,628 ‫בסדר. מה…‬ 1128 00:55:00,213 --> 00:55:03,299 ‫תקשיבו, אני לא מחפש צרות.‬ 1129 00:55:03,300 --> 00:55:05,342 ‫אני בסך הכול מחפש ילד קטן.‬ 1130 00:55:05,343 --> 00:55:07,928 ‫אני רק רוצה בירה וקצת סקס,‬ 1131 00:55:07,929 --> 00:55:10,140 ‫ואתם באים אליי בגישה המזדיינת הזאת.‬ 1132 00:55:10,724 --> 00:55:14,310 ‫אני רק צריך לדעת‬ ‫אם ראיתם בנזונה קטן וטיפש…‬ 1133 00:55:14,311 --> 00:55:16,688 ‫קצת אגרסיבי בשביל מגבות נייר, לא?‬ 1134 00:55:17,897 --> 00:55:19,274 ‫הנה הבנזונה הטיפש.‬ 1135 00:55:19,858 --> 00:55:22,860 ‫אתה הבעלים של המקום הזה?‬ ‫-קדימה. תשחרר אותו.‬ 1136 00:55:22,861 --> 00:55:25,279 ‫מה אתה עושה? באבא? באבא.‬ 1137 00:55:25,280 --> 00:55:28,949 ‫קוראים לך באבא ג'ד?‬ ‫פשוט תשחרר אותו, ונעזוב.‬ 1138 00:55:28,950 --> 00:55:30,160 ‫לך תזדיין, כושי.‬ 1139 00:55:30,660 --> 00:55:31,619 ‫אתה חוצפן.‬ 1140 00:55:32,412 --> 00:55:33,329 ‫כן.‬ 1141 00:55:33,330 --> 00:55:36,957 ‫בסדר. אני מניח שאצטרך‬ ‫ללמד אתכם שיעור בהיסטוריה של השחורים.‬ 1142 00:55:36,958 --> 00:55:41,004 ‫אני אלמד אתכם היום, לבנים, על שחור ש…‬ 1143 00:55:44,883 --> 00:55:46,384 ‫חתיכת בן ז…‬ 1144 00:55:49,346 --> 00:55:52,640 ‫טייגר פאקינג וודס. מה לעזאזל אתה…‬ 1145 00:55:54,517 --> 00:55:58,772 ‫בנזונה, גרמת לי להפליץ! בוא, רוצה לרקוד?‬ 1146 00:56:01,691 --> 00:56:02,567 ‫אתה מביך.‬ 1147 00:56:03,526 --> 00:56:04,861 ‫קדימה.‬ 1148 00:56:08,406 --> 00:56:12,077 ‫אתה יודע כמה הקפות האנק ארון השלים?‬ 1149 00:56:13,036 --> 00:56:14,829 ‫סטשל פייג', מניאק.‬ 1150 00:56:19,417 --> 00:56:20,710 ‫כליה. כבד.‬ 1151 00:56:22,295 --> 00:56:24,089 ‫טמגוצ'י!‬ 1152 00:56:28,968 --> 00:56:32,013 ‫מצטער, הוא תמיד היה ממש טיפש.‬ ‫מה נדפק איתך?‬ 1153 00:56:33,056 --> 00:56:35,432 ‫לב. טחול.‬ 1154 00:56:35,433 --> 00:56:39,062 ‫בסדר, אני אגיד לך משהו.‬ ‫רוצה לדעת מה עוד שחורים המציאו?‬ 1155 00:56:39,646 --> 00:56:41,980 ‫הכיסא המתקפל המזוין.‬ 1156 00:56:41,981 --> 00:56:44,234 ‫מכות באלבמה, בני זונה!‬ 1157 00:56:45,693 --> 00:56:46,778 ‫בום, בני זונה!‬ 1158 00:56:47,654 --> 00:56:48,905 ‫קרס דיג!‬ 1159 00:56:51,116 --> 00:56:52,951 ‫זו שקית הקולוסטומיה שלי.‬ 1160 00:56:56,996 --> 00:56:58,623 ‫בוא הנה. קדימה.‬ 1161 00:56:59,999 --> 00:57:02,127 ‫כן, אתה טיפש. טמבל.‬ 1162 00:57:06,464 --> 00:57:10,468 ‫דו-סי-דו ולהסתובב, בנזונה טיפש.‬ 1163 00:57:35,452 --> 00:57:37,954 ‫בי-ג'יי, בוא נעוף מפה.‬ 1164 00:57:41,249 --> 00:57:43,543 ‫כמו שאמרתי, אנחנו עוזבים. תן לי את…‬ 1165 00:57:44,043 --> 00:57:45,795 ‫תוריד את הקסדה.‬ 1166 00:57:46,463 --> 00:57:47,297 ‫צא החוצה.‬ 1167 00:57:52,260 --> 00:57:53,760 ‫סבא, תתניע את המכונית!‬ 1168 00:57:53,761 --> 00:57:55,263 ‫הכושי הזה משוגע.‬ 1169 00:58:14,449 --> 00:58:16,493 ‫ילד, אני יודע שאתה לא יושב שם ובוכה.‬ 1170 00:58:19,329 --> 00:58:20,538 ‫תן לי להגיד לך משהו.‬ 1171 00:58:21,039 --> 00:58:23,457 ‫וחסר לך שתחזור על מה שאמרתי,‬ 1172 00:58:23,458 --> 00:58:26,293 ‫כי אני לא רוצה שיחשבו שאני חלש.‬ 1173 00:58:26,294 --> 00:58:30,798 ‫אבל כל גבר שחור‬ ‫רוצה שהילד שלו יהיה טוב ממנו.‬ 1174 00:58:32,509 --> 00:58:35,219 ‫סיימתי כיתה ג' והתחלתי לעבוד בשדות.‬ 1175 00:58:35,220 --> 00:58:38,805 ‫קטפתי כותנה וכל החרא הזה.‬ ‫לא חשבו שיצא ממני משהו.‬ 1176 00:58:38,806 --> 00:58:40,682 ‫ואז אבא שלך נולד.‬ 1177 00:58:40,683 --> 00:58:44,187 ‫הוא למד והלך למכללה. הייתי גאה בטירוף.‬ 1178 00:58:45,063 --> 00:58:47,440 ‫אף פעם לא אמרתי לו, אבל אני גאה בו.‬ 1179 00:58:48,566 --> 00:58:50,985 ‫ואז אתה נולדת. ועכשיו אני גאה גם בך.‬ 1180 00:58:51,819 --> 00:58:55,864 ‫אתה כזה חכם. הרבה יותר חכם ממה שאני הייתי.‬ 1181 00:58:55,865 --> 00:58:56,991 ‫שומע אותי?‬ 1182 00:58:58,785 --> 00:59:00,536 ‫אתה תהיה בסדר, בן.‬ 1183 00:59:00,537 --> 00:59:04,540 ‫עשינו כל מה שיכולנו.‬ ‫נלחמנו בכל הכוח במניאקים שניסו לדכא אותנו.‬ 1184 00:59:04,541 --> 00:59:06,167 ‫עכשיו תורכם להילחם.‬ 1185 00:59:06,668 --> 00:59:07,751 ‫אבל אתם לא קולטים.‬ 1186 00:59:07,752 --> 00:59:11,255 ‫עובדים עליכם‬ ‫עם הטיקיטוקי והאינסטגרם והחרא הזה.‬ 1187 00:59:11,256 --> 00:59:14,717 ‫מנסים לשכנע אתכם שהמורשת שלכם לא חשובה.‬ 1188 00:59:15,260 --> 00:59:18,845 ‫כדאי שתזכור משהו.‬ ‫אנשים שילמו מחיר כדי שתוכל לחיות ככה.‬ 1189 00:59:18,846 --> 00:59:20,222 ‫זו הבעיה של הצעירים.‬ 1190 00:59:20,223 --> 00:59:22,808 ‫אתם לא מעריכים את החרא שעברנו.‬ 1191 00:59:22,809 --> 00:59:25,728 ‫אתם צריכים להסתכל על העבר ולראות מה עברנו.‬ 1192 00:59:26,354 --> 00:59:29,106 ‫נדמה לכם שהכול סבבה‬ ‫כי החיים שלכם טובים יותר.‬ 1193 00:59:29,107 --> 00:59:31,858 ‫לא, מישהו שילם את המחיר על החרא הזה.‬ 1194 00:59:31,859 --> 00:59:35,113 ‫הלבנבנים המזדיינים ההם?‬ ‫זה מה שהם חושבים עליך.‬ 1195 00:59:35,655 --> 00:59:39,701 ‫תנגב את הדמעות, גבר.‬ ‫העולם קשוח, ואתה צריך להילחם.‬ 1196 00:59:40,201 --> 00:59:43,954 ‫וכשאין לך כוח להילחם, תילחם עוד.‬ ‫ככה זה כשאתה שחור.‬ 1197 00:59:43,955 --> 00:59:47,375 ‫ככה זה כשאתה ניגה.‬ ‫אתה נלחם. אתה נלחם כל יום.‬ 1198 00:59:49,460 --> 00:59:50,587 ‫אתם תהיו בסדר.‬ 1199 00:59:51,254 --> 00:59:53,338 ‫כבר עשינו את העבודה הקשה.‬ 1200 00:59:53,339 --> 00:59:55,967 ‫כל הדורות לפניי עשו את העבודה הקשה.‬ 1201 00:59:57,135 --> 00:59:59,177 ‫אתם רק צריכים לחיות.‬ 1202 00:59:59,178 --> 01:00:03,057 ‫ואתה חושב שהלבנים רעים אלינו?‬ ‫תראה מה השחורים עושים זה לזה.‬ 1203 01:00:03,933 --> 01:00:05,309 ‫הורגים אחד את השני,‬ 1204 01:00:05,310 --> 01:00:07,394 ‫עושים כל מיני דברים מטורפים,‬ 1205 01:00:07,395 --> 01:00:09,271 ‫כבר לא מנסים לעזור לאף אחד.‬ 1206 01:00:09,272 --> 01:00:11,440 ‫אני לא יודע מה הבעיה שלכם.‬ 1207 01:00:11,441 --> 01:00:13,985 ‫אני לא סובל את זה.‬ ‫אני לא סובל את מה שקורה.‬ 1208 01:00:17,488 --> 01:00:21,576 ‫- ארקנסו -‬ 1209 01:00:25,204 --> 01:00:29,291 ‫- ברוכים הבאים לאוקלהומה -‬ 1210 01:00:29,292 --> 01:00:34,005 ‫- בלאק וול סטריט -‬ 1211 01:00:40,011 --> 01:00:41,638 ‫- נאצ'ו גרנדה‬ ‫אוכל מקסיקני -‬ 1212 01:00:43,640 --> 01:00:45,224 ‫- באק'ס ב-66 -‬ 1213 01:00:53,524 --> 01:00:54,859 ‫- ברוכים הבאים לטקסס -‬ 1214 01:01:02,283 --> 01:01:05,786 ‫תיכנס ותסגור את הדלת.‬ ‫אני לא רוצה לחטוף דלקת ריאות.‬ 1215 01:01:05,787 --> 01:01:06,746 ‫שלום.‬ 1216 01:01:09,457 --> 01:01:10,667 ‫סבא?‬ 1217 01:01:11,501 --> 01:01:15,004 ‫זה המלון?‬ ‫-תראה את המלונים האלה.‬ 1218 01:01:17,006 --> 01:01:18,424 ‫קדימה, שב. שיט.‬ 1219 01:01:19,425 --> 01:01:21,219 ‫בסדר, לעזאזל.‬ 1220 01:01:22,804 --> 01:01:24,429 ‫אני כבר באה, מותק.‬ 1221 01:01:24,430 --> 01:01:28,850 ‫כדאי שתזדרזי לפני שאספר לגלדיס‬ ‫שאת מחפפת בעבודה.‬ 1222 01:01:28,851 --> 01:01:31,061 ‫אתה יודע שגלדיס מתה לפני תשע שנים.‬ 1223 01:01:31,062 --> 01:01:33,063 ‫ג'ו!‬ ‫-היי! רגע. שיט.‬ 1224 01:01:33,064 --> 01:01:34,731 ‫תירגעי, לעזאזל.‬ 1225 01:01:34,732 --> 01:01:38,360 ‫מה? היית מרים אותי באוויר כשהייתי קטנה.‬ 1226 01:01:38,361 --> 01:01:41,822 ‫מילת המפתח היא "קטנה".‬ ‫את כבר לא כזאת קטנה.‬ 1227 01:01:41,823 --> 01:01:44,199 ‫לך לעזאזל. עוד ריפוד לשיפוד.‬ 1228 01:01:44,200 --> 01:01:46,576 ‫ותוספת ישבן, כמובן.‬ ‫-כן.‬ 1229 01:01:46,577 --> 01:01:47,619 ‫טוב לראות אותך.‬ 1230 01:01:47,620 --> 01:01:49,371 ‫טוב לראות גם אותך.‬ ‫-פרל.‬ 1231 01:01:49,372 --> 01:01:54,460 ‫הצטערתי לשמוע על אימא שלך.‬ ‫נשבר לי הלב כששמעתי שהיא מתה.‬ 1232 01:01:55,044 --> 01:01:58,004 ‫היא מתה ב-69 עם שני בחורים.‬ ‫היא בלעה אחד מהם.‬ 1233 01:01:58,005 --> 01:02:01,633 ‫אמרתי לה להפסיק‬ ‫לעשות את החרא הזה בגיל 86.‬ 1234 01:02:01,634 --> 01:02:03,343 ‫כן.‬ ‫-מי זה, לעזאזל?‬ 1235 01:02:03,344 --> 01:02:05,220 ‫זה הנכד שלי. קום.‬ 1236 01:02:05,221 --> 01:02:07,306 ‫היי, אני בי-ג'יי. נעים להכיר.‬ 1237 01:02:08,474 --> 01:02:13,895 ‫תירגעו! קוראים לו בי-ג'יי,‬ ‫הוא לא ביקש מציצה. אחורה, זונות!‬ 1238 01:02:13,896 --> 01:02:17,858 ‫תמיד מחפשות משהו למצוץ. לכו תמצצו אבק.‬ 1239 01:02:17,859 --> 01:02:20,026 ‫רד ממני!‬ ‫-רד ממני!‬ 1240 01:02:20,027 --> 01:02:21,027 ‫שב, לעזאזל!‬ 1241 01:02:21,028 --> 01:02:23,530 ‫אין לך מושג מה הולך לקרות.‬ 1242 01:02:23,531 --> 01:02:24,740 ‫ישבנים מאובקים.‬ 1243 01:02:24,741 --> 01:02:28,910 ‫הן טובות. הן באו בריצה.‬ ‫אהבתי. הן היו מוכנות ל…‬ 1244 01:02:28,911 --> 01:02:31,371 ‫כן, עוד שנייה הן היו בולעות את שניכם.‬ 1245 01:02:31,372 --> 01:02:33,290 ‫אהבתי. אני אלך על זה אחר כך.‬ 1246 01:02:33,291 --> 01:02:36,126 ‫אני צריך שתסדרי לו חדר ופינוק קטן.‬ 1247 01:02:36,127 --> 01:02:38,628 ‫את יודעת, משהו קליל.‬ 1248 01:02:38,629 --> 01:02:42,507 ‫בסדר. אולי היא? מה איתה?‬ ‫-לא.‬ 1249 01:02:42,508 --> 01:02:45,677 ‫לכוס הזה יש יותר מדי קילומטרז'.‬ ‫נראה לי שהוא פג תוקף.‬ 1250 01:02:45,678 --> 01:02:48,805 ‫אני צריך משהו שעדיין יש עליו אחריות.‬ ‫דגם שיצא לפני שנתיים-שלוש.‬ 1251 01:02:48,806 --> 01:02:50,807 ‫כן, משומש, אבל לא בלוי.‬ 1252 01:02:50,808 --> 01:02:54,853 ‫תקשיב, יש לי בחורה חדשה.‬ ‫היא לא עבדה הרבה. קוראים לה דסטיני.‬ 1253 01:02:54,854 --> 01:02:56,229 ‫תקראו לדסטיני!‬ 1254 01:02:56,230 --> 01:02:59,399 ‫היא חדשה אצלי. לא מרוויחה הרבה.‬ ‫-תקראו לדסטיני. היא חדשה?‬ 1255 01:02:59,400 --> 01:03:01,485 ‫ג'ו, אל תבקר לעיתים רחוקות כל כך.‬ 1256 01:03:01,486 --> 01:03:03,445 ‫אני שוקלת לסגור את המקום הזה.‬ 1257 01:03:03,446 --> 01:03:07,115 ‫לא יכול להיות. זה ציון דרך היסטורי.‬ ‫אימא שלך תתהפך בקברה.‬ 1258 01:03:07,116 --> 01:03:09,993 ‫קברו אותה על הבטן כי התחת שלה היה גמור.‬ 1259 01:03:09,994 --> 01:03:11,036 ‫אל תעשי את זה.‬ 1260 01:03:11,037 --> 01:03:12,662 ‫היא תתהפך על התחת.‬ 1261 01:03:12,663 --> 01:03:15,373 ‫אני אגיד לך משהו. בזמני, זונות רצו לעבוד.‬ 1262 01:03:15,374 --> 01:03:17,167 ‫החדשות האלה רוצות הפסקות.‬ 1263 01:03:17,168 --> 01:03:19,252 ‫תסתמי את… מה פתאום הפסקות?‬ 1264 01:03:19,253 --> 01:03:21,421 ‫כן. והן רוצות גם מים.‬ 1265 01:03:21,422 --> 01:03:22,547 ‫זונות רוצות מים?‬ 1266 01:03:22,548 --> 01:03:25,383 ‫ולא מי ברז. מים בבקבוק.‬ 1267 01:03:25,384 --> 01:03:27,594 ‫אני לא סובלת את הצעירות האלה.‬ 1268 01:03:27,595 --> 01:03:30,639 ‫הבחורה שבחרתי לנכד שלך ניסתה להקים איגוד.‬ 1269 01:03:30,640 --> 01:03:32,516 ‫שמעת פעם על איגוד זונות?‬ 1270 01:03:32,517 --> 01:03:35,727 ‫הצעירות הדפוקות האלה‬ ‫חושבות שמגיע להן הכול,‬ 1271 01:03:35,728 --> 01:03:37,813 ‫שהן יכולות להקים איגוד.‬ 1272 01:03:37,814 --> 01:03:41,358 ‫יש להן גם ביטוח בריאות.‬ ‫לאחת מהן יש ביטוח ממלכתי.‬ 1273 01:03:41,359 --> 01:03:44,402 ‫ביטוח בריאות?‬ ‫-כן, ככה הן לא נדבקות בקורונה.‬ 1274 01:03:44,403 --> 01:03:47,072 ‫רגע, יש להן קורונה?‬ ‫-לא, שום קורונה.‬ 1275 01:03:47,073 --> 01:03:48,615 ‫חשבתי שאני צריך מסכה.‬ ‫-סבא.‬ 1276 01:03:48,616 --> 01:03:51,451 ‫מה יש? שיט! מה הבעיה שלך?‬ 1277 01:03:51,452 --> 01:03:53,996 ‫יש שם אישה, וגבר פוגע בה.‬ 1278 01:03:55,790 --> 01:03:57,415 ‫אתה לא יודע מה קורה שם?‬ 1279 01:03:57,416 --> 01:03:59,459 ‫לא חטפת מספיק כאפות הערב?‬ 1280 01:03:59,460 --> 01:04:01,420 ‫שב. אתה לא יכול לעזור לאף אחד.‬ ‫-שב.‬ 1281 01:04:02,004 --> 01:04:03,840 ‫הוא לא עשה סקס?‬ ‫-אף פעם.‬ 1282 01:04:04,590 --> 01:04:07,300 ‫טוב, סיימת. תשלם לפרל בדרך החוצה.‬ 1283 01:04:07,301 --> 01:04:10,888 ‫מחיר מלא,‬ ‫למרות שהיית רופס, וסיימנו בחצי מהזמן.‬ 1284 01:04:11,514 --> 01:04:12,556 ‫רופס?‬ 1285 01:04:12,557 --> 01:04:15,559 ‫פרל, מגיע לי לקבל תוספת סיכון‬ ‫על סוכריות המריחואנה.‬ 1286 01:04:15,560 --> 01:04:17,645 ‫בסדר. אני אקח את הכסף.‬ 1287 01:04:18,229 --> 01:04:19,604 ‫סבא.‬ ‫-מה?‬ 1288 01:04:19,605 --> 01:04:20,690 ‫מה המקום הזה?‬ 1289 01:04:21,399 --> 01:04:22,358 ‫גן עדן.‬ 1290 01:04:23,234 --> 01:04:25,360 ‫זה לא נראה ככה.‬ ‫-מה קורה, מותק?‬ 1291 01:04:25,361 --> 01:04:26,903 ‫מה שלומך?‬ ‫-אל תעזוב אותי.‬ 1292 01:04:26,904 --> 01:04:28,530 ‫כן, תכף יטפלו בך.‬ 1293 01:04:28,531 --> 01:04:31,032 ‫יש פה שירותים?‬ ‫-אני צריך אותך, אותך ואותך.‬ 1294 01:04:31,033 --> 01:04:32,909 ‫סליחה, זוז אחורה. ואותך.‬ 1295 01:04:32,910 --> 01:04:36,538 ‫אני צריך אותך, אותך, אותך,‬ ‫אותך ואותך. בואו איתי.‬ 1296 01:04:36,539 --> 01:04:39,458 ‫סבא?‬ ‫-בואו. צאו מהמיטה.‬ 1297 01:04:39,959 --> 01:04:41,252 ‫כן!‬ 1298 01:04:42,962 --> 01:04:44,130 ‫כן!‬ 1299 01:04:44,630 --> 01:04:45,715 ‫אלוהים!‬ 1300 01:04:46,757 --> 01:04:47,716 ‫בבקשה.‬ 1301 01:04:47,717 --> 01:04:49,427 ‫למה זה כל כך רועש?‬ 1302 01:04:56,475 --> 01:04:58,436 ‫מה המקום הזה?‬ 1303 01:05:00,688 --> 01:05:02,398 ‫זה אלכוהול?‬ 1304 01:05:07,278 --> 01:05:09,864 ‫תודה לאל. את משירות חדרים? או…‬ 1305 01:05:10,448 --> 01:05:11,490 ‫מנקה? אז…‬ 1306 01:05:11,991 --> 01:05:15,077 ‫יש לך בקבוק מים? מים קרים?‬ ‫זה יספיק לי.‬ 1307 01:05:15,661 --> 01:05:17,872 ‫שום דבר אצלי לא קר.‬ 1308 01:05:18,456 --> 01:05:19,998 ‫נשמע שאולי יש לך חום.‬ 1309 01:05:19,999 --> 01:05:22,042 ‫לא, אבל אני חמה.‬ 1310 01:05:22,043 --> 01:05:25,338 ‫יודעת מה? תה עם דבש יטפל בזה. תסמכי עליי.‬ 1311 01:05:25,922 --> 01:05:29,425 ‫לא, אני חמה במיטה.‬ ‫אבל אתה יכול למרוח עליי דבש.‬ 1312 01:05:29,926 --> 01:05:30,801 ‫אני לוהטת?‬ 1313 01:05:31,928 --> 01:05:32,762 ‫טוב…‬ 1314 01:05:34,555 --> 01:05:36,640 ‫את די חמימה, אבל…‬ 1315 01:05:36,641 --> 01:05:37,516 ‫כן, בטח.‬ 1316 01:05:38,142 --> 01:05:40,269 ‫סבא שלי יבוא בקרוב? עבר הרבה זמן.‬ 1317 01:05:40,853 --> 01:05:43,229 ‫טוב, זה קינקי.‬ 1318 01:05:43,230 --> 01:05:45,273 ‫רוצה לשכב לנוח? כדאי, כי…‬ 1319 01:05:45,274 --> 01:05:47,318 ‫רעיון טוב. אתה נראה קצת מתוח.‬ 1320 01:05:48,319 --> 01:05:50,655 ‫ספרי לי על זה. סבא שלי.‬ 1321 01:05:51,405 --> 01:05:52,322 ‫אני רק אומר.‬ 1322 01:05:52,323 --> 01:05:53,658 ‫אני אעזור לך להירגע.‬ 1323 01:05:54,533 --> 01:05:56,284 ‫זה מה שאני צריך. כמו יוגה.‬ 1324 01:05:56,285 --> 01:05:58,663 ‫כן, אפשר לנסות כלב מביט מטה.‬ 1325 01:05:59,205 --> 01:06:00,289 ‫אהבתי.‬ 1326 01:06:02,792 --> 01:06:04,085 ‫מה הריח הזה?‬ 1327 01:06:05,002 --> 01:06:08,798 ‫אני משתמש בדאודורנט טבעי.‬ ‫אומרים שזה ממש טוב לנקבוביות.‬ 1328 01:06:12,009 --> 01:06:13,010 ‫לא.‬ 1329 01:06:13,886 --> 01:06:15,387 ‫לא.‬ 1330 01:06:15,388 --> 01:06:16,596 ‫אני מצטער.‬ 1331 01:06:16,597 --> 01:06:18,516 ‫הנה, תנגבי את הדמעות.‬ 1332 01:06:19,016 --> 01:06:22,186 ‫תעיף ממני את המגבת הפריכה הזאת.‬ ‫אתה יודע איפה היא הייתה?‬ 1333 01:06:23,229 --> 01:06:24,146 ‫את בסדר?‬ 1334 01:06:24,814 --> 01:06:28,900 ‫ידעתי שלא אוכל לעשות את זה.‬ ‫הם לא ייתנו לי לעזוב.‬ 1335 01:06:28,901 --> 01:06:30,820 ‫מי לא ייתן לך?‬ ‫-לא משנה.‬ 1336 01:06:32,113 --> 01:06:34,823 ‫אבל אני אמורה לשמח אותך.‬ 1337 01:06:34,824 --> 01:06:38,035 ‫אם לא, פרל תתעצבן.‬ 1338 01:06:38,536 --> 01:06:40,371 ‫וברור שהיא מכירה את סבא שלך.‬ 1339 01:06:41,455 --> 01:06:44,124 ‫לשמח אותי? איך? רק עכשיו נפגשנו.‬ 1340 01:06:44,125 --> 01:06:46,042 ‫אתה לא יודע מה המקום הזה?‬ 1341 01:06:46,043 --> 01:06:51,214 ‫טוב, לפי החדר, העיצוב והמגבות הישנות,‬ ‫הנחתי שזה ציון דרך היסטורי.‬ 1342 01:06:51,215 --> 01:06:53,425 ‫תפסיק לגעת במגבת המגעילה הזאת.‬ 1343 01:06:53,426 --> 01:06:56,012 ‫זה בית זונות.‬ ‫-מה?‬ 1344 01:06:56,637 --> 01:06:59,348 ‫רגע, זה אומר שניסית…‬ 1345 01:07:00,016 --> 01:07:01,516 ‫איתי?‬ 1346 01:07:01,517 --> 01:07:03,977 ‫למה? לא, מצטער. אני לא יכול לעשות את זה.‬ 1347 01:07:03,978 --> 01:07:05,729 ‫אתה חייב.‬ 1348 01:07:05,730 --> 01:07:09,065 ‫אם לא אעשה את זה, אהיה בצרות גדולות.‬ 1349 01:07:09,066 --> 01:07:11,609 ‫סבא שלך כבר שילם, ואני יודעת שהם מקשיבים.‬ 1350 01:07:11,610 --> 01:07:15,238 ‫אולי רק נעמיד פנים או משהו?‬ ‫אפשר לעשות קולות של סקס.‬ 1351 01:07:15,239 --> 01:07:17,115 ‫קדימה, שב. תנסה, בבקשה.‬ 1352 01:07:17,116 --> 01:07:19,243 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 1353 01:07:20,161 --> 01:07:21,829 ‫זה הכול? רק העמדת פנים?‬ 1354 01:07:22,496 --> 01:07:23,372 ‫בסדר.‬ 1355 01:07:25,041 --> 01:07:26,791 ‫רוצה להיות אבא'לה שלי?‬ 1356 01:07:26,792 --> 01:07:28,335 ‫לא. הפטריארכיה היא…‬ 1357 01:07:28,961 --> 01:07:31,005 ‫שכחתי. אני מצטער.‬ 1358 01:07:33,257 --> 01:07:34,424 ‫את…‬ 1359 01:07:34,425 --> 01:07:38,220 ‫את ממש מגרה את איברי המין שלי.‬ 1360 01:07:39,555 --> 01:07:43,768 ‫החומציות בנרתיק שלך כל כך מאוזנת.‬ ‫זה מושלם.‬ 1361 01:07:45,644 --> 01:07:49,272 ‫והעטרות שלך כל כך קטנות ורכות.‬ 1362 01:07:49,273 --> 01:07:51,192 ‫הן בגודל המושלם. ו…‬ 1363 01:07:51,859 --> 01:07:54,194 ‫"חוקן אחד קטן יכול לרפא את העצירות שלך."‬ 1364 01:07:54,195 --> 01:07:55,320 ‫מה אתה עושה?‬ 1365 01:07:55,321 --> 01:07:58,783 ‫חשבתי שנכנסתי לזה.‬ ‫אבא שלי תמיד צופה בחדשות של זקנים.‬ 1366 01:07:59,366 --> 01:08:02,410 ‫יודע מה? אל תדאג. תשכח מזה.‬ 1367 01:08:02,411 --> 01:08:04,245 ‫סליחה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 1368 01:08:04,246 --> 01:08:08,416 ‫אם לא אעשה את זה,‬ ‫האיש שהביא אותי לכאן ירביץ לי.‬ 1369 01:08:08,417 --> 01:08:10,544 ‫לא. רגע, מה? ירביץ לך?‬ 1370 01:08:11,378 --> 01:08:14,923 ‫זה פוגעני ומאוד לא חוקי.‬ ‫-אתה חושב שאני לא יודעת את זה?‬ 1371 01:08:14,924 --> 01:08:18,677 ‫יודעת מה את צריכה לעשות?‬ ‫לשלוח מייל למנהל הבטיחות והבריאות.‬ 1372 01:08:20,387 --> 01:08:22,556 ‫אני אף פעם לא אצא מכאן.‬ 1373 01:08:23,808 --> 01:08:24,850 ‫טוב…‬ 1374 01:08:26,060 --> 01:08:26,894 ‫אלא אם כן…‬ 1375 01:08:36,570 --> 01:08:39,657 ‫- ניו מקסיקו -‬ 1376 01:08:49,583 --> 01:08:50,417 ‫שיט!‬ 1377 01:08:54,839 --> 01:08:56,756 ‫ילד, מה לעזאזל קרה?‬ ‫-אני מצטער.‬ 1378 01:08:56,757 --> 01:08:58,967 ‫היה סנאי בכביש. מה הייתי אמור לעשות?‬ 1379 01:08:58,968 --> 01:09:00,635 ‫לדרוס את הבנזונה!‬ 1380 01:09:00,636 --> 01:09:02,262 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ 1381 01:09:02,263 --> 01:09:05,181 ‫אני לא מאמין שזה קרה למכונית שלי. צא.‬ 1382 01:09:05,182 --> 01:09:06,599 ‫השתגעת לגמרי.‬ 1383 01:09:06,600 --> 01:09:10,103 ‫נראה לך שתהרוס‬ ‫את הביואיק שהייתה איתי כל כך הרבה שנים?‬ 1384 01:09:10,104 --> 01:09:11,896 ‫זה לא כזה נורא.‬ ‫-אני אקרע אותך.‬ 1385 01:09:11,897 --> 01:09:14,608 ‫זו הייתה תאונה. לפחות הוא ניצל.‬ 1386 01:09:15,276 --> 01:09:17,485 ‫אם תזכיר את הבנזונה הזה שוב, אתה לא תינצל!‬ 1387 01:09:17,486 --> 01:09:19,904 ‫זה בטח לא כזה נורא. אולי, תראה…‬ 1388 01:09:19,905 --> 01:09:22,866 ‫זה פנצ'ר, ילד. בוא הנה ותפתח את תא המטען.‬ 1389 01:09:22,867 --> 01:09:24,159 ‫קח את המפתח!‬ 1390 01:09:24,160 --> 01:09:25,369 ‫בסדר.‬ 1391 01:09:26,245 --> 01:09:27,329 ‫צריך את הג'ק.‬ 1392 01:09:28,164 --> 01:09:30,457 ‫בסדר. יש לך את המספר שלו?‬ 1393 01:09:31,041 --> 01:09:33,042 ‫מה זאת אומרת, המספר שלו?‬ 1394 01:09:33,043 --> 01:09:36,838 ‫ג'ק הזה. אמרת שאנחנו צריכים אותו.‬ ‫אני צריך את הטלפון שלך.‬ 1395 01:09:36,839 --> 01:09:39,340 ‫יודע מה? אני חושב שאהרוג את עצמי.‬ 1396 01:09:39,341 --> 01:09:41,509 ‫לא, אני אהרוג אותך. לא, את אבא שלך.‬ 1397 01:09:41,510 --> 01:09:45,930 ‫אני אהרוג אותו. הוא אחראי‬ ‫לטמבל הזה שאני מסתכל עליו עכשיו.‬ 1398 01:09:45,931 --> 01:09:48,934 ‫אתה לא יודע מה זה ג'ק, ילד?‬ ‫זה מגבה להחלפת צמיג.‬ 1399 01:09:50,102 --> 01:09:52,521 ‫תן לי את המפתח הארור.‬ ‫-לא, חכה.‬ 1400 01:09:54,148 --> 01:09:55,732 ‫השתמשתי בכמות כפולה היום.‬ 1401 01:09:55,733 --> 01:09:59,361 ‫לדעתי אם נשלח ליקום אנרגיה חיובית,‬ ‫מישהו יבוא ויעזור לנו.‬ 1402 01:10:02,448 --> 01:10:04,157 ‫זה חיובי מספיק בשבילך?‬ 1403 01:10:04,158 --> 01:10:05,575 ‫לא! תקפת אותי!‬ 1404 01:10:05,576 --> 01:10:09,412 ‫הורדתי לך סטירה, ילד. תן לי את המפתח!‬ 1405 01:10:09,413 --> 01:10:13,374 ‫אני חושב שעדיף שתחכה שנייה.‬ ‫-אני מנסה ללמד אותך משהו.‬ 1406 01:10:13,375 --> 01:10:16,502 ‫אתה שחור.‬ ‫אף אחד לא יעזור לך. שחור עוזר לעצמו.‬ 1407 01:10:16,503 --> 01:10:18,964 ‫אתה צריך להיות הגיבור של עצמך. אתה מבין?‬ 1408 01:10:20,758 --> 01:10:21,966 ‫לא.‬ 1409 01:10:21,967 --> 01:10:23,009 ‫אני רענן, נשבע.‬ 1410 01:10:23,010 --> 01:10:24,303 ‫זה לא אתה.‬ 1411 01:10:24,803 --> 01:10:26,429 ‫זו פוריות.‬ 1412 01:10:26,430 --> 01:10:28,514 ‫שלושה ימים מתחילת המחזור.‬ 1413 01:10:28,515 --> 01:10:33,270 ‫כן. ויש זרע בקרבת מקום.‬ ‫תתרחק, זרע. אל תעשה את זה. תתרחק.‬ 1414 01:10:33,854 --> 01:10:35,231 ‫תתרחק, זרע. אל תעשה את זה.‬ 1415 01:10:35,814 --> 01:10:38,192 ‫הסנאי הארור הזה. אולי זו הייתה סנאית.‬ 1416 01:10:38,734 --> 01:10:41,736 ‫לא, זה כוס. אני מזהה ריח של כוס.‬ 1417 01:10:41,737 --> 01:10:43,739 ‫תשתוק. פשוט תוציא את ה…‬ ‫-חכה!‬ 1418 01:10:44,907 --> 01:10:47,492 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-אופס, זאת לא המיטה שלי.‬ 1419 01:10:47,493 --> 01:10:48,535 ‫מה לעזאזל?!‬ 1420 01:10:49,411 --> 01:10:51,162 ‫אני יכול להסביר.‬ ‫-צאי משם!‬ 1421 01:10:51,163 --> 01:10:52,872 ‫סבא. אני…‬ ‫-סתום ת'פה!‬ 1422 01:10:52,873 --> 01:10:54,749 ‫לא, סוחרים בה.‬ ‫-תשתוק.‬ 1423 01:10:54,750 --> 01:10:56,417 ‫אני לא בטוח מה זה אומר.‬ 1424 01:10:56,418 --> 01:11:00,004 ‫למי אתה מתקשר? אל תתקשר למשטרה.‬ ‫-לא, טוב שהוא יתקשר למשטרה.‬ 1425 01:11:00,005 --> 01:11:01,756 ‫נדרוש חקירה מלאה.‬ 1426 01:11:01,757 --> 01:11:03,800 ‫לא. הייתי צריכה להישאר איפה שהייתי.‬ 1427 01:11:03,801 --> 01:11:05,802 ‫אתה תסבך אותי בצרות. ירביצו לי.‬ 1428 01:11:05,803 --> 01:11:10,307 ‫מה? לא, יהיה בסדר.‬ ‫תסמכי עליי. סבא שלי יטפל בזה.‬ 1429 01:11:11,308 --> 01:11:12,601 ‫התקשרת למשטרה?‬ 1430 01:11:14,770 --> 01:11:17,272 ‫לך לתקן את הצמיג עם הג'ק!‬ 1431 01:11:17,273 --> 01:11:18,523 ‫בסדר.‬ 1432 01:11:18,524 --> 01:11:19,817 ‫תזדרז, לעזאזל.‬ 1433 01:11:20,359 --> 01:11:22,110 ‫הוא מפחיד אותי.‬ ‫-מה זה ג'ק?‬ 1434 01:11:22,111 --> 01:11:23,695 ‫הדבר השחור הגדול הזה.‬ 1435 01:11:23,696 --> 01:11:25,864 ‫היא מבינה בדברים שחורים גדולים, נכון?‬ 1436 01:11:26,949 --> 01:11:28,616 ‫כן.‬ ‫-מה?‬ 1437 01:11:28,617 --> 01:11:29,743 ‫תשתמש בזה.‬ 1438 01:11:45,801 --> 01:11:48,095 ‫מוכרים שם ביצים ב-30 סנט.‬ 1439 01:11:48,804 --> 01:11:51,806 ‫אל תגיד כלום, ג'ו. אל תגיד על זה כלום.‬ 1440 01:11:51,807 --> 01:11:54,600 ‫אז מה היא אמרה?‬ ‫אני יודעת שהתקשרת למיס פרל.‬ 1441 01:11:54,601 --> 01:11:57,562 ‫כן. היא אמרה לי שסחרו בך‬ ‫והשאירו אותה אצלך.‬ 1442 01:11:57,563 --> 01:11:59,148 ‫שהסרסור הביא אותך לשם.‬ 1443 01:11:59,648 --> 01:12:01,024 ‫זה בסדר.‬ 1444 01:12:01,025 --> 01:12:04,110 ‫היא ביקשה שאנסה לעזור לך להגיע לאן שתרצי.‬ 1445 01:12:04,111 --> 01:12:06,237 ‫באמת? אני בהלם.‬ 1446 01:12:06,238 --> 01:12:09,365 ‫תודה על הטרמפ.‬ ‫-לא, אל תודי לי.‬ 1447 01:12:09,366 --> 01:12:11,576 ‫את יודעת מה זה אומר. ירדפו אחרייך.‬ 1448 01:12:11,577 --> 01:12:13,244 ‫הייתי סרסור בעצמי.‬ 1449 01:12:13,245 --> 01:12:16,247 ‫אני יודע מה קורה כשסרסור‬ ‫רודף אחרי אחת הזונות שלו.‬ 1450 01:12:16,248 --> 01:12:17,916 ‫את יודעת שהוא יחפש אותך, נכון?‬ 1451 01:12:18,625 --> 01:12:20,794 ‫כן, אני יודעת.‬ ‫-איפה המשפחה שלך?‬ 1452 01:12:21,503 --> 01:12:24,672 ‫בטקסס. אבל אני לא מנסה לחזור לשם.‬ 1453 01:12:24,673 --> 01:12:27,051 ‫אני אסע לאן שאתם נוסעים. פשוט…‬ 1454 01:12:27,634 --> 01:12:29,552 ‫העיקר שאהיה רחוקה מכאן.‬ 1455 01:12:29,553 --> 01:12:33,056 ‫אז כדאי שנמהר, כי ירדפו אחרינו. איפה הילד?‬ 1456 01:12:33,057 --> 01:12:35,475 ‫הוא בפנים. הוא אמר שהוא צריך להתרענן.‬ 1457 01:12:35,476 --> 01:12:39,854 ‫להתרענן? בתחנת דלק? הבנזונה הזה טיפש.‬ 1458 01:12:39,855 --> 01:12:44,318 ‫לא, הוא ממש חכם. כמו רובוט עם עור.‬ 1459 01:12:44,902 --> 01:12:48,614 ‫יודעת מה? את כוס עם שפתיים. סתמי ת'פה!‬ 1460 01:12:51,575 --> 01:12:57,664 ‫תיכנסי למכונית, ביץ'!‬ ‫תיכנסי למכונית המזוינת!‬ 1461 01:13:05,506 --> 01:13:07,548 ‫מה לעזאזל אתה עושה כאן?‬ 1462 01:13:07,549 --> 01:13:11,052 ‫סליחה. בדיוק סיימתי‬ ‫את ששת שלבי שגרת הטיפוח שלי.‬ 1463 01:13:11,053 --> 01:13:12,553 ‫אני מקפיד על טיפוח.‬ 1464 01:13:12,554 --> 01:13:14,639 ‫תיכנס למכונית‬ ‫לפני שאני אטפח לך את התחת!‬ 1465 01:13:14,640 --> 01:13:17,642 ‫בעצם, סבא, יודע מה כדאי לך לנסות?‬ 1466 01:13:17,643 --> 01:13:18,768 ‫את מייבש הפין.‬ 1467 01:13:18,769 --> 01:13:20,395 ‫מייבש פין?‬ ‫-כן!‬ 1468 01:13:20,396 --> 01:13:22,438 ‫המייבש מאחוריך הוא לידיים שלך.‬ 1469 01:13:22,439 --> 01:13:24,399 ‫זה ממש טוב.‬ ‫-תיכנס למכונית!‬ 1470 01:13:24,400 --> 01:13:26,318 ‫מה אתה מקשקש לי על מייבש פין?‬ 1471 01:13:27,736 --> 01:13:28,653 ‫מה לעזאזל?‬ 1472 01:13:28,654 --> 01:13:30,321 ‫- מייבש פין -‬ 1473 01:13:30,322 --> 01:13:33,158 ‫הבנזונה הזה טיפש!‬ 1474 01:13:37,871 --> 01:13:38,956 ‫לא.‬ 1475 01:13:44,670 --> 01:13:46,255 ‫בוא הנה, מייבש פין. בוא הנה.‬ 1476 01:13:48,132 --> 01:13:49,800 ‫יש לך שפם ושפתון?‬ 1477 01:13:50,676 --> 01:13:54,554 ‫בנזונה, אתה משוגע לגמרי. עוף משם!‬ 1478 01:13:54,555 --> 01:13:55,514 ‫חכה.‬ 1479 01:13:56,098 --> 01:13:57,224 ‫זו מוזיקה לעניין.‬ 1480 01:13:57,975 --> 01:13:59,893 ‫כן! אהבתי.‬ 1481 01:14:07,276 --> 01:14:09,277 ‫מה זה? חשבתי שזה ד"ר דרה.‬ 1482 01:14:09,278 --> 01:14:11,863 ‫לא, אלה שירים של פעם. אתם לא מבינים בזה.‬ 1483 01:14:11,864 --> 01:14:14,532 ‫כל מה שאתם שומעים זה חיקוי. אנחנו המקור.‬ 1484 01:14:14,533 --> 01:14:16,284 ‫אז תלמד אותנו.‬ 1485 01:14:16,285 --> 01:14:17,869 ‫ללמד אותנו? על מה?‬ 1486 01:14:17,870 --> 01:14:20,830 ‫על מוזיקה טובה עם מילים טובות.‬ 1487 01:14:20,831 --> 01:14:22,582 ‫מה? לדעתך אלה מילים טובות?‬ 1488 01:14:22,583 --> 01:14:25,626 ‫השירים האלה סקסיסטיים ומיזוגניים.‬ ‫זה מגעיל.‬ 1489 01:14:25,627 --> 01:14:27,211 ‫תירגע. זו מוזיקת אהבה.‬ 1490 01:14:27,212 --> 01:14:29,006 ‫שב, תירגע ותלמד קצת.‬ 1491 01:14:46,106 --> 01:14:50,819 ‫- כביש 10 -‬ 1492 01:15:02,039 --> 01:15:03,998 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫-אני יודע.‬ 1493 01:15:03,999 --> 01:15:07,210 ‫רואים שגם אתה, כי אתה זז עם הקצב.‬ ‫-לא.‬ 1494 01:15:07,211 --> 01:15:09,587 ‫אני לא אוהב את זה.‬ ‫הייתי מעדיף שנכבה את זה.‬ 1495 01:15:09,588 --> 01:15:12,381 ‫המוזיקה הזאת נוראית. את שומעת את המילים?‬ 1496 01:15:12,382 --> 01:15:14,634 ‫הם אומרים שנשים צריכות לבשל ולנקות.‬ 1497 01:15:14,635 --> 01:15:16,052 ‫זה כל כך מיזוגני.‬ 1498 01:15:16,053 --> 01:15:18,095 ‫מיס מה? זו לא מיסי אליוט.‬ 1499 01:15:18,096 --> 01:15:21,891 ‫לא, זה כל דור הגברים שלך‬ ‫והיחס שלהם לנשים. זה נורא.‬ 1500 01:15:21,892 --> 01:15:25,520 ‫זה ממש רע.‬ ‫-הדור שלי התייחס לנשים כמו לנשים.‬ 1501 01:15:25,521 --> 01:15:28,731 ‫הגברים העלובים בימינו‬ ‫לא מתייחסים אליהן כמו שהן רוצות.‬ 1502 01:15:28,732 --> 01:15:30,359 ‫צריך להתייחס אליהן כמו אל זונות.‬ 1503 01:15:30,943 --> 01:15:33,611 ‫על זה אני מדבר. בגלל זה מבטלים אתכם.‬ 1504 01:15:33,612 --> 01:15:36,197 ‫על מה אתה מדבר? את מי ביטלו?‬ 1505 01:15:36,198 --> 01:15:39,283 ‫את כל הדור שלך.‬ ‫אף אחד לא רוצה להתמודד עם ההתנהגות שלכם.‬ 1506 01:15:39,284 --> 01:15:41,869 ‫זה מה שאמרתי לאבא שלי. אתם צריכים לשחרר.‬ 1507 01:15:41,870 --> 01:15:45,331 ‫אתה בנזונה מבלבל.‬ ‫אתה מבין את זה? אתה לא יודע כלום.‬ 1508 01:15:45,332 --> 01:15:48,292 ‫אתה לא מכיר את ההיסטוריה שלך.‬ ‫אתה מבלבל אותי.‬ 1509 01:15:48,293 --> 01:15:51,504 ‫אני מכיר את ההיסטוריה.‬ ‫זה העבר, וצריך להתגבר על זה.‬ 1510 01:15:51,505 --> 01:15:53,923 ‫לשחרר. השחורים צריכים לשחרר.‬ 1511 01:15:53,924 --> 01:15:55,633 ‫השחורים צריכים לשחרר?‬ ‫-כן.‬ 1512 01:15:55,634 --> 01:15:57,635 ‫אחרי כל מה שעברנו, לשחרר?‬ 1513 01:15:57,636 --> 01:16:00,429 ‫תגיד את זה ללבנים‬ ‫שרצו להרוג אותך בלילה ההוא.‬ 1514 01:16:00,430 --> 01:16:01,973 ‫תגיד להם לשחרר.‬ 1515 01:16:01,974 --> 01:16:03,724 ‫נראה לי שתכף נגמר לנו הדלק.‬ 1516 01:16:03,725 --> 01:16:07,520 ‫רגע. אתה צוחק, נכון?‬ ‫-לדוקרנים יש קיפודים?‬ 1517 01:16:07,521 --> 01:16:09,897 ‫לא. זו בכלל לא אותה חיה.‬ 1518 01:16:09,898 --> 01:16:11,774 ‫מה?‬ ‫-למה שלדורבן יהיה קיפוד?‬ 1519 01:16:11,775 --> 01:16:14,610 ‫לא אמרתי דורבן, אמרתי דוקרן.‬ ‫-אל תדקור אותי.‬ 1520 01:16:14,611 --> 01:16:17,738 ‫יודע מה? אני אגיד לך משהו.‬ ‫תזדיינו. תבטלו אותי.‬ 1521 01:16:17,739 --> 01:16:18,739 ‫כל הדור שלך.‬ 1522 01:16:18,740 --> 01:16:21,242 ‫תן לי חולצה שכתוב עליה,‬ ‫"תזדיינו. תבטלו אותי".‬ 1523 01:16:21,243 --> 01:16:24,161 ‫כולכם מבולבלים בטירוף.‬ ‫צעירים לא יודעים כלום.‬ 1524 01:16:24,162 --> 01:16:26,539 ‫אפילו לא יודעים אם אתם בן או בת.‬ 1525 01:16:26,540 --> 01:16:28,624 ‫לא יודע מה הבעיה שלכם. אין לי כוח אליכם.‬ 1526 01:16:28,625 --> 01:16:32,795 ‫יודע מה? כל הדור שלך‬ ‫רושש את המדינה ודפק את שכבת האוזון.‬ 1527 01:16:32,796 --> 01:16:36,674 ‫יודע מה עוד אנחנו יכולים לעשות?‬ ‫הדור שלי יכול לכבות את הלוויינים,‬ 1528 01:16:36,675 --> 01:16:39,010 ‫ואז לא תוכלו לבדוק הכול בטלפון.‬ 1529 01:16:39,011 --> 01:16:43,180 ‫לא תדעו איפה הירח, הכוכבים, השמש,‬ ‫ימין, שמאל. כלום.‬ 1530 01:16:43,181 --> 01:16:46,058 ‫תהיו אבודים לגמרי. לא תדעו כלום על כלום.‬ 1531 01:16:46,059 --> 01:16:48,894 ‫יודע משהו? אתה כזה בור, אתה יודע?‬ 1532 01:16:48,895 --> 01:16:51,897 ‫בור? למי אתה קורא…‬ ‫-כן. אתה בור, סבא.‬ 1533 01:16:51,898 --> 01:16:53,065 ‫בור? בסדר.‬ 1534 01:16:53,066 --> 01:16:55,693 ‫אפילו לא הסעת את אבא שלי לבי"ס.‬ ‫מי עושה את זה?‬ 1535 01:16:55,694 --> 01:16:57,820 ‫לא ידעתי באיזה בי"ס הוא למד.‬ 1536 01:16:57,821 --> 01:17:01,657 ‫זה לא משפר את המצב.‬ ‫זה נורא! אפילו התעללת בו.‬ 1537 01:17:01,658 --> 01:17:03,534 ‫הוא אמר לי שהרבצת לו. כל הזמן!‬ 1538 01:17:03,535 --> 01:17:06,078 ‫פעם כמעט הרגת אותו.‬ ‫-יודע למה?‬ 1539 01:17:06,079 --> 01:17:10,124 ‫כי הוא התחצף אליי‬ ‫כמו שאתה מתחצף עכשיו, מטומטם.‬ 1540 01:17:10,125 --> 01:17:11,667 ‫אתה רוצה למות?‬ 1541 01:17:11,668 --> 01:17:13,252 ‫אתה נוהג ממש מהר.‬ ‫-מטומטם.‬ 1542 01:17:13,253 --> 01:17:16,130 ‫נשבר לי.‬ ‫אני לא יודע איך הוא סבל אותך. אתה נורא.‬ 1543 01:17:16,131 --> 01:17:17,590 ‫הוא תכף מגיע למהירות-על.‬ 1544 01:17:17,591 --> 01:17:19,592 ‫מה אמרת?‬ ‫-לא אכפת לי. יודעת מה, דסטיני?‬ 1545 01:17:19,593 --> 01:17:22,511 ‫אני אגיד את זה. נשבר לי, סבא.‬ ‫אני אעמוד על שלי.‬ 1546 01:17:22,512 --> 01:17:26,349 ‫היית גס רוח באופן מחפיר וחסר בושה‬ ‫כל הנסיעה הזאת.‬ 1547 01:17:26,350 --> 01:17:28,059 ‫כל מה שעשית היה גס רוח.‬ 1548 01:17:28,060 --> 01:17:29,769 ‫הצקת לאבא שלי במשך שנים,‬ 1549 01:17:29,770 --> 01:17:34,148 ‫ועכשיו אתה מזלזל באישה הזאת‬ ‫שלא עשתה לנו כלום.‬ 1550 01:17:34,149 --> 01:17:35,858 ‫היא זונה, ילד. היא זונה.‬ 1551 01:17:35,859 --> 01:17:37,068 ‫תפסיק לקרוא לה ככה!‬ 1552 01:17:37,069 --> 01:17:38,986 ‫את לא… סליחה.‬ ‫-אני כן.‬ 1553 01:17:38,987 --> 01:17:40,988 ‫הייתי. בעבר.‬ 1554 01:17:40,989 --> 01:17:42,657 ‫יודע מה?‬ 1555 01:17:42,658 --> 01:17:45,743 ‫הטיקיטוקים האלה‬ ‫מנסים ללמד אתכם הכול בדקה וחצי.‬ 1556 01:17:45,744 --> 01:17:49,413 ‫ב-30 שניות. אתם מקבלים חצי מהמידע,‬ ‫וחושבים שאתם יודעים הכול.‬ 1557 01:17:49,414 --> 01:17:52,124 ‫רוצה להסתיר משהו מאדם צעיר?‬ ‫תכתוב את זה בספר.‬ 1558 01:17:52,125 --> 01:17:53,918 ‫תקרא ספר. תלמד משהו.‬ 1559 01:17:53,919 --> 01:17:56,379 ‫אני קורא, סבא.‬ ‫ויודע מה עוד? אני יותר חכם ממך.‬ 1560 01:17:56,380 --> 01:17:58,214 ‫אתה יותר חכם ממני?‬ ‫-כן.‬ 1561 01:17:58,215 --> 01:17:59,757 ‫אתה יודע מה אני אעשה?‬ 1562 01:17:59,758 --> 01:18:00,592 ‫מה?‬ ‫-את זה!‬ 1563 01:18:02,844 --> 01:18:04,638 ‫ידעת שאעשה את זה?‬ 1564 01:18:05,597 --> 01:18:06,639 ‫למה עשית את זה?‬ 1565 01:18:06,640 --> 01:18:08,432 ‫לא.‬ ‫-ואת זה!‬ 1566 01:18:08,433 --> 01:18:10,810 ‫מה עם זה?‬ 1567 01:18:10,811 --> 01:18:11,894 ‫מה הבעיה שלך?‬ 1568 01:18:11,895 --> 01:18:13,145 ‫החוצה.‬ ‫-מה?‬ 1569 01:18:13,146 --> 01:18:14,355 ‫אנחנו צריכים לצאת.‬ 1570 01:18:14,356 --> 01:18:15,731 ‫כדאי שתצאו מ…‬ ‫-לא!‬ 1571 01:18:15,732 --> 01:18:18,275 ‫כדאי שתצאו מהמכונית המזוינת שלי!‬ 1572 01:18:18,276 --> 01:18:19,819 ‫רוצה שהוא יעשה את זה שוב?‬ ‫-לא!‬ 1573 01:18:19,820 --> 01:18:22,822 ‫צאו מהמכונית שלי!‬ ‫-אנחנו צריכים לצאת, בי-ג'יי.‬ 1574 01:18:22,823 --> 01:18:24,490 ‫צאו מהמכונית שלי!‬ 1575 01:18:24,491 --> 01:18:26,742 ‫אני יוצא מהמכונית.‬ ‫-צאו מהמכונית שלי!‬ 1576 01:18:26,743 --> 01:18:28,869 ‫אנחנו יוצאים, אבל לא כי אמרת לנו.‬ 1577 01:18:28,870 --> 01:18:32,039 ‫מצטער שאתה גוסס,‬ ‫אבל זה לא תירוץ להתייחס ככה לאנשים.‬ 1578 01:18:32,040 --> 01:18:33,958 ‫גוסס? מי אמר לך שאני גוסס?‬ 1579 01:18:33,959 --> 01:18:37,837 ‫אבא שלי. הוא רצה שאשמור את זה בסוד.‬ ‫לחץ דם גבוה וסרטן המעי הגס.‬ 1580 01:18:37,838 --> 01:18:39,422 ‫אין לי סרטן.‬ 1581 01:18:39,423 --> 01:18:40,924 ‫אתה הסרטן היחיד שיש לי.‬ 1582 01:18:42,342 --> 01:18:46,345 ‫תסתדר בעצמך.‬ ‫-רגע, מה? סבא!‬ 1583 01:18:46,346 --> 01:18:48,097 ‫לך תזדיין.‬ ‫-בסדר!‬ 1584 01:18:48,098 --> 01:18:50,599 ‫לך תזדיין.‬ 1585 01:18:50,600 --> 01:18:51,935 ‫לעזאזל!‬ 1586 01:18:53,019 --> 01:18:54,646 ‫הרגליים שלי כואבות.‬ 1587 01:18:55,147 --> 01:18:56,773 ‫גם שלי.‬ 1588 01:19:01,236 --> 01:19:03,779 ‫לעזאזל, סבא שלך סרסור אמיתי.‬ 1589 01:19:03,780 --> 01:19:06,615 ‫"סבא שלך סרסור אמיתי." אידיוט!‬ 1590 01:19:06,616 --> 01:19:08,826 ‫נוטש אותנו כאן באמצע הכביש.‬ 1591 01:19:08,827 --> 01:19:12,330 ‫"אני סרסור ממש מגניב.‬ ‫אני אוהב לנטוש ילדים.‬ 1592 01:19:13,331 --> 01:19:15,332 ‫"אני סרסור!"‬ 1593 01:19:15,333 --> 01:19:18,295 ‫אני לא יודע אם ככה הם הולכים.‬ ‫-אולי תפסיק?‬ 1594 01:19:19,880 --> 01:19:21,339 ‫לא מאמין שהוא עזב אותנו.‬ 1595 01:19:24,301 --> 01:19:26,051 ‫אפשר את הטלפון שלך?‬ 1596 01:19:26,052 --> 01:19:27,804 ‫אין קליטה.‬ 1597 01:19:30,223 --> 01:19:32,184 ‫ראיתי מלונית לפני כמה קילומטרים.‬ 1598 01:19:32,768 --> 01:19:33,935 ‫אפשר ללכת לשם.‬ 1599 01:19:34,519 --> 01:19:35,479 ‫נהדר.‬ 1600 01:19:36,730 --> 01:19:37,981 ‫איזה טמטום.‬ 1601 01:19:42,861 --> 01:19:45,070 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-טיפשי!‬ 1602 01:19:45,071 --> 01:19:46,739 ‫אני רוצה לשכוח את הטיול הזה.‬ 1603 01:19:46,740 --> 01:19:50,202 ‫לשכוח את סבא הטיפש שלי,‬ ‫את התמונות המטופשות האלה, הכול.‬ 1604 01:19:50,786 --> 01:19:52,037 ‫אבל אני לא יכול.‬ 1605 01:19:52,579 --> 01:19:53,997 ‫אני לא רוצה ללכלך.‬ 1606 01:19:54,664 --> 01:19:55,916 ‫כל כך יפה כאן.‬ 1607 01:19:56,708 --> 01:19:58,709 ‫כן, מקום יפה למות בו.‬ 1608 01:19:58,710 --> 01:19:59,961 ‫אני מצטער.‬ 1609 01:20:03,632 --> 01:20:05,424 ‫אני ממש מצטער על זה.‬ 1610 01:20:05,425 --> 01:20:07,802 ‫רק חסר לנו שחייזרים יחטפו אותנו עכשיו.‬ 1611 01:20:07,803 --> 01:20:09,888 ‫זה לא יהיה כזה רע.‬ ‫-בעצם, זה לא יהיה כזה רע.‬ 1612 01:20:10,972 --> 01:20:12,307 ‫אני אבדוק.‬ 1613 01:20:13,475 --> 01:20:15,685 ‫יש לי קליטה.‬ ‫-באמת? אפשר להתקשר?‬ 1614 01:20:16,186 --> 01:20:17,604 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 1615 01:20:27,823 --> 01:20:30,866 ‫הלו?‬ ‫-אבא? היי, זה אני.‬ 1616 01:20:30,867 --> 01:20:34,286 ‫סבא זרק אותנו מהאוטו באמצע הדרך,‬ ‫ואני לא בטוח איפה אנחנו.‬ 1617 01:20:34,287 --> 01:20:37,081 ‫נראה לי שבניו מקסיקו.‬ ‫-תאט. הוא זרק אתכם מהאוטו?‬ 1618 01:20:37,082 --> 01:20:38,207 ‫אותך ואת מי עוד?‬ 1619 01:20:38,208 --> 01:20:39,750 ‫חברה שלי, דסטיני.‬ 1620 01:20:39,751 --> 01:20:41,961 ‫אבא, אמרת שיש לו סרטן המעי הגס.‬ 1621 01:20:41,962 --> 01:20:44,588 ‫שיקרת לי. כאילו, הרבה.‬ 1622 01:20:44,589 --> 01:20:47,174 ‫אני כל כך כועס עליך.‬ ‫-בי-ג'יי, תאט שנייה, בסדר?‬ 1623 01:20:47,175 --> 01:20:49,009 ‫תקשיב, אני צריך… הלו?‬ ‫-הלו? אבא?‬ 1624 01:20:49,010 --> 01:20:50,554 ‫הלו? אבא?‬ 1625 01:20:51,930 --> 01:20:53,431 ‫מי ספק הסלולר שלך?‬ 1626 01:20:54,391 --> 01:20:55,349 ‫השיחה התנתקה.‬ 1627 01:20:55,350 --> 01:20:56,184 ‫הלו?‬ 1628 01:20:57,811 --> 01:20:59,020 ‫לידיה?‬ 1629 01:21:00,522 --> 01:21:03,232 ‫אני שולח לך מספר.‬ ‫אני רוצה שתאתרי אותו, בסדר?‬ 1630 01:21:03,233 --> 01:21:06,444 ‫סימסתי לך אותו.‬ ‫תבררי איפה הטלפון ולמי הוא שייך.‬ 1631 01:21:07,028 --> 01:21:10,072 ‫הוא לא יתחצף אליי ככה‬ ‫ואני אעבור על זה בשתיקה.‬ 1632 01:21:10,073 --> 01:21:13,158 ‫זה הנכד שלי. הסעתי אותו…‬ 1633 01:21:13,159 --> 01:21:15,787 ‫רגע. הבנזונה הזה מתקשר אליי.‬ 1634 01:21:16,830 --> 01:21:17,997 ‫שלום.‬ 1635 01:21:17,998 --> 01:21:20,916 ‫אבא, השארת את בי-ג'יי באמצע שום מקום?‬ 1636 01:21:20,917 --> 01:21:24,169 ‫תן לי לשאול אותך משהו.‬ ‫אמרת לו שאני עומד למות?‬ 1637 01:21:24,170 --> 01:21:26,171 ‫כולנו נמות יום אחד. איפה השארת אותו?‬ 1638 01:21:26,172 --> 01:21:28,674 ‫תגיד תודה שלא השארתי את הבנזונה בגיהינום.‬ 1639 01:21:28,675 --> 01:21:31,760 ‫אתה יודע שהוא קרא עליי תיגר?‬ ‫הניגה הקטן קרא עליי תיגר!‬ 1640 01:21:31,761 --> 01:21:34,096 ‫סליחה, גברת לבנה.‬ ‫לא התכוונתי להגיד "ניגה" מולך.‬ 1641 01:21:34,097 --> 01:21:38,350 ‫הניגה הקטן אמר שאני אבא וסבא גרוע.‬ 1642 01:21:38,351 --> 01:21:39,935 ‫אבא, איפה הוא?‬ 1643 01:21:39,936 --> 01:21:43,898 ‫ואז הוא שאל למה לא הלכתי לאספות הורים.‬ ‫איך יכולתי? זיינתי את המורות שלך.‬ 1644 01:21:43,899 --> 01:21:47,484 ‫מי הוא שידבר ככה?‬ ‫אתה יודע מה הוא אמר? שהוא יבטל אותי.‬ 1645 01:21:47,485 --> 01:21:51,071 ‫יודע מה אמרתי? "תזדיין. תבטל אותי".‬ ‫זה מה שאמרתי לו.‬ 1646 01:21:51,072 --> 01:21:53,365 ‫מנסה להשוויץ מול דסטיני. זונה!‬ 1647 01:21:53,366 --> 01:21:55,451 ‫מי משוויץ מול זונה?‬ 1648 01:21:55,452 --> 01:21:57,077 ‫רגע. מי זאת דסטיני?‬ 1649 01:21:57,078 --> 01:21:59,455 ‫רק תגיד לי איפה הוא.‬ ‫-לא יודע.‬ 1650 01:21:59,456 --> 01:22:02,291 ‫בטח מקבל מציצה מהבחורה ההיא.‬ 1651 01:22:02,292 --> 01:22:06,420 ‫או משתמש במייבש פין.‬ ‫הוא לא ידע שמייבש פין זה חור מציצה.‬ 1652 01:22:06,421 --> 01:22:08,756 ‫מה זה מייבש פין? מה אתה אומר לי?‬ 1653 01:22:08,757 --> 01:22:10,215 ‫מי זאת דסטיני?‬ 1654 01:22:10,216 --> 01:22:12,343 ‫לא יודע. איזו זונה שסידרתי לו.‬ 1655 01:22:12,344 --> 01:22:14,386 ‫בבקשה תגיד לי שנתת לו קונדומים.‬ 1656 01:22:14,387 --> 01:22:17,473 ‫בשביל מה הוא צריך קונדום?‬ ‫אמרתי לו ללכת על טבעי, לתת בראש!‬ 1657 01:22:17,474 --> 01:22:19,266 ‫אין בעיה עם קצת הרפס.‬ 1658 01:22:19,267 --> 01:22:21,143 ‫תגיד לי את שמה המלא, בבקשה.‬ 1659 01:22:21,144 --> 01:22:23,562 ‫שם פרטי דס, שם משפחה טיני.‬ 1660 01:22:23,563 --> 01:22:25,898 ‫זה לא שם מלא! תגיד לי את שמה המלא!‬ 1661 01:22:25,899 --> 01:22:28,651 ‫שאלת פעם זונה מה השם האמיתי שלה?‬ ‫לא שואלים זונה…‬ 1662 01:22:28,652 --> 01:22:29,860 ‫סליחה, מה שמך האמיתי?‬ 1663 01:22:29,861 --> 01:22:31,862 ‫רואה? הן לא מגלות. לא שואלים את זה.‬ 1664 01:22:31,863 --> 01:22:33,072 ‫אל תתקשר אליי יותר.‬ 1665 01:22:33,073 --> 01:22:34,699 ‫רד מהטלפון שלי.‬ ‫-תקשיב, אני…‬ 1666 01:22:36,076 --> 01:22:37,159 ‫סליחה על זה.‬ 1667 01:22:37,160 --> 01:22:38,828 ‫אבא. שיט.‬ 1668 01:22:39,454 --> 01:22:42,289 ‫השיחה הגיעה מניו מקסיקו.‬ ‫אנחנו מאתרים את המיקום המדויק.‬ 1669 01:22:42,290 --> 01:22:46,293 ‫הטלפון שייך לדניטה הודג'ס,‬ ‫ידועה גם בשם דסטיני, בת 20.‬ 1670 01:22:46,294 --> 01:22:49,880 ‫ההורים אמרו שהיא ברחה,‬ ‫אבל המשטרה קיבלה דיווח שכנופיה סחרה בה.‬ 1671 01:22:49,881 --> 01:22:52,257 ‫תזמיני לי כרטיס טיסה‬ ‫למקום שממנו הגיעה השיחה.‬ 1672 01:22:52,258 --> 01:22:53,551 ‫בסדר.‬ ‫-שיט.‬ 1673 01:22:55,637 --> 01:22:58,723 ‫כל הכבוד, בריאן. כל הכבוד. אב השנה.‬ 1674 01:22:59,557 --> 01:23:01,517 ‫זה מטורף…‬ 1675 01:23:01,518 --> 01:23:03,143 ‫מלונית.‬ ‫-סבא שלך לא אוהב אותך?‬ 1676 01:23:03,144 --> 01:23:06,480 ‫אני יודע שלא. את מאמינה עליו?‬ 1677 01:23:06,481 --> 01:23:09,650 ‫אין לנו מושג איפה אנחנו,‬ ‫והוא עוזב אותנו ככה?‬ 1678 01:23:09,651 --> 01:23:11,736 ‫כואב לי ברגליים.‬ ‫-אני אתקשר לשירותי הרווחה.‬ 1679 01:23:12,362 --> 01:23:14,781 ‫סליחה. אנחנו צריכים חדר.‬ 1680 01:23:16,282 --> 01:23:17,117 ‫אבל…‬ 1681 01:23:18,159 --> 01:23:18,994 ‫אין לי כסף.‬ 1682 01:23:19,744 --> 01:23:21,161 ‫אל תדאג, אני על זה.‬ 1683 01:23:21,162 --> 01:23:22,747 ‫תודה רבה.‬ 1684 01:23:26,209 --> 01:23:27,127 ‫זה מספיק?‬ 1685 01:23:27,877 --> 01:23:30,462 ‫תודה. כבר יש לך קליטה?‬ 1686 01:23:30,463 --> 01:23:31,630 ‫לא.‬ 1687 01:23:31,631 --> 01:23:34,258 ‫תביא את המפתח. נלך לחדר ונתקשר לאבא שלך.‬ 1688 01:23:34,259 --> 01:23:37,220 ‫בסדר. אפשר לקבל את המפתח, בבקשה? תודה.‬ 1689 01:23:38,263 --> 01:23:39,179 ‫ביי. תודה.‬ 1690 01:23:39,180 --> 01:23:40,682 ‫אני לא מאמין.‬ 1691 01:23:41,433 --> 01:23:43,184 ‫זה סבא שלך. זה מטורף.‬ 1692 01:23:43,977 --> 01:23:45,894 ‫…בסוף המאה ה-18?‬ 1693 01:23:45,895 --> 01:23:46,979 ‫המהפכה הצרפתית.‬ 1694 01:23:46,980 --> 01:23:48,772 ‫נו כבר, אבא.‬ ‫-המהפכה הצרפתית.‬ 1695 01:23:48,773 --> 01:23:50,607 ‫כן!‬ ‫-תענה כבר!‬ 1696 01:23:50,608 --> 01:23:52,151 ‫…עד 518 לספירה?‬ 1697 01:23:52,152 --> 01:23:54,611 ‫השושלת הרומית-לאונידית?‬ 1698 01:23:54,612 --> 01:23:55,946 ‫השושלת הרומית-לאונידית.‬ 1699 01:23:55,947 --> 01:23:56,864 ‫בסדר.‬ 1700 01:23:56,865 --> 01:23:58,449 ‫זה כל כך מתסכל.‬ 1701 01:23:58,450 --> 01:24:02,828 ‫תקשיבי, אני מצטער‬ ‫על כל מה שקרה עם סבא שלי.‬ 1702 01:24:02,829 --> 01:24:05,789 ‫אני יודע שלא ציפית לזה.‬ ‫-לא יודעת למה אתה מתנצל.‬ 1703 01:24:05,790 --> 01:24:07,708 ‫לא קיבלתי יחס כזה טוב כבר שנים.‬ 1704 01:24:07,709 --> 01:24:10,461 ‫יחס טוב? זה יחס טוב?‬ 1705 01:24:10,462 --> 01:24:13,881 ‫אוכל ממכונה אוטומטית‬ ‫ושידורים חוזרים של שעשועוני טלוויזיה?‬ 1706 01:24:13,882 --> 01:24:15,967 ‫אני די בטוח שמקק נשך אותי שם.‬ 1707 01:24:17,177 --> 01:24:18,886 ‫בהשוואה למה שעברתי…‬ 1708 01:24:18,887 --> 01:24:22,474 ‫אף אחת לא רוצה לחשוב‬ ‫שהיא ביץ' מטומטמת, אבל…‬ 1709 01:24:23,224 --> 01:24:27,311 ‫העברתי את הזמן בחדר צ'ט קטן ומטופש,‬ 1710 01:24:27,312 --> 01:24:32,483 ‫ופתאום קיבלתי הודעה חמודה מבחור נחמד ומתוק‬ 1711 01:24:32,484 --> 01:24:34,152 ‫שהבטיח לי את העולם.‬ 1712 01:24:35,528 --> 01:24:37,238 ‫אבל לא הייתי צריכה את העולם.‬ 1713 01:24:37,906 --> 01:24:40,450 ‫רק הייתי צריכה לעוף מטקסס.‬ 1714 01:24:41,201 --> 01:24:45,454 ‫אז כשהוא הופיע יום אחד אחרי הלימודים‬ ‫במכונית הספורט העלובה שלו,‬ 1715 01:24:45,455 --> 01:24:46,498 ‫נכנסתי פנימה.‬ 1716 01:24:48,333 --> 01:24:51,419 ‫נכון שאומרים, "לומדים מהניסיון"?‬ 1717 01:24:52,253 --> 01:24:55,839 ‫הניסיון שלי היה רק רע.‬ 1718 01:24:55,840 --> 01:24:57,842 ‫עד שהגעת.‬ 1719 01:24:59,677 --> 01:25:01,471 ‫זה הופך אותך לגיבור שלי.‬ 1720 01:25:03,723 --> 01:25:04,682 ‫ואו.‬ 1721 01:25:05,975 --> 01:25:07,477 ‫אני מצטער שעברת את זה.‬ 1722 01:25:14,275 --> 01:25:15,902 ‫שנייה. אכפת לך להפסיק?‬ 1723 01:25:16,694 --> 01:25:19,239 ‫לא ביקשתי רשות.‬ ‫-אני נישקתי אותך, ילד.‬ 1724 01:25:20,615 --> 01:25:22,616 ‫אז אולי את צריכה לבקש ממני רשות.‬ 1725 01:25:22,617 --> 01:25:24,618 ‫אתה מרשה לי לנשק אותך?‬ 1726 01:25:24,619 --> 01:25:28,832 ‫כן, כי רציתי שתנשקי אותי,‬ ‫אבל עדיין לא אמרתי את זה, אז… כן.‬ 1727 01:25:36,172 --> 01:25:38,716 ‫אתה מרשה לי לעשות‬ ‫כל מה שאני רוצה, בי-ג'יי?‬ 1728 01:25:39,300 --> 01:25:41,010 ‫כן, בבקשה. אם זה כל כך נעים, כן.‬ 1729 01:25:44,013 --> 01:25:45,890 ‫מה את עושה?‬ ‫-תגיד "כן" שוב.‬ 1730 01:25:46,474 --> 01:25:47,392 ‫כן.‬ 1731 01:25:49,978 --> 01:25:51,896 ‫היפופוטמים רעבים מתוקים.‬ 1732 01:25:54,482 --> 01:25:56,942 ‫זה הרבה יותר טוב ממייבש הפין.‬ 1733 01:25:56,943 --> 01:25:58,694 ‫תפוס את השיער שלי.‬ 1734 01:25:58,695 --> 01:26:00,405 ‫את רוצה שאבלגן לך את השיער?‬ 1735 01:26:00,905 --> 01:26:02,281 ‫בסדר.‬ 1736 01:26:02,282 --> 01:26:03,867 ‫תמשוך את הראש שלי.‬ 1737 01:26:04,367 --> 01:26:05,535 ‫למה?‬ 1738 01:26:06,411 --> 01:26:08,246 ‫אה, לזה התכוונת.‬ 1739 01:26:11,166 --> 01:26:13,584 ‫כן, זה היה כשהייתי בחיל הים.‬ 1740 01:26:13,585 --> 01:26:17,921 ‫ואז הייתי בנחתים.‬ ‫כן, הייתי גנרל שישה כוכבים.‬ 1741 01:26:17,922 --> 01:26:18,756 ‫היי.‬ 1742 01:26:23,052 --> 01:26:24,304 ‫ראית אותה?‬ 1743 01:26:25,180 --> 01:26:28,599 ‫לא. אחת משלך?‬ 1744 01:26:28,600 --> 01:26:31,769 ‫כן. הן תמיד מנסות לברוח.‬ 1745 01:26:32,353 --> 01:26:35,815 ‫אמרו לי שהיא עזבה‬ ‫עם ילד שחור צעיר במכונית ישנה.‬ 1746 01:26:37,650 --> 01:26:38,734 ‫היא לא הייתה כאן.‬ 1747 01:26:38,735 --> 01:26:43,656 ‫- בר ויילד מון -‬ 1748 01:26:50,705 --> 01:26:51,997 ‫היי, פרל, את בסדר?‬ 1749 01:26:51,998 --> 01:26:55,417 ‫כן, אבל באו לחפש אותה פה,‬ ‫והם עצבניים בטירוף.‬ 1750 01:26:55,418 --> 01:26:58,045 ‫אני יודע. איפה היא? מה מספר הטלפון שלה?‬ 1751 01:26:58,046 --> 01:26:59,296 ‫אני אסמס לך.‬ 1752 01:26:59,297 --> 01:27:01,173 ‫מהטלפון העתיק על השולחן?‬ 1753 01:27:01,174 --> 01:27:03,008 ‫לא, מהנייד שלי.‬ 1754 01:27:03,009 --> 01:27:04,510 ‫בסדר, תסמסי לי את המספר.‬ 1755 01:27:26,115 --> 01:27:28,618 ‫היי.‬ ‫-בוקר טוב, מותק.‬ 1756 01:27:30,620 --> 01:27:31,955 ‫אז זה לא היה חלום.‬ 1757 01:27:34,540 --> 01:27:36,793 ‫מה את עושה? חשבתי שזרקת אותן.‬ 1758 01:27:37,377 --> 01:27:38,835 ‫התכוונתי, אבל…‬ 1759 01:27:38,836 --> 01:27:41,672 ‫באמת ביקרתם בכל המקומות האלה?‬ ‫-כן.‬ 1760 01:27:41,673 --> 01:27:46,385 ‫סבא שלי הכריח אותי להצטלם‬ ‫במקומות האקראיים האלה בלי שום סיבה.‬ 1761 01:27:46,386 --> 01:27:48,972 ‫עדיף שתזרקי אותן. הן לא שוות כלום.‬ 1762 01:27:49,722 --> 01:27:51,349 ‫רגע, "אקראיים"?‬ 1763 01:27:51,849 --> 01:27:52,766 ‫"לא שוות כלום"?‬ 1764 01:27:52,767 --> 01:27:55,311 ‫אתה אומר שההיסטוריה שלנו לא שווה כלום?‬ 1765 01:27:56,062 --> 01:27:57,271 ‫מה זאת אומרת?‬ 1766 01:27:57,272 --> 01:27:59,440 ‫אתה לא יודע שאלה מקומות היסטוריים?‬ 1767 01:28:00,191 --> 01:28:03,236 ‫היסטוריים? מה זאת אומרת?‬ ‫-למשל, המקום הזה.‬ 1768 01:28:04,237 --> 01:28:05,237 ‫הנחל הזה?‬ 1769 01:28:05,238 --> 01:28:08,783 ‫מוני, מיסיסיפי. זה המקום שבו אמט טיל מת.‬ 1770 01:28:10,910 --> 01:28:16,164 ‫אמט טיל היה ילד שחור בן 14‬ ‫שנרצח בידי לבן גזען‬ 1771 01:28:16,165 --> 01:28:18,917 ‫כי איזו גברת לבנה שיקרה ואמרה שהוא שרק לה.‬ 1772 01:28:18,918 --> 01:28:22,088 ‫זרקו את הגופה שלו לנחל שמאחוריך.‬ 1773 01:28:22,839 --> 01:28:24,215 ‫אלוהים.‬ 1774 01:28:24,716 --> 01:28:26,883 ‫ואני מזהה את הבניין הזה.‬ 1775 01:28:26,884 --> 01:28:30,388 ‫זה בבירמינגהם.‬ ‫היו שם הפגנות של התנועה לזכויות האזרח.‬ 1776 01:28:32,432 --> 01:28:34,934 ‫לא תאמין איך השתמשו נגדנו‬ ‫בכלבים ובצינורות מים.‬ 1777 01:28:38,438 --> 01:28:39,647 ‫אתה בטוח מכיר את זה.‬ 1778 01:28:40,315 --> 01:28:41,231 ‫טוב…‬ 1779 01:28:41,232 --> 01:28:44,109 ‫זה מחוז גרינווד בטולסה, אוקלהומה.‬ 1780 01:28:44,110 --> 01:28:47,154 ‫אתה לא מכיר את הסיפור?‬ ‫לא שמעת על מהומות הגזע בטולסה?‬ 1781 01:28:47,155 --> 01:28:49,323 ‫ניסו להרוג את כל השחורים.‬ 1782 01:28:49,324 --> 01:28:50,532 ‫מה עשינו?‬ 1783 01:28:50,533 --> 01:28:51,868 ‫היינו שחורים.‬ 1784 01:28:55,121 --> 01:29:00,084 ‫זה בטח ג'ספר, טקסס.‬ ‫זה המקום שבו ג'יימס בירד ג'וניור מת.‬ 1785 01:29:00,835 --> 01:29:03,503 ‫אתה יודע, אובמה חוקק חוק על שמו.‬ 1786 01:29:03,504 --> 01:29:06,173 ‫על שמו ועל שם מת'יו שפרד.‬ 1787 01:29:06,174 --> 01:29:08,634 ‫הגיי שנרצח בוויומינג?‬ 1788 01:29:10,261 --> 01:29:11,470 ‫אתה רציני?‬ 1789 01:29:11,471 --> 01:29:13,139 ‫מה, יש פה מקק?‬ ‫-אתה לא…‬ 1790 01:29:14,557 --> 01:29:17,435 ‫אל תגיד לי שישנתם בחדר הזה.‬ ‫-כן.‬ 1791 01:29:18,019 --> 01:29:20,103 ‫איך ישנתם בחדר הזה?‬ 1792 01:29:20,104 --> 01:29:22,272 ‫זה מלון לוריין.‬ 1793 01:29:22,273 --> 01:29:23,857 ‫שם ד"ר קינג נרצח.‬ 1794 01:29:23,858 --> 01:29:25,817 ‫איך לעזאזל ישנתם בחדר הזה?‬ 1795 01:29:25,818 --> 01:29:29,279 ‫לא יודע. סבא שלי הכיר‬ ‫את הגברת בדלפק הקבלה. אני פשוט…‬ 1796 01:29:29,280 --> 01:29:31,282 ‫אף אחד לא לימד אותך את זה?‬ 1797 01:29:32,325 --> 01:29:34,452 ‫אבא שלי לא הראה לי את כל זה, אבל…‬ 1798 01:29:34,952 --> 01:29:39,998 ‫אני מניח שהייתי מרוכז בעתיד,‬ ‫ולא רציתי להסתכל על העבר.‬ 1799 01:29:39,999 --> 01:29:44,337 ‫אם אתה לא יודע מה קרה בעבר,‬ ‫איך אתה יודע שזה לא קורה שוב?‬ 1800 01:29:45,129 --> 01:29:50,675 ‫כלומר, בני אדם יעשו את אותו הדבר‬ ‫שוב ושוב ושוב‬ 1801 01:29:50,676 --> 01:29:54,263 ‫עד שמישהו יקום ויגיד, "תעצרו!"‬ 1802 01:29:55,306 --> 01:29:58,308 ‫איך תעצור משהו אם אתה לא יודע שהוא התחיל?‬ 1803 01:29:58,309 --> 01:30:02,438 ‫בוא, אני אקח אותך לספרייה‬ ‫ואלמד אותך על עצמך.‬ 1804 01:30:03,106 --> 01:30:04,440 ‫תתלבש.‬ 1805 01:30:06,901 --> 01:30:09,653 ‫הלו? שיט.‬ ‫-אבא, התקשרתי אליך כל הלילה.‬ 1806 01:30:09,654 --> 01:30:12,739 ‫לא הצלחתי להשיג טיסה אתמול,‬ ‫אבל יש טיסה בעוד שעה. אני בדרך.‬ 1807 01:30:12,740 --> 01:30:15,826 ‫למה לא ענית לטלפון?‬ ‫-אין כאן קליטה.‬ 1808 01:30:15,827 --> 01:30:18,161 ‫לא, רק רגע, בסדר? הוא בצרות.‬ 1809 01:30:18,162 --> 01:30:20,539 ‫הבחורה נסחרה על ידי כמה גנגסטרים.‬ 1810 01:30:20,540 --> 01:30:22,207 ‫הם מחפשים אותם.‬ ‫-אני יודע.‬ 1811 01:30:22,208 --> 01:30:26,670 ‫אנחנו עוקבים אחרי הטלפון שלה.‬ ‫הם בספריית מחוז פיקנס. סע לשם.‬ 1812 01:30:26,671 --> 01:30:29,172 ‫למה הטמבל הזה לקח זונה לספרייה? שיט.‬ 1813 01:30:29,173 --> 01:30:31,466 ‫סע לשם עכשיו, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 1814 01:30:31,467 --> 01:30:33,386 ‫הלו?‬ ‫-שיט.‬ 1815 01:30:35,346 --> 01:30:38,599 ‫לידיה, אני צריך להגיע לשדה התעופה במיידי.‬ ‫המכונית מוכנה?‬ 1816 01:30:52,113 --> 01:30:54,157 ‫איך אנשים יכולים להיות כל כך אכזריים?‬ 1817 01:30:56,784 --> 01:30:59,661 ‫סליחה.‬ ‫-ולהשתמש בשפה נוראית כל כך?‬ 1818 01:30:59,662 --> 01:31:00,496 ‫חתיכת בן ז…‬ 1819 01:31:01,539 --> 01:31:03,124 ‫סליחה, אדוני.‬ 1820 01:31:03,624 --> 01:31:04,916 ‫זו ספרייה.‬ 1821 01:31:04,917 --> 01:31:07,335 ‫זו ספרייה?‬ 1822 01:31:07,336 --> 01:31:09,546 ‫לא מזיז לי שזו ספרייה!‬ 1823 01:31:09,547 --> 01:31:13,300 ‫למה לעזאזל בניתם ספרייה באמצע שום מקום?‬ 1824 01:31:13,301 --> 01:31:15,719 ‫ילד, מה הבעיה שלך? תיכנס למכונית.‬ 1825 01:31:15,720 --> 01:31:17,888 ‫חיפשתי אותך כל הלילה. קדימה.‬ 1826 01:31:17,889 --> 01:31:20,515 ‫עזבת אותנו.‬ ‫-בכוונה. ואני תכף עוזב אתכם שוב.‬ 1827 01:31:20,516 --> 01:31:23,435 ‫תיכנס למכונית. הם מחפשים אותה.‬ ‫בואו נלך. עכשיו, קדימה!‬ 1828 01:31:23,436 --> 01:31:24,853 ‫מי?‬ ‫-תישאר כאן ותגלה.‬ 1829 01:31:24,854 --> 01:31:26,189 ‫קדימה! בוא נלך עכשיו!‬ 1830 01:31:26,772 --> 01:31:27,648 ‫באמת?‬ 1831 01:31:28,649 --> 01:31:29,900 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 1832 01:31:29,901 --> 01:31:31,443 ‫תסלחי לו, הוא גוסס.‬ 1833 01:31:31,444 --> 01:31:32,569 ‫מי מחפש אותה?‬ 1834 01:31:32,570 --> 01:31:35,656 ‫לא חשוב כרגע. תיכנס למכונית.‬ 1835 01:31:36,282 --> 01:31:37,532 ‫את רוצה ש…‬ 1836 01:31:37,533 --> 01:31:39,285 ‫תיכנס למכונית, ילד.‬ 1837 01:31:49,378 --> 01:31:51,046 ‫למה אנחנו נוסעים בכיוון הזה?‬ 1838 01:31:51,047 --> 01:31:52,756 ‫אנחנו צריכים לעלות על הכביש הראשי.‬ 1839 01:31:52,757 --> 01:31:54,674 ‫אני ממש מצטערת. באמת.‬ 1840 01:31:54,675 --> 01:31:57,303 ‫זה בסדר, דסטיני. אל תדאגי. אני אטפל בזה.‬ 1841 01:31:58,554 --> 01:32:00,096 ‫מה?‬ ‫-סבא!‬ 1842 01:32:00,097 --> 01:32:01,057 ‫שיט.‬ 1843 01:32:02,058 --> 01:32:04,936 ‫מה?‬ ‫-קיבלת קצת, נכון?‬ 1844 01:32:07,146 --> 01:32:09,606 ‫הוא אפילו לא מסוגל להסתכל עליי.‬ ‫קיבלת קצת, נכון?‬ 1845 01:32:09,607 --> 01:32:11,608 ‫איך היה?‬ 1846 01:32:11,609 --> 01:32:13,068 ‫אפשר לא לדבר על זה מולה?‬ 1847 01:32:13,069 --> 01:32:17,156 ‫מה הבעיה? האוזניים שלה נחשפו‬ ‫לדברים הרבה יותר גרועים ממילים. שיט.‬ 1848 01:32:18,491 --> 01:32:21,451 ‫אתה תגן עליה, פאוור ריינג'ר?‬ 1849 01:32:21,452 --> 01:32:24,287 ‫חשבתי שצריך להגיע למקום מבטחים.‬ ‫-בסדר. ניסע.‬ 1850 01:32:24,288 --> 01:32:25,205 ‫תודה.‬ 1851 01:32:25,206 --> 01:32:28,458 ‫אתה תגן עליי, ביג דדי בי-ג'יי?‬ 1852 01:32:28,459 --> 01:32:29,418 ‫ביג דדי בי-ג'יי.‬ 1853 01:32:30,002 --> 01:32:31,711 ‫הוא כל כך מתוק ורגיש.‬ 1854 01:32:31,712 --> 01:32:33,255 ‫הוא בכה אתמול בלילה.‬ 1855 01:32:33,256 --> 01:32:34,382 ‫דסטיני!‬ 1856 01:32:35,424 --> 01:32:38,760 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שלו.‬ ‫הוא לא ידע כמה זה טוב.‬ 1857 01:32:38,761 --> 01:32:40,303 ‫לימדתי אותו כמה דברים.‬ 1858 01:32:40,304 --> 01:32:41,471 ‫לימדת אותו דברים?‬ 1859 01:32:41,472 --> 01:32:43,932 ‫אני מקווה שלימדת אותו לקנות דאודורנט.‬ 1860 01:32:43,933 --> 01:32:45,433 ‫קנינו אולד ספייס.‬ 1861 01:32:45,434 --> 01:32:49,688 ‫לא מאמין! יש לנו אולד ספייס!‬ ‫אין על אולד ספייס.‬ 1862 01:32:49,689 --> 01:32:52,315 ‫אל תצחק עליו. אתה יודע שלא היה לו ניסיון.‬ 1863 01:32:52,316 --> 01:32:56,486 ‫הוא פיצה על השנים שהוא לא קיבל.‬ ‫עשינו את זה איזה 19 פעמים.‬ 1864 01:32:56,487 --> 01:32:57,863 ‫אתה מזיין כמו ארנב.‬ 1865 01:32:58,447 --> 01:32:59,406 ‫כמו מתג אור?‬ 1866 01:32:59,407 --> 01:33:01,158 ‫למעלה, למטה.‬ ‫-למעלה, למטה.‬ 1867 01:33:01,659 --> 01:33:03,827 ‫זה בסדר. אני אלמד אותך לפתח סיבולת.‬ 1868 01:33:03,828 --> 01:33:05,370 ‫כן, אני אלמד אותך מה לעשות.‬ 1869 01:33:05,371 --> 01:33:08,456 ‫לא. אפשר לדבר על שיתוף יתר?‬ 1870 01:33:08,457 --> 01:33:11,502 ‫היי, תן לי לשאול אותך משהו.‬ ‫אתה מאמין במגדר עכשיו?‬ 1871 01:33:12,336 --> 01:33:13,921 ‫שיט.‬ ‫-בסדר, אני מבין.‬ 1872 01:33:17,383 --> 01:33:19,719 ‫הבנתי למה לקחת אותי לכל המקומות האלה.‬ 1873 01:33:20,303 --> 01:33:21,845 ‫לימדת אותי על ההיסטוריה שלי.‬ 1874 01:33:21,846 --> 01:33:24,098 ‫אל תגיד תודה.‬ ‫-אבל גם לי יש מה ללמד אותך.‬ 1875 01:33:24,682 --> 01:33:27,601 ‫ידעת שאישה שחורה תרמה לפיתוח הג'י-פי-אס?‬ 1876 01:33:27,602 --> 01:33:28,893 ‫בהחלט.‬ 1877 01:33:28,894 --> 01:33:30,854 ‫כן.‬ ‫-אני יודע. זו הייתה גלדיס.‬ 1878 01:33:30,855 --> 01:33:34,232 ‫אתה מכיר את מיי גלדיס ווסט?‬ ‫-אל תתלהב כל כך. שיט.‬ 1879 01:33:34,233 --> 01:33:36,192 ‫היא הייתה מתמטיקאית.‬ 1880 01:33:36,193 --> 01:33:38,820 ‫נשים וגברים שחורים עשו כל כך הרבה דברים.‬ 1881 01:33:38,821 --> 01:33:40,530 ‫למה לא סיפרת לי על זה?‬ 1882 01:33:40,531 --> 01:33:43,241 ‫אלה הרבה דברים טובים. התמקדת רק בכאב.‬ 1883 01:33:43,242 --> 01:33:46,286 ‫אני יודע. אבל אי אפשר להגיע לעתיד‬ ‫בלי לעבור דרך הכאב.‬ 1884 01:33:46,287 --> 01:33:49,164 ‫צריך ללמוד על הכאב קודם.‬ ‫אתה לא רוצה ללמוד כלום.‬ 1885 01:33:49,165 --> 01:33:53,085 ‫אתה יכול ללמד אותי את שניהם.‬ ‫משהו להתגאות בו ומשהו להילחם למענו.‬ 1886 01:34:02,720 --> 01:34:04,679 ‫שיט.‬ 1887 01:34:04,680 --> 01:34:05,556 ‫מה?‬ 1888 01:34:06,474 --> 01:34:08,183 ‫הם כאן.‬ ‫-למה הם עוצרים?‬ 1889 01:34:08,184 --> 01:34:09,142 ‫אלה הם.‬ 1890 01:34:09,143 --> 01:34:10,185 ‫הם ראו אותי?‬ 1891 01:34:10,186 --> 01:34:11,354 ‫תתכופפי.‬ ‫-תתכופפי.‬ 1892 01:34:13,147 --> 01:34:15,065 ‫קדימה, רובי. את יכולה.‬ 1893 01:34:15,066 --> 01:34:17,609 ‫אני רק אומר, טסלה הייתה טובה בהרבה.‬ 1894 01:34:17,610 --> 01:34:19,611 ‫מספיק כבר עם הטסלה!‬ 1895 01:34:19,612 --> 01:34:21,821 ‫היא באמת הרבה יותר מהירה.‬ ‫-רואה? תגידי לו.‬ 1896 01:34:21,822 --> 01:34:23,658 ‫תוציא את האקדח שלי מתחת למושב.‬ 1897 01:34:24,700 --> 01:34:26,201 ‫מה זאת אומרת?‬ 1898 01:34:26,202 --> 01:34:28,411 ‫אבא שלי ואני לקחנו את האקדח.‬ 1899 01:34:28,412 --> 01:34:31,790 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-לקחנו אותו! אקדחים פוגעים באנשים.‬ 1900 01:34:31,791 --> 01:34:33,708 ‫ידעתי שאתה ואבא שלך לקחתם אותו.‬ 1901 01:34:33,709 --> 01:34:35,710 ‫לכן יש לי עוד הרבה.‬ 1902 01:34:35,711 --> 01:34:36,920 ‫מה?‬ ‫-הרבה.‬ 1903 01:34:36,921 --> 01:34:39,506 ‫ראית את הנתונים על עברות נשק במדינה הזאת?‬ 1904 01:34:39,507 --> 01:34:42,884 ‫אני אעצור בצד, ואתה תספר להם על עברות נשק.‬ 1905 01:34:42,885 --> 01:34:45,679 ‫פשוט תורידו אותי פה. אני מצטערת.‬ ‫-מה נעשה?‬ 1906 01:34:45,680 --> 01:34:49,474 ‫אני אעצור בצד ואנסה להרוג‬ ‫את המזדיינים האלה עם הלוק הקטלני שלי.‬ 1907 01:34:49,475 --> 01:34:51,727 ‫קדימה, רובי. את יכולה.‬ 1908 01:34:53,604 --> 01:34:56,022 ‫תביא את האקדח הגדול מתחת למושב.‬ ‫-יש עוד?‬ 1909 01:34:56,023 --> 01:35:00,152 ‫ברור שיש עוד.‬ ‫אתה חושב שאתן להם להרוג אותנו? אין סיכוי!‬ 1910 01:35:23,968 --> 01:35:25,511 ‫תתכופפו! שיט.‬ 1911 01:35:28,472 --> 01:35:30,056 ‫שיט!‬ 1912 01:35:30,057 --> 01:35:32,017 ‫אל תזוזו. שיט.‬ 1913 01:35:32,977 --> 01:35:35,813 ‫קדימה. אני רק רוצה את הבחורה שלי.‬ 1914 01:35:38,649 --> 01:35:41,860 ‫תנו לי את הרכוש שלי, ותוכלו ללכת.‬ 1915 01:35:41,861 --> 01:35:44,822 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-ככה אנחנו קוראים לזונות שלנו. "רכוש".‬ 1916 01:35:45,406 --> 01:35:46,489 ‫כמו עבד?‬ 1917 01:35:46,490 --> 01:35:48,117 ‫אוי, שיט. נעלבת?‬ 1918 01:35:49,034 --> 01:35:50,411 ‫הם מתקרבים.‬ 1919 01:35:56,167 --> 01:35:59,502 ‫החלטתם לשחק אותה קשוחים, מה?‬ ‫עכשיו נצטרך להרוג את כולכם.‬ 1920 01:35:59,503 --> 01:36:00,920 ‫סבא, תן לי אקדח.‬ 1921 01:36:00,921 --> 01:36:02,172 ‫עכשיו אתה רוצה אקדח.‬ 1922 01:36:02,173 --> 01:36:04,842 ‫סבא, תן לי את האקדח המזוין!‬ 1923 01:36:05,426 --> 01:36:09,387 ‫תראה אותך. שיט. בסדר. הנה, קח אותו.‬ 1924 01:36:09,388 --> 01:36:10,305 ‫תודה.‬ 1925 01:36:10,306 --> 01:36:13,349 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ ‫אל תכוון אליי את האקדח. שיט.‬ 1926 01:36:13,350 --> 01:36:14,559 ‫סליחה. מה לעשות?‬ 1927 01:36:14,560 --> 01:36:16,936 ‫דבר ראשון, אל תכוון את האקדח אליי.‬ 1928 01:36:16,937 --> 01:36:18,939 ‫תכוון אליהם. תרים את היד ותעשה כמוני.‬ 1929 01:36:19,982 --> 01:36:22,401 ‫שנייה, תשחרר את הנצרה.‬ 1930 01:36:22,902 --> 01:36:23,985 ‫זו הנצרה.‬ 1931 01:36:23,986 --> 01:36:25,988 ‫תמשוך אותה אחורה ותדרוך את האקדח.‬ 1932 01:36:26,572 --> 01:36:29,200 ‫בשלוש. אחת, שתיים, שלוש, לירות!‬ 1933 01:36:32,244 --> 01:36:34,580 ‫נמאס לי מהבני זונות הלבנים האלה.‬ 1934 01:36:35,164 --> 01:36:37,290 ‫הוא קרא הרבה מלקולם אקס בספרייה.‬ 1935 01:36:37,291 --> 01:36:39,167 ‫הבני זונות האלה איראנים.‬ 1936 01:36:39,168 --> 01:36:40,211 ‫לירות!‬ 1937 01:36:44,298 --> 01:36:45,882 ‫אני פשוט אלך איתם.‬ ‫-לא.‬ 1938 01:36:45,883 --> 01:36:48,718 ‫אתה תקבל עוד כוס. תן לה ללכת.‬ 1939 01:36:48,719 --> 01:36:51,387 ‫אני מבטיח לך שתמצא כוס טוב יותר. כוס טרי.‬ 1940 01:36:51,388 --> 01:36:53,473 ‫לא כוס משומש שעשה כבר 800,000 ק"מ.‬ 1941 01:36:53,474 --> 01:36:56,100 ‫לא כל כך הרבה.‬ ‫-בסדר, 125,000 ק"מ.‬ 1942 01:36:56,101 --> 01:36:58,478 ‫אני אגיד את זה רק עוד פעם אחת.‬ 1943 01:36:58,479 --> 01:37:00,272 ‫דסטיני, את לא הולכת לשום מקום.‬ 1944 01:37:02,525 --> 01:37:04,776 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אני אדבר איתם.‬ 1945 01:37:04,777 --> 01:37:07,904 ‫לא!‬ ‫-מה זאת אומרת, תדבר איתם?‬ 1946 01:37:07,905 --> 01:37:10,490 ‫אני יודע שכוס טוב‬ ‫גורם לך להרגיש שאתה חסין כדורים.‬ 1947 01:37:10,491 --> 01:37:11,992 ‫אבל אתה לא חסין כדורים.‬ 1948 01:37:14,745 --> 01:37:15,746 ‫תעצרו!‬ 1949 01:37:16,247 --> 01:37:17,581 ‫כולם לעצור!‬ 1950 01:37:18,415 --> 01:37:23,754 ‫דסטיני לא הולכת איתכם או עם אף אחד אחר,‬ ‫כי אנשים הם לא סחורה.‬ 1951 01:37:24,672 --> 01:37:25,923 ‫זה לא בסדר.‬ 1952 01:37:26,674 --> 01:37:30,009 ‫אנחנו לא יכולים להמשיך לעשות‬ ‫את אותם הדברים שוב ושוב ושוב.‬ 1953 01:37:30,010 --> 01:37:32,179 ‫הבזונזה הזה משוגע, או שהוא גנדי?‬ 1954 01:37:32,763 --> 01:37:34,557 ‫אנחנו חייבים לשבור את הדפוס הרע הזה.‬ 1955 01:37:35,057 --> 01:37:37,476 ‫אתם רוצים להיות בצד הלא נכון של ההיסטוריה?‬ 1956 01:37:38,060 --> 01:37:39,770 ‫או שאתם רוצים להיות בחורים טובים?‬ 1957 01:37:40,896 --> 01:37:42,273 ‫אתם מבינים אותי?‬ 1958 01:37:49,697 --> 01:37:51,031 ‫כן.‬ ‫-מה קרה?‬ 1959 01:37:52,449 --> 01:37:53,616 ‫הם עזבו.‬ 1960 01:37:53,617 --> 01:37:57,036 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-הם עזבו. אתם יכולים לקום עכשיו.‬ 1961 01:37:57,037 --> 01:37:59,247 ‫רגע, שיט. פשוט ככה?‬ 1962 01:37:59,248 --> 01:38:02,042 ‫כן. נתתי להם בראש עם האמת.‬ 1963 01:38:08,382 --> 01:38:09,549 ‫רגע.‬ 1964 01:38:09,550 --> 01:38:11,010 ‫מה?‬ ‫-זה לא היה בגללך.‬ 1965 01:38:21,437 --> 01:38:22,730 ‫ידיים למעלה!‬ 1966 01:38:23,856 --> 01:38:25,149 ‫עכשיו!‬ 1967 01:38:38,245 --> 01:38:39,079 ‫להוריד אקדחים.‬ 1968 01:38:40,623 --> 01:38:41,623 ‫מה קורה, אבא?‬ 1969 01:38:41,624 --> 01:38:44,042 ‫בחיים לא שמחתי כל כך לראות אותך.‬ 1970 01:38:44,043 --> 01:38:45,585 ‫כולם בסדר?‬ 1971 01:38:45,586 --> 01:38:46,503 ‫כן.‬ 1972 01:38:47,129 --> 01:38:50,131 ‫אני אסיים את הטיול עם סבא.‬ ‫-מה? באמת?‬ 1973 01:38:50,132 --> 01:38:51,008 ‫עוד לא סיימנו.‬ 1974 01:38:51,675 --> 01:38:53,385 ‫סבא צריך להראות לי עוד כמה דברים.‬ 1975 01:38:55,095 --> 01:38:56,679 ‫שיט.‬ 1976 01:38:56,680 --> 01:38:59,182 ‫הוא לימד אותי דברים שלא יצא לך.‬ ‫-רציתי…‬ 1977 01:38:59,183 --> 01:39:02,102 ‫זה בסדר, ואני מבין.‬ ‫עדיף מאוחר מאשר לעולם לא.‬ 1978 01:39:02,603 --> 01:39:03,937 ‫גם אני לימדתי אותו דברים.‬ 1979 01:39:03,938 --> 01:39:06,439 ‫כן, עוד לא ביקרנו בווגאס. זה השטח שלי.‬ 1980 01:39:06,440 --> 01:39:11,527 ‫יש לי הצעה. אני אצטרף אליכם בעוד כמה ימים.‬ ‫סעו לווגאס, ואני אפגוש אתכם בפפרדיין.‬ 1981 01:39:11,528 --> 01:39:12,613 ‫בעצם…‬ 1982 01:39:13,238 --> 01:39:15,032 ‫אני אלמד במורהאוס.‬ 1983 01:39:15,616 --> 01:39:17,575 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1984 01:39:17,576 --> 01:39:20,078 ‫הוא ילמד בהאוס.‬ 1985 01:39:20,079 --> 01:39:23,999 ‫באמת? מה גרם לך לשנות את דעתך?‬ ‫-אני. מה נראה לך?‬ 1986 01:39:25,584 --> 01:39:28,169 ‫לדורות שונים יש השקפות שונות מאוד‬ 1987 01:39:28,170 --> 01:39:29,712 ‫על הרבה דברים.‬ 1988 01:39:29,713 --> 01:39:30,547 ‫אבל…‬ 1989 01:39:31,215 --> 01:39:35,219 ‫הבנתי שהייתי‬ ‫גבר שחור פריווילגי כל הזמן הזה.‬ 1990 01:39:35,719 --> 01:39:37,763 ‫חייתי בשני עולמות בלי לדעת.‬ 1991 01:39:38,555 --> 01:39:42,767 ‫עדיף לדעת את האמת של כולם.‬ ‫ככה אתה לא מבולבל לגבי האמת שלך.‬ 1992 01:39:42,768 --> 01:39:44,937 ‫ואני יודע למה לא רצית שאדע הכול.‬ 1993 01:39:45,604 --> 01:39:48,523 ‫קשה לדמיין שמישהו‬ ‫יכול להיות אכזרי כל כך לאדם אחר‬ 1994 01:39:48,524 --> 01:39:50,150 ‫רק בגלל צבע העור שלו.‬ 1995 01:39:50,859 --> 01:39:53,195 ‫ותודה שלא גרמת לי להרגיש שונה, אבל…‬ 1996 01:39:53,988 --> 01:39:56,739 ‫האמת היא שאני שונה.‬ 1997 01:39:56,740 --> 01:39:58,075 ‫כלומר, כולנו שונים.‬ 1998 01:39:58,575 --> 01:40:01,285 ‫ולא צריך להצניע את ההבדלים האלה.‬ 1999 01:40:01,286 --> 01:40:03,788 ‫צריך לחגוג אותם ולדבר עליהם.‬ 2000 01:40:03,789 --> 01:40:07,376 ‫ואנחנו לא צריכים לפחד מהעבר.‬ ‫אנחנו צריכים ללמוד ממנו.‬ 2001 01:40:08,043 --> 01:40:10,921 ‫לא כדי לעורר אשמה באחרים, אלא…‬ 2002 01:40:11,839 --> 01:40:13,132 ‫כדי שלא נחזור על זה.‬ 2003 01:40:15,551 --> 01:40:18,220 ‫אני כל כך גאה בך, בן. ממש התבגרת.‬ 2004 01:40:18,804 --> 01:40:19,763 ‫תודה.‬ 2005 01:40:20,264 --> 01:40:21,931 ‫ואבא,‬ 2006 01:40:21,932 --> 01:40:23,684 ‫יום אחד, כשיהיה לי בן משלי,‬ 2007 01:40:24,184 --> 01:40:29,106 ‫ארצה לחלוק איתו את כל המידע‬ ‫שקיבלתי מדורות של גברים שחורים מדהימים.‬ 2008 01:40:31,275 --> 01:40:34,277 ‫אבל אני חושב שאנחנו צריכים לצאת לדרך.‬ 2009 01:40:34,278 --> 01:40:37,488 ‫לא. אני אקח אותך הביתה.‬ 2010 01:40:37,489 --> 01:40:40,491 ‫אבא, תודה. אני אסדר לך הסעה לשדה התעופה.‬ 2011 01:40:40,492 --> 01:40:42,702 ‫בוא, בי-ג'יי.‬ ‫-אין צורך.‬ 2012 01:40:42,703 --> 01:40:46,790 ‫המניאקים ניסו לקחת את הביץ' שלי,‬ ‫אבל טיפלתי בחרא הזה.‬ 2013 01:40:48,959 --> 01:40:51,335 ‫אני הביץ' שלו. דסטיני.‬ 2014 01:40:51,336 --> 01:40:52,337 ‫כן.‬ 2015 01:40:52,921 --> 01:40:54,172 ‫אבל אני לא זונה.‬ 2016 01:40:54,173 --> 01:40:57,884 ‫היא כבר לא זונה.‬ ‫היא הייתה זונה עד לפני רבע שעה.‬ 2017 01:40:57,885 --> 01:40:59,177 ‫עכשיו היא בפנסיה.‬ 2018 01:40:59,178 --> 01:41:01,763 ‫יש לי גבר טוב שמכבד אותי.‬ 2019 01:41:01,764 --> 01:41:03,347 ‫כן, היא חזרה למוטב.‬ 2020 01:41:03,348 --> 01:41:05,433 ‫טוב, אבא, מה עשית לבן שלי?‬ 2021 01:41:05,434 --> 01:41:07,477 ‫הכול טוב, אבא. שיט.‬ 2022 01:41:07,478 --> 01:41:08,436 ‫לא.‬ 2023 01:41:08,437 --> 01:41:11,898 ‫אני לוקח אותך הביתה, ולפסיכולוג.‬ ‫אנחנו חוזרים הביתה.‬ 2024 01:41:11,899 --> 01:41:14,901 ‫אבא, האנשים האלה ייקחו אותך לשדה התעופה.‬ 2025 01:41:14,902 --> 01:41:17,445 ‫בוא, בן. אנחנו…‬ ‫-לא, זה בסדר, אבא.‬ 2026 01:41:17,446 --> 01:41:19,490 ‫היא לא טובה כמו הטסלה שלי, אבל היא בסדר.‬ 2027 01:41:20,074 --> 01:41:21,491 ‫ביי, חמי!‬ 2028 01:41:21,492 --> 01:41:23,576 ‫אני אולי עני.‬ 2029 01:41:23,577 --> 01:41:25,369 ‫אני אולי שחור.‬ 2030 01:41:25,370 --> 01:41:27,288 ‫אני אולי מכוער.‬ 2031 01:41:27,289 --> 01:41:30,208 ‫אבל, אלוהים, אני כאן.‬ 2032 01:41:30,209 --> 01:41:31,627 ‫ביי, מיס סילי.‬ 2033 01:41:33,253 --> 01:41:34,671 ‫מה קרה פה כרגע?‬ 2034 01:41:35,297 --> 01:41:36,256 ‫מה…‬ 2035 01:41:42,346 --> 01:41:43,347 ‫ואו.‬ 2036 01:41:44,264 --> 01:41:45,516 ‫ביי, ניגה!‬